[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-10-22 01:40:30 +02:00
parent a819e91c7b
commit 01e1085645
13 changed files with 1733 additions and 193 deletions

View File

@ -16567,7 +16567,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3
msgid "Manufacturing backorders" msgid "Manufacturing backorders"
msgstr "" msgstr "Lieferückstände in der Fertigung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -16576,6 +16576,10 @@ msgid ""
"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* "
"for the remaining amount." "for the remaining amount."
msgstr "" msgstr ""
"In manchen Fällen kann nicht die gesamte Menge eines Fertigungsauftrags "
"sofort produziert werden. Wenn dies der Fall ist, ermöglicht Odoo "
"*Fertigung* die Herstellung von Teilmengen des Auftrags und erstellt einen "
"*Lieferrückstand* für die verbleibende Menge."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -16584,6 +16588,11 @@ msgid ""
" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an "
"additional number to indicate that it's a backorder." "additional number to indicate that it's a backorder."
msgstr "" msgstr ""
"In der *Fertigungsapp* wird beim Erstellen eines Lieferrückstands der "
"ursprüngliche Fertigungsauftrag in zwei Aufträge aufgeteilt. Das "
"Referenzstichwortz für jeden Auftrag ist das für den ursprünglichen Auftrag "
"verwendete Stichwort, gefolgt von einem Bindestrich und einer zusätzlichen "
"Zahl, die angibt, dass es sich um einen Lieferrückstand handelt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -16592,6 +16601,11 @@ msgid ""
"manufacturing order, the employee working the production line realizes there" "manufacturing order, the employee working the production line realizes there"
" are only enough components in stock to produce five units of the product." " are only enough components in stock to produce five units of the product."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Unternehmen erstellt einen Fertigungsauftrag mit der Referenznummer "
"*WH/MO/00175* für 10 Einheiten von *Produkt X*. Nachdem er mit der "
"Bearbeitung des Fertigungsauftrags begonnen hat, stellt der Mitarbeiter an "
"der Produktionslinie fest, dass nur noch genügend Komponenten auf Lager "
"sind, um fünf Einheiten des Produkts herzustellen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -16600,6 +16614,10 @@ msgid ""
"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and "
"*WH/MO/00175-002*." "*WH/MO/00175-002*."
msgstr "" msgstr ""
"Anstatt auf zusätzliche Bestände der Komponenten zu warten, werden fünf "
"Einheiten gefertigt und für die restlichen fünf ein Lieferrückstand "
"erstellt. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in zwei separate Aufträge "
"aufgeteilt: *WH/MO/00175-001* und *WH/MO/00175-002*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -16609,10 +16627,16 @@ msgid ""
" Once the remaining components are available, the employee returns to order " " Once the remaining components are available, the employee returns to order "
"*002* and manufactures the remaining units before closing the order." "*002* and manufactures the remaining units before closing the order."
msgstr "" msgstr ""
"Auftrag *001* enthält die fünf Einheiten, die bereits hergestellt wurden, "
"und wird sofort als :guilabel:`Erledigt` gekennzeichnet. Auftrag *002* "
"enthält die fünf Einheiten, die noch hergestellt werden müssen, und wird als"
" :guilabel:`In Bearbeitung` gekennzeichnet. Sobald die restlichen "
"Komponenten verfügbar sind, kehrt der Mitarbeiter zum Auftrag *002* zurück "
"und fertigt die restlichen Einheiten, bevor er den Auftrag schließt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28
msgid "Create a manufacturing backorder" msgid "Create a manufacturing backorder"
msgstr "" msgstr "Einen Lieferrückstand in der Fertigung erstellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -16621,6 +16645,11 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`." " clicking :guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"Um einen Lieferrückstand für einen Teil eines Fertigungsauftrags zu "
"erstellen, navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge"
" --> Fertigungsaufträge`. Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge"
" von zwei oder mehr oder erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` "
"klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86
@ -16630,6 +16659,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the order." "the order."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ein neuer Fertigungsauftrag erstellt wird, wählen Sie ein Produkt aus "
"dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` und geben Sie eine Menge von zwei "
"oder mehr in das Feld :guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Bestätigen`, um den Auftrag zu bestätigen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -16637,10 +16670,12 @@ msgid ""
"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the "
"manufacturing order." "manufacturing order."
msgstr "" msgstr ""
"Nach der Herstellung der Menge, die sofort produziert wird, geben Sie diese "
"Zahl in das Feld :guilabel:`Menge` am Anfang des Fertigungsauftrags ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The quantity field on a manufacturing order." msgid "The quantity field on a manufacturing order."
msgstr "" msgstr "Mengenschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -16650,12 +16685,20 @@ msgid ""
" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and "
"*WH/MO/XXXXX-002*." "*WH/MO/XXXXX-002*."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`, woraufhin ein Pop-up-"
"Fenster :guilabel:`Sie haben weniger als die Anfangsnachfrage produziert` "
"erscheint, aus dem ein Lieferrückstand erstellt werden kann. Klicken Sie auf"
" :guilabel:`Lieferrückstand erstellen`, um den Fertigungsauftrag in zwei "
"separate Aufträge mit den Referenzstichwörtern *WH/MO/XXXXX-001* und "
"*WH/MO/XXXXX-002* aufzuteilen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "" msgid ""
"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\""
" pop-up window." " pop-up window."
msgstr "" msgstr ""
"Die Schaltfläche „Lieferrückstand erstellen“ im Pop-up-Fenster \"Sie haben "
"weniger als den ursprünglichen Bedarf produziert\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -16663,6 +16706,10 @@ msgid ""
"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have "
"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date."
msgstr "" msgstr ""
"Auftrag *001* enthält die Artikel, die bereits gefertigt wurden, und wird "
"sofort abgeschlossen. Auftrag *002* ist der Lieferrückstand, der die Artikel"
" enthält, die noch gefertigt werden müssen, und bleibt offen, um zu einem "
"späteren Zeitpunkt abgeschlossen zu werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -16672,6 +16719,11 @@ msgid ""
" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close "
"the order." "the order."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald die verbleibenden Einheiten gefertigt werden können, navigieren Sie "
"zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und "
"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus. Wenn alle "
"verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, klicken Sie einfach auf "
":guilabel:`Validieren`, um den Auftrag zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -16679,16 +16731,21 @@ msgid ""
"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this "
"section." "section."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt wird, legen "
"Sie einen weiteren Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten an, indem"
" Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte ausführen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67
msgid "Create a backorder from tablet view" msgid "Create a backorder from tablet view"
msgstr "" msgstr "Einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht erstellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69
msgid "" msgid ""
"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " "Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order "
"tablet view." "tablet view."
msgstr "" msgstr ""
"Lieferrückstände bei Fertigungsaufträgen können auch über die Tablet-Ansicht"
" des Arbeitsauftrags erstellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -16699,10 +16756,20 @@ msgid ""
"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " "This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, "
"from which the tablet view can be opened." "from which the tablet view can be opened."
msgstr "" msgstr ""
"Um die Tablet-Ansicht verwenden zu können, muss die Einstellung "
"*Arbeitsaufträge* aktiviert sein. Navigieren Sie dazu zu "
":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren "
"Sie auf der Seite :guilabel:`Einstellungen` das Kontrollkästchen neben "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, "
"um die Änderung zu speichern. Dadurch wird der Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` auf den Fertigungsaufträgen angezeigt, über die "
"die Tablet-Ansicht geöffnet werden kann."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0
msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page."
msgstr "" msgstr ""
"Die Einstellung „Arbeitsaufträge“ in der Einstellungsseite der "
"Fertigungsapp."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -16711,6 +16778,10 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`." " clicking :guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"Um einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht zu erstellen, navigieren Sie"
" zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`."
" Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge von zwei oder mehr oder "
"erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -16718,20 +16789,28 @@ msgid ""
" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" " tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of"
" the first work order to enter the tablet view." " the first work order to enter the tablet view."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie nach der Bestätgung des Fertigungsauftrag den Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des ersten Arbeitsauftrags, um "
"die Tablet-Ansicht zu öffnen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order."
msgstr "" msgstr ""
"Die Schaltfläche für die Tablet-Ansicht für einen Arbeitsauftrag auf einem "
"Fertigungsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97
msgid "" msgid ""
"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " "Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in "
"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." "the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view."
msgstr "" msgstr ""
"In der Tablet-Ansicht geben Sie die zu produzierende Menge sofort in das "
"Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-Ansicht ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Units field in the tablet view." msgid "The Units field in the tablet view."
msgstr "" msgstr "Das „Einheiten“-Feld in der Tablet-Ansicht."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -16739,10 +16818,13 @@ msgid ""
