[I18N] fetch new terms from Transifex

This commit is contained in:
Martin Trigaux 2016-07-25 10:45:39 +02:00
parent 19de4a48a5
commit e2000adb1b
26 changed files with 2979 additions and 2001 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,16 +6,18 @@
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
# Antonio Trueba, 2016
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2016
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2016
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
# Julian Osorio <mcjulian1107@gmail.com>, 2016
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 00:27+0000\n"
"Last-Translator: David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -702,7 +704,7 @@ msgid ""
"\"ready for sales\". Therefore, the best leads are automatically assigned to"
" your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality "
"opportunities."
msgstr ""
msgstr "El módulo del puntaje de las iniciativas de Odoo le permite dar una puntuación a sus clientes potenciales con base en criterios específicos - cuanto mayor sea el valor, más probable es que la perspectiva sea \"listo para la venta\". Por lo tanto, los mejores clientes potenciales se asignan automáticamente a sus vendedores por lo que su flujo de ventas no estará contaminado con las oportunidades de mala calidad."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12
msgid ""
@ -847,60 +849,60 @@ msgstr ":doc:`automatic_assignation`"
#: ../../crm/leads/voip.rst:3
msgid "Odoo VOIP"
msgstr ""
msgstr "Odoo VOIP"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:1
msgid "ti====================== Installation and Setup ======================"
msgstr ""
msgstr "ti====================== Installación y Montaje ======================"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr ""
msgstr "Instalar el servidor Asterisk"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Dependencias"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
msgstr "Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes dependencias:"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr ""
msgstr "wget"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr ""
msgstr "gcc"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:15
msgid "gcc-c++"
msgstr ""
msgstr "gcc-c++"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr ""
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr ""
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr ""
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr ""
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr ""
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr ""
msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:23
msgid "If libsrtp is not available in the repo install it from source."
@ -946,7 +948,7 @@ msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
msgstr "Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:79
msgid "Extract Asterisk:"
@ -1012,7 +1014,7 @@ msgid ""
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
msgstr "Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario, configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al \"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:147
msgid ""
@ -1021,13 +1023,13 @@ msgid ""
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
msgstr "Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", \"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, \"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:175
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
msgstr "En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o descomentar las lineas:"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:182
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
@ -1048,7 +1050,7 @@ msgid ""
" chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a "
"required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to"
" an external phone also configured in the sip.conf file."
msgstr ""
msgstr "La \"SIP Login/Browser´s Extension\" es el número que se configuró anteriormente en el archivo sip.conf. En nuestro ejemplo: 1060. El \"SIP Password\" es la clave que se estableció en el archivo sip.conf. La extensión de su teléfono de oficina no es un campo requerido, pero se usa cuando quiere transferir una llamada desde Odoo a su extensión física, la cual tambien ha sido configurada en el achrivo sip.conf."
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:201
msgid ""
@ -1057,7 +1059,7 @@ msgid ""
"file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part "
"\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the "
"\"8088\" is the port you defined in the http.conf file."
msgstr ""
msgstr "La configuración tambien se deberia hacer en los ajustes de venta bajo el menu \"Configuración PBX\". Debe colocar la IP configurada dentro del archivo http.conf y el WebSocket deberia ser: ws://127.0.0.1:8088/ws. La parte \"127.0.0.1\" debe ser la misma IP definida previamente y el \"8088\" es el puerto que definió en el archivo http.conf."
#: ../../crm/overview.rst:3
msgid "Overview"

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "How to manage your databases"
msgstr "Como administrar tus bases de datos"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Como administrador de tu base de datos, tu eres el responsable de su uso. "
"Esto incluye las Aplicaciones que instalas así como el número de usuarios "
"que se utilizan."
#: ../../db_management/documentation.rst:13
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo son muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico, etc.)"
" pero *no* un smartphone. Debe tomar precauciones al añadir/eliminar "
"características (especialmente Aplicaciones) en tu base de datos debido a "
"que esto puede impactar en el monto de la suscripción siginficativamente (o "
"cambiarte de una cuenta gratuita a una de paga en plataforma en línea)."
#: ../../db_management/documentation.rst:19
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. The most important section concern the :ref:`duplication "
"<duplicate>` of your database: whenever you wish to install or remove an "
"App, you should **always** test it first on a duplicate of your production "
"database. That way, if something goes wrong, your day-to-day business is not"
" impacted."
msgstr ""
"Esta página contiene información sobre como manejar tus instancias de Odoo. "
"La sección más importante concierne la :ref :`duplicación <duplicate>` de tu"
" base dedatos: cuando quieres instalar o eliminar una Aplicación, "
"**siempre** debes probar en una base de datos de producción duplicada. De "
"esa manera, si algo sale mal, tu trabajo día a día no se verá impactado."
#: ../../db_management/documentation.rst:26
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Si tienes preguntas sobre el contenido de esta página o si encuentras un "
"problema al realizar estos procesos, por favor contactanos por el "
"`formulario de soporte <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/documentation.rst:30
msgid ""
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free "
"customers of our Online platform."
msgstr ""
"Duplicación de base de datos, renombrar, DNS perzonalizado, etc. no está "
"disponible para clinetes gratuitos en nuestra plataforma en línea."
#: ../../db_management/documentation.rst:37
msgid "Duplicating a database (online)"
msgstr "Duplicar una base de datos (en línea)"
#: ../../db_management/documentation.rst:39
msgid ""
"Access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__ "
"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the "
"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on "
"the **Manage Your Databases** button."
msgstr ""
"Accesa a la `página de administración de bases de datos "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ (tendrás que iniciar sesión). "
"Después, asegurarse que estás conectado como administrador de la base de "
"datos que quieres duplicar. Después de eso, da click en el botón "
"**Administrar tus bases de datos**-"
#: ../../db_management/documentation.rst:47
msgid ""
"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few "
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
"Si quiere duplicar en la línea de la base de datos, tendrá algunos botones. "
"Para duplicar su base de datos, solo de clic en **Duplicar**. Tendrá que "
"darle un nombre a su duplicado, luego de clic en **Duplicar Base de Datos**."
#: ../../db_management/documentation.rst:57
msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:"
msgstr ""
"Una base de datos duplicada tiene el mismo comportamiento que una real:"
#: ../../db_management/documentation.rst:59
msgid "Emails are sent"
msgstr "Los correos electrónicos fueron enviados"
#: ../../db_management/documentation.rst:61
msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)"
msgstr "Los pagos fueron procesados (en el comercio electrónico, por ejemplo)"
#: ../../db_management/documentation.rst:63
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
msgstr "Órdenes de envio (proveedores de envio) fueron enviadas"
#: ../../db_management/documentation.rst:65
msgid "Etc."
msgstr "Etc."
#: ../../db_management/documentation.rst:67
msgid ""
"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products"
" (with a `disposable e-mail <http://www.mailinator.com>`__ address, for "
"example)"
msgstr ""
"Es **fuertemente** aconsejado probar el comportamiento utilizando "
"clientes/productos de muestra (con un `correo electrónico desechable "
"<http://www.mailinator.com>`__ , por ejemplo)"
#: ../../db_management/documentation.rst:71
msgid ""
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
msgstr ""
"Después de unos segundos, podrás iniciar sesión en tu base de datos "
"duplicada. Observe que la dirección URL utiliza el nombre que elijo para su "
"base de datos duplicada."
#: ../../db_management/documentation.rst:75
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
"Las bases de datos duplicadas expiran automaticamente después de 15 días."
#: ../../db_management/documentation.rst:81
msgid "Duplicating a database (on-premise)"
msgstr "Duplicar una base de datos (instalación local)"
#: ../../db_management/documentation.rst:83
msgid ""
"You can duplicate your database by accessing the database manager on your "
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
"duplicate your database (among other things)."
msgstr ""
"Puede duplicar su base de datos ingresando a la base de datos del "
"administrador en su servidor (<odoo-server>/web/database/manager). En esta "
"página, puede fácilmente duplicar su base de datos (entre otras cosas)."
#: ../../db_management/documentation.rst:91
msgid ""
"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change "
"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this "
"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two "
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
"registration problems down the line."
msgstr ""
"Cuando duplique una base de datos local, se recomienda **fuertemente** "
"cambiar los uuid (Unniversally Unique Identifier) de las bases de datos "
"duplicadas, desde que el uuid es como su base de datos se identifica a si "
"misma con otros servidores. Teniendo dos bases de datos con el mismo uuid "
"podría resultar en problemas de facturación o problemas de registro bajo la "
"línea."
#: ../../db_management/documentation.rst:97
msgid ""
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
msgstr ""
"A partír de Julio de 2016 en adelante, Odoo 0 cambiara el uuid de una base "
"dedatos duplicada automaticamente; una operación manual ya no es necesaria."
#: ../../db_management/documentation.rst:100
msgid ""
"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > "
"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator "
"<https://www.uuidgenerator.net>`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to"
" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record "
"by clicking on it and using the edit button."
msgstr ""
"El uuid de la base de datos es actualmente accesible desde el menú **Ajustes"
" > Técnicos > Parámetros del Sistema**, recomendamos usar un `generador uuid"
" <https://www.uuidgenerator.net>`__ or usar el comando unix ``uuidgen`` para"
" generar un nuevo uuid. Puede luego simplemente reemplazarlo como cualquier "
"otro registro dando clic en el y usando el botón editar."
#: ../../db_management/documentation.rst:110
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Desactivar Usuarios"
#: ../../db_management/documentation.rst:112
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Asegúrese que tiene los suficientes **permisos administrativos** si quieres "
"cambiar el estatus de cualquiera de tus usuarios."
#: ../../db_management/documentation.rst:115
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage access "
"rights.**"
msgstr ""
"En tu instancia de Odoo, da click en **Configuración**.Tendrás una sección "
"mostrando los usuarios activos en la base de datos. Da click en "
"**Administrar permisos de acceso.**"
#: ../../db_management/documentation.rst:120
#: ../../db_management/documentation.rst:158
msgid "|settings|"
msgstr "|ajustes|"
#: ../../db_management/documentation.rst:120
msgid "|browse_users|"
msgstr "|buscar_usuarios|"
#: ../../db_management/documentation.rst:123
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "Luego verá la lista de sus usuarios."
#: ../../db_management/documentation.rst:128
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"El filtro pre-seleccionado *Usuarios Internos* muestra sus usuarios "
"pagadores (diferentes del *Portal de Usuarios* los cuales son gratis). Si "
"remueve este filtro, obtendrá todos sus usuarios (de los que paga y los del "
"portal)"
#: ../../db_management/documentation.rst:133
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, go with your mouse cursor on the status **Active** "
"(top right). Click on Active and you will notice that the status will change"
" to **Inactive** immediately."
msgstr ""
"En su lista de usuarios, de clic en el usuario que quiere desactivar. Tan "
"pronto como este en el formulario del usuario, vaya con el cursor del ratón "
"al estado **Activar** (parte superior). De clic en Activar y notará que el "
"estado cambiará a **Inactivo** inmediatamente."
#: ../../db_management/documentation.rst:142
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "El usuario ahora esta desactivado."
#: ../../db_management/documentation.rst:144
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "**Nunca** desactive al usuario principal (*admin*)"
#: ../../db_management/documentation.rst:147
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Desinstalar Aplicaciones"
#: ../../db_management/documentation.rst:149
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate>` of your database before making any changes (*especially* "
"installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Asegúrese que primero prueba lo que esta a punto de hacer en un "
":ref:`duplicado <duplicado>` de su base de datos antes de hacer algún cambio"
" (*especialmente* instalando/desinstalando aplicaciones). "
#: ../../db_management/documentation.rst:153
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"En su instancia de Odoo de clic en **Ajustes**; en esta aplicación, podrá "
"ver cuántas aplicaciones ha instalado. De clic en **Buscar Aplicaciones** "
"para acceder a la lista de sus aplicaciones instaladas."
#: ../../db_management/documentation.rst:158
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|buscar_aplicaciones|"
#: ../../db_management/documentation.rst:161
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"En su tablero de aplicaciones, verá todos los ícones de sus aplicaciones. De"
" clic en la aplicación que quiere desinstalar. Luego, en el formulario de la"
" aplicación, de clic en **Desinstalar**."
#: ../../db_management/documentation.rst:168
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen dependencias, como facturación, comercio "
"electrónico, etc. Por lo tanto, el sistema le dará un mensaje de alerta para"
" advertirle de lo que esta a punto de ser removido. Si desinstala su "
"aplicación, todas sus dependencias también serán desinstaladas (y la "
"información en ellas desaparecerá permanentemente). Si esta seguro que igual"
" quiere desinstalarla, de clic en **Confirmar**."
#: ../../db_management/documentation.rst:175
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Por último, después de haber revisado el mensaje de alerta (si hay), de clic"
" en **Confirmar**"
#: ../../db_management/documentation.rst:180
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Ha terminado de desinstalar su aplicación."
#: ../../db_management/documentation.rst:183
msgid "Good to know"
msgstr "Bueno saber"
#: ../../db_management/documentation.rst:185
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Desinstalar aplicaciones, administrar usuarios, etc. es su decisión**: "
"nadie mejor que Ud. puede saber si el flujo de su negocio esta roto. Si "
"nosotros desinstalaramos aplicaciones por Ud, nunca podríamos decir si "
"información importante ha sido removida o si uno de los flujos de su negocio"
" se rompió porque nosotros *no sabemos como Ud. trabaja* y por lo tanto, no "
"podemos validar estos tipos de operaciones."
#: ../../db_management/documentation.rst:191
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**: esto significa que puede "
"necesitar instalar módulos que no usa activamente para acceder a algunas "
"funciones de Odoo que podría necesitar. Por ejemplo, se requiere de la "
"aplicación Constructor de Página Web para poder mostrar a su cliente sus "
"Cotizaciones en una página web. Aún así podría no necesitar o usar la Página"
" Web en si misma, si es necesaria para la función de Cotizaciones En Línea "
"para trabajar apropiadamente."
#: ../../db_management/documentation.rst:198
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Siempre pruebe la instalación/eliminación de aplicaciones en un "
"duplicado** (o en una base de datos de prueba gratis): de esta forma puede "
"saber que otras aplicaciones pueden ser requeridas, etc. Esto evitará "
"sorpresas cuando desinstale o cuando reciba sus facturas."

View File

@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-24 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "debatir, tratar, analizar"
msgstr "Debatir"
#: ../../discuss/getting_started.rst:8
msgid "Overview"
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Puede ** enviar correo electrónicos** desde la bandeja de entrada de Od
#: ../../discuss/getting_started.rst:121
msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions"
msgstr ""
msgstr "Acaparando Atención con Mensajes Directos y Menciones"
#: ../../discuss/getting_started.rst:123
msgid ""
@ -173,7 +174,7 @@ msgid ""
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
msgstr "Puede **mencionar** a un usuario en un canal o chat escribiendo **@nombre-usuario**. Mencionando un usuario en el chat lo configurará como un seguidor de ese ítem (si ya no lo están) y enviar un mensaje a su bandeja de entrada. El ítem que contiene la mención también será resaltado en la vista de lista. Mencionando un usuario en un canal enviará un mensaje a su bandeja de entrada. No puede mencionar a un usuario en un canal que no esta suscrito al canal. Escribiendo **#nombre-canal** proveerá un vinculo para ser mencionado en el canal ya sea en un chat u otro canal."
#: ../../discuss/getting_started.rst:133
msgid "Direct Messaging a User"
@ -189,11 +190,11 @@ msgid ""
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
msgstr "Los **Mensajes Directos** son mensajes privados visibles solo por el emisor y el receptor. Puede enviar mensajes directos a otros usuarios desde el módulo Discutir creando una nueva conversación o seleccionando una existente en la barra lateral. Los mensajes directos se pueden enviar desde cualquier lugar en Odoo usando el ícono en forma de burbuja en la barra superior. El estado en línea de otros usuarios se muestra a la izquierda de sus nombres. Un **punto verde** indica que un usuario esta En Línea, un **punto naranja** que están inactivos, y un **punto verde** que están desconectados."
#: ../../discuss/getting_started.rst:146
msgid "Desktop Notifications from Discuss"
msgstr ""
msgstr "Notificaciones de Escritorio desde Debates"
#: ../../discuss/getting_started.rst:148
msgid ""
@ -201,18 +202,18 @@ msgid ""
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
msgstr "Puede elegir ver **notificaciones de escritorio** cuando reciba un nuevo mensaje directo. La notificación le muestra el emisor y una breve vista previa del contenido del mensaje. Estos pueden ser configurados o deshabilitados dando clic en el ícono de engranaje en la esquina de la notificación."
#: ../../discuss/getting_started.rst:158
msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations"
msgstr ""
msgstr "Rastrear Asuntos Importantes, Proyectos y Conversaciones"
#: ../../discuss/getting_started.rst:160
msgid ""
"You can keep track of virtually any object in Odoo, such as a Task or "
"Quotation, by **following** it. An item can be followed from the item view, "
"just above the chatter."
msgstr ""
msgstr "Puede mantener rastro de prácticamente cualquier objeto en Odoo, como una Tarea o una Cotización, **siguiéndolo**. Se puede seguir un ítem desde la vista del ítem, justo debajo del chat."
#: ../../discuss/getting_started.rst:167
msgid ""
@ -239,4 +240,4 @@ msgid ""
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""
msgstr "La barra superior de búsqueda otorga acceso a la misma función integral de búsqueda presente en el resto de Odoo. Puede aplicar múltiples **criterios de filtro** y **guardar filtros** para uso posterior. La función de búsqueda acepta comodines usando el carácter subrayado \"\\ **\\_**\\ \" para representar un **carácter comodín singular.**"

