1149 lines
61 KiB
Plaintext
1149 lines
61 KiB
Plaintext
![]() |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Monsieur Chat <inactive+Blume@transifex.com>, 2016
|
||
|
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016
|
||
|
# ShevAbam, 2016
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 23:58+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Language: fr\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website.rst:5
|
||
|
msgid "Website"
|
||
|
msgstr "Site Web"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/google_analytics.rst:5
|
||
|
msgid "Google Analytics"
|
||
|
msgstr "Google Analytics"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/google_analytics.rst:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To setup the signin process with Google, first you have to perform the "
|
||
|
"following steps:"
|
||
|
msgstr "Afin de configurer le processus de connexion avec Google, vous devrez tout d'abord suivre les étapes suivantes:"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/google_analytics.rst:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Connect on your google account and go to "
|
||
|
"https://console.developers.google.com"
|
||
|
msgstr "Connectez-vous à votre compte Google et rendez-vous sur https://console.developers.google.com"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/google_analytics.rst:12
|
||
|
msgid "Click on **Create Project** and enter a project name"
|
||
|
msgstr "Cliquez sur **Créer un projet** et entrez le nom du projet"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/google_analytics.rst:20
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)"
|
||
|
" and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's"
|
||
|
" done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and "
|
||
|
"with text \"ON\""
|
||
|
msgstr "Dans le menu de gauche, sélectionnez le sous-menu APIs (depuis le menu APIs & auth) et activez **\"Analytics API\"** en cliquant sur le bouton \"OFF\". Une fois cela effectué, assurez-vous que le bouton de **\"Calendar API\"** est bien vert et qu'il comporte le texte \"ON\"."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/google_analytics.rst:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu"
|
||
|
" APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**"
|
||
|
msgstr "Dans le menu de gauche, sélectionnez le sous-menu **\"Identifiants\"** (depuis le menu APIs & auth) et cliquez sur le bouton **\"Créer un nouvel ID client\"**"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/google_analytics.rst:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fill in the Name of application and check that the platform is well on "
|
||
|
"**\"Web Application\"**. You should now configure the allowed pages on which"
|
||
|
" you will be redirected. To do it, you need to complete the field "
|
||
|
"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by "
|
||
|
"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client"
|
||
|
" ID\"**"
|
||
|
msgstr "Remplissez le nom de l'application et assurez-vous que la plateforme est bien sur **\"Application web\"**. Vous devriez maintenant configurer les pages autorisées à la redirection. Pour ce faire, vous devez remplir le champ **\"URI de redirection\"** et indiquer une valeur (votre propre domaine suivi de \"/google_account/authentication\") : Vous pouvez à présent cliquer sur **\"Créer un ID client\"**"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/google_analytics.rst:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client "
|
||
|
"Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !"
|
||
|
msgstr "Une fois cela effectué, vous obtiendrez les deux données (**ID client** et **Secret client**) que vous devez renseigner dans les 2 champs ci-dessous !"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/google_analytics.rst:53
|
||
|
msgid "Click on **Apply**"
|
||
|
msgstr "Cliquez sur **Appliquer**"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:3
|
||
|
msgid "Search Engine Optimisation"
|
||
|
msgstr "Référencement"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:6
|
||
|
msgid "How is SEO handled in Odoo?"
|
||
|
msgstr "Comment est géré le SEO dans Odoo?"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
||
|
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
||
|
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
||
|
msgstr "Le Search Engine Optimization (SEO) est un ensemble de méthodes destinées à optimiser votre site internet afin d'obtenir un meilleur référencement dans des moteurs de recherche tels que Google. Pour résumer, un bon SEO vous permet d'avoir plus de visiteurs."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page "
|
||
|
"should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a "
|
||
|
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
||
|
msgstr "Voici des exemples de règles de SEO: vos pages web doivent charger plus vite, votre page ne doit avoir qu'un seul et unique titre \"<h1>\", votre site web doit avoir un fichier \"/sitemap.xml\", etc."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We "
|
||
|
"consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce "
|
||
|
"users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO"
|
||
|
" and handles everything for you, in the best possible way."
|
||
|
msgstr "Le Odoo Website Builder est probablement le CMS le plus adapté aux techniques de SEO. Nous considérons le SEO comme une priorité majeure. Afin de garantir un bon référencement pour les utilisateurs de Odoo Website et Odoo eCommerce, Odoo fait abstraction de tous les détails techniques complexes en rapport avec le SEO et s'occupe de tout pour vous, de la meilleure manière possible."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:23
|
||
|
msgid "Page speed"
|
||
|
msgstr "Rapidité de la page"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:26
|
||
|
msgid "Introduction"
|
||
|
msgstr "Introduction"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:28
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The time to load a page is an important criteria for Google. A faster "
|
||
|
"website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a "
|
||
|
"better page ranking if your page loads faster than your competitors. Some "
|
||
|
"studies have shown that, if you divide the time to load your pages by two "
|
||
|
"(e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor abandonment rate is also "
|
||
|
"divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost "
|
||
|
"$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
|
||
|
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
|
msgstr "Le temps de chargement d'une page est un critère important pour Google. Un site plus rapide permet non seulement d'améliorer l'expérience de vos visiteurs, mais aussi d'obtenir un meilleur référencement sur Google si votre page charge plus vite que celle de vos concurrents. Des études ont démontré que si vous divisez le temps de chargement de vos pages en deux (p. ex. 2 secondes au lieu de 4 secondes), le nombre de visiteurs qui abandonnent le site est aussi divisé en deux (25% à 12,5%). Une seconde supplémentaire de chargement pourrait `coûter à Amazon 1,6 milliards de $ en ventes <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
||
|
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
||
|
"your website ranks using these two tools:"
|
||
|
msgstr "Heureusement, Odoo se charge de tout pour vous. Vous trouverez ci-dessous les astuces utilisées par Odoo pour accélérer le temps de chargement de votre page. Vous pouvez comparer le référencement de votre site en utilisant ces deux outils :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"`Google Page Speed "
|
||
|
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
|
msgstr "`Google Page Speed <https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:46
|
||
|
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
|
msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:49
|
||
|
msgid "Static resources: CSS"
|
||
|
msgstr "Ressources statiques : CSS"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:51
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
||
|
"cached (server side and browser side). The result:"
|
||
|
msgstr "Tous les fichiers CSS sont pré-traités, concaténés, minifiés, compressés et mis en cache (côté serveur et côté client). Le résultat :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:54
|
||
|
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
||
|
msgstr "une seule requête de fichier CSS suffit à charger une page"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
||
|
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
||
|
"resource."