"order being processed requires the completion of a single work order or " "order being processed requires the completion of a single work order or "
"multiple work orders." "multiple work orders."
msgstr "" msgstr ""
"Die weiteren Schritte des Arbeitsablaufs hängen davon ab, ob der zu "
"bearbeitende Fertigungsauftrag die Erledigung eines einzelnen "
"Arbeitsauftrags oder mehrerer Arbeitsaufträge erfordert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108
msgid "Single work order" msgid "Single work order"
msgstr "" msgstr "Einzelner Arbeitsauftrag"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -16751,11 +16833,18 @@ msgid ""
" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " " MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that "
"still need to be manufactured is created automatically." "still need to be manufactured is created automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn der Fertigungsauftrag nur die Fertigstellung eines einzigen "
"Arbeitsauftrags erfordert, schließen Sie den Arbeitsauftrag ab und klicken "
"Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag "
"schließen`. Der Fertigungsauftrag wird geschlossen und ein Lieferrückstand "
"für die noch zu produzierenden Einheiten wird automatisch angelegt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "" msgid ""
"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." "The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order."
msgstr "" msgstr ""
"Die Schaltfläche „Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen“ in"
" der Tablet-Ansicht eines Arbeitsauftrags."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118
msgid "" msgid ""
@ -16764,6 +16853,11 @@ msgid ""
" select the backorder manufacturing order, which is titled using the " " select the backorder manufacturing order, which is titled using the "
"reference tag of the original backorder with *002* added to the end." "reference tag of the original backorder with *002* added to the end."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie"
" zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und "
"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus, der mit dem "
"Referenzstichwort des ursprünglichen Liferrückstands betitelt und am Ende "
"mit *002* versehen ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -16773,6 +16867,13 @@ msgid ""
"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " "will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And "
"Close MO` after completing the work order." "Close MO` after completing the work order."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie im rückständigen Fertigungsauftrag den Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des Arbeitsauftrags, um die "
"Tablet-Ansicht zu öffnen. Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort "
"fertiggestellt werden, klicken Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt "
"markieren und Fertigungsauftrag schließen`, nachdem Sie den Arbeitsauftrag "
"abgeschlossen haben."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -16782,10 +16883,16 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " "backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using "
"the steps detailed in this section." "the steps detailed in this section."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn nur einige der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben "
"Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-"
"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und "
"Fertigungsauftrag schließen`, um einen weiteren Lieferrückstand für die "
"verbleibenden Einheiten anzulegen. Der neue Lieferrückstand kann mit den in "
"diesem Abschnitt beschriebenen Schritten bearbeitet werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133
msgid "Multiple work orders" msgid "Multiple work orders"
msgstr "" msgstr "Mehrere Arbeitsaufträge"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135
msgid "" msgid ""
@ -16795,10 +16902,16 @@ msgid ""
"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " "*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of "
"the original order." "the original order."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn für den Fertigungsauftrag mehrere Arbeitsaufträge erforderlich sind, "
"schließen Sie den ersten Arbeitsauftrag ab und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Produktion aufzeichnen`. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in "
"zwei separate Aufträge mit den Titeln *WH/MO/XXXXX-001* und "
"*WH/MO/XXXXX-002* aufgeteilt, wobei *XXXXX* die Nummer des ursprünglichen "
"Auftrags ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Record Production button on a work order." msgid "The Record Production button on a work order."
msgstr "" msgstr "Die Schaltfläche „Produktion aufzeichnen“ auf einem Arbeitsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144
msgid "" msgid ""
@ -16807,6 +16920,11 @@ msgid ""
"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " "immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` "
"button twice. Doing so will take you to the *001* order." "button twice. Doing so will take you to the *001* order."
msgstr "" msgstr ""
"In der Tablet-Ansicht wird standardmäßig der erste Arbeitsauftrag für den "
"Fertigungsauftrag *002* angezeigt. Da dieser Fertigungsauftrag nicht sofort "
"abgeschlossen wird, verlassen Sie die Tablet-Ansicht, indem Sie zweimal auf "
"die Schaltfläche :guilabel:`⬅️ (zurück)` klicken. Auf diese Weise gelangen "
"Sie zum Auftrag *001*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -16815,6 +16933,12 @@ msgid ""
"order. Finally, complete the remaining work orders, then click " "order. Finally, complete the remaining work orders, then click "
":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." ":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order."
msgstr "" msgstr ""
"Um den Auftrag *001* abzuschließen, wählen Sie den Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile des nächsten Arbeitsauftrags. "
"Schließen Sie die restlichen Arbeitsaufträge ab, und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen`, um den "
"Produktionsauftrag zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -16824,6 +16948,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " "the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work "
"order." "order."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie"
" zu :guilabel:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und wählen "
"Sie den Auftrag *002*. Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` und"
" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile "
"des ersten Arbeitsauftrags."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -16831,6 +16960,9 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" "click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work"
" orders." " orders."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort fertiggestellt werden, klicken"
" Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag "
"schließen`, nachdem Sie alle Arbeitsaufträge abgeschlossen haben."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160
msgid "" msgid ""
@ -16840,12 +16972,19 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " "backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference "
"tag." "tag."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben"
" Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-"
"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`, um "
"einen zusätzlichen Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten zu "
"erstellen, mit *003* am Ende des Referenztags."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165
msgid "" msgid ""
"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " "The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the "
"steps detailed in this section." "steps detailed in this section."
msgstr "" msgstr ""
"Der Lieferrückstand *002* und Lieferrückstand *003* können durch Befolgung "
"der in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte abgeschlossen werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -16854,6 +16993,11 @@ msgid ""
" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " " Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the "
"backorder." "backorder."
msgstr "" msgstr ""
"Es ist auch möglich, einen Lieferrückstand in der Mitte eines "
"Fertigungsauftrags zu erstellen, wenn einige, aber nicht alle "
"Arbeitsaufträge bereits abgeschlossen sind. In diesem Fall werden die "
"abgeschlossenen Arbeitsaufträge im Lieferrückstand als :guilabel:`Fertig` "
"gekennzeichnet."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -16862,6 +17006,10 @@ msgid ""
"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " "immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble "
"two of them." "two of them."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Fertigungsauftrag für vier Stühle erfordert die Ausführung von zwei "
"Arbeitsaufträgen: *Lackieren* und *Montieren*. Während der Arbeitsschritt "
"„Lackieren“ für alle vier Stühle sofort abgeschlossen werden kann, sind nur "
"genügend Schrauben für die Montage von zwei Stühlen vorhanden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -16872,6 +17020,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " ":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record "
"Production`." "Production`."
msgstr "" msgstr ""
"Der Mitarbeiter, der für die Herstellung der Stühle verantwortlich ist, "
"beginnt mit der Lackierung aller vier Stühle und kennzeichnet den "
"Arbeitsauftrag *Lackieren* für alle Stühle als :guilabel:`Fertig`. Dann geht"
" er zum Arbeitsauftrag *Montage* über. Sie montieren zwei der vier Stühle, "
"geben diese Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` der Tablet-Ansicht ein "
"und klicken auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183
msgid "" msgid ""
@ -16880,6 +17034,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " ":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be "
"completed." "completed."
msgstr "" msgstr ""
"Für die verbleibenden zwei Stühle wird ein rückständiger Fertigungsauftrag "
"erstellt. Im Lieferrückstand ist der Arbeitsauftrag *Lackieren* bereits als "
":guilabel:`Fertig` gekennzeichnet, und nur der Arbeitsauftrag *Montieren* "
"muss noch fertiggestellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187
msgid "" msgid ""
@ -16888,6 +17046,10 @@ msgid ""
"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " "complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing "
"order." "order."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald mehr Schrauben verfügbar sind, montiert der Fertigungsmitarbeiter die"
" restlichen Stühle und klickt auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und "
"Fertigungsauftrag schließen`, um den Arbeitsauftrag *Montieren* "
"abzuschließen und den rückständigen Fertigungsauftrag zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "Managing BoMs for product variants" msgid "Managing BoMs for product variants"

