[I18N] add French language

This commit is contained in:
Martin Trigaux 2016-08-05 15:49:24 +02:00
parent 09a9059e52
commit 527c2db08d
26 changed files with 24334 additions and 0 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../applications.rst:3
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

Binary file not shown.

2438
locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,243 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Emilie Mendy <emilie.mendy@revenu.ca>, 2016
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Emilie Mendy <emilie.mendy@revenu.ca>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Discuter\nSujets avances\n\nComment utiliser les tags de disconte sur produits?\nPour installer le signin de Google, Vous devez performer d'abord les pas suivants:"
#: ../../discuss/getting_started.rst:8
msgid "Overview"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:10
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:23
msgid "Communicating with Your Team Using Channels"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:25
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr "Vous pouvez utiliser **chaînes** pour organiser des discussions entre des équipes individuelles, des départements, des projets, ou n'importe quel autre groupe qui nécessite une communication régulière. C'est en ayant ces conversations que chacun dans la chaîne peut voir, c'est facile de garder l'équipe entière dans la boucle avec ces derniers développements."
#: ../../discuss/getting_started.rst:32
msgid "Creating a Channel"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:34
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:37
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:44
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:51
msgid "Configuring a Channel"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:53
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:67
msgid "How To Set Up a Mailing List"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:69
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:77
msgid "Locating a Channel"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:79
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:86
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:91
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:95
msgid "Monitoring Your Messages Using the Inbox"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:100
msgid ""
"Use the **inbox** to monitor updates and progress on everything you do in "
"Odoo. Notifications from everything you follow and conversations in which "
"you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:107
msgid ""
"Marking an item with a check sets the message to **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:114
msgid "Sending Emails"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:116
msgid ""
"You can **send emails** from the inbox of Odoo Discuss. In addition to the "
"usual email features, you can select a template that you have already "
"created, or create one on the fly and save it for later use."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:121
msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:123
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:133
msgid "Direct Messaging a User"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:135
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:146
msgid "Desktop Notifications from Discuss"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:148
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:158
msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:160
msgid ""
"You can keep track of virtually any object in Odoo, such as a Task or "
"Quotation, by **following** it. An item can be followed from the item view, "
"just above the chatter."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:167
msgid ""
"You can choose which types of events to follow, with the depending on the "
"type of item. The example below shows the options available when following a"
" **task** in the **Projects** **Module**."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:174
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:184
msgid "Using Filters to Navigate within Discuss"
msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:186
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>, 2016
# Nissar Chababy <funilrys@outlook.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-08 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../expenses.rst:5
msgid "Expenses"
msgstr "Frais"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,626 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016
# ShevAbam, 2016
# Tony Barbou <tonybarbou@live.fr>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../getting_started.rst:5 ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid "Getting Started"
msgstr "Commencer"
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Odoo Online Implementation"
msgstr "Mise en œuvre de Odoo en ligne"
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
"This document summarizes **Odoo's Online services**, our Success Pack "
"**implementation methodology**, and *best practices* to **get started** with"
" our product."
msgstr "Ce document résume **Les fonctionnalités de Odoo en ligne**, notre formule de succès **Méthodologie de déploiement**, et *meilleures pratiques* pour **commencer** avec notre produit."
#: ../../getting_started/documentation.rst:11
msgid ""
"*We recommend that new Odoo Online customers read this document before the "
"kick-off call with our project manager. This way, we save time and don't "
"have to use your hours from the success pack discussing the basics.*"
msgstr "*Nous recommandons que les nouveaux client de Odoo en ligne lisent ce document avant le premier appel avec notre chef de projet. Comme ça, nous gagnons du temps et n'avons pas à gaspiller votre temps de la formule de succès en parlant des bases.*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:16
msgid ""
"*If you have not read this document, our project manager will review this "
"with you at the time of the kick-off call.*"
msgstr "*Si vous n'avez pas lu ce document, notre chef de projet vous le résumera au moment du premier appel.*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:22
msgid ""
"Do not wait for the kick-off meeting to begin playing with the software. The"
" more exposure you have with Odoo, the more time you will save later during "
"the implementation."