View File

@ -4,15 +4,17 @@
#
# Translators:
# Antonio Trueba, 2016
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2016
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 02:03+0000\n"
"Last-Translator: David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,13 +42,13 @@ msgid ""
"*We recommend that new Odoo Online customers read this document before the "
"kick-off call with our project manager. This way, we save time and don't "
"have to use your hours from the success pack discussing the basics.*"
msgstr ""
msgstr "*Recomendamos que los nuevos clientes Online de Odoo lean este documento antes de la llamada inicio de nuestro gerente de proyecto. De esta manera, ahorramos tiempo y no tenemos que usar su tiempo del paquete de éxito discutiendo lo básico.*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:16
msgid ""
"*If you have not read this document, our project manager will review this "
"with you at the time of the kick-off call.*"
msgstr ""
msgstr "*Si no ha revisado este documento, nuestro gerente de proyectos lo revisará con vosotros en el momento de la llamada inicial.*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:22
msgid ""
@ -60,20 +62,20 @@ msgid ""
"Once you purchase an Odoo Online subscription, you will receive instructions"
" by e-mail on how to activate or create your database. From this email, you "
"can activate your existing Odoo database or create a new one from scratch."
msgstr ""
msgstr "Una vez que haya comprado una suscripcion de Odoo Online, recibirá instrucciones por correo electronico de como activar o crear su base de datos. Desde ese correo, puede activar so base de datos existente o crear una nueva desde cero."
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
"If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by "
"someone else in your company, send an e-mail to `help@odoo.com "
"<mailto:online@odoo.com>`__."
msgstr ""
msgstr "Si no ha recibido este correo, por ejemplo por que el pago ha sido realizado por alguien mas dentro de su compañia, mande un correo electornico a `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:38
msgid ""
"Fill in the sign-in or sign-up screens and you will get your first Odoo "
"database ready to be used."
msgstr ""
msgstr "Rellene las pantallas sign-in o sign-up y recibirá su primera base de datos Odoo lista para usar."
#: ../../getting_started/documentation.rst:41
msgid ""
@ -81,15 +83,15 @@ msgid ""
" to create records: *products, customers, opportunities or projects / "
"tasks*. Follow the blinking dots, they give you tips about the user "
"interface as shown in the picture below."
msgstr ""
msgstr "Para familiarizarse con el interfaz de usuario, tomase unos minutos para crear registros: *Productos, clientes, prospectos o proyectos / tareas*. Siguie los areas pulsandos, le daran pistas sobre el uso del interfaz como lo muestra la imagen abajo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "|left_pic|"
msgstr ""
msgstr "|left_pic|"
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "|right_pic|"
msgstr ""
msgstr "|right_pic|"
#: ../../getting_started/documentation.rst:50
msgid ""
@ -100,32 +102,32 @@ msgstr "Cuando se haya familiarizado con el interfaz de usuario échele un vista
#: ../../getting_started/documentation.rst:58
msgid "These implementation planners will:"
msgstr ""
msgstr "Estos planeadores de implementación servirán para:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:60
msgid "help you define your goals and KPIs for each application,"
msgstr ""
msgstr "ayudarle a definar metas y KPIs para cada aplicación,"
#: ../../getting_started/documentation.rst:62
msgid "guide you through the different configuration steps,"
msgstr ""
msgstr "guiarle tras los diferentes pasos de configuración,"
#: ../../getting_started/documentation.rst:64
msgid "and provide you with tips and tricks to getting the most out of Odoo."
msgstr ""
msgstr "y proveerle con pistas y trucos para aprovechar al maximo de Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:66
msgid ""
"Fill in the first steps of the implementation planner (goals, expectations "
"and KPIs). Our project manager will review them with you during the "
"implementation process."
msgstr ""
msgstr "Rellene los primeros pasos de los planeadores de implementación (metas, expectativas y KPIs). Nuestro gerente de proyectos los analizara junto con vosotros en el proceso de implementación."
#: ../../getting_started/documentation.rst:73
msgid ""
"If you have questions or need support, our project manager will guide you "
"through all the steps. But you can also:"
msgstr ""
msgstr "Si tiene algunas preguntas o necesita soporte, nuestro gerente de proyectos le guiará a traves de todos los pasos. Sin embargo, también puede:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:76
msgid ""
@ -156,11 +158,11 @@ msgid ""
"But what really **differentiates between a successful implementation and a "
"slow one, is you, the customer!** From our experience, here is what leads to"
" a successful project."
msgstr ""
msgstr "Lo que realmente **distingue una implementación exitosa y una implementación lenta es vosotros, el cliente!** Desde nuestra experiencie, a continuación lo que lleva a una implementacón exitosa."
#: ../../getting_started/documentation.rst:94
msgid "Your internal implementation manager"
msgstr ""
msgstr "Su gestor de implementación interno"
#: ../../getting_started/documentation.rst:96
msgid ""
@ -173,7 +175,7 @@ msgid ""
"**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you "
"will slow down the implementation. More is better, the fastest "
"implementations have a full time project manager."
msgstr ""
msgstr "**mantenerse disponible por lo menos 2 días copmletos por semana** para el proyecto, sino frenará la implementación. Entre mas dedicación, mejor. Las implementaciónes mas rapidas cuentan con un gestor de implementación tiempo completo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:104
msgid ""
@ -182,13 +184,13 @@ msgid ""
"lot of decisions to take on small details. If there is too much back and "
"forth between several decision makers, it could potentially seriously slow "
"things down."
msgstr ""
msgstr "**tener la copetencia de tomar decisiones** por su propia cuenta. En el proceso de implementación de Odoo, normalmente serán mejorado los procesos de cada departamento. En un tal proyecto, muchas decisiónes necesitan ser tomadas sobre pequños detalles. Si se presenta demasiado involucramiento burocratico entre varios encargados, puede potencialmente ralentizar el proceso."
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
msgid ""
"**have the leadership** to train and enforce policies at most departments. "
"This person must have the support, or be part, of the top management."
msgstr ""
msgstr "**contar con el liderazgo** para entrenar y enforzar politicas en la mayoria de departamentos. Esta persona debe contar con el sporte, o debe ser parte, del equipo de gestión superior."
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid "Integrate 95% of your business, not 100%"
@ -205,21 +207,21 @@ msgstr "Probablemente eligió Odoo porque ningún otros software le permite un n
msgid ""
"Customizations cost you money, are more complex to maintain, add risks to "
"the implementation and can cause issues with upgrades."
msgstr ""
msgstr "Adaptaciones le cuestan, son complejos para mantener, implican riesgos para la impelemntación y pueden causar problemas para las actualizaciónes."
#: ../../getting_started/documentation.rst:124
msgid ""
"Standard Odoo can probably cover 95% of your business. Be flexible on the "
"remaining 5%, otherwise that 5% will cost you twice the original project "
"price. One always underestimates the hidden costs of customization."
msgstr ""
msgstr "Odoo en su versión estandar probablemente puede cubrir el 95% de su negocio. Sea flexible para los faltantes 5%, de lo contrario estos 5% le pueden costar el doble del precio inicial del proyecto. Uno tiende a siempre subestimer los costos occultos de personalizaciones."
#: ../../getting_started/documentation.rst:129
msgid ""
"**Do it the Odoo way, not yours.** Be flexible, use Odoo the way it was "
"designed. Learn how it works and don't try to replicate the way your old "
"system(s) works."
msgstr ""
msgstr "**Hazlo de la manera Odoo, no de la suya.** Sea flexible, use Odoo de la manera de la cual fue diseñada. Aprende como funciona y no intente replicar la forma como funcionó su(s) viejo(s) sistema(s)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:133
msgid ""
@ -229,25 +231,25 @@ msgid ""
" 60% of their customization requests as they learn to do it the out of the "
"box Odoo way. It is more important to have all your business processes "
"working than customizing a screen to add fields or automate a few e-mails."
msgstr ""
msgstr "**Primero el proyecto, segundo las personalizaciónes.** Si realmente necesita personalizaciones, proyectalos para el fin del proyecto, idealmente despues de llegar a la fase de producción. Una vez un cliente empieza usando Odoo, normalmente abandona el 60% de sus requerimientos de personalización inicial por que aprende como hacerlo a la \"manera magica Odoo\". Es mas importante que todos sus procesos del negocio funcionen que personalizar una pantalla para aggregar campos o automatizar algunos correos electornicos."
#: ../../getting_started/documentation.rst:141
msgid ""
"Our project managers are trained to help you make the right decision and "
"measure the tradeoffs involved but it is much easier if you are aligned with"
" them on the objectives."
msgstr ""
msgstr "Nuestros gerentes de proyectos estan entrenados para asistirle en tomar buenas decisiones y en medir las ventajas y desventajas implicadas, pero será mucho mas facil si está alineado con ellos en los objectivos."
#: ../../getting_started/documentation.rst:146
msgid "Invest time in learning Odoo"
msgstr ""
msgstr "Invierte tiempo en aprender Odoo"
#: ../../getting_started/documentation.rst:148
msgid ""
"Start your free trial. Play with the system. The more comfortable you are "
"with Odoo, the better your decisions will be and the training phase will be "
"that much easier."
msgstr ""
msgstr "Empieza su prueba gratis. Juega con el sistema. Entre mas comodo se siente con Odoo, mejor van a ser sus decisiónes y mas fácil será la fase de capacitaciónes."
#: ../../getting_started/documentation.rst:152
msgid ""
@ -259,23 +261,23 @@ msgstr "No hay nada que sustituya a jugar con el software, pero aquí tiene algu
msgid ""
"Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
msgstr ""
msgstr "Documentación: `https://www.odoo.com/documentation/user <https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:158
msgid ""
"Introduction Videos: `https://www.odoo.com/r/videos "
"<https://www.odoo.com/r/videos>`__"
msgstr ""
msgstr "Videos de introducción: `https://www.odoo.com/r/videos <https://www.odoo.com/r/videos>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:161
msgid ""
"Customer Reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 "
"<https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__"
msgstr ""
msgstr "Opiniones de clientes: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 <https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:165
msgid "Get things done"
msgstr ""
msgstr "Terminar las cosas"
#: ../../getting_started/documentation.rst:167
msgid ""
@ -283,7 +285,7 @@ msgid ""
"do list for the implementation: `https://www.odoo.com/page/notes "
"<https://www.odoo.com/page/notes>`__. From your Odoo home, go to Apps and "
"install the Notes application."
msgstr ""
msgstr "¿Quiere una manera fácil de empezar usando Odoo? Installe Odoo Notas para manejar sus listas de tareas para la implementación: `https://www.odoo.com/page/notes <https://www.odoo.com/page/notes>`__. Desde su página de inicio Odoo, navega a Applicaciónes e installe la applicación Notas."
#: ../../getting_started/documentation.rst:175
msgid "This module allows you to:"
@ -327,7 +329,7 @@ msgid ""
"Odoo provides a top notch cloud infrastructure including backups in three "
"different data centers, database replication, the ability to duplicate your "
"instance in 10 minutes, and more!"
msgstr ""
msgstr "¡Odoo provee una infraestructura de ultima technologia incluyendo backups en tres differentes datacenters, replicación de base de datos, la capabilidad de duplicar su instancia en 10 minutos, y más!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:205
msgid ""
@ -358,7 +360,7 @@ msgid ""
"San Francisco, Belgium and India. Questions could be about anything and "
"everything from: how to use or configure, bugfix requests, payments or "
"subscription issues."
msgstr ""
msgstr "Su subscripción Odoo Online incluye un **servicio de soporte illimitado, 24/5, lunes a viernes sin nigun costo addicional**. Para cubrir soporte de 24 horas, nuestros equipos estan en San Francisco, Belgica e india. Cuestiónes puede ser sobre cualquier duda: como usar o configurar, errores del sistema, problemas de pago o de subscripción."
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid ""
@ -370,7 +372,7 @@ msgid ""
"Note: The support team cannot develop new features, customize, import data "
"or train your users. These services are provided by your dedicated project "
"manager, as part of the Success Pack."
msgstr ""
msgstr "Nota: el quipo de soporte no puede desarollar nuevas funcionalidades, customizar, importar data o entrenar sus usarios. Estos servicios estan proveído por su gerente de proyectos dedicado como parte de nuestro Sucess Pack."
#: ../../getting_started/documentation.rst:231
msgid "Upgrades"
@ -381,18 +383,18 @@ msgid ""
"Once every two months, Odoo releases a new version. You will get an upgrade "
"button within the **Manage Your Databases** screen. Upgrading your database "
"is at your own discretion, but allows you to benefit from new features."
msgstr ""
msgstr "Una vez cada o cada dos meses, Odoo publicara una nueva versión. Aparecerá un bot´n de actualización en la pantalla de **Gestionar sus bases de datos**. Correr una actualización es a discreción de vosotros, pero le permite beneficiar de nuevas funcionalidades."
#: ../../getting_started/documentation.rst:238
msgid ""
"We provide the option to upgrade in a test environment so that you can "
"evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply email "
"`help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ to make this request."
msgstr ""
msgstr "Proveemos la opcióne de acutlaizar en un entorno de pruebas para que pueda evaluar la nueva versión y entrenar su equipo antes de despliegar. Simpelemente mande un correo a `help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ para solicitarlo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:243
msgid "Success Pack Services"
msgstr ""
msgstr "Servicios del Succes Pack"
#: ../../getting_started/documentation.rst:245
msgid ""
@ -400,14 +402,14 @@ msgid ""
"dedicated project manager and business analyst. The list of services "
"according to your success pack is detailed online: `https://www.odoo.com"
"/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__"
msgstr ""
msgstr "El Success Pack es un paquete de servicios premium basado en horas ejecutados por un gerente de proyectos dedicado y un analista. La lista de servicios concorde con su paquete Success Pack esta detallada en línea: `https://www.odoo.com/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:250
msgid ""
"The goal of the project manager is to help you get to production within the "
"defined time frame and budget, i.e. the initial number of hours defined in "
"your success pack."
msgstr ""
msgstr "La meta del gerente de proyectos es ayudarle para salir aproducción en el marco de tiempo y presupuesto acordado, es decir en el numero de horas inicialmente definido en su paquete Success Pack."
#: ../../getting_started/documentation.rst:254
msgid "His/her role includes:"
@ -418,11 +420,11 @@ msgid ""
"**Project Management:** review of your objectives & expectations, phasing of"
" the implementation (road map), mapping of your business needs and the Odoo "
"features."
msgstr ""
msgstr "**Gestion de proyecto:** revisar sus objectivos y expectativas, programar la implementacion (road map), correpsonder sus necesidades de negocio a las funcionalidades de Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:260
msgid "**Customized Support:** by phone, e-mail or webinar."
msgstr ""
msgstr "**Soporte personalizado:** por telefono, correo electronico o webinar."
#: ../../getting_started/documentation.rst:262
msgid ""
@ -430,26 +432,26 @@ msgid ""
"sharing or training on premises. For on premise training sessions, you will "
"be expected to pay extra for travel expenses and accommodations for your "
"consultant."
msgstr ""
msgstr "**Entrenamiento, capacitación y consultoría presencial:** capacitaciónes remotas compartiendo pantallas o entrenamiento presencial. Para sesiónes de entrenamiento presencial, incurrirá en costos adicionales por viaticos y alojamienteo de nuestros consultores."
#: ../../getting_started/documentation.rst:267
msgid ""
"**Configuration:** decisions about how to implement specific needs in Odoo "
"and advanced configuration. (e.g. logistic routes, advanced pricing "