View File

@ -11,10 +11,10 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023 # Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3276,20 +3276,25 @@ msgstr "Vuelva a prender la impresora y recargue la página."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:155 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:155
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
msgstr "" msgstr ""
"Verifique de nuevo la lista para ver si la impresora vuelve a aparecer."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:156 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:156
msgid "" msgid ""
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
"the name of the printer in question." "the name of the printer in question."
msgstr "" msgstr ""
"La impresora que desapareció y volvió a aparecer en la lista de impresoras "
"es el nombre de la impresora correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:160 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:160
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
msgstr "" msgstr ""
"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel: `Impresoras "
"locales`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:162 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:162
msgid "**CUPS naming convention**" msgid "**CUPS naming convention**"
msgstr "" msgstr "**Convención de nomenclatura CUPS**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:164 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -3299,38 +3304,49 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command." " *` command."
msgstr "" msgstr ""
"El comando `CUPS` pedirá al administrador tres datos: :guilabel:`Nombre`, "
":guilabel:`Descripción` y :guilabel:`Ubicación`. No es necesario que los dos"
" últimos datos sean específicos, sin embargo, :guilabel:`Nombre` debe seguir"
" una nomenclatura específica para que funcione con el comando `ESC *`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:169
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Name` should match this convention: " "The :guilabel:`Name` should match this convention: "
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`" "`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
msgstr "" msgstr "El :guilabel:`Nombre` debe seguir este formato: `__IMC___...___`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:172
msgid "A breakdown of the naming convention:" msgid "A breakdown of the naming convention:"
msgstr "" msgstr "Desglose de la convención de nomenclatura:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:174 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:174
msgid "" msgid ""
"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as"
" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
msgstr "" msgstr ""
"`printer_name`: es el nombre de la impresora. Puede incluir cualquier "
"carácter siempre que no sea `_`, `/`, `#`, o ` ` (espacio)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:176 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:176
msgid "" msgid ""
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
"*`)." "*`)."
msgstr "" msgstr ""
"`IMC`: Son las siglas de *Image Mode Column* (el nombre simplificado de `ESC"
" *`)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:177 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:177
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
msgstr "" msgstr "`param_1`: representa el parámetro específico:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:179 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:179
msgid "" msgid ""
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" "`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
" an integer describing the scale percentage that should be used." " an integer describing the scale percentage that should be used."
msgstr "" msgstr ""
"`SCALE<X>`: escala de la imagen (con la misma relación de aspecto). `X` debe"
" ser un número entero que describa el porcentaje de escala que se debe "
"utilizar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:183
msgid "" msgid ""
@ -3344,18 +3360,24 @@ msgid ""
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
" specified)." " specified)."
msgstr "" msgstr ""
"`LDV`: *Low Density Vertical* (densidad vertical baja), se establecerá en "
"*High Density Vertical* (densidad vertical alta) si no se especifica."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:186 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:186
msgid "" msgid ""
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
" not specified)." " not specified)."
msgstr "" msgstr ""
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (densidad horizontal baja), se establecerá "
"en *High Density Horizontal* (densidad horizontal alta) si no se especifica."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:189
msgid "" msgid ""
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
"depending on the printer model." "depending on the printer model."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible que los parámetros de *densidad* se deban configurar de una "
"manera específica según el modelo de impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:193 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:193
msgid "" msgid ""
@ -3364,14 +3386,19 @@ msgid ""
"printer model printer in the table above to see if the printer should set " "printer model printer in the table above to see if the printer should set "
"these parameters." "these parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Visite la documentación ESC * de `Epson <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ y haga clic en el "
"modelo de impresora de la tabla superior para averiguar el tipo de "
"configuración que debe tener."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:198
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
msgstr "" msgstr ""
"Los siguientes son ejemplos de nombres con formato correcto e incorrecto:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:200 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:200
msgid "Proper name formatting:" msgid "Proper name formatting:"
msgstr "" msgstr "Formato correcto:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
@ -3386,6 +3413,8 @@ msgid ""
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
"might not have the expected printed output):" "might not have the expected printed output):"
msgstr "" msgstr ""
"Formato incorrecto (no impedirá la impresión, pero el resultado podría no "
"ser el esperado):"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:208 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:208
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name can't have spaces." msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name can't have spaces."

