documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po

1579 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Buitendienst"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"`Odoo-zelfstudies: buitendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Plan interventies op locatie vanuit helpdesktickets"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
"Door de integratie met de Helpdesk-app kan uw helpdeskteam "
"interventieverzoeken direct beheren. Het plannen van buitendiensttaken "
"vanuit tickets versnelt uw processen."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configureer het helpdeskteam"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams`. "
"Selecteer een team en schakel *Onsite Interventies* in."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
"Op de helpdesktickets van het team staat nu de knop *Plan Interventie*. Klik"
" erop om een nieuwe taak aan te maken onder uw buitendienstproject."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Maak onsite interventies op basis van verkooporders"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"Door uw verkoopteam toe te staan interventies ter plaatse te openen, "
"ontstaat een naadloze ervaring voor uw klanten. Ze kunnen een offerte "
"ontvangen die ze eerst moeten goedkeuren voordat het werk zelfs maar begint."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
msgid "Configure a product"
msgstr "Configureer een product"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Field Service --> Configuratie --> Producten` en maak"
" of bewerk een product."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"Selecteer op het tabblad *Algemene informatie* *Service* als *Producttype*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
msgstr ""
"Selecteer op het tabblad *Verkoop* *Timesheets op taken* als "
"*Servicefactureringsbeleid*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
"Selecteer *Maak een taak in een bestaand project* als *Service Tracking*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Selecteer uw *Project*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
"Als u ze gebruikt, selecteert u uw *Werkbladsjabloon* en klikt u vervolgens "
"op *Opslaan*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Maak vanuit de *Sales*-app een offerte met het product en bevestig deze. Er "
"wordt automatisch een taak ingesteld onder uw Field Service-project. Het is "
"direct toegankelijk vanuit de verkooporder."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"`Odoo-zelfstudies: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr "Functies na verkoop"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
"key. Odoos Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Naarmate uw bedrijf groeit, is het essentieel om de juiste tool te hebben om"
" uw helpdeskteam te ondersteunen bij het eenvoudig en efficiënt registreren,"
" volgen en beheren van problemen die worden gemeld. Met de Helpdesk-"
"applicatie van Odoo kunt u creditnota's genereren, retouren, producten, "
"reparaties beheren, coupons toekennen en zelfs interventies ter plaatse "
"plannen vanaf de pagina van een ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr "De aftersales-services instellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel de after sales opties in: *Refunds, Retouren, Coupons, Reparaties en"
" Onsite Interventies*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Genereer creditfacturen van tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"U kunt een creditnota gebruiken om een klant terug te betalen of het "
"verschuldigde bedrag aan te passen. Ga daarvoor naar je ticketpagina, klik "
"op *Refund* en selecteer de bijbehorende *Factuur*. Door op *Omkeren* te "
"klikken, wordt een creditnota gegenereerd en kunt u deze *Posten* terwijl u "
"nog in de *Helpdesk*-app bent."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Sta productretouren toe op tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
"Het proces van een productretour van uw klant terug naar uw magazijn wordt "
"in gang gezet wanneer u op de ticketpagina kiest voor de optie *Retour*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Geef kortingsbonnen van tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
"Zorg er eerst voor dat uw *Coupon Programma* is gepland in de *Sales* of "
"*Website* applicatie. Open vervolgens in *Helpdesk* uw ticket, klik op "
"*Coupon* en kies het betreffende ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr "Reparaties van tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
"Als u op de optie *Reparatie* klikt, wordt op uw ticketpagina een nieuw "
"reparatieorderformulier weergegeven. Vul de benodigde informatie in en kies "
"de volgende stap."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr "Plan interventies ter plaatse vanaf tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"Klik op de ticketpagina op *Interventie plannen* en stel uw interventie ter "
