[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-10-22 01:40:30 +02:00
parent a819e91c7b
commit 01e1085645
13 changed files with 1733 additions and 193 deletions

View File

@ -16567,7 +16567,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3
msgid "Manufacturing backorders"
msgstr ""
msgstr "Lieferückstände in der Fertigung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5
msgid ""
@ -16576,6 +16576,10 @@ msgid ""
"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* "
"for the remaining amount."
msgstr ""
"In manchen Fällen kann nicht die gesamte Menge eines Fertigungsauftrags "
"sofort produziert werden. Wenn dies der Fall ist, ermöglicht Odoo "
"*Fertigung* die Herstellung von Teilmengen des Auftrags und erstellt einen "
"*Lieferrückstand* für die verbleibende Menge."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9
msgid ""
@ -16584,6 +16588,11 @@ msgid ""
" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an "
"additional number to indicate that it's a backorder."
msgstr ""
"In der *Fertigungsapp* wird beim Erstellen eines Lieferrückstands der "
"ursprüngliche Fertigungsauftrag in zwei Aufträge aufgeteilt. Das "
"Referenzstichwortz für jeden Auftrag ist das für den ursprünglichen Auftrag "
"verwendete Stichwort, gefolgt von einem Bindestrich und einer zusätzlichen "
"Zahl, die angibt, dass es sich um einen Lieferrückstand handelt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14
msgid ""
@ -16592,6 +16601,11 @@ msgid ""
"manufacturing order, the employee working the production line realizes there"
" are only enough components in stock to produce five units of the product."
msgstr ""
"Ein Unternehmen erstellt einen Fertigungsauftrag mit der Referenznummer "
"*WH/MO/00175* für 10 Einheiten von *Produkt X*. Nachdem er mit der "
"Bearbeitung des Fertigungsauftrags begonnen hat, stellt der Mitarbeiter an "
"der Produktionslinie fest, dass nur noch genügend Komponenten auf Lager "
"sind, um fünf Einheiten des Produkts herzustellen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18
msgid ""
@ -16600,6 +16614,10 @@ msgid ""
"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and "
"*WH/MO/00175-002*."
msgstr ""
"Anstatt auf zusätzliche Bestände der Komponenten zu warten, werden fünf "
"Einheiten gefertigt und für die restlichen fünf ein Lieferrückstand "
"erstellt. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in zwei separate Aufträge "
"aufgeteilt: *WH/MO/00175-001* und *WH/MO/00175-002*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22
msgid ""
@ -16609,10 +16627,16 @@ msgid ""
" Once the remaining components are available, the employee returns to order "
"*002* and manufactures the remaining units before closing the order."
msgstr ""
"Auftrag *001* enthält die fünf Einheiten, die bereits hergestellt wurden, "
"und wird sofort als :guilabel:`Erledigt` gekennzeichnet. Auftrag *002* "
"enthält die fünf Einheiten, die noch hergestellt werden müssen, und wird als"
" :guilabel:`In Bearbeitung` gekennzeichnet. Sobald die restlichen "
"Komponenten verfügbar sind, kehrt der Mitarbeiter zum Auftrag *002* zurück "
"und fertigt die restlichen Einheiten, bevor er den Auftrag schließt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28
msgid "Create a manufacturing backorder"
msgstr ""
msgstr "Einen Lieferrückstand in der Fertigung erstellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30
msgid ""
@ -16621,6 +16645,11 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Um einen Lieferrückstand für einen Teil eines Fertigungsauftrags zu "
"erstellen, navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge"
" --> Fertigungsaufträge`. Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge"
" von zwei oder mehr oder erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` "
"klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86
@ -16630,6 +16659,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the order."
msgstr ""
"Wenn ein neuer Fertigungsauftrag erstellt wird, wählen Sie ein Produkt aus "
"dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` und geben Sie eine Menge von zwei "
"oder mehr in das Feld :guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Bestätigen`, um den Auftrag zu bestätigen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38
msgid ""
@ -16637,10 +16670,12 @@ msgid ""
"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Nach der Herstellung der Menge, die sofort produziert wird, geben Sie diese "
"Zahl in das Feld :guilabel:`Menge` am Anfang des Fertigungsauftrags ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The quantity field on a manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "Mengenschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45
msgid ""
@ -16650,12 +16685,20 @@ msgid ""
" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and "
"*WH/MO/XXXXX-002*."
msgstr ""
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`, woraufhin ein Pop-up-"
"Fenster :guilabel:`Sie haben weniger als die Anfangsnachfrage produziert` "
"erscheint, aus dem ein Lieferrückstand erstellt werden kann. Klicken Sie auf"
" :guilabel:`Lieferrückstand erstellen`, um den Fertigungsauftrag in zwei "
"separate Aufträge mit den Referenzstichwörtern *WH/MO/XXXXX-001* und "
"*WH/MO/XXXXX-002* aufzuteilen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid ""
"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\""
" pop-up window."
msgstr ""
"Die Schaltfläche „Lieferrückstand erstellen“ im Pop-up-Fenster \"Sie haben "
"weniger als den ursprünglichen Bedarf produziert\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54
msgid ""
@ -16663,6 +16706,10 @@ msgid ""
"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have "
"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date."
msgstr ""
"Auftrag *001* enthält die Artikel, die bereits gefertigt wurden, und wird "
"sofort abgeschlossen. Auftrag *002* ist der Lieferrückstand, der die Artikel"
" enthält, die noch gefertigt werden müssen, und bleibt offen, um zu einem "
"späteren Zeitpunkt abgeschlossen zu werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58
msgid ""
@ -16672,6 +16719,11 @@ msgid ""
" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close "
"the order."
msgstr ""
"Sobald die verbleibenden Einheiten gefertigt werden können, navigieren Sie "
"zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und "
"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus. Wenn alle "
"verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, klicken Sie einfach auf "
":guilabel:`Validieren`, um den Auftrag zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63
msgid ""
@ -16679,16 +16731,21 @@ msgid ""
"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this "
"section."
msgstr ""
"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt wird, legen "
"Sie einen weiteren Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten an, indem"
" Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte ausführen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67
msgid "Create a backorder from tablet view"
msgstr ""
msgstr "Einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht erstellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69
msgid ""
"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order "
"tablet view."
msgstr ""
"Lieferrückstände bei Fertigungsaufträgen können auch über die Tablet-Ansicht"
" des Arbeitsauftrags erstellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72
msgid ""
@ -16699,10 +16756,20 @@ msgid ""
"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, "
"from which the tablet view can be opened."
msgstr ""
"Um die Tablet-Ansicht verwenden zu können, muss die Einstellung "
"*Arbeitsaufträge* aktiviert sein. Navigieren Sie dazu zu "
":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren "
"Sie auf der Seite :guilabel:`Einstellungen` das Kontrollkästchen neben "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, "
"um die Änderung zu speichern. Dadurch wird der Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` auf den Fertigungsaufträgen angezeigt, über die "
"die Tablet-Ansicht geöffnet werden kann."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0
msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page."
msgstr ""
"Die Einstellung „Arbeitsaufträge“ in der Einstellungsseite der "
"Fertigungsapp."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82
msgid ""
@ -16711,6 +16778,10 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Um einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht zu erstellen, navigieren Sie"
" zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`."
" Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge von zwei oder mehr oder "
"erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90
msgid ""
@ -16718,20 +16789,28 @@ msgid ""
" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of"
" the first work order to enter the tablet view."
msgstr ""
"Wählen Sie nach der Bestätgung des Fertigungsauftrag den Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des ersten Arbeitsauftrags, um "
"die Tablet-Ansicht zu öffnen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order."
msgstr ""
"Die Schaltfläche für die Tablet-Ansicht für einen Arbeitsauftrag auf einem "
"Fertigungsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97
msgid ""
"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in "
"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view."
msgstr ""
"In der Tablet-Ansicht geben Sie die zu produzierende Menge sofort in das "
"Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-Ansicht ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Units field in the tablet view."
msgstr ""
msgstr "Das „Einheiten“-Feld in der Tablet-Ansicht."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104
msgid ""
@ -16739,10 +16818,13 @@ msgid ""
"order being processed requires the completion of a single work order or "
"multiple work orders."
msgstr ""
"Die weiteren Schritte des Arbeitsablaufs hängen davon ab, ob der zu "
"bearbeitende Fertigungsauftrag die Erledigung eines einzelnen "
"Arbeitsauftrags oder mehrerer Arbeitsaufträge erfordert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108
msgid "Single work order"
msgstr ""
msgstr "Einzelner Arbeitsauftrag"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110
msgid ""
@ -16751,11 +16833,18 @@ msgid ""
" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that "
"still need to be manufactured is created automatically."
msgstr ""
"Wenn der Fertigungsauftrag nur die Fertigstellung eines einzigen "
"Arbeitsauftrags erfordert, schließen Sie den Arbeitsauftrag ab und klicken "
"Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag "
"schließen`. Der Fertigungsauftrag wird geschlossen und ein Lieferrückstand "
"für die noch zu produzierenden Einheiten wird automatisch angelegt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid ""
"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order."
msgstr ""
"Die Schaltfläche „Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen“ in"
" der Tablet-Ansicht eines Arbeitsauftrags."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118
msgid ""
@ -16764,6 +16853,11 @@ msgid ""
" select the backorder manufacturing order, which is titled using the "
"reference tag of the original backorder with *002* added to the end."
msgstr ""
"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie"
" zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und "
"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus, der mit dem "
"Referenzstichwort des ursprünglichen Liferrückstands betitelt und am Ende "
"mit *002* versehen ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122
msgid ""
@ -16773,6 +16867,13 @@ msgid ""
"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And "
"Close MO` after completing the work order."
msgstr ""
"Wählen Sie im rückständigen Fertigungsauftrag den Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des Arbeitsauftrags, um die "
"Tablet-Ansicht zu öffnen. Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort "
"fertiggestellt werden, klicken Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt "
"markieren und Fertigungsauftrag schließen`, nachdem Sie den Arbeitsauftrag "
"abgeschlossen haben."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127
msgid ""
@ -16782,10 +16883,16 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using "
"the steps detailed in this section."
msgstr ""
"Wenn nur einige der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben "
"Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-"
"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und "
"Fertigungsauftrag schließen`, um einen weiteren Lieferrückstand für die "
"verbleibenden Einheiten anzulegen. Der neue Lieferrückstand kann mit den in "
"diesem Abschnitt beschriebenen Schritten bearbeitet werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133
msgid "Multiple work orders"
msgstr ""
msgstr "Mehrere Arbeitsaufträge"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135
msgid ""
@ -16795,10 +16902,16 @@ msgid ""
"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of "
"the original order."
msgstr ""
"Wenn für den Fertigungsauftrag mehrere Arbeitsaufträge erforderlich sind, "
"schließen Sie den ersten Arbeitsauftrag ab und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Produktion aufzeichnen`. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in "
"zwei separate Aufträge mit den Titeln *WH/MO/XXXXX-001* und "
"*WH/MO/XXXXX-002* aufgeteilt, wobei *XXXXX* die Nummer des ursprünglichen "
"Auftrags ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Record Production button on a work order."
msgstr ""
msgstr "Die Schaltfläche „Produktion aufzeichnen“ auf einem Arbeitsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144
msgid ""
@ -16807,6 +16920,11 @@ msgid ""
"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` "
"button twice. Doing so will take you to the *001* order."
msgstr ""
"In der Tablet-Ansicht wird standardmäßig der erste Arbeitsauftrag für den "
"Fertigungsauftrag *002* angezeigt. Da dieser Fertigungsauftrag nicht sofort "
"abgeschlossen wird, verlassen Sie die Tablet-Ansicht, indem Sie zweimal auf "
"die Schaltfläche :guilabel:`⬅️ (zurück)` klicken. Auf diese Weise gelangen "
"Sie zum Auftrag *001*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148
msgid ""
@ -16815,6 +16933,12 @@ msgid ""
"order. Finally, complete the remaining work orders, then click "
":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order."
msgstr ""
"Um den Auftrag *001* abzuschließen, wählen Sie den Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile des nächsten Arbeitsauftrags. "
"Schließen Sie die restlichen Arbeitsaufträge ab, und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen`, um den "
"Produktionsauftrag zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152
msgid ""
@ -16824,6 +16948,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work "
"order."
msgstr ""
"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie"
" zu :guilabel:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und wählen "
"Sie den Auftrag *002*. Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` und"
" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile "
"des ersten Arbeitsauftrags."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157
msgid ""
@ -16831,6 +16960,9 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work"
" orders."
msgstr ""
"Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort fertiggestellt werden, klicken"
" Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag "
"schließen`, nachdem Sie alle Arbeitsaufträge abgeschlossen haben."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160
msgid ""
@ -16840,12 +16972,19 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference "
"tag."
msgstr ""
"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben"
" Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-"
"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`, um "
"einen zusätzlichen Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten zu "
"erstellen, mit *003* am Ende des Referenztags."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165
msgid ""
"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the "
"steps detailed in this section."
msgstr ""
"Der Lieferrückstand *002* und Lieferrückstand *003* können durch Befolgung "
"der in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte abgeschlossen werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169
msgid ""
@ -16854,6 +16993,11 @@ msgid ""
" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the "
"backorder."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, einen Lieferrückstand in der Mitte eines "
"Fertigungsauftrags zu erstellen, wenn einige, aber nicht alle "
"Arbeitsaufträge bereits abgeschlossen sind. In diesem Fall werden die "
"abgeschlossenen Arbeitsaufträge im Lieferrückstand als :guilabel:`Fertig` "
"gekennzeichnet."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174
msgid ""
@ -16862,6 +17006,10 @@ msgid ""
"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble "
"two of them."
msgstr ""
"Ein Fertigungsauftrag für vier Stühle erfordert die Ausführung von zwei "
"Arbeitsaufträgen: *Lackieren* und *Montieren*. Während der Arbeitsschritt "
"„Lackieren“ für alle vier Stühle sofort abgeschlossen werden kann, sind nur "
"genügend Schrauben für die Montage von zwei Stühlen vorhanden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178
msgid ""
@ -16872,6 +17020,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record "
"Production`."
msgstr ""
"Der Mitarbeiter, der für die Herstellung der Stühle verantwortlich ist, "
"beginnt mit der Lackierung aller vier Stühle und kennzeichnet den "
"Arbeitsauftrag *Lackieren* für alle Stühle als :guilabel:`Fertig`. Dann geht"
" er zum Arbeitsauftrag *Montage* über. Sie montieren zwei der vier Stühle, "
"geben diese Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` der Tablet-Ansicht ein "
"und klicken auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183
msgid ""
@ -16880,6 +17034,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be "
"completed."
msgstr ""
"Für die verbleibenden zwei Stühle wird ein rückständiger Fertigungsauftrag "
"erstellt. Im Lieferrückstand ist der Arbeitsauftrag *Lackieren* bereits als "
":guilabel:`Fertig` gekennzeichnet, und nur der Arbeitsauftrag *Montieren* "
"muss noch fertiggestellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187
msgid ""
@ -16888,6 +17046,10 @@ msgid ""
"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing "
"order."
msgstr ""
"Sobald mehr Schrauben verfügbar sind, montiert der Fertigungsmitarbeiter die"
" restlichen Stühle und klickt auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und "
"Fertigungsauftrag schließen`, um den Arbeitsauftrag *Montieren* "
"abzuschließen und den rückständigen Fertigungsauftrag zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "Managing BoMs for product variants"