|
||
|
msgstr "ce fichier CSS est partagé et mis en cache entre les pages, ainsi lorsque le visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a pas à charger une seule ressource CSS."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:60
|
||
|
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
||
|
msgstr "ce fichier CSS est optimisé pour être de petite taille"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although"
|
||
|
" a theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
||
|
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize bootstrap "
|
||
|
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, "
|
||
|
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
||
|
"file."
|
||
|
msgstr "**Pré-traité:** Le framework CSS utilisé par Odoo 9 est Bootstrap 3. Si un thème peut utiliser un autre framework, la plupart des `thèmes Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ sont une extension et une modification directe de Bootstrap.\nPuisque Odoo supporte Less et Sass, vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer avec des lignes de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:70
|
||
|
msgid "**Both files in the <head>**"
|
||
|
msgstr "**Les deux fichiers dans <head>**"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:70
|
||
|
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
||
|
msgstr "**Ce que le visiteur reçoit (un seul fichier)**"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:72
|
||
|
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
|
msgstr "/\\* Depuis bootstrap.css \\*/"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:72 ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:79
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:121
|
||
|
msgid ".text-muted {"
|
||
|
msgstr ".text-muted {"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:80 ../../website/seo.rst:122
|
||
|
msgid "color: #666;"
|
||
|
msgstr "couleur: #666"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:74
|
||
|
msgid "color: #777;"
|
||
|
msgstr "color: #777;"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:74
|
||
|
msgid "background: yellow"
|
||
|
msgstr "background: yellow"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:75
|
||
|
msgid "background: yellow;"
|
||
|
msgstr "background: yellow;"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:75 ../../website/seo.rst:76 ../../website/seo.rst:81
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:123
|
||
|
msgid "}"
|
||
|
msgstr "}"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:78
|
||
|
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
|
msgstr "/\\* Depuis my-theme.css \\*/"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
||
|
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several"
|
||
|
" CSS files is great for the modularity, but not good for the performance "
|
||
|
"because most browsers can only perform 6 requests in parallel resulting in "
|
||
|
"lots of files that are loaded in series. The latency time to transfer a file"
|
||
|
" is usually much longer than the actual data transfer time, for small files "
|
||
|
"like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the "
|
||
|
"number of requests to be done than the actual file size."
|
||
|
msgstr "**Concaténé:** chaque module ou librairie que vous pouvez utiliser dans Odoo a son propre ensemble de fichiers CSS, Less ou Sass (eCommerce, blog, thème, etc.) Avoir plusieurs fichiers CSS offre une grande modularité, mais cela est néfaste à la performance puisque la plupart des navigateurs ne peuvent effectuer que 6 requêtes en parallèle, ce qui mène à un surplus de fichiers chargés à la suite. Le temps de latence pour transférer un fichier est en général bien plus long que le véritable temps de transfert des données, dans le cas de petits fichiers en .JS et .CSS. Ainsi, le temps de chargement des ressources CSS dépend plus du nombre de requêtes à effectuer que de la taille du fichier."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
||
|
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
||
|
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
||
|
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
||
|
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
||
|
msgstr "Pour résoudre ce problème, tous les fichiers CSS / Less / Sass sont concaténés en un seul fichier .CSS à envoyer au navigateur. Ainsi, un visiteur n'a **qu'un seul fichier .CSS à charger** par page, ce qui est particulièrement efficace. Puisque le CSS est partagé par toutes les pages, lorsque le visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a même pas à charger un nouveau fichier CSS!"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
||
|
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
||
|
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
||
|
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
||
|
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
||
|
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
||
|
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
||
|
" backend (/web)."
|
||
|
msgstr "Le CSS envoyé par Odoo contient tout le CSS / Less / Sass de tous les pages / modules. De cette manière, les consultations supplémentaires d'un même visiteur sur une page ne nécessitent aucun fichier CSS. Mais certains modules peuvent inclure des ressources CSS/Javascript volumineuses qui ne doivent pas être pré-extraites sur la première page parce-qu'elles sont trop lourdes. Dans ce cas, Odoo met cette ressource dans un deuxième paquet qui ne se charge que lorsque la page qui l'utilise envoie une requête. Comme par exemple le processus d'arrière-plan qui ne se charge que lorsque le visiteur se connecte et accède à l'arrière-plan (/web)."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
||
|
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most "
|
||
|
"themes fit below this limit."