"plaatse op precies dezelfde manier in als in de *Field Service*-toepassing."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Klanten toestaan hun tickets te sluiten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
"Klanten toestaan hun tickets te sluiten, geeft hen autonomie en "
"minimaliseert misverstanden over wanneer een probleem als opgelost wordt "
"beschouwd of niet. Het maakt communicatie en acties efficiënter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configureer de functie"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Om de functie te configureren gaat u naar :menuselection:`Helpdesk --> "
"Instellingen --> Helpdesk Teams --> Bewerken` en schakelt u "
"*Ticketafsluiting* in."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
msgstr ""
"Om aan te geven naar welk stadium het ticket migreert nadat het is gesloten,"
" gaat u naar :menuselection:`Helpdesk --> Overzicht --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
msgstr ""
"U kunt een nieuwe Kanban-fase maken of met een bestaande werken. Ga voor "
"beide scenario's naar :menuselection:`Helpdesk --> Instellingen --> Stage "
"bewerken` en schakel *Closing Stage* in."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
msgstr ""
"Als er geen sluitingsfase is opgegeven, wordt het ticket standaard "
"verplaatst naar de laatste fase; integendeel, als je meer dan één fase als "
"afsluiting hebt ingesteld, wordt het ticket in de eerste geplaatst."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "Het klantenportaal"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
"Nu, zodra de gebruiker inlogt op zijn Portal, is de optie *Sluit dit ticket*"
" beschikbaar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Ontvang rapporten over tickets die zijn gesloten door klanten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Om een analyse te maken van de tickets die zijn gesloten door klanten, ga "
"naar :menuselection:`Helpdesk --> Rapportage --> Tickets --> Filters --> "
"Aangepaste filter toevoegen --> Gesloten door partner --> Toegepast`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr "Forum en eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
msgid ""
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"Om verder te gaan dan e-mail, livechat, webformulieren en telefoonlijnen, "
"biedt u uw klanten een ondersteuningsforum aan. Op deze manier kunnen "
"klanten meer gehecht raken aan uw bedrijf omdat ze tijd zouden investeren om"
" in de details van uw bedrijf te komen. Je stimuleert ook de uitwisseling "
"van ervaringen en kennis en ondersteunt het gevoel bij een gemeenschap te "
"horen (jouw gemeenschap!)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "Opgericht"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdeskteam` en "
"activeer *Helpcentrum*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
"Maak of bewerk een forum door op de externe link te klikken. Kies onder de "
"bewerkingsopties of u de *Forummodus* *Vragen* wilt hebben: er is slechts "
"één antwoord toegestaan per vraag of *Discussies*: er zijn meerdere "
"antwoorden toegestaan per vraag."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"Vanaf nu kunnen ingelogde gebruikers hun discussies starten. Om berichten "
"bij te houden, ga naar :menuselection:`Website --> Forum --> Berichten`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
"Verander tickets in forumberichten door simpelweg op *Delen op het forum* op"
" de ticketpagina te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"Bied naast een forum ook online cursussen aan. Daarbij koppelt u de "
"behoeften en vragen van uw klanten en gebruikers aan nuttige inhoud, wat de "
"efficiëntie verhoogt, omdat ze daar ook hun antwoorden kunnen vinden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel *eLearning* in."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Zodra de structuur en inhoud van je cursus klaar zijn, *Publiceer* deze door"
" op *Niet gepubliceerd* te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
"Om uw cursusstatistieken bij te houden, gaat u naar *eLearning* en *View "
"Course*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "Te doen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
"DETAILS/INFO MOETEN KOMEN UIT ELEARNING DOCS. DAAROM LINK DOCS EENMAAL "
"BESCHIKBAAR!"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Aan de slag"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
"Helpdeskteams bieden uw klanten ondersteuning bij vragen of fouten die ze "
"kunnen tegenkomen tijdens het gebruik van uw product/dienst. Daarom is een "
"succesvol schema waarin u meerdere teams kunt organiseren met hun aangepaste"
" pijplijn, zichtbaarheidsinstellingen en traceerbaarheid van tickets "