View File

@ -750,6 +750,13 @@ msgid ""
" cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " " cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware." "make the best use of the hardware."
msgstr "" msgstr ""
"Le serveur **multithread** est un serveur plus simple, utilisé "
"principalement pour le développement, les démonstrations et sa compatibilité"
" avec différents systèmes d'exploitation (y compris Windows). Un nouveau "
"thread est créé pour chaque nouvelle requête HTTP, même pour les requêtes de"
" longue durée telles que le long polling. Les threads cron démon sont "
"également créés. En raison d'une limitation de Python (GIL), il n'utilise "
"pas le matériel de manière optimale."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:191 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:191
msgid "" msgid ""
@ -869,6 +876,15 @@ msgid ""
"<odoo-bin --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as " "<odoo-bin --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as "
"hostname, scheme, and IP) instead of the proxy ones." "hostname, scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr "" msgstr ""
"En multiprocessing, un worker live chat dédié est automatiquement lancé et "
"écoute le :option:`--longpolling-port <odoo-bin --longpolling-port>`. Par "
"défaut, les requêtes HTTP continuent d'accéder aux workers HTTP normaux au "
"lieu du worker live chat. Vous devez déployer un proxy devant Odoo et "
"rediriger les requêtes entrantes dont le chemin commence par "
"``/longpolling`` vers le worker live chat. Vous devez également lancer Odoo "
"en :option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` pour qu'il utilise les "
"vrais en-têtes clients (tels que le nom d'hôte, le schéma et l'IP) au lieu "
"des en-têtes du proxy."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
@ -1031,6 +1047,13 @@ msgid ""
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests." " be used for all other requests."
msgstr "" msgstr ""
"L'utilisation d'un serveur WSGI compatible avec gevent est requise au bon "
"fonctionnement de la fonction de live chat. Ce serveur doit être capable de "
"gérer de nombreuses requêtes HTTP de longue durée simultanées, mais n'a pas "
"besoin d'une grande puissance de traitement. Toutes les requêtes dont le "
"chemin commence par ``/longpolling`` doivent être redirigées vers ce "
"serveur. Un serveur WSGI normal (basé sur un thread/processus) doit être "
"utilisé pour toutes les autres requêtes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:381 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:381
msgid "" msgid ""
@ -1041,6 +1064,13 @@ msgid ""
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--longpolling-port" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--longpolling-port"
" <odoo-bin --longpolling-port>` (multi-processing server)." " <odoo-bin --longpolling-port>` (multi-processing server)."
msgstr "" msgstr ""
"Le serveur cron d'Odoo peut également être utilisé pour répondre aux "
"requêtes de live chat. Il suffit de supprimer l'option :option:`--no-http "
"<odoo-bin --no-http>` cli du serveur cron et de s'assurer que les requêtes "
"dont le chemin commence par ``/longpolling`` sont redirigées vers ce "
"serveur, sur le :option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (serveur "
"multithreading) ou sur le :option:`--longpolling-port <odoo-bin "
"--longpolling-port>` (serveur multiprocessing)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:388 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:388
msgid "Serving Static Files" msgid "Serving Static Files"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3117,6 +3117,13 @@ msgid ""
"received email is read by the end user's program different formatting and " "received email is read by the end user's program different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it." "graphics will appear in the final form of it."
msgstr "" msgstr ""
"Les modèles d'email dans Odoo utilisent QWeb ou XML, ce qui permet de "
"modifier les emails dans leur rendu final et de rendre les personnalisations"
" plus robustes, sans avoir à modifier le code. Ceci signifie qu'Odoo peut "
"utiliser une interface graphique utilisateur (GUI) pour modifier les emails,"
" ainsi que le code en backend. Lorsque l'email reçu est lu par le programme "
"de l'utilisateur final, différents formats et graphiques apparaîtront dans "
"le rendu final de l'email."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -3149,6 +3156,8 @@ msgid ""
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " "Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
"directly, via the :guilabel:`</>` icon." "directly, via the :guilabel:`</>` icon."
msgstr "" msgstr ""
"Le code XML/HTML du modèle d'email peut également être modifié directement à"
" l'aide de l'icône :guilabel:`</>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -3157,6 +3166,10 @@ msgid ""
"Configuration` fields, the :guilabel:`Subject`, and the " "Configuration` fields, the :guilabel:`Subject`, and the "
":guilabel:`Language`." ":guilabel:`Language`."
msgstr "" msgstr ""
"Les *Placeholders dynamiques* (texte qui fait référence à des champs dans "
"Odoo pour remplir automatiquement les informations dans le modèle) peuvent "
"être utilisés pour les champs de :guilabel:`Configuration de l'email`, le "
":guilabel:`Sujet` et la :guilabel:`Langue`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37
msgid "Powerbox" msgid "Powerbox"
@ -3257,7 +3270,7 @@ msgstr ":guilabel:`Bouton` : Ajouter un bouton."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:68 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:68
msgid ":guilabel:`Medias`" msgid ":guilabel:`Medias`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Médias`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
@ -3351,40 +3364,47 @@ msgid ""
":guilabel:`Email Configuration` tab, the :guilabel:`Subject` of the email, " ":guilabel:`Email Configuration` tab, the :guilabel:`Subject` of the email, "
"and the :guilabel:`Language`." "and the :guilabel:`Language`."
msgstr "" msgstr ""
"Les placeholders dynamiques sont codés pour afficher des champs de la base "
"de données. Les placeholders dynamiques peuvent **uniquement** être utilisés"
" dans les champs qui figurent dans l'onglet :guilabel:`Configuration de "
"l'email`, le :guilabel:`Sujet` de l'email et la :guilabel:`Langue`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:116 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:116
msgid "" msgid ""
"Dynamic placeholders can be used with the following fields on an email " "Dynamic placeholders can be used with the following fields on an email "
"template:" "template:"
msgstr "" msgstr ""
"Les placeholders dynamiques peuvent être utilisés dans les champs suivants "
"d'un modèle d'email :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:118 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:118
msgid ":guilabel:`Subject` (:guilabel:`Content` tab)" msgid ":guilabel:`Subject` (:guilabel:`Content` tab)"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Sujet` (onglet :guilabel:`Contenu`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:119
msgid ":guilabel:`From` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgid ":guilabel:`From` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`De` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:120 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:120
msgid ":guilabel:`To (Emails)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgid ":guilabel:`To (Emails)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`À (Emails)` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:121 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:121
msgid ":guilabel:`To (Partners)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgid ":guilabel:`To (Partners)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`À (Partenaires)` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122
msgid ":guilabel:`CC` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgid ":guilabel:`CC` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`CC` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:123 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:123
msgid ":guilabel:`Reply-To` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgid ":guilabel:`Reply-To` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Répondre à` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124
msgid ":guilabel:`Language` (:guilabel:`Advanced Settings` tab)" msgid ":guilabel:`Language` (:guilabel:`Advanced Settings` tab)"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Langue` (onglet :guilabel:`Paramètres avancés`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -3393,6 +3413,11 @@ msgid ""
"placeholders may also be inserted in the HTML code, but this task is out of " "placeholders may also be inserted in the HTML code, but this task is out of "
"the scope of Odoo Support." "the scope of Odoo Support."
msgstr "" msgstr ""
"Le :guilabel:`Générateur de placeholder dynamique`, qui est le dernier "
"onglet du modèle d'email, crée des placeholders pour les champs "
"susmentionnés. Les placeholders dynamiques peuvent également être insérés "
"dans le code HTML, mais cette tâche n'est pas du ressort de l'Assistance "
"d'Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -3407,6 +3432,17 @@ msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression into the appropriate field in the " "Copy and paste the placeholder expression into the appropriate field in the "
"tabs of the email template, as listed in the bulleted list above." "tabs of the email template, as listed in the bulleted list above."
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser le *Générateur de placeholder dynamique*, allez à l'onglet "
":guilabel:`Générateur de placeholder dynamique`. Sélectionnez le champ "
"auquel le placeholder dynamique doit faire référence dans le menu déroulant "
":guilabel:`Champ`. Si un :guilabel:`Sous-modèle` ou un :guilabel:`Sous-"
"champ` doit être précisé, définissez-les en sélectionnant le menu déroulant "
"correspondant. Ces champs devraient être définis automatiquement après avoir"
" configuré le :guilabel:`Champ`, même si ces chambres resteront vides dans "
"certains cas. Le placeholder dynamique apparaît dans le champ "
":guilabel:`Expression du placeholder`. Copiez et collez l'expression du "
"placeholder dans le champ approprié dans les onglets du modèle d'email, "
"comme indiqué dans la liste à puces ci-dessus."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:140 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:140
msgid "" msgid ""
@ -3425,10 +3461,14 @@ msgid ""
" from all of the available fields for the model that the email template is " " from all of the available fields for the model that the email template is "
"created for." "created for."
msgstr "" msgstr ""
"Pour rechercher les champs disponibles, il suffit de cliquer sur le menu "
"déroulant à côté de :guilabel:`Champ` et d'en sélectionner un ou de cliquer "
"sur :guilabel:`Recherche avancée` pour sélectionner tous les champs "
"disponibles du modèle pour lequel le modèle d'email a été créé."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:149 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:149
msgid ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`." msgid ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`."
msgstr "" msgstr ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:152 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -3439,15 +3479,24 @@ msgid ""
"the specific Odoo :guilabel:`Field` name in the backend. Search for this " "the specific Odoo :guilabel:`Field` name in the backend. Search for this "
"field in the :guilabel:`Field` drop-down menu in the email template." "field in the :guilabel:`Field` drop-down menu in the email template."
msgstr "" msgstr ""
"Ces champs sont également accessibles en :ref:`mode développeur <developer-"
"mode>`. Sur un formulaire de contact (ou tout autre formulaire permanent "
"dans Odoo), allez à l'information qui doit être référencée dans le "
"placeholder dynamique et survolez le nom du champ. Une boîte d'informations "
"sur le backend s'affichera avec le nom du :guilabel:`Champ` spécifique "
"d'Odoo dans le backend. Recherchez ce champ dans le menu déroulant "
":guilabel:`Champ` du modèle d'email."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Backend information box of fields on a model." msgid "Backend information box of fields on a model."
msgstr "" msgstr "Boîte d'information sur les champs d'un modèle dans le backend."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163
msgid "" msgid ""
":ref:`Views and fields in the developer documentation <developer/fields>`." ":ref:`Views and fields in the developer documentation <developer/fields>`."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Vues et champs dans la documentation du développeur "
"<developer/fields>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
@ -3475,6 +3524,8 @@ msgid ""
"A Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses " "A Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses "
"or dynamic placeholders." "or dynamic placeholders."
msgstr "" msgstr ""
"Ajoutez plusieurs adresses email en ajoutant une virgule `,` entre les "
"adresses ou les placeholders dynamiques. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template." msgid "Reply-to field on template."