|
||
|
msgstr "Si le fichier CSS est très lourd, Odoo le divisera en deux fichiers plus petits pour éviter la limite de 4095 sélecteurs par page d'Internet Explorer 8. Cependant, la plupart des thèmes s'arrêtent en-dessous de cette limite."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:114
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
||
|
"is minified to reduce its size."
|
||
|
msgstr "**Minifié:** Après avoir été pré-traité et concaténé, le CSS obtenu est minifié pour en réduire sa taille."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:118
|
||
|
msgid "**Before minification**"
|
||
|
msgstr "**Avant la minification**"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:118
|
||
|
msgid "**After minification**"
|
||
|
msgstr "**Après la minification**"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:120
|
||
|
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
||
|
msgstr "/\\* quelques commentaires \\*/"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:120
|
||
|
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
||
|
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
||
|
msgstr "Le résultat final est alors compressé avant d'être envoyé au navigateur."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to "
|
||
|
"pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so "
|
||
|
"the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)."
|
||
|
msgstr "Ensuite, une version est mise en cache côté client (afin de ne pas avoir à pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté navigateur (afin que le même visiteur n'ait à charger le CSS qu'une seule fois pour toutes les pages qu'il visitera)."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor "
|
||
|
"minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)"
|
||
|
msgstr "Si vous êtes en mode débogage, les ressources CSS ne sont ni concaténées ni minifiées. Cela rend le débogage plus facile (mais bien plus lent)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:140
|
||
|
msgid "Static resources: Javascript"
|
||
|
msgstr "Ressources statiques : Javascript"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:142
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
||
|
" compressed and cached (server side and browser side)."
|
||
|
msgstr "Comme pour les ressources CSS, les ressources Javascript sont aussi concaténées, minifiées, compressées et mises en cache (côté serveur et côté navigateur)."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:145
|
||
|
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
||
|
msgstr "Odoo crée trois paquets Javascript :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
||
|
"validation, …)"
|
||
|
msgstr "Un pour chaque page du site web (y compris le code pour les effets de parallaxe, la validation des formulaires, ...)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)"
|
||
|
msgstr "Un pour le code Javascript en commun entre l'interface et l'arrière-plan (Bootstrap)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
||
|
" employees using Odoo)"
|
||
|
msgstr "Un pour le code Javascript spécifique à l'arrière-plan (Odoo Web Client Interface pour vos employés qui utilisent Odoo)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Most visitors to your website will only need the first two bundles, "
|
||
|
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
||
|
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
||
|
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
||
|
msgstr "La plupart des visiteurs de votre site n'auront besoin que des deux premiers paquets, ce qui résulte en un maximum de deux fichiers Javascript à charger pour afficher une page. Puisque tous ces fichiers sont partagés par toutes les pages, les clics supplémentaires venant du même visiteur ne chargeront pas davantage de ressources Javascript."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:162
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, "
|
||
|
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
|
||
|
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
|
||
|
"from their original versions."
|
||
|
msgstr "Si vous êtes en mode débogage, le CSS et le Javascript ne sont ni concaténés, ni minifiés. Par conséquent, cela est beaucoup plus lent. Cependant, cela vous permet de facilement déboguer avec le débogueur de Chrome puisque les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées depuis leurs versions d'origine."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:168
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Images"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:170
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When you upload new images using the website builder, Odoo automatically "
|
||
|
"compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and "
|
||
|
".GIF and lossy compression for .JPG)"
|
||
|
msgstr "Lorsque vous téléchargez de nouvelles images avec le créateur de site, Odoo les compresse automatiquement pour réduire leur taille. (compression sans perte pour le .PNG et le .GIF et avec pertes pour le .JPG)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:174
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
||
|
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
||
|
"performance."
|
||
|
msgstr "Depuis le bouton de téléchargement, vous avez l'option de conserver l'image originale sans modifications si vous préférez optimiser la qualité de l'image plutôt que la performance."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:182
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
||
|
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
||
|
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
||
|
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
||
|
msgstr "Odoo compresse les images lorsqu'elles sont téléchargées sur votre site, non pas quand le visiteur en fait la requête. Ainsi, il est possible que, si vous utilisez un thème d'origine tierce, il vous fournisse des images compressées peu efficacement. Cependant, toutes les images utilisées par les thèmes officiels Odoo ont été compressées par défaut."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:188
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
||
|
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
||
|
"attributes for the image."
|
||
|
msgstr "Lorsque vous cliquez sur une image, Odoo vous montre les attributs alt et title du tag ``<img>``. Vous pouvez cliquer dessus pour définir vos propres attributs alt et title pour cette image."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:195
|
||
|
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
||
|
msgstr "Lorsque vous cliquez sur ce lien, la fenêtre suivante apparaît :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
||
|
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
||
|
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
||
|
"not result in extra requests to load the page."