msgstr "N'attendez pas la première réunion de démarrage pour commencer à jouer avec le logiciel. Plus vous passez de temps à jouer avec Odoo, plus vous gagnez de temps pour plus tard pendant la mise en place. "
#: ../../getting_started/documentation.rst:26
msgid ""
"Once you purchase an Odoo Online subscription, you will receive instructions"
" by e-mail on how to activate or create your database. From this email, you "
"can activate your existing Odoo database or create a new one from scratch."
msgstr "Une fois que vous avez acheté un abonnement à Odoo en ligne, vous recevrez par e-mail les instructions pour activer ou créer votre base de données. Avec cet e-mail, vous pouvez activer votre base de données Odoo déjà existante ou en créer une à partir de zéro."
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
"If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by "
"someone else in your company, contact our support using our `online support "
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr "Si vous ne recevez pas cet e-mail, par ex. parce que le paiement a été fait par quelqu'un d'autre dans votre entreprise, contactez notre assistance en utilisant notre `formulaire d'assistance en ligne <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:38
msgid ""
"Fill in the sign-in or sign-up screens and you will get your first Odoo "
"database ready to be used."
msgstr "Remplissez les cases de connexion ou d'inscription et vous obtiendrez votre première base de données Odoo prête à être utilisée."
#: ../../getting_started/documentation.rst:41
msgid ""
"In order to familiarize yourself with the user interface, take a few minutes"
" to create records: *products, customers, opportunities or projects / "
"tasks*. Follow the blinking dots, they give you tips about the user "
"interface as shown in the picture below."
msgstr "Afin de vous familiariser avec l'interface utilisateur, prenez quelques minutes pour créer des enregistrements: *articles, clients, opportunités ou projets/tâches*. Suivez les points clignotants, ils vous donnent des conseils sur l'interface utilisateur, comme indiqué dans l'image ci-dessous."
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "|left_pic|"
msgstr "|left_pic|"
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "|right_pic|"
msgstr "|right_pic|"
#: ../../getting_started/documentation.rst:50
msgid ""
"Once you get used to the user interface, have a look at the implementation "
"planners. These are accessible from the Settings app, or from the top "
"progress bar on the right hand side of the main applications."
msgstr "Une fois que vous vous êtes habitué à l'interface utilisateur, jetez un oeil sur les planificateurs de mise en œuvre. Ceux-ci sont accessibles depuis l'application Configuration, ou à partir de la barre de progression en haut à droite des principales applications."
#: ../../getting_started/documentation.rst:58
msgid "These implementation planners will:"
msgstr "Ces planificateurs de mise en œuvre vont :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:60
msgid "help you define your goals and KPIs for each application,"
msgstr "vous aider à définir vos objectifs et indicateurs de performance clés pour chaque application,"
#: ../../getting_started/documentation.rst:62
msgid "guide you through the different configuration steps,"
msgstr "vous guider à travers les différentes étapes de configuration,"
#: ../../getting_started/documentation.rst:64
msgid "and provide you with tips and tricks to getting the most out of Odoo."
msgstr "et vous fournir des conseils et astuces pour tirer le meilleur parti de Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:66
msgid ""
"Fill in the first steps of the implementation planner (goals, expectations "
"and KPIs). Our project manager will review them with you during the "
"implementation process."
msgstr "Remplissez les premières étapes de la planification de la mise en œuvre (objectifs, attentes et KPI). Notre chef de projet va les examiner avec vous pendant le processus de mise en œuvre."
#: ../../getting_started/documentation.rst:73
msgid ""
"If you have questions or need support, our project manager will guide you "
"through all the steps. But you can also:"
msgstr "Si vous avez des questions ou besoin de soutien, notre chef de projet vous guidera à travers toutes les étapes. Mais vous pouvez aussi :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:76
msgid ""
"Read the documentation on our website: "
"`https://www.odoo.com/documentation/user "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
msgstr "Lire la documentation sur notre site Web: `https://www.odoo.com/documentation/user <https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:79
msgid ""
"Or send your questions to our online support through our `online support "
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr "Ou envoyez vos questions à notre assistance en ligne via notre `formulaire d'assistance en ligne <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:83
msgid "What do we expect from you?"
msgstr "Qu'attendons-nous de vous ?"