"structures, etc.)"
msgstr ""
msgstr "**Configuración:** decisónes sobre como implementar necesidades especificas en Odoo y configuracipónes avanzadas. (por ejemplo rutas logisticas, estrucutras de precios avanzadas, etcétera)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:271
msgid ""
"**Data Import**: we can do it or assist you on how to do it with a template "
"prepared by the project manager."
msgstr ""
msgstr "**Importaciones de datos:** podemos hacerlo nosotros o asistirle en hacerlo con una plantilla preparada por nuestro gerente de proyectos."
#: ../../getting_started/documentation.rst:274
msgid ""
"If you have subscribed to a **Custom App**, you benefit from following extra"
" services:"
msgstr ""
msgstr "Si ha subscribido a la opción **Applicación personalizada**, se beneficiará de los siguientes servicios addicionales:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:277
msgid "**Customization of screens**"
@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "**Personalización de pantallas**"
msgid ""
"**Customization of reports (PDF):** our project managers have access to "
"developers for advanced customizations."
msgstr ""
msgstr "**Personalización de reportes (PDF):** nuestros gerentes de proyectos tienen acceso a desarolladores para personalisaciónes avanzadas."
#: ../../getting_started/documentation.rst:282
msgid ""
@ -467,14 +469,14 @@ msgid ""
"cost. However, our project manager can coach you on how to utilize the "
"building blocks of the website designer. The time spent will consume hours "
"of your success pack."
msgstr ""
msgstr "**Diseño de página web:** temas estandares estan disponibles son costo addicional. Sin embargo, su gerente de proyectos puede consultarle en como utilizar los bloques basicos del módulo diseñador de páginas. El tiempo con el cliente se descontará de las horas del paquete Success Pack."
#: ../../getting_started/documentation.rst:287
msgid ""
"**Workflow automations:** e.g. setting values in fields based on triggers, "
"sending reminders by emails, automating actions, etc. For very advanced "
"automations, our project managers have access to Odoo developers."
msgstr ""
msgstr "**Automatisaciónes de flujos de trabajo:** por ejemplo colocar valores en campos basado en activadores, mandar recordatorios por correo electornico, automatizar acciónes, etcétera. Para automatizaciónes muy avanzadas, nuestros gerentes de proyectos tienen acceso a desarolladores Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:293
msgid "Implementation Methodology"
@ -484,7 +486,7 @@ msgstr "Metodología de implantación"
msgid ""
"We follow a **lean and hands-on methodology**, that is used to put customers"
" in production in a short period of time and at a low cost."
msgstr ""
msgstr "Seguimos una metodología **esbelta y practica**, que empleamos para salir juntos con nuestros clientes a producción en un tiempo corto y a costo bajo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:298
msgid ""
@ -498,7 +500,7 @@ msgid ""
" understanding of your business in order to propose an implementation plan "
"(phasing). Each phase is the deployment of a set applications that you will "
"fully use in production at the end of the phase."
msgstr ""
msgstr "La meta de la **llamada de arranque** para nuestro gerente de proyectos es lograr entender su negocio para proponer un chronograma de implementación (planeación). Cada fase consiste en el despliegue de un conjunto de applicaciónes que utilizará plenamente al final de la fase."
#: ../../getting_started/documentation.rst:310
msgid "For every phase, the steps are the following:"
@ -509,14 +511,14 @@ msgid ""
"**On Boarding:** Odoo's project manager will review Odoo's business flows "
"with you, according to your business. The goal is to train you, validate the"
" business process and configure according to your specific needs."
msgstr ""
msgstr "**Incorporación:** El gerente de proyectos de Odoo revisará los procesos internos con vosotros según su negocio. La meta es entrenarle, validar los procesos internos y configurar la instancia segun sus necesidades específicos."
#: ../../getting_started/documentation.rst:317
msgid ""
"**Data:** are created manually or imported from your existing system. You "
"are responsible to export the data from your existing system and Odoo's "
"project manager will import them in Odoo."
msgstr ""
msgstr "**Datos:** son creados manualmente o ipmortados de sus sistema existente. Usted estará responsable de exportar los datos de su sistema existente y el gerente de proyectos de Odoo los importará en Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:321
msgid ""
@ -524,7 +526,7 @@ msgid ""
"have to train your users on the environment that is perfectly working. There"
" will be some back and forth with Odoo's project manager to answer questions"
" and process your feedback. (\\*)"
msgstr ""
msgstr "**Entrenamiento:** una vez las applicacipónes estan installadas y los datos importados, usted debe entrenar sus usuarios en el entorno perfectamente funcional. Habra un tiempo de consultas y resolución de dudas con el gerente de proyecto de Odoo para responder a sus cuestiones y procesar la retroalimentación.(\\*)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:326
msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo."
@ -537,21 +539,21 @@ msgid ""
"software without these customizations (even if it requires extra manual "
"tasks), we will push these customizations after going into production (see "
"phase below).*"
msgstr ""
msgstr "(\\*) *Antes del entrenamiento, nuestro gerente de proyecto habrá cumplido con las personalizaciónes necesarias para salir a producción. Si usted puede utilizar el software sin estas adaptaciónes (aun que requiera pasos manuales addicionales), priorizaremos estas personalizaciónes despues de salir a producción (ver fase abajo).*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:335
msgid ""
"Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and "
"**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens"
" and reports**)."
msgstr ""
msgstr "Una vez estará comodo usando Odoo, haremos las ultimas adaptaciónes para finiquitar los procesos y **automatizar** algunas tareas y hacer las restantes personalizaciónes (**vpantallas extras y reportes**)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:339
msgid ""
"Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our "
"project manager will not work on your project anymore (unless you have new "
"needs) and you will use the support service if you have further questions."
msgstr ""
msgstr "Una vez todas las applicaciónes estan despliegados y sus usuarios se sienten comodos trabajndo con odoo, nuestro gerente de proyectos no trabajará mas en su proyectos (salvo que tenga nuevos requerimientos) y usted utilizará el servicio de soporte si tiene mas preguntas."
#: ../../getting_started/documentation.rst:345
msgid "Managing your databases"
@ -576,23 +578,23 @@ msgid ""
"for 15 days). Those instances can be instant copies of your working "
"environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My Organizations** "
"page and click **Duplicate**."
msgstr ""
msgstr "Para este proposito, puede crear las instancias de prueba que necesite (disponible para 15 días). Estas instancias pueden ser copias al día con su instancia de producción. Para este efecto, vaya a su cuenta en Odoo.com y en la página **Mis organizaciónes** haga click en **Duplicar**."
#: ../../getting_started/documentation.rst:369
msgid "Customer Success"
msgstr ""
msgstr "Éxito del cliente"
#: ../../getting_started/documentation.rst:371
msgid ""
"Odoo is passionate about delighting our customers, and ensuring that they "
"have all the resources needed to complete their project."
msgstr ""
msgstr "Odoo se passiona para deleitar a nuestros clientes y assegurar que disponen de todos los recursos para copmletar su proyecto."
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
msgid ""
"During the implementation phase, your point of contact is the project "
"manager, and eventually the support team."
msgstr ""
msgstr "Durante la fase de implementación. el punto de contacto es nuestro gerente de proyectos, y posiblemente el equipo de soporte."
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
msgid ""
@ -601,7 +603,7 @@ msgid ""
"Client Success Team, that is specialized in the long-term relationship with "
"our customers. He will contact you to showcase new versions, improve the way"
" you work with Odoo, assess your new needs, etc."
msgstr ""
msgstr "Una vez salido a producción, posiblemente habrá menos interacción con su gerente de proyectos. En este momento le assignaremos un miembro de nuestro equipo de éxito del cliente que esta especializado en la relación continua con nuestros clientes. El le contactará para demostrar nuevas versiones, mejorar la manera de como utiliza Odoo y evaluar sus necesidades, etcétera."
#: ../../getting_started/documentation.rst:384
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,15 +5,16 @@
# Translators:
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2015
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-23 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -804,11 +805,11 @@ msgid ""
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 is a certified application "
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr "El gobierno belga requiere de ciertas empresas a utilizar un dispositivo certificado por el gobierno llamado **Módulo de Datos Fiscales**, (también conocido como una **caja negra**). Este dispositivo trabaja en conjunto con la aplicación del Punto de Venta y registra ciertas transacciones. Además de eso, la aplicación del Punto de Venta utilizada, también debe ser certificada por el gobierno y debe cumplir con los estrictos estándares especificados por ellos. `Odoo 9 es una aplicación certificada <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. Para más información referente al Módulo de Datos Fiscales se puede encontrar en el sitio web oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr "El gobierno Belga requiere que ciertos negocios usen un dispoistivo certificado por el gobierno llamado **Módulo de Información Físcal** (también conocido como **blackbox**). Este dispositivo trabaja junto con la aplicación de TPV y registra ciertas transacciones. Junto con eso, la aplicación TPV debe ser certificada por el gobierno y debe adherirse a estríctos estándares especificados por ellos. `Odoo 9 (Enterprise Edition) es una aplicación certificada <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. Más información referente al Módulo de Información Físcal puede ser encontrara en `el sitio web oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
@ -873,56 +874,58 @@ msgid ""
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
"card."
msgstr ""
msgstr "En el Punto de Venta de Odoo se convirtió en un Punto de Venta certificado al instalar el módulo **Registro Belga de Registro de Efectivo** (nombre técnico: ``pos_blackbox_be``). Debido a las restricciones gubernamentales impuestas a nosotros, esta instalación no se puede deshacer. Después de esto, usted tendrá que asegurarse de que cada configuración del Punto de Venta tenga una POSBox único asociado a él (:menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Punto de Venta` y garantizar que el Hardware Proxy / POSBox y que el número de serie del POSBOX esté establecido). La primera vez que abra el punto de venta y trate de hacer una transacción, se le pedirá que introduzca el NIP que recibió con su tarjeta de registro de VAT."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "On-premise"
msgstr "En premisa."
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certificación & Instalación local"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"We do not only support the Fiscal Data Module on our SaaS platform, we also "
"support the Fiscal Data Module in on-premise installations. The main "
"restriction is that this requires an obfuscated version of the "
"``pos_blackbox_be`` module we will provide on request."
msgstr "No solo apoyamos el Módulo de Datos Fiscales en nuestra plataforma de SaaS, también asistemos en una instalación premisa el Módulo Fiscal de Datos. El principal restriccion es que eso requiere una versión ofuscada de pos- cajanegra- herramienta que proporcionamos previa solicitud. "
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr "La certificación otorgada por el gobierno está restringida al úso en el SaaS de odoo.com. El uso del módulo desde el código fuente o una versión modificada **no** estará certificada. Para usuarios con instalación local, también soportamos el Módulo de Información fiscal en dichas instalaciones. La mayor restricción es que requiere una versión ofuscada del módulo ``pos_blackbox_be`` que se provee sobre pedido para clientes Enterprise."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:77
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr "Como se mencionó anteriormente, de acuerdo con el certificado del módulo de Punto de Venta deben cumplir las especificaciones del Gobierno descritas. Por lo mismo, el certificado de la Terminal del Punto de Venta de Odoo tiene algunas limitaciones no presentes en el no certificado del Punto de Venta de Odoo."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:84
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "El reembolso se desactiva"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:85
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Modificación de precios de las líneas de pedido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Crear/modificar/eliminar órdenes del Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Vender productos sin el impuesto válido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr "Múltiples configuraciones del Punto de Venta por Terminal del Punto del Venta no son permitidas"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr "Usar el Punto de Venta sin la conexión de la Terminal del Punto de Venta (y por lo tanto FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Lista negra de módulos: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
@ -1948,81 +1951,81 @@ msgstr "El punto de venta mostrará esta categoría del producto por defecto. Si
msgid ""
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
"accept tips."
msgstr ""
msgstr "El producto usado para registrar propinas de clientes. Dejar vacío si no aceptas propinas."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
"been setup differently"
msgstr ""
msgstr "Los precios mostrados siempre incluirán todos los impuestos, incluso si los impuestos fueron configurados diferente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
msgstr ""
msgstr "Para pantallas táctiles industriales imprecisas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
msgstr ""
msgstr "El ticket va a imprimirse automaticamente al final de cada orden"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr ""
msgstr "Las categorías de producto van a mostrarse con imágenes."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr ""
msgstr "La pantalla del recibo se saltará si el recibo puede imprimirse automaticamente."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr ""
msgstr "Revisar la cantidad del cajón de dinero al abrir y cerrar."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
msgstr ""
msgstr "El nombre del host o la dirección IP del hardware proxy, Se detectará automáticamente si se deja vacio"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
msgstr ""
msgstr "Evitar la impresión del navegador e imprime a trávez del hardware proxy"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
msgstr ""
msgstr "Habilita lectura de códigos de barra con un lector de códigos de barra conetado de forma remota"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
msgstr ""
msgstr "Habilitar la integración con básculas electrónicas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
msgstr ""
msgstr "Abrir automaticamente el cajón de dinero"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
msgstr ""
msgstr "Un texto corto que se va a insertar en el encabezado de los recibos impresos"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
msgstr ""
msgstr "Un texto corto que se va a insertar en el pie de página de los recibos impresos"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Habilitar la División de Cuenta en el Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment"
msgstr ""
msgstr "Permitir imprimir la cuenta antes del pago"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines"
msgstr ""
msgstr "Permite notas perzonalizadas en las líneas de un pedido"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale"
msgstr ""
msgstr "Los pisos del restaurante atendidos por este punto de venta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100
msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale."
@ -2776,7 +2779,7 @@ msgstr "Crea una **Lista de precios** para su punto de venta. Cada lista de prec
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
msgstr "Si no está marcado, te permitira esconder la lista de precios sin eliminarla."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
msgid ""