View File

@ -2567,6 +2567,10 @@ msgid ""
" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" " scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December"
" of the current year." " of the current year."
msgstr "" msgstr ""
"Pour la plupart des entreprises, le stock de l'entrepôt ne doit être compté "
"qu'une fois par an. C'est pourquoi, par défaut, après avoir effectué un "
"*ajustement d'inventaire* dans Odoo, la date prévue pour le prochain "
"inventaire est fixée au 31 décembre de l'année en cours."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -2576,16 +2580,26 @@ msgid ""
"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " "their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their "
"physical inventory counts match their inventory records." "physical inventory counts match their inventory records."
msgstr "" msgstr ""
"Toutefois, pour certaines entreprises, il est essentiel d'avoir un "
"inventaire à jour à tout moment. Ces entreprises utilisent des *comptages "
"cycliques* pour maintenir des niveaux de stocks critiques exacts. Le "
"comptable cyclique est une méthode permettant aux entreprises de compter "
"leurs stocks plus souvent dans certains *emplacements*, afin de s'assurer "
"que leurs inventaires physiques correspondent à leurs enregistrements "
"d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:15
msgid "Activate storage locations" msgid "Activate storage locations"
msgstr "" msgstr "Activer les emplacements de stockage"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:17
msgid "" msgid ""
"In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*" "In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*"
" feature needs to be enabled before performing a cycle count." " feature needs to be enabled before performing a cycle count."
msgstr "" msgstr ""
"Dans Odoo, les comptes cycliques sont basés sur l'emplacement. Par "
"conséquent, la fonctionnalité *emplacements de stockage* doit être activée "
"avant d'effectuer un comptage cyclique."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -2594,20 +2608,30 @@ msgid ""
"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " "section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. "
"Click :guilabel:`Save` to save all changes." "Click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à l'application "
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, et faites "
"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Entrepôt`. Cliquez ensuite sur la case"
" à côté d':guilabel:`Emplacements de stockage`. Cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings."
msgstr "" msgstr ""
"Paramètre des emplacements de stockage activé dans les paramètres "
"d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:29
msgid "Change inventory count frequency by location" msgid "Change inventory count frequency by location"
msgstr "" msgstr "Modifier la fréquence de l'inventaire par emplacement"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:31
msgid "" msgid ""
"Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count " "Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count "
"frequency can be changed for specific locations created in the warehouse." "frequency can be changed for specific locations created in the warehouse."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que le paramètre des emplacements de stockage est activé, la "
"fréquence d'inventaire peut être modifiée pour des emplacements spécifiques "
"créés dans l'entrepôt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -2615,6 +2639,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " "Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page "
"containing every location currently created and listed in the warehouse." "containing every location currently created and listed in the warehouse."
msgstr "" msgstr ""
"Pour visualiser et modifier les emplacements, allez à l'application "
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`. Une page "
":guilabel:`Emplacements` s'ouvre en contient tous les emplacements "
"actuellement créés et répertoriés dans l'entrepôt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -2622,6 +2650,9 @@ msgid ""
"configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the " "configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the "
"location settings." "location settings."
msgstr "" msgstr ""
"Sur cette page, cliquez sur un emplacement pour afficher la page des "
"paramètres de cet emplacement. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour "
"modifier les paramètres d'emplacement. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -2630,16 +2661,22 @@ msgid ""
" this location has not been edited previously). In this field, change the " " this location has not been edited previously). In this field, change the "
"value to whichever number of days is desired." "value to whichever number of days is desired."
msgstr "" msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Inventaire cyclique`, trouvez le champ "
":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)` qui devrait être défini sur "
"`0` (si cet emplacement n'a pas été modifié auparavant). Modifiez la valeur "
"dans le champ pour obtenir le nombre de jours souhaité."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Location frequency setting on location." msgid "Location frequency setting on location."
msgstr "" msgstr "Paramètre de la fréquence de l'inventaire sur l'emplacement."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:50
msgid "" msgid ""
"A location that needs an inventory count every 30 days should have the " "A location that needs an inventory count every 30 days should have the "
":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour un emplacement nécessitant un inventaire tous les 30 jours, la "
":guilabel:`Valeur de la fréquence (Jours)` doit être définie sur `30`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -2649,10 +2686,16 @@ msgid ""
"set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " "set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency "
"(Days)` field." "(Days)` field."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que la fréquence a été modifiée en fonction du nombre de jours "
"souhaité, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les "
"changements. Désormais, lorsqu'un ajustement d'inventaire est appliqué à cet"
" emplacement, la prochaine date d'inventaire prévue est automatiquement "
"fixée, en fonction de la valeur saisie dans le champ :guilabel:`Fréquence de"
" l'inventaire (Jours)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:59
msgid "Count inventory by location" msgid "Count inventory by location"
msgstr "" msgstr "Comptage de l'inventaire par emplacement"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -2661,6 +2704,11 @@ msgid ""
"This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " "This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all "
"products currently in stock, with each product listed on its own line." "products currently in stock, with each product listed on its own line."
msgstr "" msgstr ""
"Pour effectuer un comptage cyclique pour un emplacement spécifique dans "
"l'entrepôt, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Opérations "
"--> Ajustements d'inventaire`. Une page :guilabel:`Ajustements d'inventaire`"
" s'affiche et contient tous les produits actuellement en stock, chaque "
"produit étant répertorié sur sa propre ligne."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -2668,10 +2716,14 @@ msgid ""
" the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " " the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to "
"select specific locations and perform inventory counts." "select specific locations and perform inventory counts."
msgstr "" msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez utiliser les boutons :guilabel:`Filtres` et "
":guilabel:`Regrouper par` (en haut de la page, sous la barre "
":guilabel:`Rechercher...`) pour sélectionner des emplacements spécifiques et"
" effectuer des comptages d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Inventory adjustments page." msgid "Inventory adjustments page."
msgstr "" msgstr "Page des ajustements d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -2679,6 +2731,10 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " "click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to "
"reveal a new drop-down menu to the right." "reveal a new drop-down menu to the right."
msgstr "" msgstr ""
"Pour sélectionner un emplacement spécifique et voir tous les produits qui "
"s'y trouvent, cliquez sur :guilabel:`Regrouper par` et cliquez sur "
":guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` pour afficher un nouveau menu "
"déroulant sur la droite."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -2687,6 +2743,11 @@ msgid ""
"location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " "location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can "
"be performed for all products in that location." "be performed for all products in that location."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Emplacement` dans le menu déroulant, puis cliquez sur"
" :guilabel:`Appliquer`. La page affiche à présent des menus déroulants "
"condensés pour chaque emplacement de l'entrepôt qui a des produits en stock,"
" et un comptage cyclique peut être effectué pour tous les produits de cet "
"emplacement."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -2696,6 +2757,13 @@ msgid ""
"Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." "Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right."
" Click this menu to reveal three drop-downs." " Click this menu to reveal three drop-downs."
msgstr "" msgstr ""
"Dans les grands entrepôts avec plusieurs emplacements et un volume important"
" de produits, il peut être plus facile de rechercher l'emplacement "
"spécifique souhaité. Pour ce faire, sur la page des :guilabel:`Ajustements "
"d'inventaire`, cliquez sur :guilabel:`Filtres`. Puis cliquez sur "
":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé` pour afficher un nouveau menu sur"
" la droite. Cliquez sur ce menu pour faire apparaître trois menus "
"déroulants."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -2704,14 +2772,19 @@ msgid ""
"the third field, type in the name of the location that is being searched " "the third field, type in the name of the location that is being searched "
"for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." "for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page."
msgstr "" msgstr ""
"Pour le premier champ, sélectionnez :guilabel:`Emplacement` dans le menu "
"déroulant. Pour le deuxième champ, laissez la valeur :guilabel:`contient` "
"inchangée. Pour le troisième champ, tapez le nom de l'emplacement que vous "
"recherchez. Cliquez sur :guilabel:`Appliquer` pour que cet emplacement "
"apparaisse sur la page."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page."
msgstr "" msgstr "Filtres et Regrouper par sur la page des ajustements d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:97
msgid "Change full inventory count frequency" msgid "Change full inventory count frequency"
msgstr "" msgstr "Modifier la fréquence des inventaires complets"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -2719,6 +2792,10 @@ msgid ""
"for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " "for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also "