#: ../../getting_started/documentation.rst:85
msgid ""
"We used to deploy full featured projects within 25 to 250 hours of services,"
" which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most projects"
" are completed between 1 and 4 calendar months."
msgstr "Nous avons l'habitude de déployer des projets complets de 25 à 250 heures de services, ce qui est beaucoup plus rapide que tout autre fournisseur d'ERP sur le marché. La plupart des projets sont terminés entre 1 et 4 mois civils."
#: ../../getting_started/documentation.rst:89
msgid ""
"But what really **differentiates between a successful implementation and a "
"slow one, is you, the customer!** From our experience, here is what leads to"
" a successful project."
msgstr "Mais ce qui réellement **différencie une mise en œuvre réussie et une lente, c'est vous, le client !**. D'après notre expérience, voici ce qui conduit à un projet réussi."
#: ../../getting_started/documentation.rst:94
msgid "Your internal implementation manager"
msgstr "Votre chef de projet interne"
#: ../../getting_started/documentation.rst:96
msgid ""
"We will ask you for a single point of contact within your company work on "
"the project with our project manager. To be efficient, this person must:"
msgstr "Nous vous demanderons un contact unique au sein de votre entreprise pour travailler sur le projet avec notre chef de projet. Pour être efficace, cette personne doit :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:100
msgid ""
"**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you "
"will slow down the implementation. More is better, the fastest "
"implementations have a full time project manager."
msgstr "**Être disponible au moins 2 jours complets par semaine** pour le projet, sinon vous allez ralentir la mise en œuvre. Plus c'est mieux, les implémentations les plus rapides ont un chef de projet à temps plein."
#: ../../getting_started/documentation.rst:104
msgid ""
"**have authority to take decisions** on their own. Odoo usually transforms "
"all departments of companies for the better. In such a project, you have a "
"lot of decisions to take on small details. If there is too much back and "
"forth between several decision makers, it could potentially seriously slow "
"things down."
msgstr "**Pouvoir prendre des décisions** par eux-même. Odoo transforme généralement tous les services des entreprises vers du mieux. Dans un tel projet, vous avez beaucoup de décisions à prendre sur des petits détails. S'il y a trop d'allées et venues entre plusieurs décideurs, cela pourrait potentiellement sérieusement ralentir les choses."
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
msgid ""
"**have the leadership** to train and enforce policies at most departments. "
"This person must have the support, or be part, of the top management."
msgstr "**Posséder le leadership** pour former et appliquer des politiques dans la plupart des services. Cette personne doit avoir le soutien, ou faire partie, du comité de direction."
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid "Integrate 95% of your business, not 100%"
msgstr "Intégrer 95% de votre activité, et non pas 100%"
#: ../../getting_started/documentation.rst:117
msgid ""
"You probably chose Odoo because no other software allows for such a high "
"level of automation, feature coverage and integration. But **don't be an "
"extremist in that direction.**"
msgstr "Vous avez probablement choisi Odoo parce qu'aucun autre logiciel ne permet un tel niveau d'automatisation, de couverture fonctionnelle et d'intégration. Mais **ne soyez pas un extrémiste dans cette direction.**"
#: ../../getting_started/documentation.rst:121
msgid ""
"Customizations cost you money, are more complex to maintain, add risks to "
"the implementation and can cause issues with upgrades."
msgstr "Les personnalisations vous coûtent de l'argent, seront plus complexe à maintenir, ajouteront des risques pour la mise en œuvre et pourront causer des problèmes avec les mises à jour."
#: ../../getting_started/documentation.rst:124
msgid ""
"Standard Odoo can probably cover 95% of your business. Be flexible on the "
"remaining 5%, otherwise that 5% will cost you twice the original project "
"price. One always underestimates the hidden costs of customization."
msgstr "Les fonctionnalités standard d'Odoo peuvent probablement couvrir 95% de votre activité. Soyez flexible sur les 5% restants, sinon ces 5% vous coûteront deux fois le prix initial du projet. On sous-estime toujours les coûts cachés des personnalisations."