|
||
|
msgstr "Les pictogrammes Odoo utilisent une police de caractères (`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ dans la plupart des thèmes Odoo). Vous pouvez donc utiliser autant de pictogrammes que vous le voulez sur votre page, il n'en résultera pas de requêtes supplémentaires pour la charger."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:209
|
||
|
msgid "CDN"
|
||
|
msgstr "CDN"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:211
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
||
|
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
||
|
" Network has three advantages:"
|
||
|
msgstr "Si vous activez la fonction CDN dans Odoo, les ressources statiques (Javascript, CSS, images) sont chargées depuis un Content Delivery Network. Utiliser un Content Delivery Network a trois avantages :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
||
|
" around the globe)"
|
||
|
msgstr "Charger des ressources depuis un serveur à proximité (la plupart des CDN ont des serveurs dans les pays du monde entier)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:218
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
||
|
"server)"
|
||
|
msgstr "Mettre en cache les ressources efficacement (aucune utilisation de ressources de calcul sur votre propre serveur)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:221
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
||
|
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
||
|
"domain)"
|
||
|
msgstr "Diviser la charge des ressources entre différents services, ce qui permet de charger plus de ressources en parallèle (puisque la limite de Chrome de 6 requêtes en parallèle se fait par domaine)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:225
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
||
|
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
||
|
msgstr "Vous pouvez configurez vos options de CDN depuis l'app **Website Admin** à travers le menu de configuration. Voici un exemple de configuration que vous pouvez utiliser :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:232
|
||
|
msgid "HTML Pages"
|
||
|
msgstr "Pages HTML"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:234
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odoo allows to minify HTML pages, from the **Website Admin** app, using the "
|
||
|
":menuselection:`Configuration` menu. This will automatically remove extra "
|
||
|
"space and tabs in your HTML code, reduce some tags code, etc."
|
||
|
msgstr "Odoo vous permet de minifier les pages HTML, depuis l'app **Website Admin** grâce au menu de :menuselection:`configuration`. Les espaces et tabulations de trop seront automatiquement enlevés de votre code HTML, le code de certaines balises allégé, etc."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:241
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On top of that, the HTML pages can be compressed, but this is usually "
|
||
|
"handled by your web server (NGINX or Apache)."
|
||
|
msgstr "De plus, les pages HTML peuvent être compressées, mais cela est généralement pris en charge par votre serveur (NGINX ou Apache)."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:244
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
||
|
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||
|
"usually using bootstrap and the HTML editor."
|
||
|
msgstr "Le Odoo Website Builder a été optimisé pour garantir un code HTML court et propre. Des blocs ont été développés afin de produire un code HTML propre, généralement grâce à Bootstrap et à l'éditeur HTML."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:248
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
||
|
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
||
|
"following code:"
|
||
|
msgstr "Par exemple, si vous utilisez le sélecteur de couleur pour qu'un paragraphe utilise la couleur primaire de votre site web, Odoo produira le code suivant :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:252
|
||
|
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
|
msgstr "\"<p class=\"text-primary\">Mon texte</p>\""
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:254
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
||
|
"code:"
|
||
|
msgstr "Tandis que la plupart des éditeurs HTML (tels que CKEditor) produiront le code suivant :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:257
|
||
|
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
|
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mon texte</p>``"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:260
|
||
|
msgid "Responsive Design"
|
||
|
msgstr "Design responsive"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:262
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in"
|
||
|
" Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render "
|
||
|
"efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone."
|
||
|
msgstr "Depuis 2015, les sites qui ne sont pas adaptés aux mobiles ont un impact sur leur référencement Google. Tous les thèmes Odoo se fient à Bootstrap 3 pour un rendu adéquat selon l'appareil : ordinateur, tablette ou téléphone mobile."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:270
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
||
|
"website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have "
|
||
|
"mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed "
|
||
|
"to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)"
|
||
|
msgstr "Puisque tous les modules Odoo se servent de la même technologie, absolument toutes les pages de votre site sont adaptées aux mobiles. (contrairement à la plupart des CMS qui ont des thèmes adaptés aux mobiles, mais dont certains modules ou pages spécifiques ne sont pas adaptés car ils utilisent leur propre framework CSS)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:277
|
||
|
msgid "Browser caching"
|
||
|
msgstr "Mise en cache navigateur"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:279
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
||
|
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
||
|
"this URL: "
|
||
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
|
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
||
|
"your website."
|
||
|
msgstr "Les ressources Javascript, CSS et les images ont une URL qui change dynamiquement avec leur contenu. Par exemple, tous les fichiers CSS sont chargés à partir de cette URL : `http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css <http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. La partie de l'URL ``457-0da1d9d`` changera si vous modifiez le CSS de votre site web."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:286
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
||
|
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
||
|
msgstr "Cela permet à Odoo de définir un long délai de cache (XXX) sur ces ressources : XXX secondes, en étant mis à jour instantanément si vous changez la ressource."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:294
|
||
|
msgid "Scalability"
|
||
|
msgstr "Flexibilité"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:296
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' "
|
||
|
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
||
|
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
||
|
"Odoo when it comes to high query volumes."
|
||
|
msgstr "En plus d'être rapide, Odoo est aussi plus flexible que les CMS et eCommerce traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Le lien suivant fournit une analyse des CMS et eCommerce open source majeurs comparé à Odoo lorsqu'il s'agit de hauts volumes de requêtes."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:301
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
|
||
|
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
||
|
msgstr "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:303
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo"
|
||
|
" CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)"
|
||
|
msgstr "Voici la diapositive qui résume la flexibilité de Odoo eCommerce et Odoo CMS. (comparé à la version 8 de Odoo, Odoo 9 est encore plus rapide)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:310
|
||
|
msgid "URLs handling"
|
||
|
msgstr "Prise en charge des URLs"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:313
|
||
|
msgid "URLs Structure"
|
||
|
msgstr "Structure des URLs"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:315
|
||
|
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
||
|
msgstr "Une URL Odoo typique ressemblera à ça :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:317
|
||
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:319
|
||
|
msgid "With the following components:"
|
||
|
msgstr "Avec les composants suivants :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:321
|
||
|
msgid "**https://** = Protocol"
|
||
|
msgstr "**https://** = Protocole"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:323
|
||
|
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
||
|
msgstr "**www.monsite.com** = votre nom de domaine"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:325
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if "
|
||
|
"the visitor browses the main language of the website (english by default, "
|
||
|
"but you can set another language as the main one). Thus, the English version"
|
||
|
" of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
msgstr "**/fr\\_FR** = la langue de la page. Cette partie de l'URL est absente si le visiteur navigue en utilisant la langue principale du site (par défaut l'anglais, mais vous pouvez en définir une autre comme langue principale). Ainsi, la version anglaise de la page est : https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:331
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
||
|
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This"
|
||
|
" name can not be customized to avoid conflicts in different URLs."