View File

@ -11,10 +11,10 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3276,20 +3276,25 @@ msgstr "Vuelva a prender la impresora y recargue la página."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:155
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
msgstr ""
"Verifique de nuevo la lista para ver si la impresora vuelve a aparecer."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:156
msgid ""
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
"the name of the printer in question."
msgstr ""
"La impresora que desapareció y volvió a aparecer en la lista de impresoras "
"es el nombre de la impresora correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:160
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
msgstr ""
"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel: `Impresoras "
"locales`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:162
msgid "**CUPS naming convention**"
msgstr ""
msgstr "**Convención de nomenclatura CUPS**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:164
msgid ""
@ -3299,38 +3304,49 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command."
msgstr ""
"El comando `CUPS` pedirá al administrador tres datos: :guilabel:`Nombre`, "
":guilabel:`Descripción` y :guilabel:`Ubicación`. No es necesario que los dos"
" últimos datos sean específicos, sin embargo, :guilabel:`Nombre` debe seguir"
" una nomenclatura específica para que funcione con el comando `ESC *`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:169
msgid ""
"The :guilabel:`Name` should match this convention: "
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
msgstr ""
msgstr "El :guilabel:`Nombre` debe seguir este formato: `__IMC___...___`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:172
msgid "A breakdown of the naming convention:"
msgstr ""
msgstr "Desglose de la convención de nomenclatura:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:174
msgid ""
"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as"
" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
msgstr ""
"`printer_name`: es el nombre de la impresora. Puede incluir cualquier "
"carácter siempre que no sea `_`, `/`, `#`, o ` ` (espacio)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:176
msgid ""
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
"*`)."
msgstr ""
"`IMC`: Son las siglas de *Image Mode Column* (el nombre simplificado de `ESC"
" *`)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:177
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
msgstr ""
msgstr "`param_1`: representa el parámetro específico:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:179
msgid ""
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
" an integer describing the scale percentage that should be used."
msgstr ""
"`SCALE<X>`: escala de la imagen (con la misma relación de aspecto). `X` debe"
" ser un número entero que describa el porcentaje de escala que se debe "
"utilizar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:183
msgid ""
@ -3344,18 +3360,24 @@ msgid ""
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
" specified)."
msgstr ""
"`LDV`: *Low Density Vertical* (densidad vertical baja), se establecerá en "
"*High Density Vertical* (densidad vertical alta) si no se especifica."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:186
msgid ""
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
" not specified)."
msgstr ""
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (densidad horizontal baja), se establecerá "
"en *High Density Horizontal* (densidad horizontal alta) si no se especifica."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:189
msgid ""
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
"depending on the printer model."
msgstr ""
"Es posible que los parámetros de *densidad* se deban configurar de una "
"manera específica según el modelo de impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:193
msgid ""
@ -3364,14 +3386,19 @@ msgid ""
"printer model printer in the table above to see if the printer should set "
"these parameters."
msgstr ""
"Visite la documentación ESC * de `Epson <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ y haga clic en el "
"modelo de impresora de la tabla superior para averiguar el tipo de "
"configuración que debe tener."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:198
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
msgstr ""
"Los siguientes son ejemplos de nombres con formato correcto e incorrecto:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:200
msgid "Proper name formatting:"
msgstr ""
msgstr "Formato correcto:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
@ -3386,6 +3413,8 @@ msgid ""
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
"might not have the expected printed output):"
msgstr ""
"Formato incorrecto (no impedirá la impresión, pero el resultado podría no "
"ser el esperado):"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:208
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name can't have spaces."