"essentieel."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr "Teams opzetten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Om teams aan te passen of aan te maken, ga naar :menuselection:`Helpdesk -->"
" Configuratie --> Helpdesk Teams`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
"Door meerdere teams in te stellen, kun je tickets groeperen op je kanalen "
"(bijvoorbeeld: BE/VS), of op het type van je ondersteunende diensten "
"(bijvoorbeeld: IT, boekhouding, admin, enz.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr "Productiviteit en zichtbaarheid van het team"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
"Teams kunnen individuele *toewijzingsmethoden* hebben om ervoor te zorgen "
"dat tickets naar de juiste persoon worden doorgestuurd:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
"*Handmatig*: tickets worden handmatig toegewezen, zodat medewerkers hun "
"eigen werklast kunnen beheren en tickets kunnen targeten waar ze experts in "
"zijn;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
"*Willekeurig*: tickets worden willekeurig toegewezen en iedereen krijgt "
"hetzelfde bedrag. Deze methode zorgt ervoor dat alle tickets worden "
"afgehandeld, aangezien de toewijzing automatisch gebeurt;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
"*Gebalanceerd*: tickets worden toegewezen aan de persoon met het minste "
"aantal tickets zodat iedereen eerlijk hetzelfde aantal krijgt. Zo zorg je "
"ervoor dat alle tickets in orde zijn."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
"Voor de toewijzingsmethoden *Random* en *Balanced* kunt u de *Teamleden* "
"instellen waaronder tickets worden toegewezen. Laat het veld leeg om alle "
"medewerkers (met de juiste toegangsrechten) op te nemen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
"the teams tickets. Therefore, tickets with sensible information are only "
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
"Met de functie *Teamzichtbaarheid* kunt u aangeven wie de tickets van het "
"team kan zien en openen. Daarom worden tickets met zinnige informatie alleen"
" door de juiste mensen gezien. Laat het veld leeg om alle medewerkers (met "
"de juiste toegangsrechten) op te nemen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr "Stel fasen in en deel deze met teams"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Om stages in te stellen, ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie "
"--> Stages`. Maak en/of bewerk vervolgens naar behoefte fasen en stel "
"specifieke teams in om bepaalde fasen te gebruiken onder *Team*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
"Stages kunnen worden gedeeld tussen een of meerdere teams, zodat u de "
"pijplijn kunt aanpassen aan uw individuele behoeften. Ze passen ook een "
"zichtbaarheids- en toegangsregel toe, omdat andere teams het podium niet "
"kunnen zien of gebruiken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Beoordelingen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
"Laat klanten hun ervaring met uw helpdeskteams beoordelen om uw "
"geloofwaardigheid te versterken en hun vertrouwen te winnen. Beoordelingen "
"kunnen ook de beslissing van een klant beïnvloeden en er is ruimte voor "
"feedback die u kan helpen de kwaliteit van uw diensten te verbeteren."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel *Beoordelingen op tickets* in. De functie voegt automatisch een "
"standaard e-mailsjabloon toe aan de niet-gevouwen *afsluitende fase(s)* van "
"dat team."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
"Om de e-mailsjabloon en de fase(s) die als afsluiting zijn ingesteld te "
"bewerken, gaat u naar de Kanban-weergave van uw helpdeskteam en klikt u op "
"*Instellingen* en vervolgens op *Bewerk fase*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Nu, zodra een ticket de fase(n) bereikt die zijn aangeduid als de "
"*sluitingsfase*, wordt er een e-mail naar de klant gestuurd."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"Beoordelingen zijn te zien in de chatter van elk ticket, onder de link *Zie "
"klanttevredenheid* op het hoofddashboard en via *Rapportage*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Beoordelingen zichtbaar op het klantenportaal"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel *Beoordeling weergeven op klantportaal* in. Door nu op de naam van "
"het helpdeskteam op hun ticket te klikken, kunnen klanten de beoordelingen "
"zien."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr "Begin met het ontvangen van tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
"Door een verscheidenheid aan kanalen aan te bieden van waaruit uw klanten "
"contact met u kunnen opnemen, krijgen ze flexibiliteit en het recht om de "
"beste voor zichzelf te kiezen. En om ervoor te zorgen dat vragen via alle "