|
||
|
msgstr "**/shop/product** = chaque module a son propre espace de nom (/shop est réservé au catalogue du module eCommerce, /shop/product désigne une page produit). Ce nom ne peut pas être modifié pour éviter les conflits entre différentes URLs."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:336
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
||
|
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
||
|
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
||
|
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
||
|
"forum post, forum comment, product category, etc)"
|
||
|
msgstr "**my-great-product** = par défaut, il s'agit de la version slug du titre du produit auquel cette page renvoie. Vous pouvez le modifier pour le SEO. Un produit avec le nom de \"Pain carré\" donnera en slug \"pain-carre\". En fonction de l'espace de nom, il pourra s'agir d'objets différents (post sur un blog, titre d'une page, post dans un forum, commentaire dans un forum, catégorie de produit, etc.)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:343
|
||
|
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
||
|
msgstr "**-31** = l'ID unique du produit"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:345
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
||
|
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
||
|
msgstr "Notez que toute composante dynamique d'une URL peut être réduite à son ID. Par exemple, les URLs suivantes utilisent toutes une redirection 301 vers l'URL du dessus :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:348
|
||
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version courte)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:350
|
||
|
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
||
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version encore plus courte)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:352
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
||
|
"name)"
|
||
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (ancien nom du produit)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:355
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle "
|
||
|
"efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time."
|
||
|
msgstr "Cela peut utile afin d'obtenir facilement une version plus courte d'une URL et de prendre en charge efficacement les redirections 301 lorsque le nom de produit change avec le temps."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:359
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
||
|
"post):"
|
||
|
msgstr "Certaines URLs ont plusieurs parties dynamiques, comme celle-ci (une catégorie de blog et un post) :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:362
|
||
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:364
|
||
|
msgid "In the above example:"
|
||
|
msgstr "Dans l'exemple ci-dessus :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:366
|
||
|
msgid "Company News: is the title of the blog"
|
||
|
msgstr "Company News : est le titre du blog"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:368
|
||
|
msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post"
|
||
|
msgstr "The Odoo Story : est le titre d'un post spécifique sur le blog"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:370
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
||
|
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
||
|
"search engines. Example:"
|
||
|
msgstr "Lorsqu'une page Odoo a de la pagination, le numéro de la page apparaît directement dans l'URL (sans argument GET). Cela permet à chaque page d'être indexée par tous les moteurs de recherche. Exemple :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:374
|
||
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:377
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although"
|
||
|
" most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not "
|
||
|
"always been the case. We plan to improve that for Odoo 10."
|
||
|
msgstr "Le format de code fr\\_FR n'est pas parfait en termes de SEO. Même si la plupart des moteurs de recherche traitent maintenant \"\\_\" comme un séparateur de mot, cela n'a pas toujours été le cas. Nous prévoyons d'améliorer cela pour Odoo 10."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:382
|
||
|
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
||
|
msgstr "Changements des URLs & titres"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:384
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
||
|
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
||
|
msgstr "Lorsque l'URL d'une page change (p. ex. pour une version plus adaptée au SEO du nom de votre produit), vous n'avez pas à vous soucier de mettre à jour tous les liens :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:387
|
||
|
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL"
|
||
|
msgstr "Odoo met automatiquement à jour tous ses liens vers la nouvelle URL"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:389
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
||
|
"done to route visitors to the new website"
|
||
|
msgstr "Si des sites web externes dirigent toujours vers l'ancienne URL, une redirection 301 aura lieu pour envoyer les visiteurs sur le nouveau site."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:392
|
||
|
msgid "As an example, this URL:"
|
||
|
msgstr "Par exemple, cette URL :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:394
|
||
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
|
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:396
|
||
|
msgid "Will automatically redirect to :"
|
||
|
msgstr "Redirigera automatiquement vers :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:398
|
||
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
|
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:400
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
||
|
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
||
|
"link still works for links coming from external website. (with a 301 "
|
||
|
"redirect to not lose the SEO link juice)"
|
||
|
msgstr "Pour résumer, il vous suffit de changer le titre d'un post ou le nom d'un produit pour que les changements s'appliquent automatiquement à tout votre site. L'ancien lien fonctionnera toujours pour les sites externes. (avec une redirection 301 pour ne pas perdre en SEO)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:406
|
||
|
msgid "HTTPS"
|
||
|
msgstr "HTTPS"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:408
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL"
|
||
|
" websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on "
|
||
|
"HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets"
|
||
|
" a 301 redirect to its HTTPS equivalent."