View File

@ -750,6 +750,13 @@ msgid ""
" cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"Le serveur **multithread** est un serveur plus simple, utilisé "
"principalement pour le développement, les démonstrations et sa compatibilité"
" avec différents systèmes d'exploitation (y compris Windows). Un nouveau "
"thread est créé pour chaque nouvelle requête HTTP, même pour les requêtes de"
" longue durée telles que le long polling. Les threads cron démon sont "
"également créés. En raison d'une limitation de Python (GIL), il n'utilise "
"pas le matériel de manière optimale."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:191
msgid ""
@ -869,6 +876,15 @@ msgid ""
"<odoo-bin --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as "
"hostname, scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"En multiprocessing, un worker live chat dédié est automatiquement lancé et "
"écoute le :option:`--longpolling-port <odoo-bin --longpolling-port>`. Par "
"défaut, les requêtes HTTP continuent d'accéder aux workers HTTP normaux au "
"lieu du worker live chat. Vous devez déployer un proxy devant Odoo et "
"rediriger les requêtes entrantes dont le chemin commence par "
"``/longpolling`` vers le worker live chat. Vous devez également lancer Odoo "
"en :option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` pour qu'il utilise les "
"vrais en-têtes clients (tels que le nom d'hôte, le schéma et l'IP) au lieu "
"des en-têtes du proxy."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
@ -1031,6 +1047,13 @@ msgid ""
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"L'utilisation d'un serveur WSGI compatible avec gevent est requise au bon "
"fonctionnement de la fonction de live chat. Ce serveur doit être capable de "
"gérer de nombreuses requêtes HTTP de longue durée simultanées, mais n'a pas "
"besoin d'une grande puissance de traitement. Toutes les requêtes dont le "
"chemin commence par ``/longpolling`` doivent être redirigées vers ce "
"serveur. Un serveur WSGI normal (basé sur un thread/processus) doit être "
"utilisé pour toutes les autres requêtes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:381
msgid ""
@ -1041,6 +1064,13 @@ msgid ""
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--longpolling-port"
" <odoo-bin --longpolling-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"Le serveur cron d'Odoo peut également être utilisé pour répondre aux "
"requêtes de live chat. Il suffit de supprimer l'option :option:`--no-http "
"<odoo-bin --no-http>` cli du serveur cron et de s'assurer que les requêtes "
"dont le chemin commence par ``/longpolling`` sont redirigées vers ce "
"serveur, sur le :option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (serveur "
"multithreading) ou sur le :option:`--longpolling-port <odoo-bin "
"--longpolling-port>` (serveur multiprocessing)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:388
msgid "Serving Static Files"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3117,6 +3117,13 @@ msgid ""
"received email is read by the end user's program different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
"Les modèles d'email dans Odoo utilisent QWeb ou XML, ce qui permet de "
"modifier les emails dans leur rendu final et de rendre les personnalisations"
" plus robustes, sans avoir à modifier le code. Ceci signifie qu'Odoo peut "
"utiliser une interface graphique utilisateur (GUI) pour modifier les emails,"
" ainsi que le code en backend. Lorsque l'email reçu est lu par le programme "
"de l'utilisateur final, différents formats et graphiques apparaîtront dans "
"le rendu final de l'email."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
msgid ""
@ -3149,6 +3156,8 @@ msgid ""
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
"directly, via the :guilabel:`</>` icon."
msgstr ""
"Le code XML/HTML du modèle d'email peut également être modifié directement à"
" l'aide de l'icône :guilabel:`</>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32
msgid ""
@ -3157,6 +3166,10 @@ msgid ""
"Configuration` fields, the :guilabel:`Subject`, and the "
":guilabel:`Language`."
msgstr ""
"Les *Placeholders dynamiques* (texte qui fait référence à des champs dans "
"Odoo pour remplir automatiquement les informations dans le modèle) peuvent "
"être utilisés pour les champs de :guilabel:`Configuration de l'email`, le "
":guilabel:`Sujet` et la :guilabel:`Langue`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37
msgid "Powerbox"
@ -3257,7 +3270,7 @@ msgstr ":guilabel:`Bouton` : Ajouter un bouton."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:68
msgid ":guilabel:`Medias`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Médias`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
@ -3351,40 +3364,47 @@ msgid ""
":guilabel:`Email Configuration` tab, the :guilabel:`Subject` of the email, "
"and the :guilabel:`Language`."
msgstr ""
"Les placeholders dynamiques sont codés pour afficher des champs de la base "
"de données. Les placeholders dynamiques peuvent **uniquement** être utilisés"
" dans les champs qui figurent dans l'onglet :guilabel:`Configuration de "
"l'email`, le :guilabel:`Sujet` de l'email et la :guilabel:`Langue`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:116
msgid ""
"Dynamic placeholders can be used with the following fields on an email "
"template:"
msgstr ""
"Les placeholders dynamiques peuvent être utilisés dans les champs suivants "
"d'un modèle d'email :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:118
msgid ":guilabel:`Subject` (:guilabel:`Content` tab)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Sujet` (onglet :guilabel:`Contenu`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:119
msgid ":guilabel:`From` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`De` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:120
msgid ":guilabel:`To (Emails)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`À (Emails)` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:121
msgid ":guilabel:`To (Partners)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
":guilabel:`À (Partenaires)` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122
msgid ":guilabel:`CC` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`CC` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:123
msgid ":guilabel:`Reply-To` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Répondre à` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124
msgid ":guilabel:`Language` (:guilabel:`Advanced Settings` tab)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Langue` (onglet :guilabel:`Paramètres avancés`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:126
msgid ""
@ -3393,6 +3413,11 @@ msgid ""
"placeholders may also be inserted in the HTML code, but this task is out of "
"the scope of Odoo Support."
msgstr ""
"Le :guilabel:`Générateur de placeholder dynamique`, qui est le dernier "
"onglet du modèle d'email, crée des placeholders pour les champs "
"susmentionnés. Les placeholders dynamiques peuvent également être insérés "
"dans le code HTML, mais cette tâche n'est pas du ressort de l'Assistance "
"d'Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:130
msgid ""
@ -3407,6 +3432,17 @@ msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression into the appropriate field in the "
"tabs of the email template, as listed in the bulleted list above."
msgstr ""
"Pour utiliser le *Générateur de placeholder dynamique*, allez à l'onglet "
":guilabel:`Générateur de placeholder dynamique`. Sélectionnez le champ "
"auquel le placeholder dynamique doit faire référence dans le menu déroulant "
":guilabel:`Champ`. Si un :guilabel:`Sous-modèle` ou un :guilabel:`Sous-"
"champ` doit être précisé, définissez-les en sélectionnant le menu déroulant "
"correspondant. Ces champs devraient être définis automatiquement après avoir"
" configuré le :guilabel:`Champ`, même si ces chambres resteront vides dans "
"certains cas. Le placeholder dynamique apparaît dans le champ "
":guilabel:`Expression du placeholder`. Copiez et collez l'expression du "
"placeholder dans le champ approprié dans les onglets du modèle d'email, "
"comme indiqué dans la liste à puces ci-dessus."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:140
msgid ""
@ -3425,10 +3461,14 @@ msgid ""
" from all of the available fields for the model that the email template is "
"created for."
msgstr ""
"Pour rechercher les champs disponibles, il suffit de cliquer sur le menu "
"déroulant à côté de :guilabel:`Champ` et d'en sélectionner un ou de cliquer "
"sur :guilabel:`Recherche avancée` pour sélectionner tous les champs "
"disponibles du modèle pour lequel le modèle d'email a été créé."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:149
msgid ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:152
msgid ""
@ -3439,15 +3479,24 @@ msgid ""
"the specific Odoo :guilabel:`Field` name in the backend. Search for this "
"field in the :guilabel:`Field` drop-down menu in the email template."
msgstr ""
"Ces champs sont également accessibles en :ref:`mode développeur <developer-"
"mode>`. Sur un formulaire de contact (ou tout autre formulaire permanent "
"dans Odoo), allez à l'information qui doit être référencée dans le "
"placeholder dynamique et survolez le nom du champ. Une boîte d'informations "
"sur le backend s'affichera avec le nom du :guilabel:`Champ` spécifique "
"d'Odoo dans le backend. Recherchez ce champ dans le menu déroulant "
":guilabel:`Champ` du modèle d'email."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Backend information box of fields on a model."
msgstr ""
msgstr "Boîte d'information sur les champs d'un modèle dans le backend."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163
msgid ""
":ref:`Views and fields in the developer documentation <developer/fields>`."
msgstr ""
":ref:`Vues et champs dans la documentation du développeur "
"<developer/fields>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
@ -3475,6 +3524,8 @@ msgid ""
"A Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses "
"or dynamic placeholders."
msgstr ""
"Ajoutez plusieurs adresses email en ajoutant une virgule `,` entre les "
"adresses ou les placeholders dynamiques. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."

