documentation/locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po

244 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-06-13 18:36:24 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
2016-07-25 15:45:39 +07:00
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016
2016-06-13 18:36:24 +07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
"PO-Revision-Date: 2016-07-24 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
2016-06-13 18:36:24 +07:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5
msgid "Discuss"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Debatir"
2016-06-13 18:36:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:8
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"
#: ../../discuss/getting_started.rst:10
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr "Odoo Discuss es una herramienta fácil de usar aplicación de mensajería para los equipos que trae todas las comunicaciones de su empresa en un solo lugar y se integra perfectamente con la plataforma Odoo. Discuss le permite enviar y recibir mensajes desde donde se encuentre en Odoo además de administrar sus mensajes y notificaciones fácilmente desde dentro de la aplicación. Discuss permite crear canales ** ** para chats de equipo, las conversaciones sobre proyectos, coordinación de reuniones, y más en una sencilla interfaz de búsqueda "
#: ../../discuss/getting_started.rst:23
msgid "Communicating with Your Team Using Channels"
msgstr "Comunicar con su Equipo utilizando canales."
#: ../../discuss/getting_started.rst:25
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr "Puede utilizar **canales** con el fin de organizar debates entre quipos individuales, departamentos, proyectos, o cualquier otro grupo que requiere comunicación regular. Al tener conversaciones que todos en los canales pueden ver, es fácil mantener todo el equipo en el circulo con las últimas novedades."
#: ../../discuss/getting_started.rst:32
msgid "Creating a Channel"
msgstr "creando un canal o cuace"
#: ../../discuss/getting_started.rst:34
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr "In Discuss hay dos tipos de canales-**público y **privado**."
#: ../../discuss/getting_started.rst:37
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
msgstr "Un ** Canal público**solo puede ser creado por un administrador con previlegios de escritos y puede ser visto por todos en la organización. Al contrario, un **canal privado** puede ser creado por cualquier usuario y por defecto es sólo visible para usuarios que han sido invitados al canal."
#: ../../discuss/getting_started.rst:44
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
msgstr "Un canal público se usa mejor cuando muchos empleados necesitan acceder a la información ( tales como la comunicación inerdepartamental o anuncio de la compañia), mientras el canal privado debe ser utilizado siempre que la información debe ser limitada a unos usuarios / empleados específicos ( tales como departamento específico o información personal o confidencial)."
#: ../../discuss/getting_started.rst:51
msgid "Configuring a Channel"
msgstr "configuración del canal"
#: ../../discuss/getting_started.rst:53
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
msgstr "Puede configurar el nombre del canal, descripción, derechos de acceso, subscripción automática, y enviar correo electrónic a partir: seleción de menú:# nombre - canal-> Ajustes`. El cambio de los derechos de acceso de canal le permite controlar qué grupos pueden ver cada canal. Puede visiblizar un canal para todos los usuarios, los usuarios invitados, o usuarios dentro de un grupo de usuarios seleccionados. Cabe señalar que permitir a \"Todos\" a seguir un canal privado les permiterá a otros usuarios ver y unirse como si lo harían con un canal público. "
#: ../../discuss/getting_started.rst:67
msgid "How To Set Up a Mailing List"
msgstr "Como configuar lista de correos."
#: ../../discuss/getting_started.rst:69
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr "Un canal se puede configurar como una lista de correo. Desde dentro: menú de selección:`#nombre- canal--> Ajustes`, define el correo electrónico que desea usar. Los usuarios pueden luego enviar al canal y elegir para recebir notificaciones utilizando la direccion de correo electrónico definido. Un icono de form de sobre aparecerá al lado del nombre del canal en la lista para indicar que un canal envíará mensajes por correo electrónico."
#: ../../discuss/getting_started.rst:77
msgid "Locating a Channel"
msgstr "Localizar un canal."
#: ../../discuss/getting_started.rst:79
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
msgstr "Si usted no puede ver un canal en su panel, puede buscar la lista del ** canal público** para localizar el canal correcto o crear un nuevo canal solo tiene que pulsar el icono más."
#: ../../discuss/getting_started.rst:86
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
msgstr "Puede también pulsar los **CANALES** para buscar una lista de todos los canales públicos. Esto permite al usuario manualmente ** unir** ** abandonar** los canales público desde una única pantalla."
#: ../../discuss/getting_started.rst:91
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
msgstr "Es aconsejable buscar un canal antes de crear uno nuevo para asegurar que las entradas duplicadas no están creada por el mismo tema. "
#: ../../discuss/getting_started.rst:95
msgid "Monitoring Your Messages Using the Inbox"
msgstr "Supervise Sus Mensajes utilizando la bandeja de entrada."
#: ../../discuss/getting_started.rst:100
msgid ""
"Use the **inbox** to monitor updates and progress on everything you do in "
"Odoo. Notifications from everything you follow and conversations in which "
"you are mentioned appear in your inbox."
msgstr "Utilice la ** bandeja de entrada ** para monitorizar las actualizaciones y mejorar todo lo que hace en Odoo. Todas Las notificaciones que sigue y las conversaciones que usted se le mencionan aparecen en la bandeja de entrada."