View File

@ -3,16 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2016
# Miguel Mendez <migmen@virtuellhandel.no>, 2016
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-26 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-26 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 04:09+0000\n"
"Last-Translator: David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../project.rst:5
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgstr "Proyectos"
#: ../../project/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
@ -524,11 +525,11 @@ msgstr "Al crear una tarea, por defecto usted es responsable de ella. Puede camb
msgid ""
"If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In "
"order to do so, you need the administrator rights."
msgstr ""
msgstr "Si aggrega a alguien nuevo, puede \"Crear y Editar\" un nuevo usuario de paso. Para poder hacer esto, necesita derechos de administrador."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:19
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:21
msgid ""
@ -540,11 +541,11 @@ msgid ""
"notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to "
"take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the "
"whole task like you, with the description and the chatter."
msgstr ""
msgstr "En una tarea puede aggregar nuevos usuarios como **seguidores**. Aggregar seguidores significa que esta persona será notificada de cualquier cambio que pueda occurir en esta tarea. La idea es de permitir collaboración externa en el chatter. Esto puede resultar muy valioso si necesita consejos de collegas de otros departamentos. También puede invitar clientes para participar en la tarea. Serán notificados por correo electronico de la conversción en el chatter y serán capazes de participar simplemente respondiendo al correo. Los seguidores pueden ver toda la tarea como usted, con descripcón y chatter."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:32
msgid "Project: follow a project to follow the pipe"
msgstr ""
msgstr "Proyecto: sigue a un proyecto para seguir la cartera de tareas"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:34
msgid ""
@ -553,57 +554,57 @@ msgid ""
"another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information "
"in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to "
"see the big picture all the time."
msgstr ""
msgstr "Puede decidir de seguir a un proyecto. En esta situacipón será notificado de cualquier cambio en el proeycto: cambio de fase de tareas, conversaciónes, etcétera. Recibirá toda la información en su bandeja de entrada. Esta funcionalidad esta perfecta para un gestor de proyectos que quiere ver la perspectiva general a cualquier momento."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:41
msgid "Task: follow a specific task"
msgstr ""
msgstr "Tarea: sigue a una tarea especifica"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:43
msgid ""
"Following a task is the same idea as following a project, except you are "
"focused on a specific part of the project. All notifications or changes in "
"that task also appear in your inbox."
msgstr ""
msgstr "Seguir a una tarea es la misma idea como seguir a un proyecto, salvo que esta enfocado en una parte especifica del proyecto. Todas las notificaciónes y cambios también apareceran en su bandeja de entrada."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:48
msgid "Choose which action to follow"
msgstr ""
msgstr "Seleccióne cuales acciónes a seguir"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:50
msgid ""
"You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the "
"Following button."
msgstr ""
msgstr "Puede elegir a que quiere hacer seguimiento haciendo click en la flecha hacia abajo del botón Seguir."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:53
msgid ""
"By default, you follow the discussions but you can also choose to be "
"notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready "
"to go, and when the stage of the task has changed."
msgstr ""
msgstr "Por defecto, seguira las discusiónes, pero también puede optar por ser notificado cuando se registra una nota, cuando se crea una tarea, cuando sea bloqueada o lista, y cuando la fase de la tarea cambió."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:61
msgid "Time management: analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "Gestión de tiempo: cuentas analiticas"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:63
msgid ""
"Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing "
"or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus."
msgstr ""
msgstr "Sea para la estimación en proyectos futuros o para recollectar datos para facturar, la gestión de tiempo del módulo de gestión de poyectos es un ventaja real."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:67
msgid ""
"The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can "
"help you track time easily."
msgstr ""
msgstr "La applicación Odoo de Parte de horas es perfectamente integrada con Odoo Proyectos y puede ayudarle en registrar tiempos de forma fácil."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:70
msgid ""
"Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically "
"available in projects and on tasks."
msgstr ""
msgstr "Una vez instalaldo Odoo Parte de horas, la opción es automaticamente disponible an poyectos y tareas."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:73
msgid ""
@ -611,19 +612,19 @@ msgid ""
"account is the name that will always be the reference for a specific project"
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
"automatically created under the same name."
msgstr ""
msgstr "Para evitar cualquier confusión, Odoo trabaja con cuentas analíticas. Una cuenta analítica as el nombre que simpre será referenciado para un proyecto o contrato especifico. Cada vez un proyecto se crea, tambien será una cuenta analítica con el mismo nombre de forma automatica."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:79
msgid "Record a timesheet on a project:"
msgstr ""
msgstr "Registra un parte de horas con un proyecto:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:81
msgid "Click on the settings of a project."
msgstr ""
msgstr "Haga click en los ajustes del proyecto."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:86
msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu."
msgstr ""
msgstr "De clic en el botón Parte de horas en el menú gris superior."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:91
msgid ""
@ -631,62 +632,62 @@ msgid ""
"today's date and time. Your project name is automatically selected as the "
"Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for "
"it, or not."
msgstr ""
msgstr "Obtendrá el Odoo Parte de horas. De clic en Crear y una nueva linea aparecerá con la fecha de hoy y la hora. Su nombre de proyecto es automaticamente selecciónado como cuenta analítica. Niguna tarea esta colocada, sin embargo, opcionalmente, puede escoger una."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:99
msgid ""
"If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other"
" timesheets."
msgstr ""
msgstr "Si ahora se diriga a Odoo Parte de horas, la linea estaria registrada con los otros partes de hora."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:103
msgid "Record a timesheet on a task:"
msgstr ""
msgstr "Registra un Parte de hora con una tarea:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:105
msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
msgstr ""
msgstr "Dentro de una tarea, la opción parte de hora también es disponible."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:107
msgid ""
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
"Add an item."
msgstr ""
msgstr "En la tarea, de clic en el botón Editar. Vaya al renglon Parte de horas y de clic en Agregar ítem."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:110
msgid ""
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
"Analytic account."
msgstr ""
msgstr "Una linea aparecerá con el nombre del mismo proycto seleccionado como cuenta analítica."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:113
msgid ""
"Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet "
"application."
msgstr ""
msgstr "Igualmente, encontrará estos registors en la aplicación Odoo Parte de horas."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:119
msgid ""
"At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on"
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
msgstr ""
msgstr "Al terminar el proyecto, puede obtener una idea del timpo gastado buscando por el nombre de su cuneta analítica."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:124
msgid "Document Management in tasks"
msgstr ""
msgstr "Gestión de documentos dentro de tareas"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:126
msgid ""
"You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of"
" the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand"
" words! You have two ways to add a document to a task."
msgstr ""
msgstr "Puede gestionar documentos relacionados con una tarea, sean estos planes, imagenes, etcétera. ¡Una imagen a vezes dice mas que mil palabras! Tiene dos opciónes para agregar un documento a una tarea."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:130
msgid ""
"1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment "
"tab on the top of the form."
msgstr ""
msgstr "1. Puede agregar una imgaen / un documento a su tarea haciendo clic en el renglón Adjuntos en la parte superior del formulario."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:136
msgid ""
@ -694,82 +695,82 @@ msgid ""
"log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an "
"email with an attachment, the document will be automatically saved in the "
"task."
msgstr ""
msgstr "2. Puede agregar una imgaen / un documento a su tarea a través del chatter. Puede logear una nota o enviar un mensaje y adjuntar un archivo. O si alguien manda un correo con un adjunto, éste será automaticamente guardado con la tarea."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:145
msgid ""
"If you have an important image that helps to understand the tasks you can "
"set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly."
msgstr ""
msgstr "Si tiene una imagen representativa que ayuda entender la tarea la puede configurar como carátula de la tarea. Aparecerá en la vista Kanban directamente."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:152
msgid "Collaborate on tasks"
msgstr ""
msgstr "Collaborar en tareas"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:154
msgid ""
"Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your"
" colleagues. This helps you save time and energy."
msgstr ""
msgstr "Tareas en Odoo Proyectos estan hechos para ayudarle en colaborar de forma fácil con sus colegas. Esto le ayudará a ahorrar tiempo y energía."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:157
msgid ""
"The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate "
"with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task"
" delegation and the Chatter."
msgstr ""
msgstr "La idea es mantenerse al día con lo que le interese. Puede colaborar con sus colegas escribiendo en las mismas tareas al mismo tiempo con la delegación de tareas y el chatter."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:162
msgid "Create a task from an email"
msgstr ""
msgstr "Crear una tarea desde un correo electronico"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:164
msgid ""
"You can configure an email address linked to your project. When an email is "
"sent to that address, it automatically creates a task in the first step of "
"the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers."
msgstr ""
msgstr "Puede configurar una dirección de correo electronico enlazado con su proyecto. Cuando se envie un correo a esta dirección, se creará automaticamente una tarea en la primera etapa del proyecto con todos los receptores (A/Cc/Bcc) como seguidores."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:168
msgid ""
"With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every "
"project gets an automatic email address."
msgstr ""
msgstr "Con Odoo En Línea, el gateway ya esta configurado y cada proyecto obtiene una dirección de correo de forma autoamtica."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:171
msgid ""
"The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the "
"space), you'll see it under the name of your project in the Project "
"Dashboard."
msgstr ""
msgstr "El correo siempre es el nombre del proyecto (con \"-\" en vez de espacio), lo puede ver abajo del nombre del proyecto en el tablero del proyecto."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:178
msgid ""
"This email address create by default following the project name can be "
"changed."
msgstr ""
msgstr "Esta dirreción por defecto que sigue el nombre del proyecto puede ser cambiada."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:181
msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager."
msgstr ""
msgstr "El alias de la dirección de correo puede ser cambiado por el gerente de proyectos."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:183
msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab."
msgstr ""
msgstr "Para esto, vaya a Ajustes del proyecto y de clic en el renglón Correo electronico."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:185
msgid "You can directly edit your project email address."
msgstr ""
msgstr "Puede directamente editar el correo electronico de su proyecto."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:191
msgid "The Chatter, status and follow-up."
msgstr ""
msgstr "El Chatter, estado y seguimiento."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:193
msgid ""
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
"history of the task."
msgstr ""
msgstr "El Chatter es una herramienta muy útil de communicación y demuestra el histrotial de la tarea."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:196
msgid ""
@ -779,7 +780,7 @@ msgid ""
"history of the interaction between you and your customer or colleagues. All "
"interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader "
"to remember past interactions."
msgstr ""
msgstr "En el Chatter, puede ver cuando una tarea ha sido creada, cuando paso de un estado a otro, etcétera. Cualquier cambio esta logeado en el chatter de forma autoamtica por el sistema. También registra el historial de interacción entre usted y sus clientes o colegas. Todas las interaccipones son registrados en el chatter, para que el lider del task los pueda recordar de forma fácil."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:203
msgid ""
@ -788,11 +789,11 @@ msgid ""
"information. Also, if you want to send an email to all the followers of that"
" specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For "
"both of these options, the date and time is saved on the entry."
msgstr ""
msgstr "Puede interacutar con seguidores sean ellos internos (sus colegas) o externos (por ejemplo el cliente) logeando una nota o información importante. Si quiere mandar un correo a todos los seguidores de una tarea especifica, puede agregar un mensaje para notificarlos todos. Para ambas opciónes fecha y hora estan guardadas con el registro."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:214
msgid "The description of the task, the Pad"
msgstr ""
msgstr "La descripción de una tarea, el Pad"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:216
msgid ""
@ -801,13 +802,13 @@ msgid ""
"collaborate on tasks in real time with several users contributing to the "
"same content. Every user has their own color and you can replay the whole "
"creation of the content."
msgstr ""
msgstr "Odoo le permite de reemplazar el campo de descripción de una tarea por una nota collaborativa \"Etherpad\" (http://etherpad.org). Esto significa que puede collaborar en tareas en tiempo real con varios usuarios contribuyendo a un mismo contenido. Cada usuario tiene su propio color y usted puede reproducir todo el proceso de la creación de contenido."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:222
msgid ""
"To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, "
"tick \"Collaborative rich text on task description\"."
msgstr ""
msgstr "Para activar esta opción, vaya a :menuselection:`Ajustes del proyecto --> Pads` y active \"Descripciónes en tareas collaborativas en richt text\". "
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:229
msgid ""
@ -816,71 +817,71 @@ msgid ""
"Click on the ``</>`` icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to send it to someone without adding this person as a "
"follower."
msgstr ""
msgstr "Si solo necesita el pad sin la pagina entera de la tarea, puede hacer clic en el icono en la parte superior derecha para ver el pad en vista pantalla completa. De clic en el icono ``</>`` para obtener el enlace directo de la descripción de la tarea: esto resulta útil si lo quiere compartir con algien sin colocarlo como seguidor de la tarea."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:239
msgid "Tasks states"
msgstr ""
msgstr "Estados de tareas"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:242
msgid "Set the state of a task"
msgstr ""
msgstr "Coloque el estado de una tarea"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:244
msgid ""
"The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you"
" are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a "
"visual indicator that is seen in a glance."
msgstr ""
msgstr "El estado de una tarea es la manera mas fácil para informar a sus colegas cuando este trabajando en una tarea, si la tarea esta lista o bloqueada. Es un indicador visual de fácil captura."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:248
msgid ""
"You can change the status of the task from the kanban view or directly from "
"the task. Just click on the status ball to get the choices:"
msgstr ""
msgstr "Puede cambiar el estado de la tarea de la vista kanban o directamente desde la tarea. Solamente de clic el balón de estado para obtener las opciónes:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:258
msgid "Custom states"
msgstr ""
msgstr "Estados personalizados"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:260
msgid ""
"You can decide what the different status mean for each stage of your "
"project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage,"
" then click on edit:"
msgstr ""
msgstr "Puede decidir que significaran los diferentes estados para su proyecto. En la vista kanban de clic en el icono de engranaje en cima del estado, pues de clic on editar:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:267
msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state."
msgstr ""
msgstr "Aneco al balón de color, escribe la explicación del estado."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:272
msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:"
msgstr ""
msgstr "Ahora, la explicacipone sera mostrada en vez del texto genérico."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:278
msgid "Color Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas de color"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:280
msgid ""
"In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the "
"tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find "
"them thanks to the filters."
msgstr ""
msgstr "En cada tarea, puede agregar una etiqueta. Etiquetas son muy útiles para categorizar tareas. Ayuda para resaltar tareas en la vista kanban o para encontrarlos mejor con filtros."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:284
msgid ""
"If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the"
" tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific "
"color, it's very visual on the Kanban view."
msgstr ""
msgstr "Si esta trabjando siempre con un tipo de tarea especifico, puede resaltar las tareas conteniendo esta etiqueta con los colores. Cada etiqueta puede tener un color especifico, es bastante visual en la vista kanban."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:291
msgid ""
"In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on "
"the tag, directly from the task:"
msgstr ""
msgstr "Para hacerlo aparecer en la vista kanban, debe configurar un color en la etiqueta, directamente desde la tarea:"
#: ../../project/configuration/setup.rst:3
msgid "How to set up & configure a project?"
@ -1449,40 +1450,40 @@ msgstr "¿Cómo pronosticar tareas?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:6
msgid "Introduction to forecast"
msgstr ""
msgstr "Introduccón a pronosticos"
#: ../../project/planning/forecast.rst:8
msgid ""
"Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo,"
" the Forecast option gives you access to the Gantt chart."
msgstr ""
msgstr "Progrmar y pronosticar tareas es otra manera de manejar proyectos. En odoo, la opción de pronósticos le da acceso a la tabla de Gantt."
#: ../../project/planning/forecast.rst:11
msgid ""
"So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the "
"progress of a project and its related tasks."
msgstr ""
msgstr "Hasta ahora, ha trabajado con la vista kanban, que le muestra el progreso del proyecto y de las tareas relacionadas."
#: ../../project/planning/forecast.rst:14
msgid ""
"Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. "
"It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps "
"team members to collaborate better."
msgstr ""
msgstr "Ahora, con la opción de pronósticos, la tabla Gantt le proporciona la vista general. Es altamente visual que es una ventaja considerable para proyectos complejos y ayuda a los miebros del equipo de colaborar mejor."
#: ../../project/planning/forecast.rst:18
msgid ""
"This option is a real benefit in terms of planning and organizing the "
"workload and human resources."
msgstr ""
msgstr "Esta opción es un beneficio real en cuanto a planear y organizar la carga de trabajo y los recursos humanos."
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
msgid "How to configure the projects?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo configurar los proyectos?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:25
msgid "Configure the project application"
msgstr ""
msgstr "Configurar el método de poyectos"
#: ../../project/planning/forecast.rst:27
msgid ""
@ -1490,129 +1491,129 @@ msgid ""
" when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each"
" task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your "
"employee should complete it!"
msgstr ""
msgstr "La opción **Pronostocos** le ayuda a organizar sus proyectos. Esto es perfecto cuando necesita inizializar un proyecto con una fecha limite especifica. Para eso, cada tarea se le esta asignando un presupuesto de tiempo (monto en horas) en el cual su empleado debe cumplir la tarea."
#: ../../project/planning/forecast.rst:32
msgid ""
"First you need to activate the **Forecast** option for the whole project "
"application:"
msgstr ""
msgstr "Primero, necesita habilitar la opción **Pronósticos** para la aplicación de proyectos entera:"
#: ../../project/planning/forecast.rst:35
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the "
"Forecast option and click **Apply**."
msgstr ""
msgstr "Vaya a :menuselection:`Proyectos --> Configuración --> Ajustes`. Seleccióne la opción Pronósticos y de clic an **Aplicar**."
#: ../../project/planning/forecast.rst:41
msgid ""
"Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option "
"specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for "
"all the projects that you manage)."
msgstr ""
msgstr "Una vez hecho, siempre necesita activar la opción de **Pronósticos** especificamente para su **proyecto** (posiblemente no necesita la tabla Gantt para todos los proyectos que esta gestionando)."
#: ../../project/planning/forecast.rst:46
msgid "Configure a specific project."
msgstr ""
msgstr "Cnfigure un proyecto específico."
#: ../../project/planning/forecast.rst:48
msgid ""
"When creating a new project, make sure to select the option \"Allow "
"Forecast\" in your project settings."
msgstr ""
msgstr "Cuando se crea un nuevo proyecto, asegurase de selecciónar la opción \"Permitir pronósticos\" en los ajustes del proyecto."
#: ../../project/planning/forecast.rst:51
msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu."
msgstr ""
msgstr "Veerá la opción de **Pronósticos** aparecer en el menú en la parte superior."
#: ../../project/planning/forecast.rst:56
msgid ""
"If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are "
"task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed."
msgstr ""
msgstr "Si esta agregando la opción de pronósticos a un proyecto existente, contenga tareas con fechas o sin fechas, estas no seran mostrados."
#: ../../project/planning/forecast.rst:59
msgid "The tasks of a project are not related to a forecast."
msgstr ""
msgstr "Las tareas de un poyecto no estan relacionadas con un pronóstico."
#: ../../project/planning/forecast.rst:62
msgid "How to create a forecast?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo crear un pronóstico?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:64
msgid ""
"Before creating a project with forecast, list all the tasks with the "
"projected time they should take. It will help you to coordinate the work."
msgstr ""
msgstr "Antes de crear un proyecto con pronósticos, enlista todas las tareas junto con su tiempo proyectado. Le ayudara en la coordinación del trabajo."
#: ../../project/planning/forecast.rst:68
msgid ""
"In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the "
"forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left "
"corner of the task, **Create a Forecast**."
msgstr ""
msgstr "Para hacer aparecer los proyectos en la vista Gantt, debe crear un pronóstico desde la página de una tarea. Para crear un pronóstico, de clic en la esquina superior izquierda de una tarea, **Crear un pronóstico**."
#: ../../project/planning/forecast.rst:76
msgid ""
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
"space in the Gantt chart calendar."
msgstr ""
msgstr "Tambien puede crear un nuevo pronóstico de forma fácil haciendo clic en un espacio vacío en la tabla Gantt."
#: ../../project/planning/forecast.rst:79
msgid ""
"The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task "
"automatically. You just need to add the dates and the time the task should "
"take."
msgstr ""
msgstr "El interfaz de pronósticos llenará el nombre del proyecto y de la tarea de forma automática. Solo debe agregar las fechas y teimpos que la tarea deberia consumir."
#: ../../project/planning/forecast.rst:87
msgid ""
"The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app"
" installed on your database. This option helps you to see the progress of a "
"task thanks to the integration with Timesheet."
msgstr ""
msgstr "El campo \"Horas efectivas\" solo aparecerá si tiene installado la aplicación **Parte de horas** en su base de datos. Esta opción le ayuda ver el progreso en una tarea gracias a la integración con Parte de horas."
#: ../../project/planning/forecast.rst:91
msgid ""
"For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name "
"(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours "
"in the Effective hours field."
msgstr ""
msgstr "Por ejemplo: si un usuario rellena un parte de horas con su nombre de proyecto (cuenta analítica), con 10 horas empleados, el pronóstico relatará estos 10 horas en el campo Horas efectivas."
#: ../../project/planning/forecast.rst:96
msgid "What are the difference between the views?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre las vistas?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:98
msgid ""
"In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu "
"helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or "
"by projects."
msgstr ""
msgstr "En la aplicación **Proyectos** tiene un menú **Pronósticos**. Este sub-menú le ayuda a ver la tabla Gantt desde diferentes perspectivas: por usuarios o por proyectos."
#: ../../project/planning/forecast.rst:103
msgid "By users : people management"
msgstr ""
msgstr "Por usuarios: gestión de gente"
#: ../../project/planning/forecast.rst:105
msgid ""
"This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt "
"chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project."
" It's very useful to allocate your resources effectively."
msgstr ""
msgstr "Esta opción muestra la tabla Gantt con las personas assignadas. La tabla Gantt de Odoo le muestra quienes estan involucrados; le da la vista general sobre el proyecto. Es muy útil para asignar recursos de forma eficiente."
#: ../../project/planning/forecast.rst:109
msgid ""
"On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, "
"on the second level you see which projects they are assigned to. On the "
"third, you see which tasks they're on."
msgstr ""
msgstr "En la parte izquierda, en el primer nivel, puede ver cuales usuarios estan involucrados. Luego, en el segundo nivel, puede ver a cuales proyectos estan asignados. En el tercer nivel, puede ver en cuales tareas estan trabajando."
#: ../../project/planning/forecast.rst:113
msgid ""
"Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects "
"the duration of the task in the calendar."
msgstr ""
msgstr "Cada tarea esta representada por un rectángulo colorido. Este rectángulo refleja la duración de la tarea en el calendario."
#: ../../project/planning/forecast.rst:116
msgid ""
@ -1620,11 +1621,11 @@ msgid ""
"from the third level. If it's green, it means that the total time allocated "
"to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is "
"assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time."
msgstr ""
msgstr "El primer rectángulo en el primer nivel es la suma de todas las tareas compiladas del nivel tercero. Si aparece en verde, esto significa que el tiempo total asignado a un usuario es menos de 100%. Si esta en rojo, esto significa que este usuario esta asignado a multiples tareas que totalizan a mas de 100% de su tiempo disponible."
#: ../../project/planning/forecast.rst:126
msgid "Plan the workload"
msgstr ""
msgstr "Planea la carga de trabajo"
#: ../../project/planning/forecast.rst:128
msgid ""
@ -1632,14 +1633,14 @@ msgid ""
"on it. 100% means that your user should work on it full time during those "
"days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%"
" how your users should organize their time between different tasks."
msgstr ""
msgstr "Cuando se crea un pronóstico, debe selecciónar el tiempo que el usuario debe occuparse con éste. 100% significa que su usuario debe trabajar tiempo completo durante estos días. No tiene otra tarea con que ocuparse. En resumen puede escoger de 1 a 100% como sus usuarios deben organizar su tiempo para trabajar en differentes tareas."
#: ../../project/planning/forecast.rst:134
msgid ""
"The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For "
"example, if your expert is already at 40% on another task in another "
"project, you can book him/her for only 60% for that period."
msgstr ""
msgstr "El podér de la integración le ayuda a evitar doble asignacipon de empleados. Por ejemplo, si un experto ya esta asignado al 40% en otra tarea en un otro proyecto, solo le puede reservar al 60% para este periodo."
#: ../../project/planning/forecast.rst:138
msgid ""
@ -1649,12 +1650,12 @@ msgid ""
"much so the Project Manager should change the users assigned to the task. "
"Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure "
"that this is feasible."
msgstr ""
msgstr "En el ejemplo de abajo, el usuario \"Administrador\" esta trabajando en 2 proyectos (\"IT1367 Delivery Phases\" y \"Implementation Process56\"). El usuario esta asignado a ambos proyectos con un total de 110% de su tiempo. Esto es demasiado asi que el gerente de proyectos debe cambiar los usuarios assignados a esta tarea. Sino, el gerente de proyectos puede cambiar los tiempos o las fechas, para asegurar que esto sea posible."
#: ../../project/planning/forecast.rst:149
#: ../../project/planning/forecast.rst:191
msgid "Gantt view advantages"
msgstr ""
msgstr "Ventajas de la tabla Gantt"
#: ../../project/planning/forecast.rst:151
msgid ""
@ -1663,38 +1664,38 @@ msgid ""
"Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different "
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
msgstr ""
msgstr "Esta tabla Gantt 'por usuario' le ayuda a mejor gestionar sus recursos humanos. Evita confusión sobre las tareas y las assignaciónes de los usuarios. La tabla Gantt es altamente visual y ayuda a comprender todos los diferentes elementos a la vez. También tendrá claro inmediatamente las proximas tareas. Este meétodo le ayuda a mejor entender las relaciónes entre las tareas."
#: ../../project/planning/forecast.rst:158
#: ../../project/planning/forecast.rst:193
msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:"
msgstr ""
msgstr "La vista dinamica de la tabla Gantt en Odoo le permite:"
#: ../../project/planning/forecast.rst:160
#: ../../project/planning/forecast.rst:195
msgid ""
"change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in "
"the future or in the past"
msgstr ""
msgstr "cambiar tiempo y fecha de un pronóstico haciendo clic y deslizando la tarea hacia el futuro o hacia el pasado."
#: ../../project/planning/forecast.rst:163
#: ../../project/planning/forecast.rst:198
msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately"
msgstr ""
msgstr "crear un nuevo pronóstico directamente dentro de la table Gantt"
#: ../../project/planning/forecast.rst:165
#: ../../project/planning/forecast.rst:200
msgid "modify an existing forecast"
msgstr ""
msgstr "modificar un pronóstico existente"
#: ../../project/planning/forecast.rst:167
#: ../../project/planning/forecast.rst:202
msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle."
msgstr ""
msgstr "cambiar el largo de una tarea extendiento y recortando el rectángulo"
#: ../../project/planning/forecast.rst:170
msgid "By projects: project management"
msgstr ""
msgstr "Por proyectos: gestión de proyectos"
#: ../../project/planning/forecast.rst:172
msgid ""
@ -1702,26 +1703,26 @@ msgid ""
"interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting "
"one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and "
"helps you to coordinate tasks efficiently."
msgstr ""
msgstr "La tabla Gantt es la vista perfecta sobre un proyecto para mejor entender las interacciónes entre las tareas. Puede evitar tareas conflictivos o empezar con una de forma adelantada cunado una otra tarea sigue en ejecución. La tabla Gantt de Odoo es transparente y ayuda a coordinar las tareas de forma eficiente."
#: ../../project/planning/forecast.rst:177
msgid ""
"This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first "
"level of hierarchy."
msgstr ""
msgstr "Esta opción muestra la tabla Gantt mostrando los proyectos en el primer nivel jerarquico."
#: ../../project/planning/forecast.rst:180
msgid ""
"On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second"
" level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks "
"they're on."
msgstr ""
msgstr "En la parte izquiera, en el primer nivel, puede ver los proyectos. Luego, en el segundo nivel, puede ver los usuarios asignados. En el tercer nivel, puede ver en cuales tareas estan trabajando."
#: ../../project/planning/forecast.rst:184
msgid ""
"This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By "
"Users** section)"
msgstr ""
msgstr "Esta vista no mostrará su tiempo de RRHH. Los colores no aplican. (ver sección **por usuarios**)"
#: ../../project/reporting.rst:3
msgid "Reporting & Analysis"

