2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
#
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Discuss"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Discussions"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "How to use my own email servers to send and receive email in Odoo"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "When is it needed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:7
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using your own email servers is required to send and receive messages in "
|
|
|
|
|
"Odoo Community or Enterprise. Odoo Online embeds an out-of-box email "
|
|
|
|
|
"solution that works straight away. However you can still use your own email "
|
|
|
|
|
"servers with the online edition. Some insights are provided here below."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "How to set it up"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
|
|
|
|
|
"check *External Email Servers* (watch out: this checkbox only shows up after"
|
|
|
|
|
" Odoo 10). Then, go through the following steps."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"Office 365 doesn't allow external hosts like Odoo. Consequently you can't "
|
|
|
|
|
"use Office 365 email servers to send or receive messages in Odoo."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Set an outgoing email server for outbound messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:27
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need the SMTP data of your email provider (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, "
|
|
|
|
|
"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been "
|
|
|
|
|
"filled out, click on *Test Connection*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:35
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Set an incoming email server for inbound messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill out the form according to your email provider’s settings. Leave the "
|
|
|
|
|
"*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has "
|
|
|
|
|
"been filled out, click on *TEST & CONFIRM*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes. You can change this"
|
|
|
|
|
" value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
|
|
|
|
"Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:49
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Set the domain name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:50
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the domain name of your email servers (e.g. mycompany.com) in General "
|
|
|
|
|
"Settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:57
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create a catchall address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a contact replies to an email sent from Odoo, the *reply-to* address is"
|
|
|
|
|
" a generic address used to route the reply to the right discussion thread in"
|
|
|
|
|
" Odoo (opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its "
|
|
|
|
|
"followers. By default this address is \"catchall@\" but it can be changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a catchall address in your email server settings. We advise you to "
|
|
|
|
|
"use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to"
|
|
|
|
|
" use another alias, you have extra steps in Odoo:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Activate the developer mode from your Settings Dashboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:72
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Refresh your screen. Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
|
|
|
|
"Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in "
|
|
|
|
|
"*mail.catchall.alias*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "How to use my own email servers with Odoo Online"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo Online comes up with an embedded and ready-to-use email server "
|
|
|
|
|
"(*@yourcompany.odoo.com*). We recommend to keep this default setting as it "
|
|
|
|
|
"is really convenient. Indeed, while it is Odoo-labelled, the visible source "
|
|
|
|
|
"of any message sent from Odoo will be your personal email address (your Odoo"
|
|
|
|
|
" login). Your contacts will therefore trust your messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can still use your own email servers if you want your contacts to see "
|
|
|
|
|
"your historic email address when they reply to your messages or if you want "
|
|
|
|
|
"to manage the reputation of your email servers yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:94
|
|
|
|
|
msgid "There are 2 methods:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Recommended] **Use a catchall redirection** (your server -> Odoo server) to"
|
|
|
|
|
" receive emails in Odoo in real time thanks to the Odoo email server. Create"
|
|
|
|
|
" a catchall address in your email server settings. Then apply following "
|
|
|
|
|
"redirection: catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com. "
|
|
|
|
|
"That's it you're ready to go!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Use a catchall mailbox** to exclusively use your own email server. That "
|
|
|
|
|
"way you can also manage your email server reputation (blacklisting, etc). "
|
|
|
|
|
"However, incoming messages are fetched from the email server thanks to a "
|
|
|
|
|
"cron running every hour. This is the shortest time lap for crons in Online "
|
|
|
|
|
"instances. If you opt for this solution, simply follow the procedure of "
|
|
|
|
|
"above section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
|
|
|
|
|
msgid "How to be SPF-compliant when using external email servers in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sender Policy Framework (SPF) is an email-validation system that checks that"
|
|
|
|
|
" incoming mail from a domain comes from a host authorized by that domain's "
|
|
|
|
|
"administrator. Such a security system is used in most email servers. If you "
|
|
|
|
|
"don't comply with it, your emails sent from Odoo will be likely flagged as "
|
|
|
|
|
"spam."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To be SPF-compliant, you need to authorize Odoo as a sending host in your "
|
|
|
|
|
"domain name settings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:121
|
|
|
|
|
msgid "Sign in to your domain’s account at your domain host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:122
|
|
|
|
|
msgid "Locate the page for updating your domain’s DNS records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no TXT record is set, create one with following definition: v=spf1 "
|
|
|
|
|
"include:_spf.odoo.com ~all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:125
|
|
|
|
|
msgid "In case a TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:127
|
|
|
|
|
msgid "e.g. for a Gmail server it should be:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:129
|
|
|
|
|
msgid "v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
|
|
|
|
|
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
|
|
|
|
|
"usually happens more quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
|
|
|
|
|
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
|
|
|
|
|
"record by modifying it to authorize Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:142