"be manually changed to push the date up sooner than the date listed." "be manually changed to push the date up sooner than the date listed."
msgstr "" msgstr ""
"Bien que les comptages cycliques soient généralement effectués par "
"emplacement, la date prévue pour les inventaires complets de tout ce qui est"
" en stock dans l'entrepôt peut également être modifiée manuellement pour "
"avancer la date."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -2728,26 +2805,36 @@ msgid ""
"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " "field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` "
"by default." "by default."
msgstr "" msgstr ""
"Pour modifier la date prévue par défaut, allez à l'application "
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Dans la "
"section :guilabel:`Opérations`, localisez le champ :guilabel:`Jour et mois "
"de l'inventaire annuel` qui contient un menu déroulant défini le `31` "
":guilabel:`décembre` par défaut."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Frequency field in inventory app settings." msgid "Frequency field in inventory app settings."
msgstr "" msgstr "Champ de fréquence dans les paramètres de l'application Inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:112
msgid "" msgid ""
"To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " "To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range "
"`1-31`, depending on the desired month of the year." "`1-31`, depending on the desired month of the year."
msgstr "" msgstr ""
"Pour modifier le jour, cliquez sur `31`, et remplacez-le par un jour compris"
" entre `1 et 31`, en fonction du mois de l'année souhaité."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:118 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:118
msgid "" msgid ""
"Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." "Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que tous les changements ont été apportés, cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:121
msgid "" msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5
msgid "Lots and Serial Numbers" msgid "Lots and Serial Numbers"
@ -16577,7 +16664,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3
msgid "Manufacturing backorders" msgid "Manufacturing backorders"
msgstr "" msgstr "Reliquats de fabrication"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -16586,6 +16673,10 @@ msgid ""
"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* "
"for the remaining amount." "for the remaining amount."
msgstr "" msgstr ""
"Il arrive que la quantité totale d'un ordre de fabrication ne puisse pas "
"être produite immédiatement. Dans ce cas, Odoo *Fabrication* permet la "
"fabrication de quantités partielles de l'ordre et la création d'un "
"*reliquat* pour la quantité restante."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -16594,6 +16685,10 @@ msgid ""
" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an "
"additional number to indicate that it's a backorder." "additional number to indicate that it's a backorder."
msgstr "" msgstr ""
"Dans l'application *Fabrication*, la création d'un reliquat divise l'ordre "
"de fabrication original en deux ordres. L'étiquette de référence pour chaque"
" ordre est l'étiquette utilisée pour l'ordre original, suivi d'un tiret et "
"d'un chiffre supplémentaire pour indiquer qu'il s'agit d'un reliquat."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -16602,6 +16697,11 @@ msgid ""
"manufacturing order, the employee working the production line realizes there" "manufacturing order, the employee working the production line realizes there"
" are only enough components in stock to produce five units of the product." " are only enough components in stock to produce five units of the product."
msgstr "" msgstr ""
"Une société crée un ordre de fabrication avec l'étiquette de référence "
"*WH/MO/00175*, pour 10 unités du *Produit X*. Après avoir lancé l'ordre de "
"fabrication, l'employé travaillant sur la ligne de production se rend compte"
" qu'il n'y a que suffisamment de composants en stock pour produire cinq "
"unités du produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -16610,6 +16710,10 @@ msgid ""
"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and "
"*WH/MO/00175-002*." "*WH/MO/00175-002*."
msgstr "" msgstr ""
"Au lieu d'attendre qu'une quantité suffisante de composants est en stock, la"
" société fabrique cinq utilités et crée un reliquat pour les cinq autres. "
"Elle divise l'ordre de fabrication en deux ordres séparés : "
"*WH/MO/00175-001* et *WH/MO/00175-002*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -16619,10 +16723,16 @@ msgid ""
" Once the remaining components are available, the employee returns to order " " Once the remaining components are available, the employee returns to order "
"*002* and manufactures the remaining units before closing the order." "*002* and manufactures the remaining units before closing the order."
msgstr "" msgstr ""
"L'ordre *001* contient les cinq unités qui ont été fcontains the five units "
"that have been manufactured, and is immediately marked as :guilabel:`Done`. "
"Order *002* contains the five units that still need to be manufactured and "
"is marked as :guilabel:`In Progress`. Once the remaining components are "
"available, the employee returns to order *002* and manufactures the "
"remaining units before closing the order."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28
msgid "Create a manufacturing backorder" msgid "Create a manufacturing backorder"
msgstr "" msgstr "Créer un reliquat de fabrication"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -16631,6 +16741,10 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`." " clicking :guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour créer un reliquat pour une partie de l'ordre de fabrication, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. "
"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou "
"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86
@ -16640,6 +16754,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the order." "the order."
msgstr "" msgstr ""
"Si un nouvel ordre de fabrication est créé, sélectionnez un produit dans le "
"menu déroulant :guilabel:`Produit` et saisissez une quantité de deux ou plus"
" dans le champ :guilabel:`Quantité`, puis cliquez sur :guilabel:`Confirmer` "
"pour confirmer l'ordre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -16647,10 +16765,12 @@ msgid ""
"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the "
"manufacturing order." "manufacturing order."
msgstr "" msgstr ""
"Après avoir fabriqué la quantité à produire immédiatement, saisissez ce "
"nombre dans le champ :guilabel:`Quantité` en haut de l'ordre de fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The quantity field on a manufacturing order." msgid "The quantity field on a manufacturing order."
msgstr "" msgstr "Le champ quantité sur un ordre de fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -16660,12 +16780,19 @@ msgid ""
" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and "
"*WH/MO/XXXXX-002*." "*WH/MO/XXXXX-002*."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Valider`, et une fenêtre contextuelle "
":guilabel:`Vous avez produit moins que la demande initiale` s'ouvre, à "
"partir de laquelle un reliquat peut être créé. Cliquez sur :guilabel:`Créer "
"un reliquat` pour diviser l'ordre de fabrication en deux ordres séparés, "
"avec les étiquettes de référence *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "" msgid ""
"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\""
" pop-up window." " pop-up window."
msgstr "" msgstr ""
"Le bouton Créer un reliquat dans la fenêtre contextuelle \"Vous avez produit"
" moins que la demande initiale\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -16673,6 +16800,10 @@ msgid ""
"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have "
"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date."
msgstr "" msgstr ""
"L'ordre *001* contient les articles qui ont été fabriqués et est clôturé "
"immédiatement. L'ordre *002* est le reliquat qui contient les articles qui "
"n'ont pas encore été fabriqués et qui reste ouvert, pour être complété à une"
" date ultérieure."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -16682,6 +16813,11 @@ msgid ""
" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close "
"the order." "the order."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que les unités restantes peuvent être fabriquées, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, et "
"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat. Si toutes les unités "
"restantes sont fabriquées immédiatement, il suffit de cliquer sur "
":guilabel:`Valider` pour fermer l'ordre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -16689,16 +16825,21 @@ msgid ""
"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this "
"section." "section."
msgstr "" msgstr ""
"Si seulement une partie des unités est fabriquée immédiatement, créez un "
"autre reliquat pour le reste en suivant les étapes détaillées dans cette "
"section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67
msgid "Create a backorder from tablet view" msgid "Create a backorder from tablet view"
msgstr "" msgstr "Créer un reliquat à partir de la vue de tablette"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69
msgid "" msgid ""
"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " "Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order "
"tablet view." "tablet view."
msgstr "" msgstr ""
"Les reliquats pour les ordres de fabrication peuvent également être créés à "
"partir de la vue de tablette de l'ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -16709,10 +16850,19 @@ msgid ""
"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " "This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, "
"from which the tablet view can be opened." "from which the tablet view can be opened."
msgstr "" msgstr ""
"Afin d'utiliser la vue de tablette, la fonctionnalité *Ordres de travail* "
"doit être activée. Pour l'activer, allez à :menuselection:`Fabrication --> "
"Configuration --> Paramètres`. Sur la page des :guilabel:`Paramètres`, "
"cochez la case à côté de l'option :guilabel:`Ordres de travail`, puis "
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements. "
"L'onglet :guilabel:`Ordres de travail` apparaît alors sur les ordres de "
"travail, à partir desquels la vue de tablette peut être ouverte."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0
msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre des ordres de travail sur la page des paramètres de "
"Fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -16721,6 +16871,10 @@ msgid ""
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`." " clicking :guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour créer un reliquat à partir de la vue de tablette, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. "
"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou "
"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -16728,20 +16882,29 @@ msgid ""
" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" " tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of"
" the first work order to enter the tablet view." " the first work order to enter the tablet view."
msgstr "" msgstr ""
"Après avoir confirmé l'ordre de fabrication, sélectionnez l'onglet "
":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de "
"tablette)` situé sur la ligne du premier ordre de travail pour ouvrir la vue"
" de tablette."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order."