View File

@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2016
# David Perez <david@closemarketing.es>, 2015
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2015
@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 04:08+0000\n"
"Last-Translator: David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase.rst:5
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar o adquirir"
msgstr "Compras"
#: ../../purchase/overview.rst:3
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6

View File

@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2016
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2015
# Jesus Chaparro <hawsue4@gmail.com>, 2016
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2015
# Nefi López <nlopezg87@gmail.com>, 2016
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016
# Nefi Lopez Garcia <nlopezg87@gmail.com>, 2016
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-16 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Jesus Chaparro <hawsue4@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-14 02:51+0000\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,57 +49,57 @@ msgstr "¿Que es acceso Portal/Quién es usuario de portal?"
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
msgstr "Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid ""
"For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2."
" Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials."
msgstr ""
msgstr "Por ejemplo: 1. Un cliente fiel que necesita ver las propuestas en linea. 2. Un consultor de contabilida que necesita monitorear las finanzas de la compañia."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:16
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
msgstr "Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun documento en el sistema."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:20
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr ""
msgstr "¿Como otorgar acceso el portal para clientes?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid "From Contacts Module"
msgstr ""
msgstr "Desde el módulo de contactos"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:25
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
msgstr "En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:35
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
msgstr "Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al Portal**."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:38
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
msgstr "Un pop up emerge."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
msgstr "Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:49
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
msgstr "Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la instancia repsectiva."
#: ../../sales/advanced/recurring.rst:3
msgid "How to automate recurring contracts?"
@ -109,23 +111,23 @@ msgstr "Tiempo & Material"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo listar un producto?"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr ""
msgstr "Listado sin variación"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
msgstr "Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
msgstr "Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
@ -133,17 +135,17 @@ msgid ""
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
msgstr "La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay** del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y en la **Descripción eBay**."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
msgstr "Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como **Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr ""
msgstr "Listado con variaciones"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:26
msgid ""
@ -151,21 +153,21 @@ msgid ""
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
msgstr "Cuando es seleccionado **usar eBay** en un producto con variaciones y con **Precio Fijo** como **Tipo de Listado**, el formulario de eBay es ligeramente diferente. En el arreglo de variantes, puede seleccionar qué variante será listada en eBay así como ajustar el precio y la cantidad de cada variante."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr ""
msgstr "Listado con items especificos"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
msgstr "Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de producto."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr ""
msgstr "Identificadores de Productos"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
@ -177,15 +179,15 @@ msgid ""
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
msgstr "Productos identificados como EAN, UPC, Brand o MPN son requeridos en la mayoría de categorías eBay. El módulo administra los identificadores EAN y UPC con el campo **Código de Barras** con la variante del producto. Si el campo **Código de Barras** esta vacío o el valor es no válido, los valores EAN y UPC serán fijados como 'No aplica' como recomendado por eBay. Los valores Brand y MPN estan funcionando como especificaciones de producto y deben ser definidos en la pestaña **Variantes** de la ficha del producto. Si estos valores no son fijados, 'No aplica' será utilizado por la lista eBay."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo configurar eBay en Odoo?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr ""
msgstr "Crear tokens de eBay"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:8
msgid ""
@ -193,7 +195,7 @@ msgid ""
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
msgstr "Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el `portal de desarrollador <https://go.developer.ebay.com/>`_. Una vez haya ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** haciendo clic en los botones adecuados."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
@ -201,37 +203,37 @@ msgid ""
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr ""
msgstr "¿Configurar tokens en Odoo?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "Para configurar la integración con eBay, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
msgstr "Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
msgstr "Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para llenar los otros campos."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
msgstr "Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las políticas haciendo clic en los botones adecuados."
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
@ -1185,7 +1187,7 @@ msgstr "Gestión de precios"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:3
msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?"
msgstr ""
msgstr "¿Como manejar precios para negocios (impuestos exclidos) y precios para el consumidor final (impuestos incluidos)?"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:5
msgid ""
@ -1214,50 +1216,50 @@ msgstr "Esta documentación es solo para el caso especifico donde se necesita te
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:21
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
msgstr ""
msgstr "Su tienda en linea lista un producto a **10€ (impuestos incluidos)**"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:23
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
msgstr ""
msgstr "Esto resulta siendo **8.26€ (impuestos exluidos)** y **un impuesto de 1.74€**"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:25
msgid ""
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
msgstr ""
msgstr "Pero en el mismo caso, si habia registrado el precio sin impuestos en el formulario del producto (8.26€), obtendrá un precio con impuestos incluidos de 9.99€ porque:"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:29
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
msgstr ""
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:31
msgid ""
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
" taxes:"
msgstr ""
msgstr "Por ende, dependiendo de como se ha registrado el precio en el formulario del producto, obtendrá resultados diferentes para el precio impuestos incluidos y el precio impuestos excluidos:"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:35
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
msgstr ""
msgstr "Impuestos excluidos: **8.26€ & 10.00€**"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:37
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
msgstr ""
msgstr "Impuestos incluidos: **8.26€ & 9.99€**"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:40
msgid ""
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
msgstr ""
msgstr "Si compra 100 unidades a 10€ impuestos incluidos, se complicará aun más. Obtendrá: **1000€ (impuestos incluidos) = 826.45€ (precio) + 173.55€ (impuestos)**, que es bien diferente de un precio por unidad de 8.26€ impuestos excluidos."
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:45
msgid ""
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
" form within the same company."
msgstr ""
msgstr "Este documento explica como manejar este caso especificao donde necesita manejar dos precios (impuestos incluidos y impuestos excluidos) en el formulario del producto dentro de la misma compañia."
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:50
msgid ""
@ -1269,11 +1271,11 @@ msgid ""
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
msgstr "In terminos de matematica financiera, no obtendra mas ingresos de vender un producto a 10€ en vez de 9.99€ (teniendo un impuesto de 21%), por que su ingreso sera exactamente el mismo de 9.99€, solo el impuesto sera 0.01€ mas alto. Por ende, si tiene una tienda en linea en Bélgica, favorezca a sus cliente poniendo un precio de 9.99€ en vez de 10€. Por favor tome nota de que esto no aplica para 20€ o 30€, o otros impuestos de otro monton, o para cantidades >1. Tambien hara un favor a si mismo porque podrá manejar todo impuestos excluidos, que es menos propenso a errores y mas facil para su fuerza de venta."
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:63
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "Introducción"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:65
msgid ""
@ -1284,53 +1286,53 @@ msgid ""
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
msgstr "La mejor forma para evitar esa complejidad es de eligir un sistema de manejar los precios y mantenerlo: precios impuestos incluidos o precios impuestos excluidos. Define cual es el defecto guardado en el formulario del producto (en el impuesto por defecto relacionado con el producto), y deja Odoo calcular el otro precio automaticamente, basado en listas de precio y posiciones tributarias. Negocie sus contratos con sus clientes de acuerdo a esta determinación. Esto funciona perfectamente \"out-of-the-box\" y no necesitara configurar ajustes especiales algunos."
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
"must:"
msgstr ""
msgstr "Si no puede hacer esto y si realmente negocia precios con impuestos excluidos y con otros clientes precios con impuestos incluidos, necesitará:"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:77
msgid ""
"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a"
" tax (price included on the product form)"
msgstr ""
msgstr "siempre guardar el precio por defecto IMPUESTOS EXCLUIDO en el formulario del producto y aplicar un impuesto (precio incluido) en el formulario del producto."
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:80
msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers"
msgstr ""
msgstr "crear una lista de precios con precios impuestos incluidos para clientes especificos"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:83
msgid ""
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
msgstr ""
msgstr "crear una posicion tributaria que cambie los impuestos excluidos por los impuestos incluidos"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:86
msgid ""
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
"benefit to this pricelist and fiscal position"
msgstr ""
msgstr "asignar ambos, la lista de precios y la posicion tributaria, a los clientes que corresponden a la configuracion de precios impuestos incluidos"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:89
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
msgstr ""
msgstr "Para efectos de esta documentación, utilizaremos el caso anterior:"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:91
msgid "your product default sale price is 8.26€ price excluded"
msgstr ""
msgstr "su precio de venta por defecto del producto esta en 8.26€ impuestos excluidos."
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:93
msgid ""
"but we want to sell it at 10€, price included, in our shops or eCommerce "
"website"
msgstr ""
msgstr "pero queremos vender a 10€, impuestos incluidos, en nuestra tienda en linea en nuestra página web"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:97
msgid "Setting your products"
msgstr ""
msgstr "Configurar sus productos"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:99
msgid ""
@ -1338,7 +1340,7 @@ msgid ""
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
"Accounting application."
msgstr ""
msgstr "Por defecto, su compañía debe ser configurada con precios impuestos excluidos. Esta es usualmente la configuración por defecto, pero puede revisar su **Impuesto de Ventas por Defecto** desde el menú :menuselection:`Configuraciónn --> Ajustes` del módulo Contabilidad. "
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:107
msgid ""
@ -1346,25 +1348,25 @@ msgid ""
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
"per customer segment**."
msgstr ""
msgstr "Una vez terminado, puede crear una lista de precios **B2C**. Puede activar la característica lista de precios por cliente desde el menú: :menuselection:`Configuración --> Ajustes` del módulo Ventas. Elija la opción **precios diferentes por segmento de cliente**"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:112
msgid ""
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
msgstr ""
msgstr "Una vez terminado, cree una lista de precios B2C desde el menú: :menuselection:`Configuration --> Pricelists`. También es bueno renombrar la lista de precios por defecto en B2B para evitar confusión. "
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:116
msgid ""
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
msgstr ""
msgstr "Luego, cree un producto en 8.26€, con un impuesto del 21% (definido como impuesto no incluido en el precio) y fije un precio en este producto para clientes B2C en 10€, desde el: :menuselection:`Ventas --> Productos` menú de la aplicación Ventas. "
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:125
msgid "Setting the B2C fiscal position"
msgstr ""
msgstr "Configurando la posición fiscal B2C"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:127
msgid ""
@ -1372,18 +1374,18 @@ msgid ""
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
"included in price)"
msgstr ""
msgstr "Desde la aplicación contabilidad, cree una posición fiscal B2C desde este menú: :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`. Esta posición fiscal debe corresponder al IVA 21% (impuesto excluido de precio) con un IVA 21% (impuesto incluido en precio)"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:136
msgid "Test by creating a quotation"
msgstr ""
msgstr "Ensaye creando una cotización"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:138
msgid ""
"Create a quotation from the Sale application, using the "
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
msgstr ""
msgstr "Cree una cotización desde la aplicación Ventas, usando el menú: :menuselection:`Ventas --> Cotizaciones`. Debe tener el siguiente resultado: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:145
msgid ""
@ -1391,15 +1393,15 @@ msgid ""
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
msgstr ""
msgstr "Luego, cree una cotización pero **cambie la lista de precios a B2C y la posición fiscal a B2C** en la cotización, antes de agregar su producto. Debe tener el resultado esperado, el cual es un precio total de 10€ para el cliente: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:153
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
msgstr ""
msgstr "Este es el comportamiento esperado para un cliente de su tienda. "
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:156
msgid "Avoid changing every sale order"
msgstr ""
msgstr "Evite cambiar cada orden de ventas"
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:158
msgid ""
@ -1407,13 +1409,13 @@ msgid ""
"included or price excluded, you can set the pricelist and the fiscal "
"position on the customer form so that it will be applied automatically at "
"every sale of this customer."
msgstr ""
msgstr "Si negocia un contrato con un cliente, aun si negocia precio incluido o precio excluido, puede configurar la lista de precios y la posición fiscal en el formato del cliente para que este sea aplicado automáticamente en cada venta de este cliente."
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:163
msgid ""
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
"the fiscal position is in the accounting tab."
msgstr ""
msgstr "La lista de precios esta en la pestaña **Ventas y Compras** del formato del cliente, y la posición fiscal esta en la pestaña de contabilidad."
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:166
msgid ""
@ -1421,7 +1423,7 @@ msgid ""
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
"to only work with one price reference."
msgstr ""
msgstr "Note que esta propenso a error: si configura una posición fiscal con impuesto incluido en precios pero usa una lista de precios que no esta incluida, podría incurrir en mala calculación de precios. Es por esto que recomendamos compañías que solamente trabajan con una referencia de precios."
#: ../../sales/products_prices/prices/discount.rst:3
msgid "How to apply discounts and limited offers?"
@ -1461,28 +1463,28 @@ msgstr "Cotización en línea"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:3
msgid "How to create and edit an online quotation?"
msgstr ""
msgstr "Cómo crear y editar una cotización en línea?"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:9
msgid "Enable Online Quotations"
msgstr ""
msgstr "Active Cotizaciones En Línea"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:11
msgid ""
"To send online quotations, you must first enable online quotations in the "
"Sales app from :menuselection:`Configuration --> Settings`. Doing so will "
"prompt you to install the Website app if you haven't already."
msgstr ""
msgstr "Para enviar cotizaciones en línea, primero debe habilitar las cotizaciones en línea en la aplicación Ventas desde: menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Haciendo esto le pedimos que instale la aplicación Website si ya no lo ha hecho."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:18
msgid ""
"You can view the online version of each quotation you create after enabling "
"this setting by selecting **Preview** from the top of the quotation."
msgstr ""
msgstr "Puede ver la versión en línea de cada cotización que cree después de habilitar esta configuración seleccionando **Vista Previa** desde la parte superior de la cotización."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:25
msgid "Edit Your Online Quotations"
msgstr ""
msgstr "Edite sus Cotizaciones En Línea"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:27
msgid ""
@ -1490,7 +1492,7 @@ msgid ""
"Sales app via :menuselection:`Configuration --> Quotation Templates`. From "
"within any quotation template, select **Edit Template** to be taken to the "
"corresponding page of your website."
msgstr ""
msgstr "La página de cotización en línea puede ser editada para cada plantilla de cotización en la aplicación Ventas vía: :menuselection:`Configuración --> Plantillas de Cotización`. Desde cualquiera de estas plantillas, seleccione **Editar Plantilla** para ser llevado a la página correspondiente de su sitio Web."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:34
msgid ""
@ -1498,7 +1500,7 @@ msgid ""
"dragging and dropping blocks from the pallet on the left sidebar menu. A "
"table of contents will be automatically generated based on the content you "
"add."
msgstr ""
msgstr "Puede agregar texto, imágenes, y elementos estructurales a la página de la cotización por medio de los bloques de arrastrar y soltar desde la paleta en la barra lateral izquierda del meú. Una tabla de contenido se generará automáticamente basada en el contenido que agregue. "
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:38
msgid ""
@ -1506,30 +1508,30 @@ msgid ""
"online quotation page. These descriptions are inherited from the product "
"page in your eCommerce Shop, and can be edited directly on the page through "
"the inline text editor."
msgstr ""
msgstr "Las descripciones avanzadas para cada producto en la cotización se muestran en la página de la cotización en línea. Estas descripciones son heredadas desde la página del producto en su Tienda eCommerce, y pueden ser editadas directamente en la página a través del editor de texto en línea."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:45
msgid ""
"You can choose to allow payment immediately after the customer validates the"
" quote by selecting a payment option on the quotation template."
msgstr ""
msgstr "Puede elegir permitir pagos inmediatamente después que el cliente valide la cotización seleccionado una opción de pago en la plantilla de cotización."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:48
msgid ""
"You can edit the webpage of an individual quotation as you would for any web"
" page by clicking the **Edit** button. Changes made in this way will only "
"affect the individual quotation."
msgstr ""
msgstr "Puede editar la página web de una cotización individual como lo haría con cualquier página web dando click en el botón **Editar**. Los cambios hechos de esta manera solo afectarán la cotización individual."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:52
msgid "Using Online Quotations"
msgstr ""
msgstr "Usando Cotizaciones En Línea"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:54
msgid ""
"To share an online quotation with your customer, copy the URL of the online "
"quotation, then share it with customer."
msgstr ""
msgstr "Para compartir una cotización en linea con un cliente, copie la URL de la cotización en línea, luego compartala con su cliente."
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:60
msgid ""
@ -1538,7 +1540,7 @@ msgid ""
"reject the quotation, print it, or negotiate the terms in the chat box. You "