|
|
|
|
|
msgid "How to choose between Odoo and my traditional email box"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:143
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo Discuss is a perfect tool to send and read messages related to business"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
" documents. However it doesn't aim to replace a full-featured email solution"
|
|
|
|
|
" (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, etc.). We recommend to take the most out of "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
" or applications goes into Odoo; What is not can be managed into your "
|
|
|
|
|
"external email box."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/email_servers.rst:150
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do so, create specific email aliases to use in Odoo (to generate leads or"
|
|
|
|
|
" opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already "
|
|
|
|
|
"used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both "
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"systems. This will negatively impact your productivity."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
|
|
|
|
|
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
|
|
|
|
|
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
|
|
|
|
|
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
|
|
|
|
|
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
|
|
|
|
|
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
|
|
|
|
|
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
|
|
|
|
|
" this field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
|
|
|
|
|
"the previous example you should write "
|
|
|
|
|
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
|
|
|
|
|
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Getting the API key and secret"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
|
|
|
|
|
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mentions.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mentions.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
|
|
|
|
|
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
|
|
|
|
|
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
|
|
|
|
|
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
|
|
|
|
|
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
|
|
|
|
|
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
|
|
|
|
|
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
|
|
|
|
|
"another channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez **citer** un utilisateur dans un canal ou un bavardage en tapant"
|
|
|
|
|
" **@nom-d'utilisateur**. Mentionner un utilisateur dans le bavardage va le "
|
|
|
|
|
"définir comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est pas déjà) et envoyer un"
|
|
|
|
|
" message à leur boîte de réception. L'article contenant la citation sera "
|
|
|
|
|
"également mis en gras dans la vue en liste. Mentionner un utilisateur dans "
|
|
|
|
|
"un canal va envoyer un message à sa boîte de réception. Dans un canal, vous "
|
|
|
|
|
"ne pouvez pas citer un utilisateur qui n'est pas inscrit à ce canal. Saisir "
|
|
|
|
|
"**#nom-du-canal** fournira un lien vers le canal mentionné, tant dans un "
|
|
|
|
|
"bavardage que dans un autre canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mentions.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Direct messaging a user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mentions.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
|
|
|
|
|
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
|
|
|
|
|
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
|
|
|
|
|
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
|
|
|
|
|
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
|
|
|
|
|
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
|
|
|
|
|
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
|
|
|
|
|
"they are offline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par "
|
|
|
|
|
"l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à "
|
|
|
|
|
"d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle "
|
|
|
|
|
"conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. "
|
|
|
|
|
"Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant "
|
|
|
|
|
"l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres "
|
|
|
|
|
"utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique "
|
|
|
|
|
"qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et "
|
|
|
|
|
"un **point gris** qu'il est déconnecté."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mentions.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Desktop notifications from Discuss"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/mentions.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
|
|
|
|
|
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
|
|
|
|
|
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
|
|
|
|
|
"the gear icon in the corner of the notification.."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous "
|
|
|
|
|
"recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et "
|
|
|
|
|
"un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé "
|
|
|
|
|
"en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la "
|
|
|
|
|
"notification."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
|
|
|
|
|
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
|
|
|
|
|
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
|
|
|
|
|
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
|
|
|
|
|
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
|
|
|
|
|
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
|
|
|
|
|
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/overview.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Why to use Odoo Discuss"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/overview.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
|
|
|
|
|
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
|
|
|
|
|
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
|
|
|
|
|
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
|
|
|
|
|
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
|
|
|
|
|
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
|
|
|
|
|
"simple and searchable interface."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à "
|
|
|
|
|
"utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un"
|
|
|
|
|
" seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo "
|
|
|
|
|
"Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez"
|
|
|
|
|
" dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de "
|
|
|
|
|
"l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les "
|
|
|
|
|
"bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination "
|
|
|
|
|
"de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement "
|
|
|
|
|
"consultable."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
|
|
|
|
|
"departments, projects, or any other group that requires regular "
|
|
|
|
|
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
|
|
|
|
|
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre "
|
|
|
|
|
"équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe"
|
|
|
|
|
" qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que "