"kanalen worden beantwoord, is het essentieel om een oplossing te hebben "
"waarbij alle interacties op één plek komen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr "Kanalenopties om tickets in te dienen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel de volgende functies in zoals u wilt dat ze beschikbaar zijn voor uw"
" gebruikers."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "E-mail alias"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
"Laat uw klanten tickets indienen door een e-mail te sturen naar uw "
"ondersteunings-e-mailadres. De onderwerpregel van de e-mail wordt de titel "
"van het ticket en de inhoud wordt weergegeven in de Chatter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
"Selecteer *Configureer domeinnaam* om doorgestuurd te worden naar *Settings*"
" en schakel van daaruit *External Email Servers* in om uw *Alias Domain* te "
"bepalen of te wijzigen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
"Het gebruik van uw eigen e-mailserver is vereist om e-mails te verzenden en "
"ontvangen in Odoo Community en Enterprise. Online gebruikers profiteren van "
"een kant-en-klare e-mailserver."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
msgstr "Website formulier"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Laat uw klanten een ticket indienen door een formulier in te vullen via uw "
"website."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
"Zodra de functie is geactiveerd, wordt u doorgestuurd naar uw website door "
"op *Ga naar website* te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Pas vanaf de websitepagina het formulier naar wens aan. Publiceer het "
"vervolgens door op *Niet gepubliceerd* te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
"Door live interacties met uw websitebezoekers kunnen helpdesktickets direct "
"worden aangemaakt en doorgestuurd naar de juiste persoon."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
"- and :doc:`set up your channel "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
"Klik op de naam van je helpdeskteam - voor het onderstaande voorbeeld: "
"*Klantenzorg* - en :doc:`stel je kanaal in "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"Nu kunnen uw operators tickets maken met behulp van het :doc:`commando "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr "Geef prioriteit aan tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
"Gebruik de sterren om prioriteit te geven aan uw tickets. De meest urgente "
"verschijnen bovenaan uw lijst in de Kanban-weergave."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr "1 ster = *Lage prioriteit*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr "2 sterren = *Hoge prioriteit*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3 sterren = *Dringend*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr "Rapporten voor een betere ondersteuning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
"Een efficiënte klantenservice-oplossing moet een ingebouwde rapportageoptie "
"hebben. Met rapporten kunt u trends volgen, verbeterpunten identificeren, de"
" werkdruk van medewerkers beheren en, belangrijker nog, voldoen aan de "
"verwachtingen van uw klant."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr "Gevallen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
"Enkele voorbeelden van de rapporten die Odoo Helpdesk kan genereren zijn:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr "Het aantal tickets *gegroepeerd op* team en tickettype."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
"Op deze manier kunt u evalueren welke tickettypes het meest voorkomen, plus "
"de werkdruk van uw teams."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
"Pas *Tijdbereiken* toe als u vergelijkingen wilt maken met een *Vorige "
"Periode* of een *Vorige Jaar*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr "Het aantal gesloten tickets per dag, per team."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
"Krijg een overzicht van hoeveel verzoeken elk team per dag sluit om hun "
"prestaties te meten. Identificeer productiviteitsniveaus om te begrijpen "
"hoeveel verzoeken ze kunnen verwerken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
"Filter het op *Toegewezene* om Key Performance Indicators (KPI) per agent te"
" zien."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
"Het aantal uren dat tickets nodig zijn om te worden opgelost, gegroepeerd "
"per team en tickettype."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
"Controleer of aan uw verwachtingen wordt voldaan door *het meten* van de "
"*Tijd om te sluiten (uren)*. Uw klanten verwachten niet alleen snelle "
"reacties, maar willen ook dat hun problemen snel worden afgehandeld."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr "Filters opslaan"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