View File

@ -2567,6 +2567,10 @@ msgid ""
" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December"
" of the current year."
msgstr ""
"Pour la plupart des entreprises, le stock de l'entrepôt ne doit être compté "
"qu'une fois par an. C'est pourquoi, par défaut, après avoir effectué un "
"*ajustement d'inventaire* dans Odoo, la date prévue pour le prochain "
"inventaire est fixée au 31 décembre de l'année en cours."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9
msgid ""
@ -2576,16 +2580,26 @@ msgid ""
"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their "
"physical inventory counts match their inventory records."
msgstr ""
"Toutefois, pour certaines entreprises, il est essentiel d'avoir un "
"inventaire à jour à tout moment. Ces entreprises utilisent des *comptages "
"cycliques* pour maintenir des niveaux de stocks critiques exacts. Le "
"comptable cyclique est une méthode permettant aux entreprises de compter "
"leurs stocks plus souvent dans certains *emplacements*, afin de s'assurer "
"que leurs inventaires physiques correspondent à leurs enregistrements "
"d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:15
msgid "Activate storage locations"
msgstr ""
msgstr "Activer les emplacements de stockage"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:17
msgid ""
"In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*"
" feature needs to be enabled before performing a cycle count."
msgstr ""
"Dans Odoo, les comptes cycliques sont basés sur l'emplacement. Par "
"conséquent, la fonctionnalité *emplacements de stockage* doit être activée "
"avant d'effectuer un comptage cyclique."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:20
msgid ""
@ -2594,20 +2608,30 @@ msgid ""
"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. "
"Click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à l'application "
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, et faites "
"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Entrepôt`. Cliquez ensuite sur la case"
" à côté d':guilabel:`Emplacements de stockage`. Cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings."
msgstr ""
"Paramètre des emplacements de stockage activé dans les paramètres "
"d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:29
msgid "Change inventory count frequency by location"
msgstr ""
msgstr "Modifier la fréquence de l'inventaire par emplacement"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:31
msgid ""
"Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count "
"frequency can be changed for specific locations created in the warehouse."
msgstr ""
"Une fois que le paramètre des emplacements de stockage est activé, la "
"fréquence d'inventaire peut être modifiée pour des emplacements spécifiques "
"créés dans l'entrepôt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:34
msgid ""
@ -2615,6 +2639,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page "
"containing every location currently created and listed in the warehouse."
msgstr ""
"Pour visualiser et modifier les emplacements, allez à l'application "
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`. Une page "
":guilabel:`Emplacements` s'ouvre en contient tous les emplacements "
"actuellement créés et répertoriés dans l'entrepôt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:38
msgid ""
@ -2622,6 +2650,9 @@ msgid ""
"configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the "
"location settings."
msgstr ""
"Sur cette page, cliquez sur un emplacement pour afficher la page des "
"paramètres de cet emplacement. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour "
"modifier les paramètres d'emplacement. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:41
msgid ""
@ -2630,16 +2661,22 @@ msgid ""
" this location has not been edited previously). In this field, change the "
"value to whichever number of days is desired."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Inventaire cyclique`, trouvez le champ "
":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)` qui devrait être défini sur "
"`0` (si cet emplacement n'a pas été modifié auparavant). Modifiez la valeur "
"dans le champ pour obtenir le nombre de jours souhaité."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Location frequency setting on location."
msgstr ""
msgstr "Paramètre de la fréquence de l'inventaire sur l'emplacement."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:50
msgid ""
"A location that needs an inventory count every 30 days should have the "
":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`."
msgstr ""
"Pour un emplacement nécessitant un inventaire tous les 30 jours, la "
":guilabel:`Valeur de la fréquence (Jours)` doit être définie sur `30`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:53
msgid ""
@ -2649,10 +2686,16 @@ msgid ""
"set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency "
"(Days)` field."
msgstr ""
"Une fois que la fréquence a été modifiée en fonction du nombre de jours "
"souhaité, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les "
"changements. Désormais, lorsqu'un ajustement d'inventaire est appliqué à cet"
" emplacement, la prochaine date d'inventaire prévue est automatiquement "
"fixée, en fonction de la valeur saisie dans le champ :guilabel:`Fréquence de"
" l'inventaire (Jours)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:59
msgid "Count inventory by location"
msgstr ""
msgstr "Comptage de l'inventaire par emplacement"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:61
msgid ""
@ -2661,6 +2704,11 @@ msgid ""
"This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all "
"products currently in stock, with each product listed on its own line."
msgstr ""
"Pour effectuer un comptage cyclique pour un emplacement spécifique dans "
"l'entrepôt, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Opérations "
"--> Ajustements d'inventaire`. Une page :guilabel:`Ajustements d'inventaire`"
" s'affiche et contient tous les produits actuellement en stock, chaque "
"produit étant répertorié sur sa propre ligne."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:66
msgid ""
@ -2668,10 +2716,14 @@ msgid ""
" the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to "
"select specific locations and perform inventory counts."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez utiliser les boutons :guilabel:`Filtres` et "
":guilabel:`Regrouper par` (en haut de la page, sous la barre "
":guilabel:`Rechercher...`) pour sélectionner des emplacements spécifiques et"
" effectuer des comptages d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Inventory adjustments page."
msgstr ""
msgstr "Page des ajustements d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:74
msgid ""
@ -2679,6 +2731,10 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to "
"reveal a new drop-down menu to the right."
msgstr ""
"Pour sélectionner un emplacement spécifique et voir tous les produits qui "
"s'y trouvent, cliquez sur :guilabel:`Regrouper par` et cliquez sur "
":guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` pour afficher un nouveau menu "
"déroulant sur la droite."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:77
msgid ""
@ -2687,6 +2743,11 @@ msgid ""
"location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can "
"be performed for all products in that location."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Emplacement` dans le menu déroulant, puis cliquez sur"
" :guilabel:`Appliquer`. La page affiche à présent des menus déroulants "
"condensés pour chaque emplacement de l'entrepôt qui a des produits en stock,"
" et un comptage cyclique peut être effectué pour tous les produits de cet "
"emplacement."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:82
msgid ""
@ -2696,6 +2757,13 @@ msgid ""
"Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right."
" Click this menu to reveal three drop-downs."
msgstr ""
"Dans les grands entrepôts avec plusieurs emplacements et un volume important"
" de produits, il peut être plus facile de rechercher l'emplacement "
"spécifique souhaité. Pour ce faire, sur la page des :guilabel:`Ajustements "
"d'inventaire`, cliquez sur :guilabel:`Filtres`. Puis cliquez sur "
":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé` pour afficher un nouveau menu sur"
" la droite. Cliquez sur ce menu pour faire apparaître trois menus "
"déroulants."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:87
msgid ""
@ -2704,14 +2772,19 @@ msgid ""
"the third field, type in the name of the location that is being searched "
"for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page."
msgstr ""
"Pour le premier champ, sélectionnez :guilabel:`Emplacement` dans le menu "
"déroulant. Pour le deuxième champ, laissez la valeur :guilabel:`contient` "
"inchangée. Pour le troisième champ, tapez le nom de l'emplacement que vous "
"recherchez. Cliquez sur :guilabel:`Appliquer` pour que cet emplacement "
"apparaisse sur la page."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page."
msgstr ""
msgstr "Filtres et Regrouper par sur la page des ajustements d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:97
msgid "Change full inventory count frequency"
msgstr ""
msgstr "Modifier la fréquence des inventaires complets"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:99
msgid ""
@ -2719,6 +2792,10 @@ msgid ""
"for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also "
"be manually changed to push the date up sooner than the date listed."
msgstr ""
"Bien que les comptages cycliques soient généralement effectués par "
"emplacement, la date prévue pour les inventaires complets de tout ce qui est"