#: ../../discuss/getting_started.rst:107
msgid ""
"Marking an item with a check sets the message to **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr "Marcar el artículo, ajustar el mensaje a ** leer** y remuevelo de la bandeja de entrada. Si quiere guardar el artículo para futuras acciones o consultas, marque con una estrella con el fin de añadirlo a la caja **Estrellada**. Puede destacar cualquiere mensajes o notificaciones en Discuss o cualquier artículo específico de los usuarios a través de Odoo para controlarlos. "
#: ../../discuss/getting_started.rst:114
msgid "Sending Emails"
msgstr "Enviar correo electrónicos."
#: ../../discuss/getting_started.rst:116
msgid ""
"You can **send emails** from the inbox of Odoo Discuss. In addition to the "
"usual email features, you can select a template that you have already "
"created, or create one on the fly and save it for later use."
msgstr "Puede ** enviar correo electrónicos** desde la bandeja de entrada de Odoo Discuss. Además de las características generales del correo electrónico. puede seleccionar una plantilla que usted ya ha creado, o crear uno sobre la marcha y guardar para uso posterior. "
#: ../../discuss/getting_started.rst:121
msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Acaparando Atención con Mensajes Directos y Menciones"
2016-06-13 18:36:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:123
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Puede **mencionar** a un usuario en un canal o chat escribiendo **@nombre-usuario**. Mencionando un usuario en el chat lo configurará como un seguidor de ese ítem (si ya no lo están) y enviar un mensaje a su bandeja de entrada. El ítem que contiene la mención también será resaltado en la vista de lista. Mencionando un usuario en un canal enviará un mensaje a su bandeja de entrada. No puede mencionar a un usuario en un canal que no esta suscrito al canal. Escribiendo **#nombre-canal** proveerá un vinculo para ser mencionado en el canal ya sea en un chat u otro canal."
2016-06-13 18:36:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:133
msgid "Direct Messaging a User"
msgstr "Mensajería Directa de un Usuario."
#: ../../discuss/getting_started.rst:135
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Los **Mensajes Directos** son mensajes privados visibles solo por el emisor y el receptor. Puede enviar mensajes directos a otros usuarios desde el módulo Discutir creando una nueva conversación o seleccionando una existente en la barra lateral. Los mensajes directos se pueden enviar desde cualquier lugar en Odoo usando el ícono en forma de burbuja en la barra superior. El estado en línea de otros usuarios se muestra a la izquierda de sus nombres. Un **punto verde** indica que un usuario esta En Línea, un **punto naranja** que están inactivos, y un **punto verde** que están desconectados."
2016-06-13 18:36:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:146
msgid "Desktop Notifications from Discuss"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Notificaciones de Escritorio desde Debates"
2016-06-13 18:36:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:148
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Puede elegir ver **notificaciones de escritorio** cuando reciba un nuevo mensaje directo. La notificación le muestra el emisor y una breve vista previa del contenido del mensaje. Estos pueden ser configurados o deshabilitados dando clic en el ícono de engranaje en la esquina de la notificación."
2016-06-13 18:36:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:158
msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Rastrear Asuntos Importantes, Proyectos y Conversaciones"
2016-06-13 18:36:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:160
msgid ""
"You can keep track of virtually any object in Odoo, such as a Task or "
"Quotation, by **following** it. An item can be followed from the item view, "
"just above the chatter."
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "Puede mantener rastro de prácticamente cualquier objeto en Odoo, como una Tarea o una Cotización, **siguiéndolo**. Se puede seguir un ítem desde la vista del ítem, justo debajo del chat."
2016-06-13 18:36:24 +07:00
#: ../../discuss/getting_started.rst:167
msgid ""
"You can choose which types of events to follow, with the depending on the "
"type of item. The example below shows the options available when following a"
" **task** in the **Projects** **Module**."
msgstr "Puede elegir que tipos de eventos a seguir, dependiendo del tipo del artículo. Los ejemplos acontinuación muestran las opciones disponibles cuándo se siga una **tarea** en el **Módulo** **Proyectos**."
#: ../../discuss/getting_started.rst:174
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr "Puede invitar a otros usuarios y añadir canales como seguidores. Añadir un canal como un seguidor enviará mensajes publicados en el chat al canal con un enlace de vuelta al documento original."
#: ../../discuss/getting_started.rst:184
msgid "Using Filters to Navigate within Discuss"
msgstr "Utilizar Filtros para Navegar dentro de Discuss."
#: ../../discuss/getting_started.rst:186
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "La barra superior de búsqueda otorga acceso a la misma función integral de búsqueda presente en el resto de Odoo. Puede aplicar múltiples **criterios de filtro** y **guardar filtros** para uso posterior. La función de búsqueda acepta comodines usando el carácter subrayado \"\\ **\\_**\\ \" para representar un **carácter comodín singular.**"