msgstr "" msgstr ""
"Le bouton de la vue de tablette pour un ordre de travail sur un ordre de "
"fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97
msgid "" msgid ""
"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " "Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in "
"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." "the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois dans la vue de tablette, saisissez la quantité fabriquée "
"immédiatement dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la vue de"
" tablette."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Units field in the tablet view." msgid "The Units field in the tablet view."
msgstr "" msgstr "Le champ Unités dans la vue de tablette."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -16749,10 +16912,13 @@ msgid ""
"order being processed requires the completion of a single work order or " "order being processed requires the completion of a single work order or "
"multiple work orders." "multiple work orders."
msgstr "" msgstr ""
"Les étapes du reste du flux de travail varient selon que l'ordre de "
"fabrication en cours de traitement nécessite la réalisation d'un seul ordre "
"de travail ou de plusieurs ordres de travail. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108
msgid "Single work order" msgid "Single work order"
msgstr "" msgstr "Un seul ordre de travail"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -16761,11 +16927,17 @@ msgid ""
" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " " MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that "
"still need to be manufactured is created automatically." "still need to be manufactured is created automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Si l'ordre de fabrication ne nécessite qu'un seul ordre de travail, terminez"
" l'ordre de travail et cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer "
"l'ordre de fabrication`. L'ordre de fabrication est fermé et un reliquat est"
" automatiquement créé pour les unités qui doivent encore être fabriquées."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "" msgid ""
"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." "The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order."
msgstr "" msgstr ""
"Le bouton Marquer comme fait et fermer l'ordre de fabrication dans la vue de"
" tablette d'un ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118
msgid "" msgid ""
@ -16774,6 +16946,10 @@ msgid ""
" select the backorder manufacturing order, which is titled using the " " select the backorder manufacturing order, which is titled using the "
"reference tag of the original backorder with *002* added to the end." "reference tag of the original backorder with *002* added to the end."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis "
"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat, qui est intitulé à l'aide "
"de l'étiquette de référence du reliquat original avec *002* ajouté à la fin."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -16783,6 +16959,12 @@ msgid ""
"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " "will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And "
"Close MO` after completing the work order." "Close MO` after completing the work order."
msgstr "" msgstr ""
"Sur l'ordre de fabrication en reliquat, sélectionnez l'onglet "
":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de "
"tablette)` sur la ligne de l'ordre de travail pour ouvrir la vue de "
"tablette. Si toutes les unités du reliquat seront terminées immédiatement, "
"cliquez simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de "
"fabrication` après avoir terminé l'ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -16792,10 +16974,16 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " "backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using "
"the steps detailed in this section." "the steps detailed in this section."
msgstr "" msgstr ""
"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, "
"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la "
"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer "
"l'ordre de fabrication` pour créer un autre reliquat pour les unités "
"restantes. Le nouveau reliquat peut être traité en suivant les étapes "
"détaillées dans cette section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133
msgid "Multiple work orders" msgid "Multiple work orders"
msgstr "" msgstr "Plusieurs ordres de travail"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135
msgid "" msgid ""
@ -16805,10 +16993,15 @@ msgid ""
"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " "*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of "
"the original order." "the original order."
msgstr "" msgstr ""
"Si l'ordre de travail nécessite la réalisation de plusieurs ordres de "
"travail, complétez le premier ordre de travail et cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer la production`. Ceci divise l'ordre de fabrication en"
" deux ordres séparés, intitulés *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*, "
"*XXXXX* étant le numéro de l'ordre original."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Record Production button on a work order." msgid "The Record Production button on a work order."
msgstr "" msgstr "Le bouton Enregistrer la production sur un ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144
msgid "" msgid ""
@ -16817,6 +17010,10 @@ msgid ""
"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " "immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` "
"button twice. Doing so will take you to the *001* order." "button twice. Doing so will take you to the *001* order."
msgstr "" msgstr ""
"La vue de tablette affiche par défaut le premier ordre de travail de l'ordre"
" de fabrication *002*. Puisque cet ordre de fabrication ne sera pas terminé "
"immédiatement, quittez la vue de tablette en cliquant deux fois sur le "
"bouton :guilabel:`⬅️ (retour)`. Vous reviendrez alors à l'ordre *001*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -16825,6 +17022,11 @@ msgid ""
"order. Finally, complete the remaining work orders, then click " "order. Finally, complete the remaining work orders, then click "
":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." ":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order."
msgstr "" msgstr ""
"Pour terminer l'ordre *001*, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de "
"travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la "
"ligne du prochain ordre de travail. Enfin, terminez les ordres de travail "
"restants, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre "
"de fabrication` pour fermer l'ordre de fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -16834,6 +17036,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " "the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work "
"order." "order."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à "
":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis "
"sélectionnez l'ordre *002*. Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de "
"travail` et cliquez le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la ligne"
" du premier ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -16841,6 +17048,9 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" "click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work"
" orders." " orders."
msgstr "" msgstr ""
"Si toutes les unités du reliquat sont terminées immédiatement, cliquez "
"simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de travail` "
"après avoir terminé tous les ordres de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160
msgid "" msgid ""
@ -16850,12 +17060,19 @@ msgid ""
"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " "backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference "
"tag." "tag."
msgstr "" msgstr ""
"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, "
"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la "
"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer la production` pour"
" créer un reliquat additionnel pour les unités restantes, avec *003* à la "
"fin de son étiquette de référence."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165
msgid "" msgid ""
"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " "The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the "
"steps detailed in this section." "steps detailed in this section."
msgstr "" msgstr ""
"Le reliquat *002* et le reliquat *003* peuvent être terminés en suivant les "
"étapes détaillées dans cette section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -16864,6 +17081,10 @@ msgid ""
" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " " Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the "
"backorder." "backorder."
msgstr "" msgstr ""
"Il est également possible de créer un reliquat au milieu d'un ordre de "
"fabrication, lorsque certains des ordres de travail ont déjà été terminés, "
"mais pas tous. Dans ce cas, le ou les ordres de travail sont marqués comme "
":guilabel:`terminés` sur le reliquat. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -16872,6 +17093,10 @@ msgid ""
"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " "immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble "
"two of them." "two of them."
msgstr "" msgstr ""
"Un ordre de fabrication pour quatre chaises nécessite la réalisation de deux"
" ordres de travail : *Peinture* et *Assemblage*. Alors que l'étape de "
"peinture peut être réalisée immédiatement pour les quatre chaises, il n'y a "
"suffisamment de vis que pour assembler deux d'entre elles."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -16882,6 +17107,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " ":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record "
"Production`." "Production`."
msgstr "" msgstr ""
"Par conséquent, l'employé chargé de la production des chaises commence par "
"peindre les quatre chaises et marquer l'ordre de travail *Peinture* comme "
":guilabel:`Terminé` pour chacune d'entre elles. Il passe ensuite à l'ordre "
"de travail *Assemblage*. Il assemble deux des quatre chaises, saisit ce "
"nombre dans le champ :guilabel:`Unités` de la vue de tablette et clique sur "
":guilabel:`Enregistrer la production`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183
msgid "" msgid ""
@ -16890,6 +17121,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " ":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be "
"completed." "completed."
msgstr "" msgstr ""
"Un ordre de fabrication en reliquat est créé pour les deux chaises "
"restantes. Sur le reliquat, l'ordre de travail *Peinture* est déjà marqué "
"comme :guilabel:`Terminé` et il ne reste plus que l'ordre de travail "
"*Assemblage* à terminer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187
msgid "" msgid ""
@ -16898,6 +17133,10 @@ msgid ""
"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " "complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing "
"order." "order."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois les vis disponibles, l'employé chargé de la fabrication assemble "
"les chaises restantes et clique sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer "
"l'ordre de fabrication` pour terminer l'ordre de travail *Assemblage* et "
"fermer l'ordre de fabrication en reliquat."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "Managing BoMs for product variants" msgid "Managing BoMs for product variants"