"will also receive a notification in the chatter within Odoo whenever the "
"customer views the quotation."
msgstr ""
msgstr "Alternativamente, su cliente puede acceder a sus propias cotizaciones en línea ingresando a su sitio web a través del portal de cliente. Su cliente puede aceptar o rechazar la cotización, imprimirla, o negociar los términos en la casilla de chat. También recibirá una notificación en la charla en Odoo aun si el cliente ve la cotización. "
#: ../../sales/quotation/online/followup.rst:3
msgid "How to follow up a quotation sent to a opportunity?"
@ -1554,65 +1556,65 @@ msgstr "Configuración"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3
msgid "How to use different invoice and delivery addresses?"
msgstr ""
msgstr "Cómo usar diferentes facturas y direcciones de envío?"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:8
msgid ""
"It is possible to configure different addresses for delivery and invoicing. "
"This is very useful, because it could happen that your clients have multiple"
" locations and that the invoice address differs from the delivery location."
msgstr ""
msgstr "Es posible configurar diferentes direcciones de entrega y facturación. Esto es muy útil, porque podría pasar que sus clientes tienen locaciones múltiples y la dirección de la factura difiere de la locación de entrega."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:16
msgid ""
"First, go to the Sales application, then click on "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable"
" the multiple address configuration from menu**."
msgstr ""
msgstr "Primero, vaya a la aplicación de Ventas, de click en: :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la opción **Habilitar la configuración de direcciones múltiples desde el menú**."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24
msgid "Set the addresses on the contact form"
msgstr ""
msgstr "Configure las direcciones en el formato de contacto"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:26
msgid ""
"Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the "
"contact form. To do so, go to the contact application, select the customer "
"and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**"
msgstr ""
msgstr "Factura y/o direcciones de envío e incluso otras direcciones son agregadas en el formato de contacto. Para hacerlo, vaya a la aplicación contacto, seleccione el cliente y en la pestaña **Contactos y Direcciones** de click en **Crear**"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33
msgid ""
"A new window will open where you can specify the delivery or the invoice "
"address."
msgstr ""
msgstr "Una nueva ventana se abrirá donde puede especificar las direcciones de entrega y factura."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:39
msgid ""
"Once you validated your addresses, it will appear in the **Contacts & "
"addresses** tab with distinctive logos."
msgstr ""
msgstr "Una vez valide sus direcciones, aparecerá en la pestaña **Contactos y direcciones** con logos diferentes."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:46
msgid "On the quotations and sales orders"
msgstr ""
msgstr "En las cotizaciones y órdenes de ventas"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:48
msgid ""
"When you create a new quotation, the option to select an invoice address and"
" a delivery address is now available. Both addresses will automatically be "
"filled in when selecting the customer."
msgstr ""
msgstr "Cuando cree una nueva cotización, la opción para seleccionar una dirección de factura y una dirección de entrega esta ahora habilitada. Ambas direcciones se llenarán automáticamente cuando seleccione el cliente."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Note that you can also create invoice and delivery addresses on the fly by "
"selecting **Create and edit** in the dropdown menu."
msgstr ""
msgstr "Note que también puede crear al mismo tiempo direcciones de factura y entrega seleccionando **Crear y editar** en el menú desplegable."
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:59
msgid "When printing your sales orders, you'll notice the two addresses."
msgstr ""
msgstr "Cuando imprima sus órdenes de venta, notará las dos direcciones."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3
msgid "How to create my first quotation?"
@ -1785,18 +1787,18 @@ msgid ""
"like a protective case, a screen cover, and headset. In Odoo, a customer can"
" be presented with additional products that are relevant to their chosen "
"purchase in one of several locations."
msgstr ""
msgstr "El uso de productos sugeridos es una estrategia de mercadeo que intenta incrementar el monto que un cliente gasta una vez empieza el proceso de compra. Por ejemplo, a un cliente comprando un celular se le puede mostrar accesorios como un estuche protector, una cubierta de pantalla, y unos auriculares. En Odoo, a un cliente se le pueden presentar productos adicionales que son relevantes a su compra seleccionada en una de muchas locaciones."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:18
msgid ""
"Suggested products can be added to quotations directly, or to the ecommerce "
"platform via each product form. In order to use suggested products, you will"
" need to have the **Ecommerce** app installed:"
msgstr ""
msgstr "Productos sugeridos pueden ser agregados a las cotizaciones directamente, o a la plataforma ecommerce por medio de cada formato de producto. En orden de usar productos sugeridos, necesitará tener la aplicación **Ecommerce** instalada."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Cotizaciones"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:25
msgid ""
@ -1804,18 +1806,18 @@ msgid ""
"quotations in the Sales app from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you "
"haven't already."
msgstr ""
msgstr "Para agregar productos sugeridos a las cotizaciones, debe primero habilitar las cotizaciones en línea en la aplicación Ventas desde :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Haciendo esto le solicitamos que instale la aplicación sitio Web si ya no lo ha hecho."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32
msgid ""
"You will then be able to add suggested products to your individual "
"quotations and quotation templates under the **Suggested Products** tab of a"
" quotation."
msgstr ""
msgstr "Luego estará abilitado para agregar productos sugeridos a sus cotizaciones individuales y plantillas de cotización bajo la pestaña **Productos Sugeridos** de una cotización."
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39
msgid "Website Sales"
msgstr ""
msgstr "Ventas en sitio Web"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41
msgid ""
@ -1823,7 +1825,7 @@ msgid ""
"Website heading in the **Sales** tab. **Suggested products** will appear on "
"the *product* page, and **Accessory Products** will appear on the *cart* "
"page prior to checkout."
msgstr ""
msgstr "Puede agregar productos sugeridos a un producto en su formato de producto, bajo el título de sitio Web en la pestaña **Ventas**. **Productos Sugeridos** aparecerá en la página del *producto*, y **Productos Accesorio** aparecerá en la página del *carrito* antes del pago."
#: ../../sales/quotation/setup/recurring.rst:3
msgid "How to create recurring quotations?"
@ -1831,7 +1833,7 @@ msgstr "¿Cómo crear cotizaciones periódicas?"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3
msgid "How to link terms and conditions to a quotation?"
msgstr ""
msgstr "Cómo vincular términos y condiciones en una cotización?"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8
msgid ""
@ -1839,28 +1841,28 @@ msgid ""
"relationships between customer and seller. Every seller has to declare all "
"the formal information which includes products and company policy so "
"customer can read all those terms before committing to anything."
msgstr ""
msgstr "Especificando Términos y condiciones es esencial asegurar la buena relación entre cliente y vendedor. Cada vendedor tiene que anunciar toda la información formal la cual incluye productos y política de la compañía así el cliente puede leer todos estos términos antes de comprometerse a alguna cosa."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13
msgid ""
"Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on "
"every quotation, sales order and invoice. Moreover you can also include "
"specific information regarding any products."
msgstr ""
msgstr "Gracias a Odoo puede incluir fácilmente sus términos y condiciones predeterminados en cada cotización, orden de venta y factura. Es más puede también incluir información específica en cuanto a cualquier producto."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:17
msgid ""
"Let's take the following example: Your company sells water bottles to "
"restaurants and you would like to add the following standard terms and "
"conditions on all your quotations:"
msgstr ""
msgstr "Tomemos el siguiente ejemplo: Su compañía vende agua en botella a restaurantes y le gustaría agregar los siguientes términos y condiciones estándar en todas sus cotizaciones:"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:21
msgid ""
"*Payment is 30 days net upon delivery. Safe storage of the products of "
"MyCompany is necessary in order to ensure their quality, MyCompany will not "
"be held accountable in case of unsafe storage of the products.*"
msgstr ""
msgstr "*El pago neto es a 30 días una vez recibido. El almacenamiento corrector de los productos de MiCompañía están necesariamente en orden de asegurar su calidad. MiCompañía no se hará responsable en caso de almacenamiento inseguro de los productos.*"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:29
msgid ""
@ -1868,62 +1870,62 @@ msgid ""
"conditions. It is however necessary to install the invoice application to "
"have the possibility of sending out invoices. To do so go into the app "
"module and install the invoicing application."
msgstr ""
msgstr "Ninguna configuración especial es requerida para poder agregar sus términos y condiciones. Sin embargo es necesario instalar la aplicación factura para tener la posibilidad de enviar las facturas. Para hacer vaya al módulo aplicaciones e instale la aplicación facturación."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:38
msgid "General terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Términos generales y condiciones"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:40
msgid ""
"General terms and conditions can be specified in the company data. They will"
" then automatically appear on every sales document from the quotation to the"
" invoice."
msgstr ""
msgstr "Los términos generales y condiciones pueden ser especificados en la información de la compañía. Ellos aparecerán automáticamente en cada documento de ventas desde la cotización a la factura."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:44
msgid ""
"To specify your Terms and Conditions go into :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Configure your company data` (see picture below)."
msgstr ""
msgstr "Para especificar sus Términos y Condiciones vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes Generales --> Configurar la información de la compañía (vea imagen abajo)."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:51
msgid ""
"In this new window you will be able to specify our general terms and "
"conditions by editing the page and going in the configuration window (see "
"picture below)."
msgstr ""
msgstr "En esta nueva ventana podrá especificar nuestros términos y condiciones generales editando la página y yendo a la ventana de configuración (vea imagen abajo)."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:59
msgid "Information on the product"
msgstr ""
msgstr "Información en el producto"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:61
msgid ""
"It is also possible to add specific information regarding a product on the "
"quotation. To add information regarding the water bottle in your quotation, "
"go into :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`."
msgstr ""
msgstr "También es posible agregar información específica sobre un producto en la cotización. Para agregar información específica del agua en botella en su cotización, vaya a :menuselection:`Ventas --> Ventas --> Productos`."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:65
msgid ""
"Select or create your waterbottle in the products. Click on your product, "
"then click the edit button"
msgstr ""
msgstr "Seleccione o cree su agua en botella en los productos. De click en su producto, luego clic en el botón editar"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:67
msgid ""
"If you go into the notes widget you will have the possibility to specify "
"your description necessary for the quotation (see picture below)."
msgstr ""
msgstr "Si va al complemento notas tendrá la posibilidad de especificar su descripción necesaria para la cotización (vea imagen abajo)."
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:75
msgid "Quotation and sales terms"
msgstr ""
msgstr "Cotización y términos de ventas"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:77
msgid "After saving, your terms and conditions appear on your quotation."
msgstr ""
msgstr "Después de guardar, sus términos y condiciones aparecerán en su cotización."
#: ../../sales/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
@ -1939,4 +1941,4 @@ msgstr "¿Cómo obtener estadísticas de mis órdenes y facturas?"
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2016
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2016
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2016
@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 04:57+0000\n"
"Last-Translator: David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -111,7 +112,7 @@ msgid ""
"consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce "
"users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO"
" and handles everything for you, in the best possible way."
msgstr ""
msgstr "El constructor de páginas web de Odoo es probablemente el CMS mas apto para SEO en el mercado. Estamos considerando SEO con máxima prioridad. Para garantizar que usuarios de Odoo Página web y Odoo Tienda en linea otienen un excelente SEO, Odoo abstrae todas las complejidades técnicas en la mejor forma posible."
#: ../../website/seo.rst:23
msgid "Page speed"
@ -183,7 +184,7 @@ msgid ""
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
msgstr "**Preprocesado:** El marco CSS usado por Odoo 9 es bootstrap 3. A pesar de que un tema pudria usar otro marco, la mayoría de `temas Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extienden y personalizan directamente a bootstrap. Debido al soporte de Odoo de Less y Sass, es decir que puede modificar reglas de css, en vez de sobrescribirlos a traves de lineas css addicionales, los archivos puden resultar de menor tamaño."
#: ../../website/seo.rst:70
msgid "**Both files in the <head>**"
@ -237,7 +238,7 @@ msgid ""
" is usually much longer than the actual data transfer time, for small files "
"like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the "
"number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
msgstr "**Concatenado:** todo módulo o libreria que desea utilizar en Odoo tiene su propio conjunto de archivos CSS, Less o Sass (tienad en linea, blog, tema, etcétera). Teniendo varios archivos CSS es optimal para la modularidad pero pesimo para el rendimiento por que muchos navegadores solo pueden procesar 6 requests en paralelo, resultando en muchos archivos crgados en serie. Para archivos pequeños como JS o CSS, la latencia para transferir un archivo normalmente es mucho mas largo que el tiempo de transferencia actual de datos. Por ende el tiempo necesario para cargar recursos CSS depende mas del número de requests por ejecutar que del tamaño actual de los archivos."
#: ../../website/seo.rst:94
msgid ""
@ -246,7 +247,7 @@ msgid ""
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
msgstr "Para circumvenir este problema, tdos los archivos CSS / Less / Sass estan siendo concatenados en uns solo archivo CSS que se envia hacia el navegador. En consequencia, un visitador, solo **necesita cargar un solo archivo CSS** per página, algo especialmente eficiente. Como el CSS esta siendo compartido entre todas las páginas, cuando un visitador hace clic en otra página, ¡el navegador ni siquera debe recargar un nuevo archivo CSS!"
#: ../../website/seo.rst:100
msgid ""
@ -258,20 +259,20 @@ msgid ""
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
msgstr "El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS / Less / Sass de todas las páginas y módulos. Haciendo esto, visitas de páginas addiciónales del mismo visitador no deben recargar nigun archivo CSS. Sin embargo, algunos módulos pueden incluir recursos CSS / Javascript pesados los cuales no quiere precargar con la primera página por el mero tamaño. En este caso, Odoo separa este recurso en un segundo paquete que solo se carga cuando la página que lo este usando esta siendo soliciada. Un ejemplo es el backand que solamente esta cargado cuando un visitador esta ingresando al backend (/web)."
#: ../../website/seo.rst:110
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
msgstr "Si un archivo CCS es muy grand, Odoo lo dividirá en partes menores para circumvenir la limitación de seleccionadores de 4095 por página en Internet Explorer 8. Sin embargo, la mayoría de temas estan por debajo de este limite."
#: ../../website/seo.rst:114
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
msgstr "**Minimizados:** Después de ser preprocesado y concatenado, el archivo CSS es minimizados para reducir su tamaño."
#: ../../website/seo.rst:118
msgid "**Before minification**"
@ -299,13 +300,13 @@ msgid ""
"Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to "
"pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so "
"the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)."
msgstr ""
msgstr "Luego, a versión cacheada esta guardada en el servidor (para evitar la necesidad de preprocesar, concatenar y minimizar en cada request) y en el navegador (para que un visitador solo cargue el archivo una sola vez)."
#: ../../website/seo.rst:135
msgid ""
"If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor "
"minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)"
msgstr ""
msgstr "Si se encuentra en modo depurador, los recursos CSS no son concatenados ni minifimizados. De este modo, depurando es mas fácil (pero más lento)."
#: ../../website/seo.rst:140
msgid "Static resources: Javascript"
@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "Recursos Estáticos: Javascript"
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server side and browser side)."
msgstr ""
msgstr "Todos los archivos CSS son preprocesados, concatenados, minimizados, comprimidos y cacheados (del lado del servidor y del lado del navegador)."
#: ../../website/seo.rst:145
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Un código comun Javascript compartido entre el frontend y el backend (b
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr ""
msgstr "Uno para código Javascript del backend (interfaz del Odoo Web Client para sus empleados utilizando Odoo)"
#: ../../website/seo.rst:156
msgid ""
@ -352,7 +353,7 @@ msgid ""
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
"from their original versions."
msgstr ""
msgstr "Si esta trabajando en modo depurador, ni los archivos CSS ni Javascript estan concatenados o minimizados. Por ende, es más lento. Pero esto le permite depurar de forma fácil con el Chrome debugger debido a que recursos CSS y Javascript no son transformados de su versión original."
#: ../../website/seo.rst:168
msgid "Images"
@ -370,7 +371,7 @@ msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr ""
msgstr "Desde el botón de cargar, tiene la opción de mantener la imagen original sin modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen mas no el rendimiento."
#: ../../website/seo.rst:182
msgid ""
@ -378,18 +379,18 @@ msgid ""
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
msgstr "Odoo comprime imagenes al momento que las carga en su página web, no en el momento qu un visitador los solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un tema de terceros que las imagenes proveídos no son comprimidos de manera eficiente. Sin embargo, todas las imagenes utilizadas en temas oficiales de Odoo han sidos comprimidas debidamente por defecto."
#: ../../website/seo.rst:188
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
msgstr "Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los attributos Alt y título de la etiqueta ``<img>`` . Puede dar cic para configurar su propio attributo título y Alt para la imagen."
#: ../../website/seo.rst:195
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr ""
msgstr "Cuando hace clic en este enlace, la siguente ventana aparecerá:"
#: ../../website/seo.rst:200
msgid ""
@ -397,24 +398,24 @@ msgid ""
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
msgstr "Los pictrogramas de Odoo han sido implementados utilizando une fuente (`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la mayoría de temas Odoo). Por ende, puede utilizarlos sin limitaciones en su página. No resultaran en rqeusts addicionales para cargar la página."
#: ../../website/seo.rst:209
msgid "CDN"
msgstr ""
msgstr "CDN (Red de distribuición de contenido)"
#: ../../website/seo.rst:211
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
msgstr "Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estaticos (Javascript, CSS, imagenes) estan siendo cargados desde una red de distribuicipon de contenido (CDN). Utilizando una red de distribuición de contenido conlleva tres ventajas:"
#: ../../website/seo.rst:215
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr ""
msgstr "Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoria de CDN mantiene servidores en los principales países alrededor del mundo)"
#: ../../website/seo.rst:218
msgid ""
@ -427,13 +428,13 @@ msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
msgstr "Distribuir la tarea de cargar recursos a traves de diferentes servicios permitiendo cargar maás recursos en paralelo (debido a que el límite de Chrome de 6 requestes en paralelo cuenta por dominio)"
#: ../../website/seo.rst:225
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
msgstr "Puede configurar sus opciones CDN desde la aplicación **Administrador de página web** utilizando el menú de configuración. Aqui esta un ejemplo de configuración que puede utilizar:"
#: ../../website/seo.rst:232
msgid "HTML Pages"