" en stock dans l'entrepôt peut également être modifiée manuellement pour "
"avancer la date."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:103
msgid ""
@ -2728,26 +2805,36 @@ msgid ""
"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` "
"by default."
msgstr ""
"Pour modifier la date prévue par défaut, allez à l'application "
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Dans la "
"section :guilabel:`Opérations`, localisez le champ :guilabel:`Jour et mois "
"de l'inventaire annuel` qui contient un menu déroulant défini le `31` "
":guilabel:`décembre` par défaut."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Frequency field in inventory app settings."
msgstr ""
msgstr "Champ de fréquence dans les paramètres de l'application Inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:112
msgid ""
"To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range "
"`1-31`, depending on the desired month of the year."
msgstr ""
"Pour modifier le jour, cliquez sur `31`, et remplacez-le par un jour compris"
" entre `1 et 31`, en fonction du mois de l'année souhaité."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:118
msgid ""
"Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Une fois que tous les changements ont été apportés, cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:121
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5
msgid "Lots and Serial Numbers"
@ -16577,7 +16664,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3
msgid "Manufacturing backorders"
msgstr ""
msgstr "Reliquats de fabrication"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5
msgid ""
@ -16586,6 +16673,10 @@ msgid ""
"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* "
"for the remaining amount."
msgstr ""
"Il arrive que la quantité totale d'un ordre de fabrication ne puisse pas "
"être produite immédiatement. Dans ce cas, Odoo *Fabrication* permet la "
"fabrication de quantités partielles de l'ordre et la création d'un "
"*reliquat* pour la quantité restante."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9
msgid ""
@ -16594,6 +16685,10 @@ msgid ""
" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an "
"additional number to indicate that it's a backorder."
msgstr ""
"Dans l'application *Fabrication*, la création d'un reliquat divise l'ordre "
"de fabrication original en deux ordres. L'étiquette de référence pour chaque"
" ordre est l'étiquette utilisée pour l'ordre original, suivi d'un tiret et "
"d'un chiffre supplémentaire pour indiquer qu'il s'agit d'un reliquat."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14
msgid ""
@ -16602,6 +16697,11 @@ msgid ""
"manufacturing order, the employee working the production line realizes there"
" are only enough components in stock to produce five units of the product."
msgstr ""
"Une société crée un ordre de fabrication avec l'étiquette de référence "
"*WH/MO/00175*, pour 10 unités du *Produit X*. Après avoir lancé l'ordre de "
"fabrication, l'employé travaillant sur la ligne de production se rend compte"
" qu'il n'y a que suffisamment de composants en stock pour produire cinq "
"unités du produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18
msgid ""
@ -16610,6 +16710,10 @@ msgid ""
"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and "
"*WH/MO/00175-002*."
msgstr ""
"Au lieu d'attendre qu'une quantité suffisante de composants est en stock, la"
" société fabrique cinq utilités et crée un reliquat pour les cinq autres. "
"Elle divise l'ordre de fabrication en deux ordres séparés : "
"*WH/MO/00175-001* et *WH/MO/00175-002*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22
msgid ""
@ -16619,10 +16723,16 @@ msgid ""
" Once the remaining components are available, the employee returns to order "
"*002* and manufactures the remaining units before closing the order."
msgstr ""
"L'ordre *001* contient les cinq unités qui ont été fcontains the five units "
"that have been manufactured, and is immediately marked as :guilabel:`Done`. "
"Order *002* contains the five units that still need to be manufactured and "
"is marked as :guilabel:`In Progress`. Once the remaining components are "
"available, the employee returns to order *002* and manufactures the "
"remaining units before closing the order."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28
msgid "Create a manufacturing backorder"
msgstr ""
msgstr "Créer un reliquat de fabrication"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30
msgid ""
@ -16631,6 +16741,10 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Pour créer un reliquat pour une partie de l'ordre de fabrication, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. "
"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou "
"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86
@ -16640,6 +16754,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the order."
msgstr ""
"Si un nouvel ordre de fabrication est créé, sélectionnez un produit dans le "
"menu déroulant :guilabel:`Produit` et saisissez une quantité de deux ou plus"
" dans le champ :guilabel:`Quantité`, puis cliquez sur :guilabel:`Confirmer` "
"pour confirmer l'ordre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38
msgid ""
@ -16647,10 +16765,12 @@ msgid ""
"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Après avoir fabriqué la quantité à produire immédiatement, saisissez ce "
"nombre dans le champ :guilabel:`Quantité` en haut de l'ordre de fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The quantity field on a manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "Le champ quantité sur un ordre de fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45
msgid ""
@ -16660,12 +16780,19 @@ msgid ""
" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and "
"*WH/MO/XXXXX-002*."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Valider`, et une fenêtre contextuelle "
":guilabel:`Vous avez produit moins que la demande initiale` s'ouvre, à "
"partir de laquelle un reliquat peut être créé. Cliquez sur :guilabel:`Créer "
"un reliquat` pour diviser l'ordre de fabrication en deux ordres séparés, "
"avec les étiquettes de référence *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid ""
"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\""
" pop-up window."
msgstr ""
"Le bouton Créer un reliquat dans la fenêtre contextuelle \"Vous avez produit"
" moins que la demande initiale\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54
msgid ""
@ -16673,6 +16800,10 @@ msgid ""
"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have "
"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date."
msgstr ""
"L'ordre *001* contient les articles qui ont été fabriqués et est clôturé "
"immédiatement. L'ordre *002* est le reliquat qui contient les articles qui "
"n'ont pas encore été fabriqués et qui reste ouvert, pour être complété à une"
" date ultérieure."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58
msgid ""
@ -16682,6 +16813,11 @@ msgid ""
" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close "
"the order."
msgstr ""
"Une fois que les unités restantes peuvent être fabriquées, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, et "
"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat. Si toutes les unités "
"restantes sont fabriquées immédiatement, il suffit de cliquer sur "
":guilabel:`Valider` pour fermer l'ordre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63
msgid ""
@ -16689,16 +16825,21 @@ msgid ""
"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this "
"section."
msgstr ""
"Si seulement une partie des unités est fabriquée immédiatement, créez un "
"autre reliquat pour le reste en suivant les étapes détaillées dans cette "
"section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67
msgid "Create a backorder from tablet view"
msgstr ""
msgstr "Créer un reliquat à partir de la vue de tablette"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69
msgid ""
"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order "
"tablet view."
msgstr ""
"Les reliquats pour les ordres de fabrication peuvent également être créés à "
"partir de la vue de tablette de l'ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72
msgid ""
@ -16709,10 +16850,19 @@ msgid ""
"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, "
"from which the tablet view can be opened."
msgstr ""
"Afin d'utiliser la vue de tablette, la fonctionnalité *Ordres de travail* "
"doit être activée. Pour l'activer, allez à :menuselection:`Fabrication --> "
"Configuration --> Paramètres`. Sur la page des :guilabel:`Paramètres`, "
"cochez la case à côté de l'option :guilabel:`Ordres de travail`, puis "
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements. "
"L'onglet :guilabel:`Ordres de travail` apparaît alors sur les ordres de "
"travail, à partir desquels la vue de tablette peut être ouverte."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0
msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page."
msgstr ""
"Le paramètre des ordres de travail sur la page des paramètres de "
"Fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82
msgid ""
@ -16721,6 +16871,10 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Pour créer un reliquat à partir de la vue de tablette, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. "
"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou "
"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90
msgid ""
@ -16728,20 +16882,29 @@ msgid ""
" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of"
" the first work order to enter the tablet view."
msgstr ""
"Après avoir confirmé l'ordre de fabrication, sélectionnez l'onglet "