|
||
|
msgstr "Depuis août 2014, Google fait monter en positionnement les sites sécurisés en HTTPS/SSL. Alors par défaut, toutes les instances en ligne de Odoo sont entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site via une URL non HTPPS, une redirection 301 est effectuée vers son équivalent HTTPS."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:414
|
||
|
msgid "Links: nofollow strategy"
|
||
|
msgstr "Liens : stratégie nofollow"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:416
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Having website that links to your own page plays an important role on how "
|
||
|
"your page ranks in the different search engines. The more your page is "
|
||
|
"linked from external and quality websites, the better is it for your SEO."
|
||
|
msgstr "Avoir un site web qui renvoie un lien vers votre propre page joue un rôle important dans son référencement dans différents moteurs de recherche. Plus votre page est présente sur des sites externes et de qualité, mieux cela est pour votre SEO."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:421
|
||
|
msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:"
|
||
|
msgstr "Odoo emploie les stratégies suivantes pour gérer les liens :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:423
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", "
|
||
|
"which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr "Tous les liens que vous créez manuellement en créant une page dans Odoo sont en \"dofollow\", ce qui signifie que ce lien contribuera au référencement de cette page."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:427
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that "
|
||
|
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
||
|
msgstr "Chaque lien créé par un contributeur (post sur un forum, commentaire sur un blog) qui renvoie à votre propre site est également en \"dofollow\"."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:430
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
||
|
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
||
|
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
||
|
msgstr "En revanche, tout lien posté par un contributeur qui renvoie à un site web externe est en \"nofollow\". Ainsi, vous ne courez pas le risque que des personnes postent des liens sur votre site vers des sites tiers de mauvaise réputation."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:435
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
||
|
"trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||
|
"attribute."
|
||
|
msgstr "Notez que sur un forum, les contributeurs avec beaucoup de Karma sont dignes de confiance. Dans ce cas, leurs liens n'auront pas d'attribut ``rel=\"nofollow\"``."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:440
|
||
|
msgid "Multi-language support"
|
||
|
msgstr "Support multilingue"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:443
|
||
|
msgid "Multi-language URLs"
|
||
|
msgstr "URLs multilingues"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:445
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
||
|
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
||
|
msgstr "Si vous gérez un site web en plusieurs langues, le même contenu sera disponible sur différentes URLs, en fonction de la langue utilisée :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:448
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = "
|
||
|
"default)"
|
||
|
msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (version anglaise = par défaut)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:450
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||
|
"version)"
|
||
|
msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (version française)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:452
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
||
|
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
||
|
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
||
|
msgstr "Dans cet exemple, fr\\_FR est la langue de la page. Vous pouvez même avoir plusieurs variations de la même langue: pt\\_BR (portugais du Brésil), pt\\_PT (portugais du Portugal)."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:457
|
||
|
msgid "Language annotation"
|
||
|
msgstr "Annotation des langues"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:459
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To tell Google that the second URL is the French translation of the first "
|
||
|
"URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML <head> "
|
||
|
"section of the English version, Odoo automatically adds a link element "
|
||
|
"pointing to the other versions of that webpage;"
|
||
|
msgstr "Pour indiquer à Google que la seconde URL est la traduction française de la première URL, Odoo ajoutera un élément HTML link dans l'en-tête. Dans la section HTML <head> de la version anglaise, Odoo ajoute automatiquement un élément link renvoyant à d'autres version de cette page :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:464
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
|
msgstr "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:467
|
||
|
msgid "With this approach:"
|
||
|
msgstr "Grâce à cette approche :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:469
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Google knows the different translated versions of your page and will propose"
|
||
|
" the right one according to the language of the visitor searching on Google"
|
||
|
msgstr "Google connaît les différentes versions traduites de votre page et proposera la bonne en fonction de la langue du visiteur."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:473
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since"
|
||
|
" it is not a duplicated content, but a different version of the same "
|
||
|
"content."
|
||
|
msgstr "Vous n'êtes pas pénalisé par Google si votre page n'est pas encore traduite, puisqu'il ne s'agit pas de contenu en doublon, mais d'une version différente du même contenu."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:478
|
||
|
msgid "Language detection"
|
||
|
msgstr "Détection de la langue"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:480
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a visitor lands for the first time at your website (e.g. "
|
||
|
"yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated "
|
||
|
"version according to his browser language preference: (e.g. "
|
||
|
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
|
msgstr "Lorsqu'un visiteur arrive sur votre site web pour la première fois (p. ex. yourwebsite.com/shop), il pourra automatiquement être redirigé vers une version traduite en fonction des paramètres de langue de son navigateur : (p. ex. yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:485
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time "
|
||
|
"visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current "
|
||
|
"language to avoid any redirection."
|
||
|
msgstr "Odoo ne redirige les visiteurs vers leur langue de préférence que lors de leur première visite sur le site. Par la suite, un cookie de la langue actuelle est gardé afin d'éviter toute redirection."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:489
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
||
|
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
||
|
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
||
|
"using the browser language preferences."
|
||
|
msgstr "Pour forcer un visiteur à s'en tenir à la langue par défaut, vous pouvez utiliser le code de votre langue par défaut dans votre lien, exemple : yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela enverra toujours les visiteurs à la version anglaise de votre page, sans prendre en compte les paramètres de langue du navigateur."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:496
|
||
|
msgid "Meta Tags"
|
||
|
msgstr "Balises meta"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:499
|
||
|
msgid "Titles, Keywords and Description"
|
||
|
msgstr "Titres, mot-clés et description"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:501
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Every web page should define the ``<title>``, ``<description>`` and "
|
||
|
"``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search "
|
||
|
"engines to rank and categorize your website according to a specific search "
|
||
|
"query. So, it is important to have titles and keywords in line with what "
|
||
|
"people search in Google."