View File

@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Gérer mes produits"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "Multiple images per product" msgid "Multiple images per product"
msgstr "" msgstr "Plusieurs images par produit"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -209,42 +209,53 @@ msgid ""
"shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can " "shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can "
"see additional images with the carousel view." "see additional images with the carousel view."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez plusieurs images pour un produit, seule la première"
" image s'affiche sur la page principale des produits. En cliquant sur le "
"produit, les visiteurs peuvent voir les autres images grâce à la vue "
"carrousel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Showing the carousel view." msgid "Showing the carousel view."
msgstr "" msgstr "Afficher la vue carrousel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12
msgid "Adding multiple images to a product" msgid "Adding multiple images to a product"
msgstr "" msgstr "Ajouter plusieurs images à un produit"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product." msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Site Web --> Produits`, et sélectionnez un produit."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15
msgid "" msgid ""
"Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add " "Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add "
"a media`." "a media`."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à l'onglet :guilabel:`Ventes`, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et sur"
" :guilabel:`Ajouter un média`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16
msgid "" msgid ""
"Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to " "Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to "
"add additional ones." "add additional ones."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de crayon pour ajouter une image, puis cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer & Nouveau` pour en ajouter d'autres."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done." msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done."
msgstr "" msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` quand vous avez terminé."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Creating extra product media." msgid "Creating extra product media."
msgstr "" msgstr "Créer des supports de produits supplémentaires."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23
msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)." msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)."
msgstr "" msgstr ""
"Ces images supplémentaires sont communes à toutes les variantes du produit "
"(le cas échéant)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants" msgid "Product variants"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2022 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2022
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023 # Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "" msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
msgid "" msgid ""

View File

@ -10253,7 +10253,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11
msgid "Fiscal years" msgid "Fiscal years"
msgstr "" msgstr "ปีงบประมาณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -25274,7 +25274,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
msgid "Use Documents" msgid "Use Documents"
msgstr "" msgstr "ใช้งานเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303
msgid "" msgid ""
@ -25333,7 +25333,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350
msgid "Customer invoice" msgid "Customer invoice"
msgstr "" msgstr "Customer invoice"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353
msgid "EDI Elements" msgid "EDI Elements"

View File

@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "" msgstr "อุปกรณ์"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera" msgid "Connect a camera"
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "" msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14
msgid "" msgid ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -2004,10 +2004,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate" msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid "" msgid ""
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " "Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
@ -2019,10 +2021,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
msgid "" msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " "Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
@ -2030,6 +2034,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2041,6 +2046,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid "" msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2049,10 +2055,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
msgid "Export a self-signed certificate" msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
msgid "" msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
@ -2063,10 +2071,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
msgid "If you are using **Google Chrome**," msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
msgid "" msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;" ":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2077,16 +2087,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
msgid "" msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;" "extension;"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
msgid "" msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;" "of the pop-up window;"
@ -2094,6 +2107,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "save, and the certificate is exported." msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr "" msgstr ""
@ -2105,14 +2120,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
msgid "" msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;" "Security tab --> View certificate`;"
@ -2123,10 +2141,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr "" msgstr ""
@ -2240,7 +2260,9 @@ msgid "Mac OS"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:" msgid ""
"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
" steps:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
@ -2260,35 +2282,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid ""
"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not find the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "Android OS" msgid "Android OS"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid "" msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
msgid "select the certificate file to install it on the device." msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid "" msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer." "version of Android and the device manufacturer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
msgid "iOS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
msgid ""
"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
"Bluetooth, or any file-sharing service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
msgid ""
"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
"second pop-up window. Then,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
msgid ""
"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
" and the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
msgid "click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
msgid ""
"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
"Settings`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
msgid "" msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -2296,18 +2410,18 @@ msgid ""
"engine." "engine."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
msgid "" msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine." "browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
msgid "" msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@ -2744,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15
msgid "Connect an IoT Box" msgid "Connect an IoT Box"
msgstr "" msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -4883,7 +4997,7 @@ msgid ""
"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " "For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: "
"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " "invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with "
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud." "TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97

View File

@ -38,10 +38,10 @@
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023 # 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 # Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# fausthuang, 2023 # fausthuang, 2023
# Chloe Wang, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023 # Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023
# e2f <projects@e2f.com>, 2023 # e2f <projects@e2f.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2023\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries" msgid "Journal entries"
msgstr "" msgstr "日记账分录"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
msgid "" msgid ""

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# fausthuang, 2023 # fausthuang, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "" msgstr "读取"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62