#: ../../getting_started/documentation.rst:129
msgid ""
"**Do it the Odoo way, not yours.** Be flexible, use Odoo the way it was "
"designed. Learn how it works and don't try to replicate the way your old "
"system(s) works."
msgstr "**Faites-le à la manière Odoo, pas à la vôtre.** Soyez flexible, utilisez Odoo de la façon dont il a été conçu. Découvrez comment il fonctionne et n'essayez pas de reproduire la façon dont votre ancien système fonctionne."
#: ../../getting_started/documentation.rst:133
msgid ""
"**The project first, customizations second.** If you really want "
"customizations, phase them in at the end of the project, ideally after going"
" into production. Once a customer starts using Odoo, they usually drop about"
" 60% of their customization requests as they learn to do it the out of the "
"box Odoo way. It is more important to have all your business processes "
"working than customizing a screen to add fields or automate a few e-mails."
msgstr "**Le projet d'abord, les personnalisations ensuite.** Si vous voulez vraiment des personnalisations, planifiez-les à la fin du projet, idéalement après la mise en production. Une fois que les clients commencent à utiliser Odoo, ils abandonnent généralement environ 60% de leurs demandes de personnalisation car ils apprennent à faire de la façon d'Odoo sorti de la boîte. Il est plus important d'avoir tous vos processus qui fonctionnent, que de personnaliser un écran pour ajouter des champs ou automatiser quelques courriels."
#: ../../getting_started/documentation.rst:141
msgid ""
"Our project managers are trained to help you make the right decision and "
"measure the tradeoffs involved but it is much easier if you are aligned with"
" them on the objectives."
msgstr "Nos chefs de projet sont formés pour vous aider à prendre les bonnes décisions et de mesurer les compromis que cela entraîne, mais c'est beaucoup plus facile si vous êtes en phase avec eux sur les objectifs."
#: ../../getting_started/documentation.rst:146
msgid "Invest time in learning Odoo"
msgstr "Investir du temps dans l'apprentissage d'Odoo"
#: ../../getting_started/documentation.rst:148
msgid ""
"Start your free trial. Play with the system. The more comfortable you are "
"with Odoo, the better your decisions will be and the training phase will be "
"that much easier."
msgstr "Commencer votre essai gratuit. Jouez avec le système. Plus vous serez à l'aise avec Odoo, meilleures seront vos décisions, et la phase de formation sera beaucoup plus facile."
#: ../../getting_started/documentation.rst:152
msgid ""
"Nothing replaces playing with the software, but here are some extra "
"resources:"
msgstr "Rien ne remplace le jeu avec le logiciel, mais voici quelques ressources supplémentaires :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:155
msgid ""
"Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
msgstr "Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user <https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:158
msgid ""
"Introduction Videos: `https://www.odoo.com/r/videos "
"<https://www.odoo.com/r/videos>`__"
msgstr "Vidéos de Présentation : `https://www.odoo.com/r/videos <https://www.odoo.com/r/videos>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:161
msgid ""
"Customer Reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 "
"<https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__"
msgstr "Avis de Clients : `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 <https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:165
msgid "Get things done"
msgstr "Faire avancer les choses"
#: ../../getting_started/documentation.rst:167
msgid ""
"Want an easy way to start using Odoo? Install Odoo Notes to manage your to-"
"do list for the implementation: `https://www.odoo.com/page/notes "
"<https://www.odoo.com/page/notes>`__. From your Odoo home, go to Apps and "
"install the Notes application."
msgstr "Vous voulez un moyen facile de commencer à utiliser Odoo ? Installez l'application Notes d'Odoo pour gérer votre liste de choses à faire pour la mise en œuvre : `https://www.odoo.com/page/notes <https://www.odoo.com/page/notes>`__. De votre page d'accueil Odoo, accédez à Applications et installer l'application Notes."
#: ../../getting_started/documentation.rst:175
msgid "This module allows you to:"
msgstr "Ce module vous permet de :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid "Manage to-do lists for better interactions with your consultant;"
msgstr "Gérer les listes de choses à faire pour améliorer les interactions avec votre consultant Odoo;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:179
msgid "Share Odoo knowledge & good practices with your employees;"
msgstr "Partager vos connaissances et vos bonnes pratiques dans Odoo avec vos employés;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:181
msgid ""
"Get acquainted with all the generic tools of Odoo: Messaging, Discussion "
"Groups, Kanban Dashboard, etc."
msgstr "Faire connaissance avec tous les outils génériques d' Odoo: messagerie, groupes de discussion, tableau de bord Kanban, etc."