|
||
|
msgstr "Toute page web doit définir une donnée meta ``<title>``, ``<description>`` et ``<keywords>`` . Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs de recherche pour classer et catégoriser votre site web en fonction d'une requête de recherche spécifique. Il est donc important d'avoir des titres et des mot-clés en rapport avec ce que les personnes cherchent sur Google."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:507
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your "
|
||
|
"website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website "
|
||
|
"builder. This tool will contact Google to give you information about your "
|
||
|
"keywords and do the matching with titles and contents in your page."
|
||
|
msgstr "Afin de rédiger des balises meta de qualité qui stimuleront le trafic de votre site web, Odoo vous fournit un outil **Promouvoir**, dans la barre du haut du créateur de site. Cet outil se mettra en contact avec Google pour vous fournir des informations relatives à vos mot-clés et fera le lien avec les titres et le contenu de votre page."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:516
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
||
|
"every language of a single page;"
|
||
|
msgstr "Si votre site est disponible en plusieurs langues, vous pouvez utiliser l'outil Promouvoir pour chaque langue d'une page."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:519
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your"
|
||
|
" content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo "
|
||
|
"provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your "
|
||
|
"blog posts."
|
||
|
msgstr "En termes de SEO, le contenu est roi. Ainsi, les blogs jouent un rôle important pour votre stratégie de contenue. Afin de vous aider à optimiser tous vos posts, Odoo fournit une page qui vous permet de passer rapidement en revue toutes les balises meta de tous les posts de votre blog."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:528
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This /blog page renders differently for public visitors that are not logged "
|
||
|
"in as website administrator. They do not get the warnings and keyword "
|
||
|
"information."
|
||
|
msgstr "Cette page /blog est affichée différemment pour les visiteurs qui ne sont pas connectés en tant qu'administrateur du site. Ils ne verront pas les alertes et les informations liées aux mot-clés."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:533
|
||
|
msgid "Sitemap"
|
||
|
msgstr "Sitemap"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:535
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For "
|
||
|
"performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
||
|
msgstr "Odoo générera automatiquement pour vous un fichier ``/sitemap.xml``. Pour des raisons de performance, ce fichier est mis en cache et à jour toutes les 12 heures."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:538
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
||
|
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
||
|
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
|
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
||
|
"chunks per file."
|
||
|
msgstr "Par défaut, toutes les URLs sont mises dans un seul fichier ``/sitemap.xml``, mais si vous avez un grand nombre de pages, Odoo créera automatiquement un seul fichier d'indexation sitemap, en accord avec le `protocole sitemaps.org <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ groupant toutes les URLs en 45000 chunks par fichier."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:544
|
||
|
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
||
|
msgstr "Chaque entrée sitemap possède 4 attributs qui sont calculés automatiquement :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:546
|
||
|
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
||
|
msgstr "``<loc>`` : l'URL d'une page"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:548
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
||
|
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||
|
" could be the last modification date of the product or the page"
|
||
|
msgstr "``<lastmod>`` : date de la dernière modification d'une ressource, calculée automatiquement en fonction son objet. Pour une page en rapport avec un produit, il peut s'agir de la date de la dernière modification du produit ou de la page."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:553
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
||
|
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
||
|
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||
|
"it's priority field, which is normalized. (16 is the default)"
|
||
|
msgstr "``<priority>`` : les modules peuvent implémenter leur propre algorithme de priorité en fonction de leur contenu (exemple : un forum pourrait assigner une priorité en fonction du nombre de votes sur un post en particulier). La priorité d'une page statique est définie par son champ priorité, qui est normalisé. (16 par défaut)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:560
|
||
|
msgid "Structured Data Markup"
|
||
|
msgstr "Balisage des données structurées"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:562
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
||
|
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
||
|
"engine robots; helping them to understand your content and create well-"
|
||
|
"presented search results."
|
||
|
msgstr "Le balisage des données structurées est utilisé pour générer des rich snippets dans les résultats de moteurs de recherche. C'est un moyen pour les administrateurs de site web d'envoyer des données structurées aux robots d'indexation; cela les aide à comprendre votre contenu et à créer des résultats de recherche bien présentés."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:567
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
||
|
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
||
|
msgstr "Google supporte un bon nombre de rich snippets en fonction du contenu, comprenant : Critique, Personnes, Produits, Commerces, Evénements et Organisations."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:570
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
||
|
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
||
|
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
||
|
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
|
msgstr "Odoo implémente les microdonnées comme défini dans les spécifications de `schema.org <http://schema.org>`__ pour les événements, les produits eCommerce, les posts de forum et les adresses de contact. Cela permet à vos pages d'être affichées sur Google avec des informations supplémentaires telles que le prix et la note d'un produit."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:580
|
||
|
msgid "robots.txt"
|
||
|
msgstr "robots.txt"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:582
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its "
|
||
|
"content is:"
|
||
|
msgstr "Odoo crée automatiquement un fichier ``/robots.txt``pour votre site web. Son contenu est :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:585
|
||
|
msgid "User-agent: \\*"
|
||
|
msgstr "User-agent: \\*"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:587
|
||
|
msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
|
msgstr "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:590
|
||
|
msgid "Content is king"
|
||
|
msgstr "Le contenu est roi"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:592
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
||
|
" to help you build your contents on your website:"
|
||
|
msgstr "Lorsqu'il s'agit de SEO, en général le contenu est roi. Odoo fournit plusieurs modules pour vous aider à construire le contenu de votre site web :"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:595
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
||
|
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
||
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
|
||
|
"/public-channel-1>`__"
|
||
|
msgstr "**Odoo Slides**: publiez toutes vos présentations Powerpoint ou PDF. Leur contenu est automatiquement indexé sur la page web. Exemple : `https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:599
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
||
|
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
|
||
|
" Odoo.com landing pages)"
|
||
|
msgstr "**Odoo Forum**: laissez votre communauté créer du contenu pour vous. Exemple : `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (compte pour 30% des pages d'atterrissage Odoo.com)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:603
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
||
|
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
||
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
|
||
|
msgstr "**Odoo Mailing List Archive**: publiez les archives des diffusions par email sur votre site web. Exemple : `https://www.odoo.com/groups/community-59 <https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages créées par mois)"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:608
|
||
|
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
||
|
msgstr "**Odoo Blogs**: écrivez du contenu de qualité."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:611
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
||
|
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||
|
"content of your website."