":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de "
"tablette)` situé sur la ligne du premier ordre de travail pour ouvrir la vue"
" de tablette."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order."
msgstr ""
"Le bouton de la vue de tablette pour un ordre de travail sur un ordre de "
"fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97
msgid ""
"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in "
"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view."
msgstr ""
"Une fois dans la vue de tablette, saisissez la quantité fabriquée "
"immédiatement dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la vue de"
" tablette."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Units field in the tablet view."
msgstr ""
msgstr "Le champ Unités dans la vue de tablette."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104
msgid ""
@ -16749,10 +16912,13 @@ msgid ""
"order being processed requires the completion of a single work order or "
"multiple work orders."
msgstr ""
"Les étapes du reste du flux de travail varient selon que l'ordre de "
"fabrication en cours de traitement nécessite la réalisation d'un seul ordre "
"de travail ou de plusieurs ordres de travail. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108
msgid "Single work order"
msgstr ""
msgstr "Un seul ordre de travail"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110
msgid ""
@ -16761,11 +16927,17 @@ msgid ""
" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that "
"still need to be manufactured is created automatically."
msgstr ""
"Si l'ordre de fabrication ne nécessite qu'un seul ordre de travail, terminez"
" l'ordre de travail et cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer "
"l'ordre de fabrication`. L'ordre de fabrication est fermé et un reliquat est"
" automatiquement créé pour les unités qui doivent encore être fabriquées."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid ""
"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order."
msgstr ""
"Le bouton Marquer comme fait et fermer l'ordre de fabrication dans la vue de"
" tablette d'un ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118
msgid ""
@ -16774,6 +16946,10 @@ msgid ""
" select the backorder manufacturing order, which is titled using the "
"reference tag of the original backorder with *002* added to the end."
msgstr ""
"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis "
"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat, qui est intitulé à l'aide "
"de l'étiquette de référence du reliquat original avec *002* ajouté à la fin."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122
msgid ""
@ -16783,6 +16959,12 @@ msgid ""
"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And "
"Close MO` after completing the work order."
msgstr ""
"Sur l'ordre de fabrication en reliquat, sélectionnez l'onglet "
":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de "
"tablette)` sur la ligne de l'ordre de travail pour ouvrir la vue de "
"tablette. Si toutes les unités du reliquat seront terminées immédiatement, "
"cliquez simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de "
"fabrication` après avoir terminé l'ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127
msgid ""
@ -16792,10 +16974,16 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using "
"the steps detailed in this section."
msgstr ""
"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, "
"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la "
"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer "
"l'ordre de fabrication` pour créer un autre reliquat pour les unités "
"restantes. Le nouveau reliquat peut être traité en suivant les étapes "
"détaillées dans cette section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133
msgid "Multiple work orders"
msgstr ""
msgstr "Plusieurs ordres de travail"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135
msgid ""
@ -16805,10 +16993,15 @@ msgid ""
"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of "
"the original order."
msgstr ""
"Si l'ordre de travail nécessite la réalisation de plusieurs ordres de "
"travail, complétez le premier ordre de travail et cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer la production`. Ceci divise l'ordre de fabrication en"
" deux ordres séparés, intitulés *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*, "
"*XXXXX* étant le numéro de l'ordre original."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Record Production button on a work order."
msgstr ""
msgstr "Le bouton Enregistrer la production sur un ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144
msgid ""
@ -16817,6 +17010,10 @@ msgid ""
"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` "
"button twice. Doing so will take you to the *001* order."
msgstr ""
"La vue de tablette affiche par défaut le premier ordre de travail de l'ordre"
" de fabrication *002*. Puisque cet ordre de fabrication ne sera pas terminé "
"immédiatement, quittez la vue de tablette en cliquant deux fois sur le "
"bouton :guilabel:`⬅️ (retour)`. Vous reviendrez alors à l'ordre *001*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148
msgid ""
@ -16825,6 +17022,11 @@ msgid ""
"order. Finally, complete the remaining work orders, then click "
":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order."
msgstr ""
"Pour terminer l'ordre *001*, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de "
"travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la "
"ligne du prochain ordre de travail. Enfin, terminez les ordres de travail "
"restants, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre "
"de fabrication` pour fermer l'ordre de fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152
msgid ""
@ -16834,6 +17036,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work "
"order."
msgstr ""
"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis "
"sélectionnez l'ordre *002*. Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de "
"travail` et cliquez le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la ligne"
" du premier ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157
msgid ""
@ -16841,6 +17048,9 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work"
" orders."
msgstr ""
"Si toutes les unités du reliquat sont terminées immédiatement, cliquez "
"simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de travail` "
"après avoir terminé tous les ordres de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160
msgid ""
@ -16850,12 +17060,19 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference "
"tag."
msgstr ""
"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, "
"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la "
"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer la production` pour"
" créer un reliquat additionnel pour les unités restantes, avec *003* à la "
"fin de son étiquette de référence."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165
msgid ""
"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the "
"steps detailed in this section."
msgstr ""
"Le reliquat *002* et le reliquat *003* peuvent être terminés en suivant les "
"étapes détaillées dans cette section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169
msgid ""
@ -16864,6 +17081,10 @@ msgid ""
" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the "
"backorder."
msgstr ""
"Il est également possible de créer un reliquat au milieu d'un ordre de "
"fabrication, lorsque certains des ordres de travail ont déjà été terminés, "
"mais pas tous. Dans ce cas, le ou les ordres de travail sont marqués comme "
":guilabel:`terminés` sur le reliquat. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174
msgid ""
@ -16872,6 +17093,10 @@ msgid ""
"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble "
"two of them."
msgstr ""
"Un ordre de fabrication pour quatre chaises nécessite la réalisation de deux"
" ordres de travail : *Peinture* et *Assemblage*. Alors que l'étape de "
"peinture peut être réalisée immédiatement pour les quatre chaises, il n'y a "
"suffisamment de vis que pour assembler deux d'entre elles."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178
msgid ""
@ -16882,6 +17107,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record "
"Production`."
msgstr ""
"Par conséquent, l'employé chargé de la production des chaises commence par "
"peindre les quatre chaises et marquer l'ordre de travail *Peinture* comme "
":guilabel:`Terminé` pour chacune d'entre elles. Il passe ensuite à l'ordre "
"de travail *Assemblage*. Il assemble deux des quatre chaises, saisit ce "
"nombre dans le champ :guilabel:`Unités` de la vue de tablette et clique sur "
":guilabel:`Enregistrer la production`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183
msgid ""
@ -16890,6 +17121,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be "
"completed."
msgstr ""
"Un ordre de fabrication en reliquat est créé pour les deux chaises "
"restantes. Sur le reliquat, l'ordre de travail *Peinture* est déjà marqué "
"comme :guilabel:`Terminé` et il ne reste plus que l'ordre de travail "
"*Assemblage* à terminer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187
msgid ""
@ -16898,6 +17133,10 @@ msgid ""
"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing "
"order."
msgstr ""
"Une fois les vis disponibles, l'employé chargé de la fabrication assemble "
"les chaises restantes et clique sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer "
"l'ordre de fabrication` pour terminer l'ordre de travail *Assemblage* et "
"fermer l'ordre de fabrication en reliquat."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "Managing BoMs for product variants"