View File

@ -0,0 +1,285 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "How to manage your databases"
msgstr "Hoe uw databases te beheren"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:13
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:19
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. The most important section concern the :ref:`duplication "
"<duplicate>` of your database: whenever you wish to install or remove an "
"App, you should **always** test it first on a duplicate of your production "
"database. That way, if something goes wrong, your day-to-day business is not"
" impacted."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:26
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:30
msgid ""
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free "
"customers of our Online platform."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:37
msgid "Duplicating a database (online)"
msgstr "Een database dupliceren (online)"
#: ../../db_management/documentation.rst:39
msgid ""
"Access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__ "
"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the "
"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on "
"the **Manage Your Databases** button."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:47
msgid ""
"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few "
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:57
msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:"
msgstr "Een gedupliceerde database heeft hetzelfde gedrag als een echte:"
#: ../../db_management/documentation.rst:59
msgid "Emails are sent"
msgstr "E-mails worden verzonden"
#: ../../db_management/documentation.rst:61
msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)"
msgstr "Betalingen worden verwerkt (in de online shop bijvoorbeeld)"
#: ../../db_management/documentation.rst:63
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:65
msgid "Etc."
msgstr "Etc."
#: ../../db_management/documentation.rst:67
msgid ""
"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products"
" (with a `disposable e-mail <http://www.mailinator.com>`__ address, for "
"example)"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:71
msgid ""
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:75
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
msgstr "Gedupliceerde databases verlopen automatisch na 15 dagen."
#: ../../db_management/documentation.rst:81
msgid "Duplicating a database (on-premise)"
msgstr "Een database dupliceren (lokaal)"
#: ../../db_management/documentation.rst:83
msgid ""
"You can duplicate your database by accessing the database manager on your "
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
"duplicate your database (among other things)."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:91
msgid ""
"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change "
"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this "
"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two "
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
"registration problems down the line."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:97
msgid ""
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:100
msgid ""
"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > "
"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator "
"<https://www.uuidgenerator.net>`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to"
" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record "
"by clicking on it and using the edit button."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:110
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Gebruikers deactiveren"
#: ../../db_management/documentation.rst:112
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:115
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage access "
"rights.**"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:120
#: ../../db_management/documentation.rst:158
msgid "|settings|"
msgstr "|settings|"
#: ../../db_management/documentation.rst:120
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../db_management/documentation.rst:123
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "U ziet vervolgens de lijst van uw gebruikers."
#: ../../db_management/documentation.rst:128
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:133
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, go with your mouse cursor on the status **Active** "
"(top right). Click on Active and you will notice that the status will change"
" to **Inactive** immediately."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:142
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "De gebruiker is nu gedeactiveerd."
#: ../../db_management/documentation.rst:144
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:147
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Apps deïnstalleren"
#: ../../db_management/documentation.rst:149
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate>` of your database before making any changes (*especially* "
"installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:153
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:158
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../db_management/documentation.rst:161
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:168
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:175
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:180
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "U bent klaar met het verwijderen van uw applicatie."
#: ../../db_management/documentation.rst:183
msgid "Good to know"
msgstr "Goed om te weten"
#: ../../db_management/documentation.rst:185
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:191
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:198
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Alain van Hall <ajcvhall@gmail.com>, 2016
# Arnaud De Moyer <arnauddemoyer@gmail.com>, 2015
# Martin Trigaux, 2015-2016
# Onno van Koolwijk <onneau@hotmail.com>, 2016
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-13 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Onno van Koolwijk <onneau@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -217,7 +218,7 @@ msgid ""
"On the opposite, a **serial number** is unique, and represented by only one "
"barcode, sticked on only one item. This means that Odoo won't accept "
"scanning the same serial number more than once per operation."
msgstr ""
msgstr "Aan de andere kant, is een \"serienummer\" uniek en vertegenwoordigd door één barcode, geplaatst op één item. Dit betekent dat Odoo het zelfde serienummer maar één keer scant per handeling."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32
msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots."

View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-29 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -803,11 +803,11 @@ msgid ""
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 is a certified application "
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr "De Belgische regering vereist sommige bedrijven om een door de regering goedgekeurd toestel te gebruiken, genaamd een **Fiscale data module** (ook bekend als de **zwarte kassa**). Dit toestel werkt samen met de POS applicatie en logt bepaalde transacties. Hier bovenop moet de gebruikte POS applicatie ook gecertificeerd worden door de staat en moet deze voldoen aan strikte standaarden. `Odoo 9 is een gecertificeerde applicatie <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. Meer informatie over de Fiscale data module kan gevonden worden op `de officiële website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
@ -875,53 +875,55 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "On-premise"
msgstr "Op goedkeuring van"
msgid "Certification & On-premise"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"We do not only support the Fiscal Data Module on our SaaS platform, we also "
"support the Fiscal Data Module in on-premise installations. The main "
"restriction is that this requires an obfuscated version of the "
"``pos_blackbox_be`` module we will provide on request."
msgstr "Wij ondersteunen geen fiscale data module op ons Saas platform, we ondersteunen wel de fiscale data module in on-premise installaties. De basis regel, is dat dit een obfuscated versie van de \"pos_blackbox_be\" zal voorzien in uw aanvraag"
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:77
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricties"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr "Zoals voordien vermeld moet de POS applicatie, om gecertificeerd te zijn, voldoen aan strenge eisen van de staat. Hierdoor heeft een gecertificeerde Odoo kassa limitaties die niet aanwezig zijn in niet gecertificeerde Odoo kassa's."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:84
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Terugbetalen is uitgeschakeld"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:85
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Prijzen van orderlijnen wijzigen"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Maken/wijzigen/verwijderen van kassa orders"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Producten verkopen zonder een valide belasting"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr "Meerdere Odoo kassa configuraties per POSBox zijn niet toegestaan"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr "De Kassa gebruiken zonder een connectie naar de POSBox (en dus FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Zwarte lijst modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
@ -1997,7 +1999,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
msgstr ""
msgstr "Open automatisch de kassalade"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
@ -2017,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines"
msgstr ""
msgstr "Sta aangepaste meldingen toe op orderlijnen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-11 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-15 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects "
"the duration of the task in the calendar."
msgstr ""
msgstr "Elke taak wordt voorgesteld door een gekleurde driehoek. Deze driehoek reflecteert de duur van de taak in de kalender."
#: ../../project/planning/forecast.rst:116
msgid ""
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "De dynamische weergave van de Gantt in Odoo staat u toe om:"
msgid ""
"change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in "
"the future or in the past"
msgstr ""
msgstr "wijzig de datum en tijd van een voorspelling door te klikken en de taken in de toekomst of in het verleden te plaatsen."
#: ../../project/planning/forecast.rst:163
#: ../../project/planning/forecast.rst:198
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first "
"level of hierarchy."
msgstr ""
msgstr "Deze optie toont de Gantt weergave door de projecten van het eerste niveau van de hierarchie te tonen."
#: ../../project/planning/forecast.rst:180
msgid ""

View File

@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-15 07:28+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <mrshelly@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:11+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "在会计仪表板, 点击银行账的更多按钮, 然后点击银行
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:92
msgid "To close the bank statement, just click on **Validate**."
msgstr "关闭银行对账单, 只需点击 **Validate** 。"
msgstr "关闭银行对账单, 只需点击 **验证** 。"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:99
msgid ":doc:`../reconciliation/use_cases`"
@ -580,11 +580,11 @@ msgstr "为了与银行连接, Odoo 使用两个 web-services :"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:21
msgid "Plaid: for the main banks in the U.S."
msgstr "此处填写例如 :美国的主要银行"
msgstr "Plaid美国的主要银行"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:23
msgid "Yodlee: for all other banks"
msgstr "Yodlee : 其他银行"
msgstr "Yodlee : 对于其他银行"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:29
msgid "Odoo Online Users"
@ -3927,7 +3927,7 @@ msgid ""
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
"in which it was paid."
msgstr "创建或导入银行对账单。 **合计** 是公司货币。有两个互补的字段, **外币额** 是实际用外币支付的金额。"
msgstr "创建或导入付款的银行对账单。 **金额** 以公司货币。有两个补充的字段,**外币金额** 是实际支付的金额,而 **货币** 是支付的币种。"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
msgid ""
@ -8004,7 +8004,7 @@ msgstr "订购数量"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:220
msgid "or Received quantities"
msgstr ""
msgstr "或收到数量"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
msgid "Batch Billing"
@ -9074,7 +9074,7 @@ msgstr " **备忘**: 写上支票号码"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:74
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
msgstr "此操作将会生如下会计分录:"
msgstr "此操作将会生如下会计分录:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 01:43+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <mrshelly@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "线索"
#: ../../crm/leads/generate.rst:3
msgid "Generate leads"
msgstr "创建线索"
msgstr "生成线索"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:3
msgid "How to generate leads from incoming emails?"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "然后从这里下图所示的字段设置您的别名域, 然后点击
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26
msgid "Set up team alias"
msgstr "配置销售团队昵称"
msgstr "建立团队别名"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:28
msgid ""
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ":doc:`website` "
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:3
msgid "How to import contacts to the CRM?"
msgstr "怎么将联系人导入CRM?"
msgstr "如何导入联系人到CRM?"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:5
msgid ""
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "如果您的潜在客户数据库是以另一种格式而非CSV提供的
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:58
msgid "Select rows to import"
msgstr "选择记录以导入"
msgstr "选择以导入"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:60
msgid ""
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "另一个创建机会的方式是直接在特定阶段添加。比如,
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:3
msgid "How to generate leads from my website?"
msgstr "如何从网站生成相应的线索?"
msgstr "如何从网站生成线索?"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:5
msgid ""
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "注意即使没有激活这个步骤, 以下信息依然适用 -生成
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:55
msgid "From an Odoo Website"
msgstr "从一个Odoo 网站"
msgstr "从Odoo 网站"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:57
msgid ""
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "你必须安装模块 **线索评分** 。转到 :菜单选择:`Apps` ,
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40
msgid "Define rules for a sales team"
msgstr "为一个销售团队定义一个规则"
msgstr "为销售团队定义规则"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:42
msgid ""

