[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-01-21 03:40:15 +01:00
parent 8062e54a7e
commit 0261f773ff
4 changed files with 854 additions and 119 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Bohdan Lisnenko, 2023 # Bohdan Lisnenko, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023 # Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10893,7 +10893,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5
msgid "Declarations" msgid "Declarations"
msgstr "" msgstr "Декларації"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3
msgid "Intrastat" msgid "Intrastat"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2020 # ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2020
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023 # Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods" msgid "Payment methods"
msgstr "" msgstr "Способи оплати"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid "" msgid ""

View File

@ -480,6 +480,8 @@ msgid ""
" within one organization or is it meant for customer portal access? The " " within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization." "above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`支持的账户类型` 可能因微软账户类型和 OAuth 的最终用途而异。例如: "
"登录是用于一个组织的内部用户,还是用于客户门户访问?上述配置用于一个组织的内部用户。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -488,6 +490,8 @@ msgid ""
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users." "audience is company users."
msgstr "" msgstr ""
"如果目标受众是门户用户,请选择 :guilabel:`仅限个人 Microsoft 帐户`。如果目标受众是公司用户,请选择 "
":guilabel:`仅本组织目录中的账户(仅默认目录 - 单租户)`。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -498,13 +502,18 @@ msgid ""
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr "" msgstr ""
"在 :guilabel:`重定向 URL` 部分,选择 :guilabel:`网页` 作为平台,然后在 :guilabel:`URL` 字段中输入 "
"`https://1/auth_oauth/signin`。在 :guilabel:`URL` "
"字段中Odoo的基本:abbr:`URL统一资源定位器`是您的 Odoo "
"实例可以到达的规范域(例如,*mydatabase.odoo.com*,如果您的主机在 Odoo.com。然后点击 "
":guilabel:`注册`,应用程序即可创建。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
msgid "" msgid ""
"Edit the new app's authentication by clicking on the " "Edit the new app's authentication by clicking on the "
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step." " to the application's settings from the previous step."
msgstr "" msgstr "在重定向到上一步的应用程序设置后,点击左侧菜单中的 :guilabel:`认证` 菜单项,编辑新应用程序的身份验证。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -517,18 +526,22 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr "" msgstr ""
"接下来,将选择 OAuth 身份验证所需的*令牌*类型。这些不是货币令牌,而是在微软和 Odoo "
"之间传递的身份验证令牌。因此,这些令牌无需任何费用;它们仅用于两个 "
":abbr:`API应用程序编程接口`之间的身份验证目的。向下滚动屏幕并选中标有:guilabel:`访问令牌(用于隐式流程)`和 "
":guilabel:`ID tokens用于隐式和混合流程`的复选框,以选择授权端点应签发的令牌。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens." msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr "" msgstr "身份验证设置和端点令牌。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr "" msgstr "单击 :guilabel:`保存` 以确保保存这些设置。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
msgid "Gather credentials" msgid "Gather credentials"
msgstr "" msgstr "收集凭证"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -539,6 +552,8 @@ msgid ""
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later." "Odoo configuration later."