View File

@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Gérer mes produits"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "Multiple images per product"
msgstr ""
msgstr "Plusieurs images par produit"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
@ -209,42 +209,53 @@ msgid ""
"shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can "
"see additional images with the carousel view."
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez plusieurs images pour un produit, seule la première"
" image s'affiche sur la page principale des produits. En cliquant sur le "
"produit, les visiteurs peuvent voir les autres images grâce à la vue "
"carrousel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Showing the carousel view."
msgstr ""
msgstr "Afficher la vue carrousel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12
msgid "Adding multiple images to a product"
msgstr ""
msgstr "Ajouter plusieurs images à un produit"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Site Web --> Produits`, et sélectionnez un produit."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add "
"a media`."
msgstr ""
"Allez à l'onglet :guilabel:`Ventes`, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et sur"
" :guilabel:`Ajouter un média`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16
msgid ""
"Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de crayon pour ajouter une image, puis cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer & Nouveau` pour en ajouter d'autres."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` quand vous avez terminé."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Creating extra product media."
msgstr ""
msgstr "Créer des supports de produits supplémentaires."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23
msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Ces images supplémentaires sont communes à toutes les variantes du produit "
"(le cas échéant)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Martin Trigaux, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2022
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection"
msgstr ""
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
msgid ""

View File

@ -10253,7 +10253,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11
msgid "Fiscal years"
msgstr ""
msgstr "ปีงบประมาณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13
msgid ""
@ -25274,7 +25274,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
msgid "Use Documents"
msgstr ""
msgstr "ใช้งานเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303
msgid ""
@ -25333,7 +25333,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Customer invoice"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353
msgid "EDI Elements"

View File

@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
msgstr ""
msgstr "อุปกรณ์"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr ""
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14
msgid ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -2004,10 +2004,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid ""
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
@ -2019,10 +2021,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
@ -2030,6 +2034,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2041,6 +2046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2049,10 +2055,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
@ -2063,10 +2071,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2077,16 +2087,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
@ -2094,6 +2107,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
@ -2105,14 +2120,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@ -2123,10 +2141,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
@ -2240,7 +2260,9 @@ msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgid ""
"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
" steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
@ -2260,35 +2282,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid ""
"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not find the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "Android OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
msgid "iOS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
msgid ""
"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
"Bluetooth, or any file-sharing service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
msgid ""
"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
"second pop-up window. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
msgid ""
"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
" and the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
msgid "click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
msgid ""
"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
"Settings`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -2296,18 +2410,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@ -2744,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15
msgid "Connect an IoT Box"
msgstr ""
msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17
msgid ""
@ -4883,7 +4997,7 @@ msgid ""
"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: "
"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with "
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud."
"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97

View File

@ -38,10 +38,10 @@
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# fausthuang, 2023
# Chloe Wang, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
msgstr "日记账分录"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
msgid ""

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# fausthuang, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "读取"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62