|
|
|
|
|
"chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe "
|
|
|
|
|
"entière dans la boucle sur les derniers développements."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Creating a channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
|
2016-08-18 15:09:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:17
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
|
|
|
|
|
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
|
|
|
|
|
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
|
|
|
|
|
"visible to users who have been invited to this channel."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des "
|
|
|
|
|
"privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans "
|
|
|
|
|
"l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un "
|
|
|
|
|
"utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui "
|
|
|
|
|
"ont été invités."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:24
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A public channel is best used when many employees need to access information"
|
|
|
|
|
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
|
|
|
|
|
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
|
|
|
|
|
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
|
|
|
|
|
"information)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin "
|
|
|
|
|
"d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou "
|
|
|
|
|
"des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé "
|
|
|
|
|
"chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés "
|
|
|
|
|
"spécifiques (comme un service spécifique ou des informations "
|
|
|
|
|
"confidentielles)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Configuring a channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
|
|
|
|
|
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
|
|
|
|
|
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
|
|
|
|
|
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
|
|
|
|
|
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
|
|
|
|
|
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
|
|
|
|
|
" a public channel."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits "
|
|
|
|
|
"d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi de courriels dans "
|
|
|
|
|
":menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits "
|
|
|
|
|
"d'accès du canal vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque "
|
|
|
|
|
"canal. Vous pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les"
|
|
|
|
|
" utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. "
|
|
|
|
|
"Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va "
|
|
|
|
|
"permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si "
|
|
|
|
|
"c'était un canal public."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "How to set up a mailing list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
|
|
|
|
|
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
|
|
|
|
|
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
|
|
|
|
|
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
|
|
|
|
|
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
|
|
|
|
|
"messages by email."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion."
|
|
|
|
|
" Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que "
|
|
|
|
|
"vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le "
|
|
|
|
|
"canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse e-mail"
|
|
|
|
|
" définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la "
|
|
|
|
|
"liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par courriel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "Locating a channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
|
|
|
|
|
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
|
|
|
|
|
" clicking the plus icon."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez "
|
|
|
|
|
"rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer "
|
|
|
|
|
"un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:66
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
|
|
|
|
|
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
|
|
|
|
|
"channels from a single screen."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la "
|
|
|
|
|
"liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de "
|
|
|
|
|
"**rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul "
|
|
|
|
|
"écran."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:71
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
|
|
|
|
|
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer un "
|
|
|
|
|
"nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
|
|
|
|
|
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
|
|
|
|
|
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
|
|
|
|
|
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
|
|
|
|
|
"character wildcard.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de "
|
|
|
|
|
"recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs "
|
|
|
|
|
"**critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation "
|
|
|
|
|
"ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement "
|
|
|
|
|
"\"\\ **\\_**\\ \" comme joker pour représenter un **caractère générique "
|
|
|
|
|
"unique**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/tracking.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/tracking.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "How to follow a discussion thread"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/tracking.rst:7
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
|
|
|
|
|
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/tracking.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "How to choose the events to follow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/tracking.rst:15
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
|
|
|
|
|
"example below shows the options available when following a **task** in the "
|
|
|
|
|
"**Project** app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/tracking.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "How to add other followers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/tracking.rst:24
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
|
|
|
|
|
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
|
|
|
|
|
" link back to the original document."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux comme "
|
|
|
|
|
"abonnés. L'ajout d'un canal comme abonné enverra des messages postés dans le"
|
|
|
|
|
" bavardage du canal, avec un lien vers le document original."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/tracking.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "How to be a default follower"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../discuss/tracking.rst:35
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
|
|
|
|
|
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
|
|
|
|
|
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
|
|
|
|
|
"created, an opportunity won)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../discuss/tracking.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
|
|
|
|
|
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
|
|
|
|
|
"about."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|