"Bewaar de filters die u het meest gebruikt en voorkom dat u ze telkens "
"opnieuw moet samenstellen. Stel hiervoor de benodigde groepen, filters en "
"metingen in. Ga dan naar *Favorieten*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr "Service Level Agreements (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr ""
"Service Level Agreements (SLA) zijn toezeggingen die u met uw klanten "
"aangaat om te beschrijven hoe een service wordt geleverd. Het versterkt het "
"vertrouwen tussen u en uw klanten omdat het duidelijk maakt wat er moet "
"gebeuren, volgens welke norm en wanneer."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "Maak uw beleid"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Schakel eerst de functie in op de instellingen van het team waarop u wilt "
"dat het beleid wordt toegepast, ga naar :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuratie --> Helpdeskteams`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
"Maak uw beleid via de instellingenpagina van het team of ga naar "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> SLA-beleid`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr ""
"Kies voor welk **Team** het beleid relevant is en de **Minimumprioriteit** "
"die een ticket moet hebben om het beleid toe te passen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
msgstr ""
"**Doel** is het stadium dat een ticket moet bereiken binnen de gedefinieerde"
" periode om aan de SLA te voldoen. De periode is gebaseerd op de "
"aanmaakdatum van het ticket en er wordt een deadline ingesteld op het "
"ticketformulier zodra het overeenkomt met een SLA-beleidsregel. Als op een "
"ticket meer dan één beleid van toepassing is, is de dichtstbijzijnde "
"deadline van alle SLA's degene die in overweging wordt genomen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
"Wanneer een ticket aan een SLA-beleid voldoet, wordt de SLA-tag groen "
"weergegeven en wordt het deadlineveld niet meer weergegeven."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "SLA-analyse"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Rapportage --> SLA Statusanalyse`. Pas "
"*Filters* en *Groep op* toe om tickets te identificeren die prioriteit "
"moeten krijgen en om de komende deadlines bij te houden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "Urenstaat en factuur"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
msgstr "Factuurtijd besteed aan tickets (Prepaid Support Services)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
"customer needs."
msgstr ""
"De mogelijkheid hebben om met prepaid-ondersteuningsservices te werken, wat "
"betekent dat een verkooporder en een bijbehorende factuur worden uitgegeven "
"en, zodra de service is voltooid, u de bestede tijd kunt aftrekken. Odoo "
"laat het gebeuren omdat de applicaties volledig geïntegreerd zijn, wat "
"resulteert in snellere reacties op uw klantbehoeften."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr "Stap 1: Stel een helpdeskteam in"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
"Reinvoicing*."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams`, maak "
"of bewerk een bestaand team, en activeer *Timesheet op Ticket* en *Time "
"Reinvoicing*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
"Selecteer of maak een project aan onder *Timesheet op Ticket*. De "
"geselecteerde/gecreëerde is degene waarop de werknemersrooster standaard is "
"ingeschakeld. Het kan echter uiteindelijk op elk ticket worden gewijzigd."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr "Stap 2: Stel een dienst in"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
"the unit of measure of your service."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Verkoop --> Configuratie --> Instellingen` en "
"schakel *Maateenheden* in om optioneel *uren* (bijvoorbeeld) te kunnen "
"kiezen als maateenheid van uw dienst."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
"Ga dan naar :menuselection:`Verkoop --> Producten --> Producten`, maak of "
"bewerk een bestaande en stel het *Producttype* in als *Service*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr ""
"Selecteer nu het facturatiebeheer dat u wilt hebben op het tabblad "
"*Verkoop*. We raden de volgende configuratie aan:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
"automating the process."
msgstr ""
"Deze configuratie zorgt ervoor dat de klant wordt gefactureerd op basis van "
"het aantal uren dat is voorspeld in de verkooporder, wat betekent dat er "
"geen rekening wordt gehouden met minder of extra uren. Het zorgt er ook voor"
" dat elke keer dat een verkooporder wordt bevestigd, er een nieuwe taak "
"wordt aangemaakt onder het juiste project, waardoor het proces wordt "
"geautomatiseerd."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
msgid ""
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
"time spent on a ticket."