#: ../../getting_started/documentation.rst:188
msgid ""
"This application is even compatible with the Etherpad platform "
"(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard "
"Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad."
msgstr "Cette application est même compatible avec la plate-forme Etherpad (http://etherpad.org). Pour utiliser ces pads collaboratifs plutôt que des notes standards Odoo, installez le module suivant : Memos Pad."
#: ../../getting_started/documentation.rst:193
msgid "What should you expect from us?"
msgstr "Que devez-vous attendre de nous ?"
#: ../../getting_started/documentation.rst:196
msgid "Subscription Services"
msgstr "Services d'Abonnement"
#: ../../getting_started/documentation.rst:199
msgid "Cloud Hosting"
msgstr "Hébergement Cloud"
#: ../../getting_started/documentation.rst:201
msgid ""
"Odoo provides a top notch cloud infrastructure including backups in three "
"different data centers, database replication, the ability to duplicate your "
"instance in 10 minutes, and more!"
msgstr "Odoo fournit une infrastructure de cloud de premier ordre, y compris les sauvegardes dans trois centres de données différents, la réplication de base de données, la capacité de reproduire votre instance en 10 minutes, et plus encore !"
#: ../../getting_started/documentation.rst:205
msgid ""
"Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla "
"<https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\"
msgstr "Qualité de service d'Odoo en ligne : `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla <https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\"
#: ../../getting_started/documentation.rst:208
msgid ""
"Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security "
"<https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__"
msgstr "Sécurité d'Odoo en ligne : `https://www.odoo.com/page/security <https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:211
msgid ""
"Privacy Policies: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy "
"<https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__"
msgstr "Politique de Confidentialité : `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy <https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:215
msgid "Support"
msgstr "Assistance"
#: ../../getting_started/documentation.rst:217
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes an **unlimited support service at no "
"extra cost, 24/5, Monday to Friday**. To cover 24 hours, our teams are in "
"San Francisco, Belgium and India. Questions could be about anything and "
"everything from: how to use or configure, bugfix requests, payments or "
"subscription issues."
msgstr "Votre abonnement Odoo en ligne comprend un service d'**assistance illimité sans frais supplémentaires, 24/5, du lundi au vendredi**. Pour couvrir les 24 heures, nos équipes sont à San Francisco, en Belgique et en Inde. Les questions pourraient être n'importe lesquelles comme : comment utiliser ou configurer, demandes de correction de bugs, problèmes de paiements ou d'abonnement."
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid ""
"Our support can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr "Notre assistance peut être contactée via notre `formulaire d'assistance en ligne <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
msgid ""
"Note: The support team cannot develop new features, customize, import data "
"or train your users. These services are provided by your dedicated project "
"manager, as part of the Success Pack."
msgstr "Note : L'équipe d'assistance ne peut pas développer de nouvelles fonctionnalités, personnaliser, importer des données ou former vos utilisateurs. Ces services sont fournis par votre chef de projet dédié, dans le cadre du Succes Pack."
#: ../../getting_started/documentation.rst:231
msgid "Upgrades"
msgstr "Mises à jour"
#: ../../getting_started/documentation.rst:233
msgid ""
"Once every two months, Odoo releases a new version. You will get an upgrade "
"button within the **Manage Your Databases** screen. Upgrading your database "
"is at your own discretion, but allows you to benefit from new features."
msgstr "Une fois tous les deux mois, Odoo publie une nouvelle version. Vous aurez alors un bouton de mise à niveau dans l'écran **Manage Your Databases**. Mettre à niveau votre base de données reste votre décision, mais vous permet de bénéficier de nouvelles fonctionnalités."
#: ../../getting_started/documentation.rst:238
msgid ""
"We provide the option to upgrade in a test environment so that you can "
"evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply fill "
"our `online support form <https://www.odoo.com/help>`__ to make this "
"request."
msgstr "Nous fournissons l'option de mise à niveau dans un environnement de test afin que vous puissiez évaluer une nouvelle version ou former votre équipe avant le déploiement. Il suffit de remplir notre `formulaire d'assistance en ligne <https://www.odoo.com/help>`__ pour faire cette demande."