|
||
|
msgstr "La page 404 est une page comme les autres, que vous pouvez éditer comme toute autre page dans Odoo. Ainsi, vous pouvez créer une superbe page 404 pour rediriger vers le meilleur contenu de votre site web."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:616
|
||
|
msgid "Social Features"
|
||
|
msgstr "Fonctionnalités sociales"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:619
|
||
|
msgid "Twitter Cards"
|
||
|
msgstr "Cartes Twitter"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:621
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next "
|
||
|
"version."
|
||
|
msgstr "Odoo ne prend pas encore en charge les cartes Twitter. Cela sera implémenté dans la prochaine version."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:625
|
||
|
msgid "Social Network"
|
||
|
msgstr "Réseaux sociaux"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:627
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All "
|
||
|
"you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the"
|
||
|
" **Website Admin** application."
|
||
|
msgstr "Odoo vous permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux à votre site. Tout ce que vous avez à faire et de les reporter dans le menu **Paramètres** de l'application **Website Admin**."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:632
|
||
|
msgid "Test Your Website"
|
||
|
msgstr "Testez votre site web"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/seo.rst:634
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||
|
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
||
|
msgstr "Vous pouvez comparer le classement de votre site, en terme de SEO, à celui de Odoo en utilisant les services gratuits WooRank : `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:3
|
||
|
msgid "How can I translate my website?"
|
||
|
msgstr "Comment puis-je traduire mon site web ?"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:6
|
||
|
msgid "Overview"
|
||
|
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
||
|
"possibility to translate it in different languages."
|
||
|
msgstr "En plus de pouvoir créer des sites modernes, Odoo vous donne la possibilité de le traduire en différentes langues."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:12
|
||
|
msgid "Process"
|
||
|
msgstr "Processus"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
||
|
" many different languages as you want."
|
||
|
msgstr "Une fois que votre site est créé, vous avez l'opportunité de le traduire en autant de langues que vous le voulez."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
|
||
|
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
|
||
|
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
||
|
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
||
|
"install anything, and follow the next step."
|
||
|
msgstr "Il y a deux manières de traduire votre site, vous pouvez le faire manuellement ou automatiquement avec l'application Gengo. Si vous voulez le faire automatiquement, allez dans le module **App** et installez **Automated translations through Gengo Api** et **Website Gengo Translator**. Si vous voulez le faire manuellement, n'installez rien et effectuez l'étape suivante."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
||
|
"**Add a language**."
|
||
|
msgstr "A présent, rendez-vous sur votre site web. Dans le coin inférieur droit de la page, cliquez sur **Ajouter une langue**."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
||
|
"click on **Load.**"
|
||
|
msgstr "Choisissez la langue dans laquelle vous voulez traduire votre site web puis cliquez sur **Charger.**"
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
||
|
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
||
|
"some of the text has been translated automatically."
|
||
|
msgstr "Vous verrez alors qu'à côté de l'anglais, il y a aussi du français, ce qui signifie que la traduction de votre page a été créée. Vous pouvez aussi voir qu'une partie du texte a été traduit automatiquement."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
||
|
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
||
|
msgstr "Pour traduire le contenu de votre site web, cliquez sur **Traduire**."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
|
||
|
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
|
||
|
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
|
||
|
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
|
||
|
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
||
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
||
|
"ask for a public key and a private key."
|
||
|
msgstr "Si vous avez installé le traducteur Gengo, vous verrez à côté du bouton **Traduire** un bouton **Traduire automatiquement**. Une fois que vous aurez cliqué sur ce bouton, vous devrez rentrer les informations de votre compte. Si vous n'avez pas encore de compte, rendez-vous sur `*https://gengo.com/auth/form/login/* <https://gengo.com/auth/form/login/>`__ afin d'en créer un. Vous devrez demander une clé publique et une clé privée."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
||
|
msgstr "Le contenu que vous souhaitez traduire sera alors traduit automatiquement."
|
||
|
|
||
|
#: ../../website/translate_website.rst:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
|
||
|
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
||
|
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
||
|
"automatically."
|
||
|
msgstr "A présent vous pouvez voir que la plupart du contenu est surligné en jaune ou en vert. Le jaune représente le contenu que vous devez traduire vous-même. Le vert représente le contenu qui a été traduit automatiquement."
|