msgstr ""
"We raden aan om een specifiek project op te zetten, zoals voor dit "
"stroomvoorbeeld is gedaan. Het belangrijkste om te onthouden is dat het "
"verkooporderitem moet worden ingesteld op het bijbehorende project of de "
"bijbehorende taak, om de tijd die aan een ticket is besteed, opnieuw te "
"factureren."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
msgid "Prevision an invoice and record time"
msgstr "Een factuur vooruitzien en tijd opnemen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
msgid "Step 1: Place an order"
msgstr "Stap 1: Plaats een bestelling"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
"customer and *Confirm* the order."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Verkoop --> Bestellingen --> Bestellingen` en maak "
"er een aan voor het helpdesk-serviceproduct dat u eerder hebt ingesteld, met"
" de klant die het ticket moet openen. Stel het aantal uren in dat nodig is "
"om de klant te helpen en *Bevestig* de bestelling."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr "Stap 2: Factureer de klant"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr ""
"Selecteer in *Verkoop* de respectieve verkooporder om *Factuur aan te "
"maken*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr "Stap 3: Koppel de taak aan het ticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
msgid ""
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
"Maak of bewerk nu in *Helpdesk* het betreffende ticket en koppel het aan de "
"taak die is aangemaakt door de bevestiging van de verkooporder."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr "Stap 4: Noteer de bestede tijd"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
msgid ""
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
"Noteer nog steeds op het betreffende helpdeskticket de gepresteerde uren "
"onder het tabblad *Timesheets*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr ""
"Houd er rekening mee dat de uren die op het ticketformulier zijn "
"geregistreerd, worden weergegeven in de kolom *Geleverd* in de verkooporder."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
"the dedicated task."
msgstr ""
"De op het ticket geregistreerde uren worden automatisch weergegeven in "
"*Timesheets* en op de toegewezen taak."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applicaties/inventaris_and_mrp/inventaris/beheer/producten/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
msgstr "Factuurtijd besteed aan tickets (Postpaid Support Services)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr ""
"Trek de factureerbare tijd die u hebt bijgehouden op uw helpdesktickets "
"rechtstreeks naar verkooporders en facturen via een projecttaak. Het geeft u"
" meer controle over wat u uw klant in rekening brengt, en het is "
"efficiënter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk team --> "
"Bewerken` en schakel de opties *Timesheet op Ticket* en *Time Reinvoicing* "
"in."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and "
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
msgstr ""
"Kies onder *Timesheet op Ticket* het *Project* waaraan tickets (en "
"timesheets) standaard worden gekoppeld. Open de *Externe link* om de functie"
" *Bill van taken* in te schakelen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr "Een verkooporder en een factuur maken"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
msgid ""
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
"Nu, zodra u de tijd hebt geregistreerd die u aan het helpdeskticket hebt "
"besteed, opent u onder het tabblad *Timesheets* de taak door op de naam te "
"klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
msgstr "*Maak verkooporder aan* en ga verder met het aanmaken van de factuur."
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`Odoo-zelfstudies: projecten en urenstaten "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "Projecttaken maken vanuit een e-mailalias"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"Als je al een e-mailadres hebt dat klanten uit hun hoofd kennen, is het "
"laatste wat je wilt doen om dit te wijzigen. Koppel in plaats daarvan dat "
"adres aan uw project en zet die gesprekken om in gestructureerd werk. Het "
"creëert automatisch een taak in de eerste fase van een project."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "Een server voor inkomende e-mail instellen"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"Schakel in de toepassing *Instellingen* *Externe e-mailservers* in en "
"definieer de inkomende e-mailalias die u wilt gebruiken."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
"**Voor meer informatie**: "
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "Configureer de e-mailalias in uw project"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"Nu je de server voor inkomende e-mail hebt ingesteld, ga je naar "
":menuselection:`Project --> Configuratie --> Projecten --> Bewerken`. "
"Definieer op het tabblad *E-mails* de gewenste e-mailalias en kies het "
"beleid om een bericht te ontvangen."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
"Bovendien kunt u deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw "
"project."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"Alle ontvangers van de e-mail (Aan/Cc/Bcc) worden automatisch toegevoegd als"
" volgers van de taak."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van uw project op het dashboard."