#: ../../getting_started/documentation.rst:243
msgid "Success Pack Services"
msgstr "Services Succes Pack"
#: ../../getting_started/documentation.rst:245
msgid ""
"The Success Pack is a package of premium hour-based services performed by a "
"dedicated project manager and business analyst. The list of services "
"according to your success pack is detailed online: `https://www.odoo.com"
"/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__"
msgstr "Le Success Pack est un ensemble de services premium sur base horaire fournis par un gestionnaire de projet et un analyste d'affaires dédiés. La liste des services en fonction de votre succes pack est détaillée en ligne: `https://www.odoo.com/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:250
msgid ""
"The goal of the project manager is to help you get to production within the "
"defined time frame and budget, i.e. the initial number of hours defined in "
"your success pack."
msgstr "L'objectif du chef de projet est de vous aider à la mise en production dans le laps de temps et le budget définis, i.e. le nombre initial d'heures définies dans votre succes pack."
#: ../../getting_started/documentation.rst:254
msgid "His/her role includes:"
msgstr "Son rôle comprend :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid ""
"**Project Management:** review of your objectives & expectations, phasing of"
" the implementation (road map), mapping of your business needs and the Odoo "
"features."
msgstr "**Gestion de projet :** l'examen de vos objectifs et attentes, la planification de la mise en œuvre (feuille de route), la cartographie entre les besoins de votre entreprise et les fonctionnalités de Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:260
msgid "**Customized Support:** by phone, e-mail or webinar."
msgstr "**Assistance personnalisée :** par téléphone, par courriel ou webinaire."
#: ../../getting_started/documentation.rst:262
msgid ""
"**Training, Coaching, and Onsite Consulting:** remote trainings via screen "
"sharing or training on premises. For on premise training sessions, you will "
"be expected to pay extra for travel expenses and accommodations for your "
"consultant."
msgstr "**Formation, Coaching, et Conseils sur Site :** formations à distance via le partage d'écran ou formations sur site. Pour des sessions de formation sur site, vous devrez prévoir de payer un supplément pour les frais de voyage et d'hébergement pour votre consultant."
#: ../../getting_started/documentation.rst:267
msgid ""
"**Configuration:** decisions about how to implement specific needs in Odoo "
"and advanced configuration. (e.g. logistic routes, advanced pricing "
"structures, etc.)"
msgstr "**Configuration :** décisions sur la façon de mettre en œuvre des besoins spécifiques dans Odoo et configuration avancée. (par ex. routes logistique, structures avancées de tarification, etc.)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:271
msgid ""
"**Data Import**: we can do it or assist you on how to do it with a template "
"prepared by the project manager."
msgstr "**Importation de données :** nous pouvons le faire ou vous aider à le faire avec un modèle préparé par le chef de projet."
#: ../../getting_started/documentation.rst:274
msgid ""
"If you have subscribed to a **Custom App**, you benefit from following extra"
" services:"
msgstr "Si vous avez souscrit à une **Application personnalisée**, vous bénéficiez de services suivants supplémentaires :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:277
msgid "**Customization of screens**"
msgstr "**Personnalisation d'écrans**"
#: ../../getting_started/documentation.rst:279
msgid ""
"**Customization of reports (PDF):** our project managers have access to "
"developers for advanced customizations."
msgstr "**Personnalisation des rapports (PDF) :** nos chefs de projet ont accès à des développeurs pour les personnalisations avancées."
#: ../../getting_started/documentation.rst:282
msgid ""
"**Website Design:** standard themes are provided to get started at no extra "
"cost. However, our project manager can coach you on how to utilize the "
"building blocks of the website designer. The time spent will consume hours "
"of your success pack."
msgstr "**Conception de site Web :** des thèmes standards sont fournis pour commencer sans frais supplémentaires. Cependant, notre chef de projet peut vous coacher sur la façon d'utiliser les blocs de construction du concepteur de site Web. Le temps passé va consommer des heures de votre succes pack."