View File

@ -0,0 +1,285 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "How to manage your databases"
msgstr "如何管理数据库"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:13
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:19
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. The most important section concern the :ref:`duplication "
"<duplicate>` of your database: whenever you wish to install or remove an "
"App, you should **always** test it first on a duplicate of your production "
"database. That way, if something goes wrong, your day-to-day business is not"
" impacted."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:26
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:30
msgid ""
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free "
"customers of our Online platform."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:37
msgid "Duplicating a database (online)"
msgstr "复制数据库(在线)"
#: ../../db_management/documentation.rst:39
msgid ""
"Access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__ "
"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the "
"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on "
"the **Manage Your Databases** button."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:47
msgid ""
"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few "
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:57
msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:59
msgid "Emails are sent"
msgstr "电子邮件已送出"
#: ../../db_management/documentation.rst:61
msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)"
msgstr "付款已处理(例如,电子商务)"
#: ../../db_management/documentation.rst:63
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:65
msgid "Etc."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:67
msgid ""
"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products"
" (with a `disposable e-mail <http://www.mailinator.com>`__ address, for "
"example)"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:71
msgid ""
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:75
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:81
msgid "Duplicating a database (on-premise)"
msgstr "复制数据库(私有)"
#: ../../db_management/documentation.rst:83
msgid ""
"You can duplicate your database by accessing the database manager on your "
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
"duplicate your database (among other things)."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:91
msgid ""
"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change "
"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this "
"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two "
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
"registration problems down the line."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:97
msgid ""
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:100
msgid ""
"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > "
"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator "
"<https://www.uuidgenerator.net>`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to"
" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record "
"by clicking on it and using the edit button."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:110
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:112
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:115
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage access "
"rights.**"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:120
#: ../../db_management/documentation.rst:158
msgid "|settings|"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:120
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:123
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:128
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:133
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, go with your mouse cursor on the status **Active** "
"(top right). Click on Active and you will notice that the status will change"
" to **Inactive** immediately."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:142
msgid "The user is now deactivated."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:144
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:147
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:149
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate>` of your database before making any changes (*especially* "
"installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:153
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:158
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:161
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:168
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:175
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:180
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "你已完成删除应用。"
#: ../../db_management/documentation.rst:183
msgid "Good to know"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:185
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:191
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:198
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-25 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "企业论坛"
msgstr "讨论"
#: ../../discuss/getting_started.rst:8
msgid "Overview"
@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr "odoo讨论是一个为团队打造易于使用的消息应用, 将你组织的全部通讯带入到一个地方, 并且与odoo平台无缝集成。讨论让你在odoo任何地方发送接收消息, 以及在应用中容易的管理消息和通知。讨论允许在一个简单可查询的界面创建 **渠道** , 用于关于项目的聊天, 对话, 会议协调, 以及更多。"
msgstr "odoo讨论是一个对于团队易于使用的消息应用, 将组织的全部通讯带入到一个地方, 并且与odoo平台无缝集成。讨论让你在odoo任何地方发送接收消息, 以及在应用中容易的管理消息和通知。讨论允许在一个简单可查询的界面创建 **渠道** , 用于关于项目的聊天, 对话, 会议协调, 以及更多。"
#: ../../discuss/getting_started.rst:23
msgid "Communicating with Your Team Using Channels"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "能用 **渠道** 来组织与各个团队、部门、项目, 或者其
#: ../../discuss/getting_started.rst:32
msgid "Creating a Channel"
msgstr "创建一个版块"
msgstr "创建一个频道"
#: ../../discuss/getting_started.rst:34
msgid ""
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "在员工们需要获取学术研讨或公司通知等信息的时候,
#: ../../discuss/getting_started.rst:51
msgid "Configuring a Channel"
msgstr "配置一个版块"
msgstr "配置一个频道"
#: ../../discuss/getting_started.rst:53
msgid ""
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:77
msgid "Locating a Channel"
msgstr "选择一个版块"
msgstr "选择一个频道"
#: ../../discuss/getting_started.rst:79
msgid ""
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:114
msgid "Sending Emails"
msgstr "发送邮件"
msgstr "发送电子邮件"
#: ../../discuss/getting_started.rst:116
msgid ""
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "你可以在渠道或者聊天中 **提及** 一个用户, 通过输入
#: ../../discuss/getting_started.rst:133
msgid "Direct Messaging a User"
msgstr "直接给一个用户发送信息"
msgstr "直接发消息给用户"
#: ../../discuss/getting_started.rst:135
msgid ""
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:146
msgid "Desktop Notifications from Discuss"
msgstr "论坛桌面提醒"
msgstr "来自讨论的桌面提醒"
#: ../../discuss/getting_started.rst:148
msgid ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:58
msgid "These implementation planners will:"
msgstr "这些实施计划器将 :"
msgstr "这些实施计划器将 :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:60
msgid "help you define your goals and KPIs for each application,"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:94
msgid "Your internal implementation manager"
msgstr "提供一个接洽负责人"
msgstr "内部实施经理"
#: ../../getting_started/documentation.rst:96
msgid ""
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:254
msgid "His/her role includes:"
msgstr ""
msgstr "他的角色包括:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid ""
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:293
msgid "Implementation Methodology"
msgstr ""
msgstr "实施方法论"
#: ../../getting_started/documentation.rst:295
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 05:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:11+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "通过点击右上角的 **箭头** 或者扫描 **下一页** 条码动
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3
msgid "How to do an internal transfer?"
msgstr "如何处理内部调拨?"
msgstr "如何内部调拨?"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:5
msgid "In Odoo, there are two types of internal transfers:"
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "工人创建的这些(例如, 通过仪表盘区域的内部调拨)。"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:13
msgid "To make an Internal Transfer:"
msgstr "进行内部调拨 :"
msgstr "要做内部调拨 :"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:15
msgid "From the home of the barcode application, scan the **source location**"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "如何进行初始盘点?"
msgid ""
"One of the most important feature in an warehouse management software is to "
"keep the inventory right."
msgstr "仓库管理系统的一个重要特性就是保持库存正确"
msgstr "仓库管理系统的一个嘴重要的功能就是保持库存正确"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:8
msgid ""
@ -3345,7 +3345,7 @@ msgid ""
" check **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method** in "
"Purchase settings. Then set the costing method from products' internal "
"categories. Categories show up in the Inventory tab of the product form."
msgstr "Odoo中可以使用任何方式, 默认的是 **标准成本** 。要更改的话, 可以在采购的设置中勾选 **使用'固定','实','平均'价格等成本方法** 。然后在产品的内部分类页面设置成本方法。产品的内部分类可以在产品的库存页面看到。"
msgstr "Odoo中可以使用任何方式, 默认的是 **标准成本** 。要更改的话, 可以在采购的设置中勾选 **使用'固定','实','平均'价格等成本方法** 。然后在产品的内部分类页面设置成本方法。产品的内部分类可以在产品的库存页面看到。"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:231
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:232

View File

@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 01:42+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <mrshelly@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "本例子将讲述如何在产品上使用折扣标签。"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "条形码规则"
msgstr "条形码命名规则"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
msgid ""
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "你可以勾选 **设置忠诚项目并且给客户奖励** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:21
msgid "Create a loyalty program"
msgstr "创建忠诚项目"
msgstr "创建忠诚计划"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:23
msgid ""
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr " **折扣**: 给折扣的积分点数量。设置一个价格为\" 0
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69
msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points"
msgstr " **礼品**: 赠送礼物的积分点数量"
msgstr " **礼品**: 为一定量的积分赠送礼物"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:77
msgid "Applying your loyalty program to a point of sale"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "把你的忠诚度项目应用在某的销售点上"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:79
msgid "On the **Dashboard**, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr "在 **仪表盘** 上, 点击 :`更多 --> 设置` 。"
msgstr "在 **仪表板** 上, 点击 :menuselection:`更多 --> 设置` 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84
msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set."
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "接下来是忠诚度计划, 设置你的忠诚度计划。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90
msgid "Gathering and consuming points"
msgstr "收集好消耗点数"
msgstr "收集和消费积分"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:92
msgid "To start gathering points you need to set a customer on the order."
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "点击 **客户** 并选择正确的"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:96
msgid "Loyalty points will appear on screen."
msgstr "忠诚点数会显示在屏幕上。"
msgstr "忠诚积分会显示在屏幕。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:101
msgid ""
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "奖励被加入, 当然积分点会从总数里扣除。"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
msgid "How to apply manual discounts?"
msgstr "如何应用手动折扣?"
msgstr "如何应用人工折扣?"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:6
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "您可以用两种不同的方式使用手动折扣。您可以直接获
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13
msgid "Discount on the product"
msgstr "产品的折扣"
msgstr "产品的折扣"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:15
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:8
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "在用于创建折扣的产品上, 设定价格为\" 0 \\ \", 不要忘
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68
msgid "Set a global discount"
msgstr "设置一个全局折扣"
msgstr "设置全局折扣"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:70
msgid ""
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "然后选择相应的Mercury配置的付款方式。"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:60
msgid "Save the modifications."
msgstr "保存改。"
msgstr "保存改。"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:63
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "本教程将介绍如何管理多个收银员。有四种不同的方式
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid "Switch cashier without any security"
msgstr "无需安全设置在转换钱箱"
msgstr "无需安全切换收银员"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:11
msgid ""
@ -524,11 +524,11 @@ msgstr "作为先决条件, 您只需要有 **销售** 权限的第二个用户(
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:123
msgid "On the top of the screen click on the **user name**."
msgstr "在屏幕上方点击 **用户名称** 。"
msgstr "在屏幕顶部点击 **用户名称** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:23
msgid "And switch to another cashier."
msgstr "并且转换其他收银员。"
msgstr "并且转换其他收银员。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28
msgid ""
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "如果你希望你的收银员需要PIN码才能使用它, 你可以通
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45
msgid "Then click on **Manage access rights**."
msgstr "然后点击 **管理登陆权限** 。"
msgstr "然后点击 **管理访问权限** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:50
msgid ""
@ -810,11 +810,11 @@ msgid ""
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 is a certified application "
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr "比利时政府要求某些企业使用由政府认证的被称为 **财政数据模块** 设备(也称为 **黑盒** )。该设备和POS程序协同工作并记录某些交易。最重要的是, 所用的POS程序也必须由政府认证, 必须坚持由他们指定的严格标准。 `Odoo9是经过认证的应用程序<http ://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>` _。有关财政数据模块的信息可以在 `官方网站<http: //www.systemedecaisseenregistreuse.be/>` _找到。"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
@ -882,53 +882,55 @@ msgid ""
msgstr "一个Odoo POS应用程序可以通过安装 **比利时注册的收银机** 应用程序( :\" pos_blackbox be \\ \"技术名称)给予认证的POS功能。因为这是政府强加的限制, 这种安装不能撤消。在此之后, 你必须确保每个POS配置有与它(关联的唯一注册POSBox: 菜单选择 :`零售 - >配置 - > 零售', 确保硬件代理/ POSBox和序列号您POSBox被设置好了)。第一次你打开零售, 并尝试做一个交易, 你会被要求输入您与增值税签约卡接收的PIN。"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "On-premise"
msgstr "预置"
msgid "Certification & On-premise"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"We do not only support the Fiscal Data Module on our SaaS platform, we also "
"support the Fiscal Data Module in on-premise installations. The main "
"restriction is that this requires an obfuscated version of the "
"``pos_blackbox_be`` module we will provide on request."
msgstr "我们不仅支持财政数据模块在我们的SaaS平台上, 我们也支持财政数据模块的预设安装。主要的限制是, 这要求\" pos_blackbox_be \\ \"模块, 我们将按要求提供相关版本。"
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:77
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "限制"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr "正如前面提到的, 为了获得认证的POS应用必须遵守严格的政府指引。由于这个原因, 经过认证的Odoo POS不会像非认证Odoo POS存在一定的局限性。"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:84
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "返现被禁用"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:85
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "修改订单项目价格"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "创建/修改/删除POS订单"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "产品销售没有有效的税收"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr "单个POS盒中的多重Odoo POS配置是不允许的。"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr "使用不连POS盒的POS(以及FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "列入黑名单的模块 :POS_打折, POS_重新打印, POS_忠诚度"

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-15 07:35+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <mrshelly@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ":doc:`external` "
#: ../../project/advanced/external.rst:3
msgid "How to collaborate with external people?"
msgstr "如何与外部人员协"
msgstr "如何与外部人员协作?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "How to gather feedback from customers?"
msgstr "如何从客户处收集回馈"
msgstr "如何从客户处收集回馈"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:6
#: ../../project/configuration/setup.rst:6
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "你会在项目右上方有一个简要的概括。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:88
msgid "How to display the ratings on your website?"
msgstr "如何在页面上展示等级评定。"
msgstr "如何在页面上展示点评?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:90
msgid ""
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "基础配置"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:3
msgid "How to manage & collaborate on tasks?"
msgstr "如何在任务上管理&协作?"
msgstr "如何管理任务以及任务协作?"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:6
msgid "Responsibilities"
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "你可以决定关注一个项目。在这个情形下, 你会被通知
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:41
msgid "Task: follow a specific task"
msgstr "任务 :关注一个指定的任务。"
msgstr "任务 :关注指定的任务。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:43
msgid ""

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-15 07:32+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <mrshelly@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "*等到起, 还没开始写...*"
#: ../../purchase/overview/process.rst:3
msgid "Process Overview"
msgstr "过程检视"
msgstr "过程概览"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3
msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr " **采购招标** 用来需要从多个供应商获取公开报价。也
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43
msgid "When not to use?"
msgstr "什么样的情况不适用?"
msgstr "什么时候不用?"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:45
msgid ""
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "根据您与供应商签订的合同, 您可以在交货时付款, 或
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70
msgid "Payment upon or after reception"
msgstr "收货之前或者之后付款"
msgstr "收货之前或者之后付款"
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72
msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**."
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "入门"
#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:3
msgid "How to setup Odoo purchase?"
msgstr "如何配置采购管理?"
msgstr "如何设置采购?"
#: ../../purchase/purchases.rst:3
msgid "Purchases"
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "采购管理"
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3
msgid "Master Data"
msgstr "主数据"
msgstr "主数据"
#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:3
msgid "How to configure products for purchases?"
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "在产品界面管理供应商价格, 请参阅文档( :doc:`suppliers).
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16
msgid "Required configuration"
msgstr "所需配置"
msgstr "必须的配置"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:18
msgid "In purchase settings, you have 2 options:"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr " **导入文档的头(csv, xls)** "
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
msgid "**Meaning and how to get it**"
msgstr " **意义如何得到** "
msgstr " **意义以及如何得到** "
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
msgid "**Example**"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "price"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
msgid "Vendor Price -> free text"
msgstr "供应商价格 -> 随意文本"
msgstr "供应商价格 -> 自由文本"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
msgid "1500"

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-15 07:36+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <mrshelly@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "销售"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "题"
msgstr "高级话题"
#: ../../sales/advanced/discount.rst:3
msgid "How to grant automatic discounts to loyal customers?"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "如何自动定期合同?"
#: ../../sales/advanced/time_material.rst:3
msgid "Time & Material"
msgstr "记工单"
msgstr "时间 & 材料"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "如何上架一个产品"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "上架产品没有变种"
msgstr "上架没有变种"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "为了增加项目规格, 你应该在产品表单创建一个产品属
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "产品识别"
msgstr "产品标示"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "管理项目"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78
msgid "Quotations and sale orders"
msgstr "销售报价及销售订单"
msgstr "报价及销售订单"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80
msgid ""
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "在 **销售** 模块下, 进入 :menuselection:`销售(Sales) --> 产
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42
msgid "**Product type**: consumable"
msgstr " **产品类型**: 耗用品"
msgstr " **产品类型**: 可消耗"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44
msgid ""
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "现在产品已经设置好了, 就可以创建该产品的销售订单(
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177
msgid "Invoice expense to your client"
msgstr "开据客户费用发票"
msgstr "费用开票给客户"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# fausthuang, 2016
# fausthuang, 2016
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016
# j d <catfire@qq.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2016
@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 01:43+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <mrshelly@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-16 07:27+0000\n"
"Last-Translator: j d <catfire@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Odoo网站生成器可能是SEO-ready CMS。我们认为, 搜索引擎
#: ../../website/seo.rst:23
msgid "Page speed"
msgstr "页面速"
msgstr "页面速"
#: ../../website/seo.rst:26
msgid "Introduction"
@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "幸运的是, Odoo为您完成所有。下面, 你会发现Odoo使用加
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr " `谷歌网速度 <https ://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>` __"
msgstr " `谷歌网速度 <https ://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>` __"
#: ../../website/seo.rst:46
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "这个CSS文件共享并缓存其间的页面, 这样, 当访问者点
#: ../../website/seo.rst:60
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "CSS文件可以被优化压缩"
msgstr "CSS文件被优化到更小"
#: ../../website/seo.rst:62
msgid ""
@ -206,19 +207,19 @@ msgstr ".text-muted {"
#: ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:80 ../../website/seo.rst:122
msgid "color: #666;"
msgstr "color : #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../website/seo.rst:74
msgid "color: #777;"
msgstr "color : #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../website/seo.rst:74
msgid "background: yellow"
msgstr "background : yellow"
msgstr "background: yellow"
#: ../../website/seo.rst:75
msgid "background: yellow;"
msgstr "background : yellow;"
msgstr "background: yellow;"
#: ../../website/seo.rst:75 ../../website/seo.rst:76 ../../website/seo.rst:81
#: ../../website/seo.rst:123
@ -248,7 +249,7 @@ msgid ""
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
msgstr "为了解决这个问题所有的CSS、Less、Sass文件合并为一个.css文件发送至浏览器。因此一位访客每页只需要加载一个.css文件这是特别有效的。由于CSS是在所有页面共享的当访问者点击另一页上浏览器甚至无需加载新的CSS文件"
#: ../../website/seo.rst:100
msgid ""
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "/\\ * some comments \\* /"
#: ../../website/seo.rst:120
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color : #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../website/seo.rst:126
msgid ""
@ -358,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/seo.rst:168
msgid "Images"
msgstr "图"
msgstr "图"
#: ../../website/seo.rst:170
msgid ""
@ -470,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/seo.rst:252
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "\" <p class=\\ \\ \"text-primary\\ \" >一些文本</p> \\ \""
msgstr "``<p class=\"text-primary\">文字</p>``"
#: ../../website/seo.rst:254
msgid ""
@ -568,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/seo.rst:321
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr " **https ://** = 协议"
msgstr "**https://** = 协议"
#: ../../website/seo.rst:323
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"