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Urenstaten"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "Urenstaten maken na validatie van vrije tijd"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo maakt automatisch timesheets van projecten/taken bij verlofaanvragen. "
"Dit zorgt voor een betere algehele controle over de validatie van "
"urenstaten, omdat er geen plaats is voor vergeetachtigheid en vragen na uren"
" die niet door de werknemer zijn ingediend."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Activeer de :ref:`developer mode <developer-mode>`, ga naar *Timesheets*, en"
" wijzig desgewenst de standaard ingestelde *Project* en *Task*."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Time Off --> Configuratie --> Time Off Types`. "
"Selecteer of creëer het benodigde type en beslis of u wilt dat de verzoeken "
"worden gevalideerd of niet."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"Nu de werknemer zijn vrije tijd heeft aangevraagd en de aanvraag is "
"gevalideerd (of niet, afhankelijk van de gekozen instelling), wordt de tijd "
"automatisch toegewezen op *Timesheets*, onder het respectievelijke project "
"en de betreffende taak."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker van 13 tot 15 juli "
"*Betaalde vrije tijd* aangevraagd."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Aangezien validatie niet nodig is, wordt de gevraagde vrije tijd automatisch"
" weergegeven in *Timesheets*. Als validatie nodig is, wordt de tijd "
"automatisch toegewezen nadat de verantwoordelijke voor validatie dit heeft "
"gedaan."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"Klik op het vergrootglas, beweeg de muisaanwijzer over de betreffende cel, "
"om toegang te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en"
" bekijk details over het project/de taak."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Wat kan ik verwachten van de ondersteuningsdienst?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 dagen per week"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Uw Odoo Online-abonnement omvat **onbeperkte 24-uurs ondersteuning zonder "
"extra kosten, van maandag tot vrijdag**. Onze teams bevinden zich over de "
"hele wereld om ervoor te zorgen dat u ondersteuning krijgt, ongeacht uw "
"locatie. Uw ondersteuningsvertegenwoordiger communiceert mogelijk met u "
"vanuit San Francisco, België of India!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"U kunt contact opnemen met ons ondersteuningsteam via ons `online "
"ondersteuningsformulier <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Welke ondersteuning is inbegrepen?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"U voorzien van relevant materiaal (richtlijnen, productdocumentatie, enz...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Antwoorden op problemen die u kunt tegenkomen in uw standaard Odoo-database "
"(bijv. \"Ik kan mijn verkooppunt niet sluiten\" of \"Ik kan mijn verkoop-"
"KPI's niet vinden?\")"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Vragen gerelateerd aan uw account, abonnement of facturatie"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Bugoplossing (blokkeringsproblemen of onverwacht gedrag dat niet te wijten "
"is aan een verkeerde configuratie of aanpassing)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Problemen die kunnen optreden in een testdatabase na het upgraden naar een "
"nieuwere versie"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Odoo Support brengt geen wijzigingen aan in uw productiedatabase zonder uw "
"toestemming en geeft u het materiaal en de kennis om het zelf te doen!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Wat voor ondersteuning is niet inbegrepen?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Vragen waarvoor we uw bedrijfsprocessen moeten begrijpen om u te helpen bij "
"het implementeren van uw database"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Training over het gebruik van onze software (we verwijzen u naar onze vele "
"bronnen)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importeren van documenten in uw database"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Richtlijnen over welke configuraties binnen een applicatie of de database "
"moeten worden toegepast"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Configuratiemodellen instellen (voorbeelden zijn: voorraadroutes, "
"betalingsvoorwaarden, magazijnen, enz.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Elke interventie op uw eigen servers/implementaties van Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Elke tussenkomst op uw eigen derdenrekening (Ingenico, Authorize, UPS, enz.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Vragen of problemen met betrekking tot specifieke ontwikkelingen of "
"aanpassingen gedaan door Odoo of een derde partij (dit is alleen specifiek "
"voor uw database of met betrekking tot code)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"U kunt dit type ondersteuning krijgen met een `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Met een pakket zal een van onze "
"consultants de manier waarop uw bedrijf loopt analyseren en u vertellen hoe "
"u het meeste uit uw Odoo-database kunt halen. We zullen alle configuraties "
"afhandelen en u begeleiden bij het gebruik van Odoo."