#: ../../getting_started/documentation.rst:287
msgid ""
"**Workflow automations:** e.g. setting values in fields based on triggers, "
"sending reminders by emails, automating actions, etc. For very advanced "
"automations, our project managers have access to Odoo developers."
msgstr "**Automatisation des processus :** par ex. définition de valeurs dans des champs basés sur les déclencheurs, l'envoi de relance par courriel, automatisation d'actions, etc. Pour des automatisations très avancées, nos chefs de projet ont accès aux développeurs d'Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:293
msgid "Implementation Methodology"
msgstr "Méthodologie d'implémentation"
#: ../../getting_started/documentation.rst:295
msgid ""
"We follow a **lean and hands-on methodology**, that is used to put customers"
" in production in a short period of time and at a low cost."
msgstr "Nous suivons une **méthodologie légère et pratique**, qui est utilisée pour mettre les clients en production dans un court laps de temps et pour un faible coût."
#: ../../getting_started/documentation.rst:298
msgid ""
"After the kick-off meeting, we define a phasing plan to deploy Odoo "
"progressively, by groups of apps."
msgstr "Après la réunion de lancement, nous définissons un planning en plusieurs phases pour déployer Odoo progressivement, par groupes d'applications."
#: ../../getting_started/documentation.rst:304
msgid ""
"The goal of the **Kick-off call** is, for our project manager, to come to an"
" understanding of your business in order to propose an implementation plan "
"(phasing). Each phase is the deployment of a set applications that you will "
"fully use in production at the end of the phase."
msgstr "Le but de **l'appel de lancement** est, pour notre chef de projet, d'arriver à comprendre votre entreprise afin de proposer un planning de mise en œuvre (par phases). Chaque phase est le déploiement d'un ensemble d'applications que vous utiliserez pleinement en production à la fin de la phase."
#: ../../getting_started/documentation.rst:310
msgid "For every phase, the steps are the following:"
msgstr "Pour chaque phase, les étapes sont les suivantes :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:312
msgid ""
"**On Boarding:** Odoo's project manager will review Odoo's business flows "
"with you, according to your business. The goal is to train you, validate the"
" business process and configure according to your specific needs."
msgstr "**A l'embarquement :** Le chef de projet Odoo passera en revue les processus de Odoo avec vous, selon vos activités. Le but est de vous former, valider le processus d'affaires et de configurer selon vos besoins spécifiques."
#: ../../getting_started/documentation.rst:317
msgid ""
"**Data:** are created manually or imported from your existing system. You "
"are responsible to export the data from your existing system and Odoo's "
"project manager will import them in Odoo."
msgstr "**Données :** créées manuellement ou importées de votre système existant. Vous êtes responsable de l'export des données de votre système existant et le chef de projet Odoo va les importer dans Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:321
msgid ""
"**Training:** once the applications are set up and the data imported, you "
"have to train your users on the environment that is perfectly working. There"
" will be some back and forth with Odoo's project manager to answer questions"
" and process your feedback. (\\*)"
msgstr "**Formation :** une fois que les applications sont en place et les données importées, vous devez former vos utilisateurs sur l'environnement qui doit parfaitement fonctionner. Il y aura quelques aller-retour avec le chef de projet Odoo pour répondre aux questions et traiter vos retour d'information. (\\*)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:326
msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo."
msgstr "**Production :** une fois que tout le monde est formé, les utilisateurs commencent à utiliser Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:329
msgid ""
"(\\*) *Before the training, our project manager will have done the "
"customizations that are required to go into production. If you can use the "
"software without these customizations (even if it requires extra manual "
"tasks), we will push these customizations after going into production (see "
"phase below).*"
msgstr "(\\*) *Avant la formation, notre chef de projet aura fait les personnalisations nécessaires pour entrer en production. Si vous pouvez utiliser le logiciel sans ces personnalisations (même si cela nécessite des tâches manuelles supplémentaires), nous installerons ces personnalisations après la mise en production (voir la phase ci-dessous).*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:335
msgid ""
"Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and "
"**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens"
" and reports**)."
msgstr "Une fois que vous êtes à l'aise en utilisant Odoo, nous allons peaufiner le processus, **automatiser** certaines tâches et faire les personnalisations restantes (**écrans supplémentaires et rapports**)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:339
msgid ""
"Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our "
"project manager will not work on your project anymore (unless you have new "
"needs) and you will use the support service if you have further questions."
msgstr "Une fois que toutes les applications sont déployées et que les utilisateurs sont à l'aise sur Odoo, notre chef de projet ne travaillera plus sur votre projet (sauf si vous avez de nouveaux besoins) et vous utiliserez le service d'assistance si vous avez d'autres questions."
