documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po

645 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-08-05 20:49:24 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Discuss"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Discussions"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my own email servers to send and receive email in Odoo"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
msgid "When is it needed"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:7
msgid ""
"Using your own email servers is required to send and receive messages in "
"Odoo Community or Enterprise. Odoo Online embeds an out-of-box email "
"solution that works straight away. However you can still use your own email "
"servers with the online edition. Some insights are provided here below."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:14
msgid "How to set it up"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers* (watch out: this checkbox only shows up after"
" Odoo 10). Then, go through the following steps."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:21
msgid ""
"Office 365 doesn't allow external hosts like Odoo. Consequently you can't "
"use Office 365 email servers to send or receive messages in Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Set an outgoing email server for outbound messages"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:27
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"You need the SMTP data of your email provider (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, "
"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been "
"filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:35
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Set an incoming email server for inbound messages"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Fill out the form according to your email providers settings. Leave the "
"*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has "
"been filled out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes. You can change this"
" value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:49
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Set the domain name"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:50
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Enter the domain name of your email servers (e.g. mycompany.com) in General "
"Settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:57
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Create a catchall address"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
msgid ""
"When a contact replies to an email sent from Odoo, the *reply-to* address is"
" a generic address used to route the reply to the right discussion thread in"
" Odoo (opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its "
"followers. By default this address is \"catchall@\" but it can be changed."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Create a catchall address in your email server settings. We advise you to "
"use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to"
" use another alias, you have extra steps in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Activate the developer mode from your Settings Dashboard."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:72
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Refresh your screen. Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in "
"*mail.catchall.alias*."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:82
msgid "How to use my own email servers with Odoo Online"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
msgid ""
"Odoo Online comes up with an embedded and ready-to-use email server "
"(*@yourcompany.odoo.com*). We recommend to keep this default setting as it "
"is really convenient. Indeed, while it is Odoo-labelled, the visible source "
"of any message sent from Odoo will be your personal email address (your Odoo"
" login). Your contacts will therefore trust your messages."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:90
msgid ""
"You can still use your own email servers if you want your contacts to see "
"your historic email address when they reply to your messages or if you want "
"to manage the reputation of your email servers yourself."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:94
msgid "There are 2 methods:"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:96
msgid ""
"[Recommended] **Use a catchall redirection** (your server -> Odoo server) to"
" receive emails in Odoo in real time thanks to the Odoo email server. Create"
" a catchall address in your email server settings. Then apply following "
"redirection: catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com. "
"That's it you're ready to go!"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:102
msgid ""
"**Use a catchall mailbox** to exclusively use your own email server. That "
"way you can also manage your email server reputation (blacklisting, etc). "
"However, incoming messages are fetched from the email server thanks to a "
"cron running every hour. This is the shortest time lap for crons in Online "
"instances. If you opt for this solution, simply follow the procedure of "
"above section."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
msgid "How to be SPF-compliant when using external email servers in Odoo"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:112
msgid ""
"Sender Policy Framework (SPF) is an email-validation system that checks that"
" incoming mail from a domain comes from a host authorized by that domain's "
"administrator. Such a security system is used in most email servers. If you "
"don't comply with it, your emails sent from Odoo will be likely flagged as "
"spam."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
msgid ""
"To be SPF-compliant, you need to authorize Odoo as a sending host in your "
"domain name settings:"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:121
msgid "Sign in to your domains account at your domain host."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:122
msgid "Locate the page for updating your domains DNS records."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:123
msgid ""
"If no TXT record is set, create one with following definition: v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:125
msgid "In case a TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\"."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:127
msgid "e.g. for a Gmail server it should be:"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:129
msgid "v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:131
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:134
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:137
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:142
msgid "How to choose between Odoo and my traditional email box"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../discuss/email_servers.rst:143
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Odoo Discuss is a perfect tool to send and read messages related to business"
" documents. However it doesn't aim to replace a full-featured email solution"
" (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, etc.). We recommend to take the most out of "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects"
" or applications goes into Odoo; What is not can be managed into your "
"external email box."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:150
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To do so, create specific email aliases to use in Odoo (to generate leads or"
" opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already "
"used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both "
"systems. This will negatively impact your productivity."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:5
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
"Vous pouvez **citer** un utilisateur dans un canal ou un bavardage en tapant"
" **@nom-d'utilisateur**. Mentionner un utilisateur dans le bavardage va le "
"définir comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est pas déjà) et envoyer un"
" message à leur boîte de réception. L'article contenant la citation sera "
"également mis en gras dans la vue en liste. Mentionner un utilisateur dans "
"un canal va envoyer un message à sa boîte de réception. Dans un canal, vous "
"ne pouvez pas citer un utilisateur qui n'est pas inscrit à ce canal. Saisir "
"**#nom-du-canal** fournira un lien vers le canal mentionné, tant dans un "
"bavardage que dans un autre canal."
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
"Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par "
"l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à "
"d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle "
"conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. "
"Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant "
"l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres "
"utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique "
"qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et "
"un **point gris** qu'il est déconnecté."
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous "
"recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et "
"un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé "
"en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la "
"notification."
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why to use Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à "
"utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un"
" seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo "
"Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez"
" dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de "
"l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les "
"bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination "
"de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement "
"consultable."
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre "
"équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe"
" qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que "
"chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe "
"entière dans la boucle sur les derniers développements."
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
2016-08-18 15:09:07 +07:00
msgstr "Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:17
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des "
"privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans "
"l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un "
"utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui "
"ont été invités."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:24
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin "
"d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou "
"des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé "
"chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés "
"spécifiques (comme un service spécifique ou des informations "
"confidentielles)."
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits "
"d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi de courriels dans "
":menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits "
"d'accès du canal vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque "
"canal. Vous pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les"
" utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. "
"Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va "
"permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si "
"c'était un canal public."
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion."
" Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que "
"vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le "
"canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse e-mail"
" définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la "
"liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par courriel."
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez "
"rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer "
"un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:66
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la "
"liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de "
"**rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul "
"écran."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:71
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer un "
"nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""
"La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de "
"recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs "
"**critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation "
"ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement "
"\"\\ **\\_**\\ \" comme joker pour représenter un **caractère générique "
"unique**."
#: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/tracking.rst:7
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/tracking.rst:15
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/tracking.rst:24
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux comme "
"abonnés. L'ajout d'un canal comme abonné enverra des messages postés dans le"
" bavardage du canal, avec un lien vers le document original."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../discuss/tracking.rst:35
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""