msgstr "" msgstr ""
"在 Microsoft Azure 控制台中创建并验证应用程序后,接下来将收集凭证。为此,请单击左侧栏中的 :guilabel:`概览` "
"菜单项。在出现的窗口中选择并复制 :guilabel:`应用(客户) ID`。将此凭证粘贴到剪贴板/记事本中,因为稍后在 Odoo 配置中将使用此凭证。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -546,14 +561,16 @@ msgid ""
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr "" msgstr ""
"完成此步骤后,单击顶部菜单中的 :guilabel:`终端` 并单击 :guilabel:`OAuth 2.0 授权端点 (v2)` 字段旁边的 "
"*复制图标*。将此值粘贴到剪贴板/记事本中。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr "" msgstr "应用程序 ID 和 OAuth 2.0 授权端点 (v2) 凭据。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
msgid "Odoo setup" msgid "Odoo setup"
msgstr "" msgstr "Odoo 设置"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -563,6 +580,9 @@ msgid ""
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads." " Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr "" msgstr ""
"最后Microsoft Azure OAuth 配置的最后一步是在 Odoo 中进行设置。导航至 :menuselection:`设置 --> 整合 "
"--> OAuth 认证` 并选中复选框以激活 OAuth 登录功能。点击 :guilabel:`保存` "
"以确保保存进度。然后,在登录屏幕加载后登录数据库。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -570,6 +590,8 @@ msgid ""
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr "" msgstr ""
"再次,导航至 :menuselection:`设置 --> 整合 --> OAuth 认证` 并点击 :guilabel:`OAuth "
"提供商`。现在,选择左上角的 :guilabel:`新建`,并将提供程序命名为 `Azure`。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -578,12 +600,16 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field." ":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr "" msgstr ""
"将上一节中的 :guilabel:`应用程序客户ID` 粘贴到 :guilabel:`客户 ID` 字段。完成此操作后,将新的 "
":guilabel:`OAuth 2.0 授权端点 (v2)` 值粘贴到 :guilabel:`认证 URL` 字段。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
msgid "" msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr "" msgstr ""
"在 :guilabel:`UserInfo URL` 字段中,粘贴以下 :abbr:`URL (统一资源定位符)` "
"`https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -592,6 +618,8 @@ msgid ""
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field." ":guilabel:`CSS class` field."
msgstr "" msgstr ""
"在:guilabel:`范围` 字段中粘贴以下值:`openid profile email`。然后,在 :guilabel:`CSS class` "
"字段中输入以下值:`fa fa-fw fa-windows`,即可将 Windows 徽标用作登录屏幕的 CSS 类。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
msgid "" msgid ""
@ -600,20 +628,22 @@ msgid ""
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page." "page."
msgstr "" msgstr ""
"选中 :guilabel:`Allowed` 字段旁边的复选框以启用 OAuth 提供商。最后,在 :guilabel:`登录按钮标签` 字段中添加 "
"`Microsoft Azure`。此文本将显示在登录页面的 Windows 徽标旁边。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application." msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr "" msgstr "设置应用程序中的 Odoo 提供商设置。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`保存`更改,以完成 Odoo 中的 OAuth 身份验证设置。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
msgid "User experience flows" msgid "User experience flows"
msgstr "" msgstr "用户体验流"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -621,6 +651,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr "" msgstr ""
"要使用 Microsoft Azure 登录 Odoo用户必须访问 :menuselection:`Odoo密码重置页面`。这是 Odoo 链接 "
"Microsoft Azure 账户并允许用户登录的唯一方式。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -629,6 +661,8 @@ msgid ""
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on " "click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr "" msgstr ""
"现有用户必须:ref:`重置密码 <users/reset-password>` 访问 :menuselection:`Odoo 密码重置页面`。新 "
"Odoo 用户必须点击通过电子邮件发送的新用户邀请链接,然后点击 :guilabel:`Microsoft Azure`。用户不应设置新密码。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
msgid "" msgid ""
@ -638,10 +672,13 @@ msgid ""
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page." "redirect to the Microsoft login page."
msgstr "" msgstr ""
"要使用 Microsoft Azure OAuth 提供商首次登录 Odoo请导航至 "
":menuselection:`Odoo密码重置页面`(使用新用户邀请链接)。此时会出现密码重置页面。然后,点击标有 "
":guilabel:`Microsoft Azure` 的选项。页面将重定向到 Microsoft 登录页面。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page." msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr "" msgstr "Microsoft Outlook 登录页面。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -833,7 +870,7 @@ msgstr "OAuth 客户端 ID 选择。"
msgid "" msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr "" msgstr "选择 :guilabel:`Web 应用程序` 作为 :guilabel:`应用类型`。现在,配置允许 Odoo 重定向的页面。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -842,6 +879,9 @@ msgid ""
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`." ":guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"为此,请在:guilabel:`授权重定向 URIs` "
"字段中输入数据库的域,紧接着输入`/auth_oauth/signin`。例如:`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`,然后点击"
" :guilabel:`创建`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -850,6 +890,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr "" msgstr ""
"创建 *OAuth 客户端* 后,屏幕将显示 :guilabel:`客户 ID` 和 :guilabel:`客户密钥`。复制:guilabel:`客户 "
"ID` 以备不时之需,因为它是在 Odoo 中进行配置所必需的,这将在下面的步骤中介绍。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid "Google Authentication on Odoo" msgid "Google Authentication on Odoo"
@ -865,10 +907,12 @@ msgid ""
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`." " :guilabel:`Client ID`."
msgstr "" msgstr ""
"完成前面的步骤后Google API 控制面板上会生成两个密钥::guilabel:`客户 ID` 和 :guilabel:` 客户密钥`。复制 "
":guilabel:`客户端 ID`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated." msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr "" msgstr "已生成 Google OAuth 客户端 ID。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
msgid "Odoo activation" msgid "Odoo activation"
@ -878,11 +922,11 @@ msgstr "Odoo 激活"
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`." ":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr "" msgstr "进入 :menuselection:`Odoo 常规设置 --> 整合` 并激活 :guilabel:`OAuth 认证`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr "" msgstr "完成此步骤后Odoo 可能会提示用户重新登录。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid "" msgid ""
@ -893,10 +937,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`." ":guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"返回 :menuselection:`常规设置 --> 整合 --> OAuth 认证`,激活选择并 :guilabel:`保存`。接下来,返回 "
":menuselection:`常规设置 --> 整合 --> Google 认证` 并激活选择。然后用 Google API 控制面板中的密钥填写 "
":guilabel:`客户 ID`,然后 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr "" msgstr "在 Odoo 设置中填写客户端 ID。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
msgid "" msgid ""
@ -904,6 +951,8 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`." "heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr "" msgstr ""
"还可通过点击 :menuselection:`整合`中:guilabel:`OAuth 认证` 标题下的 :guilabel:`OAuth 提供商` "
"访问 Google OAuth2 配置。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151
msgid "Log in to Odoo with Google" msgid "Log in to Odoo with Google"
@ -913,11 +962,11 @@ msgstr "使用谷歌登录Odoo"
msgid "" msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo." "with Google` when first logging into Odoo."
msgstr "" msgstr "要将 Google 帐户链接到 Odoo 配置文件,请在首次登录 Odoo 时点击 :guilabel:`用 Google 登录`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr "" msgstr "重置密码界面,带有“使用 Google 登录”按钮。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -926,6 +975,8 @@ msgid ""
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
"现有用户必须 :ref:`重置密码 <users/reset-password>` 才能访问 :menuselection:`重设密码` "
"页面,而新用户可以直接点击 :guilabel:`使用 Google 登录`,而无需选择新密码。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166
msgid "" msgid ""
@ -1002,6 +1053,11 @@ msgid ""
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the" " the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`." " :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
msgstr "" msgstr ""
"开发人员模式(或调试模式)可解锁访问 Odoo 中的额外和高级工具。激活开发者模式有几种方法:通过 :ref:`设置 "
"<general/developer_mode/settings>`, :ref:`浏览器扩展 "
"<general/developer_mode/browser-extension>`, 通过 :ref:`命令面板 "
"<general/developer_mode/command-palette>` 或 :ref:`URL "
"<general/developer_mode/url>`。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings" msgid "Activate through the Settings"
@ -1015,10 +1071,13 @@ msgid ""
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the" "to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module." " :guilabel:`Settings` module."
msgstr "" msgstr ""
"调试模式可在 Odoo 数据库设置中激活。进入 :menuselection:`设置-->常规设置-->开发工具`,点击 "
":guilabel:`激活开发模式`。至少需要安装一个应用程序才能在 :guilabel:`设置` 模块中显示 :guilabel:`开发者工具` "
"部分。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo." msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr "" msgstr "Odoo 设置下的调试选项概览。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -1026,23 +1085,24 @@ msgid ""
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by " " :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers." "developers and testers."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`激活开发者模式(带资产)`供开发者使用; :guilabel:`激活开发者模式(带测试资产)`由开发者和测试人员使用。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
msgid "" msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available." " available."
msgstr "" msgstr "一旦激活,:guilabel:`停用开发者模式`选项就会可用。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension" msgid "Activate through the browser extension"
msgstr "" msgstr "通过浏览器扩展程序激活"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid "" msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and " "Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a " "search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar." "new icon will be shown on the browser's toolbar."
msgstr "" msgstr "在网络浏览器中,进入浏览器设置和扩展,搜索 `Odoo Debug` 扩展。安装扩展后,浏览器工具栏上将显示一个新图标。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -1053,7 +1113,7 @@ msgstr "对于*Odoo Debug*扩展,单击可启用模式的正常版本,而双
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar." msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgstr "" msgstr "Google Chrome 工具栏中 Odoo 调试图标的视图。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette" msgid "Activate through the command palette"
@ -1065,10 +1125,12 @@ msgid ""
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and" "First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode." " then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
msgstr "" msgstr ""
"在 Odoo 中,命令调板工具有一个激活调试模式的命令。首先,使用键盘快捷键 `ctrl+k` 打开命令调色板工具,然后输入 "
"`debug`。这时会出现一条激活调试模式的命令。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command." msgid "Command palette with debug command."
msgstr "" msgstr "带有调试指令的指令调色板。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
msgid "Activate through the URL" msgid "Activate through the URL"
@ -1080,10 +1142,12 @@ msgid ""
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To" "database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead." " deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgstr "" msgstr ""
"调试模式也可以通过在数据库的 URL 中添加额外的查询字符串来激活。在 URL "
"中,在`/web`后添加`?debug=1`或`?debug=true`。要停用调试模式,可将其值改为 `?debug=0`。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added." msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr "" msgstr "添加了调试模式命令的 URL 概述。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -1093,18 +1157,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:83 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:83
msgid "Locate the developer mode tools" msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr "" msgstr "找到开发者模式工具"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:85 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:85
msgid "" msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed " "Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in " "from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database." "the header of the Odoo database."
msgstr "" msgstr "激活开发者模式后,可通过 :guilabel:`打开开发者工具` 按钮访问开发者模式工具,该按钮是位于 Odoo 数据库标题中的错误图标。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo." msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr "" msgstr "Odoo 中显示的控制台页面和调试图标概览。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:92 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -1113,22 +1177,23 @@ msgid ""
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some " "filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:" "useful menu items such as:"
msgstr "" msgstr ""
"该菜单包含对理解或编辑技术数据(如页面的视图或操作)非常有用的附加工具。在具有过滤器、操作和视图选项的页面上,开发人员模式工具包含一些有用的菜单项,如:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:96 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:96
msgid ":guilabel:`Edit Action`" msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`编辑操作`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
msgid ":guilabel:`Manage Filters`" msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`管理筛选器`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)" msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr "" msgstr "编辑当前视图(例如看板、列表、图表等)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`" msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr "" msgstr "请参阅:guilabel:`字段视图获取`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email Communication" msgid "Email Communication"
@ -3596,12 +3661,14 @@ msgid ""
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " "<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`." "Account`."
msgstr "" msgstr ""
"使用 IAP 服务的点数存储在 IAP 账户中,每个服务都有特定的 IAP 账户。默认情况下IAP 账户对所有公司通用,但也可限制对特定公司使用。激活"
" :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后转到 :menuselection:`技术设置 --> IAP 账户`。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "" msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " "An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account." "Reverting this change will re-enable the account."
msgstr "" msgstr "在 IAP 帐户的令牌中添加`+disabled`可禁用该帐户。撤销这一更改将重新启用账户。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal" msgid "IAP Portal"
@ -3668,7 +3735,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users and companies" msgid "Users and companies"
msgstr "" msgstr "用户和公司"
#: ../../content/applications/general/users.rst:7 #: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "" msgid ""
@ -3983,7 +4050,7 @@ msgstr ":doc:`Journals <../../财务/会计/银行/设置/bank_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`" msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr "" msgstr ":doc:`财务本地化 <../../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93 #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
@ -4095,7 +4162,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change." "change."
msgstr "" msgstr "单击“删除账户”按钮后,会弹出一个窗口验证更改。"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -4182,7 +4249,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users" msgid "Manage users"
@ -4412,39 +4479,39 @@ msgstr ":d“公司”"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "" msgstr "门户访问"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
msgstr "" msgstr "门户访问权限提供给需要查看 Odoo 数据库中某些文档或信息的用户。"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr "" msgstr "提供门户访问的一些常见用例包括允许客户在 Odoo 中读取/查看以下任何或所有内容:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "" msgstr "潜在客户/商机"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "" msgstr "报价/销售订单"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "" msgstr "采购订单"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "" msgstr "发票和账单"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects" msgid "projects"
msgstr "" msgstr "项目"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks" msgid "tasks"
@ -4452,7 +4519,7 @@ msgstr "任务"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "" msgstr "工时单"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets" msgid "tickets"
@ -4460,7 +4527,7 @@ msgstr "支持请求"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "" msgstr "签名"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
@ -4470,11 +4537,11 @@ msgstr "网站订阅"
msgid "" msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
msgstr "" msgstr "门户用户只有读取/查看权限,不能编辑数据库中的任何文件。"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "" msgstr "为客户提供门户访问"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -4485,6 +4552,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"从主 Odoo 面板,选择:guilabel:`联系人`应用程序。如果联系人尚未在数据库中创建,请单击:guilabel:`创建` "
"按钮,输入联系人的详细信息,然后单击:guilabel:`保存`。否则,请选择一个现有联系人,然后点击界面顶部中央的:guilabel:`操作`下拉菜单。"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
@ -4494,22 +4563,22 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
msgstr "" msgstr "然后选择:guilabel:`授予门户访问权限`。弹出一个窗口,列出三个字段:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr "guilabel:`联系人`Odoo 数据库中记录的联系人名称"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
msgstr "" msgstr "guilabel:`电子邮件`:联系人用于登录门户网站的电子邮件地址"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr "" msgstr "guilabel:`门户网站中`:用户是否拥有门户网站访问权限"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -4518,18 +4587,20 @@ msgid ""
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr "" msgstr ""
"要授予门户访问权,首先输入联系人用于登录门户的 :guilabel:` 电子邮件地址`。然后,选中 :guilabel:`在门户网站` "
"栏下的复选框。可选择为联系人将收到的邀请信息添加文本。然后点击 :guilabel:`应用` 完成。"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "" msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation." "sending a portal invitation."
msgstr "" msgstr "在发送门户网站邀请函之前,需要填写联系人的电子邮件地址和相应的复选框。"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr "" msgstr "将向指定的电子邮件地址发送一封电子邮件,说明该联系人现已成为该 Odoo 数据库的门户用户。"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -4539,6 +4610,9 @@ msgid ""
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`." "then click :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
"要同时向多个用户授予门户访问权限,请导航到公司联系人,然后单击 "
":menuselection:`操作-->授予门户访问权限`,查看该公司所有相关联系人的列表。选中需要门户访问权限的所有联系人的:guilabel:`在门户网站`下的复选框,然后点击"
" :guilabel:`应用`。"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -4547,6 +4621,8 @@ msgid ""
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`." " :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
"在任何时候,只要导航到联系人,点击:menuselection:`操作--> "
"授予门户访问权`,然后取消:guilabel:`在门户网站`栏下的复选框并点击:guilabel:`应用`,就可以取消门户访问权限。"
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 #: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
@ -5040,6 +5116,8 @@ msgid ""
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"如果您在 Odoo "
"软电话中看到*号码不正确*的信息,请确保使用国际格式,以加号(+)开头,然后是国际国家代码。例如:`+16506913277`(其中`+1`是美国的国际前缀)。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -5068,6 +5146,9 @@ msgid ""
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"在 Android 和 iOS 上OnSIP 已成功与 `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_ "
"进行了测试。创建账户时,请在运营商列表中选择 OnSIP。然后按如下步骤进行配置"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
@ -5099,10 +5180,14 @@ msgid ""
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr "" msgstr ""
"除了在手机上通过 Grandstream Wave 发起呼叫外,您还可以在电脑浏览器上点击电话号码发起呼叫。这将使 Grandstream Wave "
"响铃,并通过您的手机将电话转接给对方。这种方法可以避免浪费拨打电话号码的时间。要执行此操作,您需要使用 Chrome 浏览器扩展 `OnSIP Call"
" Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app." "app."
msgstr "" msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的通话不会被记录在 Odoo 中,因为软电话是一个独立的单独应用程序。"