#: ../../getting_started/documentation.rst:345
msgid "Managing your databases"
msgstr "Gestion de vos bases de données"
#: ../../getting_started/documentation.rst:347
msgid ""
"To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**"
" in the drop-down menu at the top right corner."
msgstr "Pour accéder à vos bases de données, aller à Odoo.com, connectez-vous et cliquez sur **My Databases** dans le menu déroulant situé dans le coin supérieur droit."
#: ../../getting_started/documentation.rst:353
msgid ""
"Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or "
"before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment"
" with test data!"
msgstr "Odoo vous donne la possibilité de tester le système avant de l'utiliser en direct ou avant de passer à une version plus récente. Ne gâchez pas votre environnement de travail avec des données de test !"
#: ../../getting_started/documentation.rst:357
msgid ""
"In that purpose, you can create as many free trials as you want (available "
"for 15 days). Those instances can be instant copies of your working "
"environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My Organizations** "
"page and click **Duplicate**."
msgstr "Dans ce but, vous pouvez créer autant d'essais libres que vous le souhaitez (disponible pendant 15 jours). Ces instances peuvent être des copies instantanées de votre environnement de travail. Pour ce faire, rendez-vous sur le compte Odoo.com sur la page **My Databases** et cliquez sur **Dupliquer**."
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
msgid ""
"You can find more information on how to manage your databases :ref:`here "
"<db_management/documentation>`."
msgstr "Vous pourrez trouver plus d'informations sur la façon de gérer vos bases de données :ref:`ici <db_management/documentation>`."
#: ../../getting_started/documentation.rst:372
msgid "Customer Success"
msgstr "Succès Client"
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
msgid ""
"Odoo is passionate about delighting our customers, and ensuring that they "
"have all the resources needed to complete their project."
msgstr "Odoo se passionne pour ravir nos clients, et de veiller à ce qu'ils disposent de toutes les ressources nécessaires pour réaliser leur projet."
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
msgid ""
"During the implementation phase, your point of contact is the project "
"manager, and eventually the support team."
msgstr "Pendant la phase de mise en œuvre, votre contact est le chef de projet, et éventuellement l'équipe d'assistance."
#: ../../getting_started/documentation.rst:380
msgid ""
"Once your are in production, you will probably have less interaction with "
"your project manager. At that time, we will assign you a member of our "
"Client Success Team, that is specialized in the long-term relationship with "
"our customers. He will contact you to showcase new versions, improve the way"
" you work with Odoo, assess your new needs, etc."
msgstr "Une fois que vous êtes en production, vous aurez probablement moins de contacts avec votre chef de projet. À ce moment-là, nous vous attribuons un membre de notre Équipe Succès Client, qui est spécialisée dans la relation à long terme avec nos clients. Il communiquera avec vous pour présenter les nouvelles versions, améliorer la façon dont vous travaillez avec Odoo, évaluer vos nouveaux besoins, etc."
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
msgid ""
"Our internal goal is to keep a customer at least for 10 years, and offer "
"them a solution the grows with their needs!"
msgstr "Notre objectif interne est de garder les clients au moins pendant 10 ans, et de leur offrir une solution qui grandit avec leurs besoins!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:390
msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!"
msgstr "Bienvenue à bord et profiter de votre expérience Odoo !"
#: ../../getting_started/documentation.rst:393
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2015
# Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-18 22:52+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../index.rst:3
msgid "Odoo User Documentation"
msgstr "Documentation Odoo pour utilisateur"

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Nissar Chababy <funilrys@outlook.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-08 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../recruitment.rst:5
msgid "Recruitment"
msgstr "Recrutement"

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff