[I18N] *: fetch 16.0 translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2025-02-22 10:12:43 +00:00
parent d4ed263fa2
commit 0287a4b629
6 changed files with 345 additions and 59 deletions

View File

@ -37263,7 +37263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:462 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:462
msgid "Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)" msgid "Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)"
msgstr "" msgstr "Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464
msgid "" msgid ""
@ -37345,7 +37345,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:508 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:508
msgid ":doc:`Batch Payments <../accounting/payments>`" msgid ":doc:`Batch Payments <../accounting/payments>`"
msgstr "" msgstr ":doc:`Pagos por lote <../accounting/payments>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:509 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:509
msgid ":doc:`Create a Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" msgid ":doc:`Create a Batch Payment <../accounting/payments/batch>`"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
# Wil Odoo, 2025 # Wil Odoo, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10446,6 +10446,15 @@ msgid ""
"are available, as well. The consignment stock will originate from " "are available, as well. The consignment stock will originate from "
":guilabel:`Partner Location/Vendors`." ":guilabel:`Partner Location/Vendors`."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya al tablero :guilabel:`Movimientos de productos` desde "
":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Movimientos de productos` para "
"ver toda la información sobre los movimientos de existencias a la mano. Para"
" los productos en consignación, la información de este reporte es igual a la"
" de cualquier otro producto, ahí puede revisar el historial de sus "
"movimientos, están disponibles los documentos :guilabel:`Cantidad hecha` y "
":guilabel:`Referencia`, así como sus :guilabel:`ubicaciones`. Las "
"existencias en consignación se generarán a partir de la :guilabel:`ubicación"
" del contacto/proveedor`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -10484,6 +10493,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," ":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products,"
" or the original vendor who supplied the products in the first place." " or the original vendor who supplied the products in the first place."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Reporte de inventario` "
"para ver el tablero de :guilabel:`existencias a la mano`. En este reporte "
"aparecen las :guilabel:`ubicaciones` de todas las existencias a la mano, "
"además de las cantidades por ubicación. Para los productos de consigna, la "
"columna :guilabel:`Propietario` se completará con el propietario de dichos "
"productos o con el proveedor original que los suministró."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:3
msgid "Putaway rules" msgid "Putaway rules"
@ -19914,12 +19929,12 @@ msgid ""
"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific "
"inventory adjustment (for traceability purposes)." "inventory adjustment (for traceability purposes)."
msgstr "" msgstr ""
"En la derecha de la columna :guilabel:`Cantidades contadas` también puede " "A la derecha de la columna :guilabel:`Cantidades contadas` también puede "
"cambiar la :guilabel:`Fecha programada` y el :guilabel:`Usuario` con sus " "cambiar la :guilabel:`fecha programada` y el :guilabel:`usuario` con sus "
"respectivos menús desplegables. Si cambia la :guilabel:`Fecha programada`, " "respectivos menús desplegables. Si cambia la :guilabel:`fecha programada`, "
"cambiará la fecha en que se procesará el ajuste de inventario y si " "cambiará la fecha en que se procesará el ajuste de inventario; si selecciona"
"selecciona un :guilabel:`usuario` responsable, lo asignará a un ajuste de " " un :guilabel:`usuario` responsable, lo asignará a un ajuste de inventario "
"inventario específico (por motivos de trazabilidad)." "específico (por motivos de trazabilidad)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -19927,9 +19942,9 @@ msgid ""
"away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" "away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the"
" top of the page." " top of the page."
msgstr "" msgstr ""
"Ya que se hayan hecho todos los cambios a la nueva línea de ajuste de " "Una vez que haya realizado los cambios en la nueva línea de ajuste de "
"inventario, haga clic en un lugar afuera de la línea. Así guardará el ajuste" "inventario, haga clic fuera de ella para guardar el ajuste. La línea se "
" y la línea se moverá a la parte superior de la página." "moverá a la parte superior de la página."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:94
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:156 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:156
@ -19941,13 +19956,12 @@ msgid ""
" quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the "
":guilabel:`Difference` column." ":guilabel:`Difference` column."
msgstr "" msgstr ""
"Si el número en :guilabel:`las cantidades contadas` es mayor que el número " "Si la :guilabel:`cantidad contada` es mayor que la :guilabel:`cantidad a la "
"en :guilabel:`Cantidad a la mano`, el valor en la columna " "mano`, el valor en la columna :guilabel:`Diferencia` será **verde**. Si la "
":guilabel:`Diferencia` será **verde**. Si :guilabel:`las cantidades " ":guilabel:`cantidad contada` es menor que la :guilabel:`cantidad a la mano`,"
"contadas` son menores que :guilabel:`la cantidad a la mano`, el valor en la " " el valor en la columna :guilabel:`Diferencia` será **rojo**. Si las "
"columna :guilabel:`Diferencia` es **rojo**. Si las cantidades son iguales y " "cantidades son iguales y no han cambiado, la columna :guilabel:`Diferencia` "
"no se han cambiado en absoluto, la columna :guilabel:`Diferencia` no " "no mostrará ningún valor."
"mostrará valor alguno."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1
msgid "Difference column on inventory adjustments page." msgid "Difference column on inventory adjustments page."
@ -21317,7 +21331,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:42
msgid "Replenishment strategies" msgid "Replenishment strategies"
msgstr "" msgstr "Estrategias de reabastecimiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:45
msgid "Replenishment report and reordering rules" msgid "Replenishment report and reordering rules"
@ -21366,11 +21380,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:68
msgid ":doc:`replenishment/reordering_rules`" msgid ":doc:`replenishment/reordering_rules`"
msgstr "" msgstr ":doc:`replenishment/reordering_rules`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:69
msgid ":doc:`replenishment/report`" msgid ":doc:`replenishment/report`"
msgstr "" msgstr ":doc:`replenishment/report`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:74
msgid "Make to order" msgid "Make to order"
@ -21427,7 +21441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:95
msgid ":doc:`replenishment/mto`" msgid ":doc:`replenishment/mto`"
msgstr "" msgstr ":doc:`replenishment/mto`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:98
msgid "Master production schedule" msgid "Master production schedule"
@ -21451,7 +21465,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:109 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:109
msgid ":doc:`../../manufacturing/management/use_mps`" msgid ":doc:`../../manufacturing/management/use_mps`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../manufacturing/management/use_mps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3
msgid "Lead times" msgid "Lead times"
@ -22658,7 +22672,7 @@ msgstr ":ref:`Activadores <inventory/product_management/trigger>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:129
msgid ":ref:`Preferred route <inventory/warehouses_storage/route>`" msgid ":ref:`Preferred route <inventory/warehouses_storage/route>`"
msgstr "" msgstr ":ref:`Ruta preferida <inventory/warehouses_storage/route>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:36
msgid "To understand and optimize replenishment using advanced features, see:" msgid "To understand and optimize replenishment using advanced features, see:"
@ -22836,11 +22850,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:130
msgid ":ref:`Vendor <inventory/warehouses_storage/set-vendor>`" msgid ":ref:`Vendor <inventory/warehouses_storage/set-vendor>`"
msgstr "" msgstr ":ref:`Proveedor <inventory/warehouses_storage/set-vendor>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:131
msgid ":ref:`Bill of materials <inventory/warehouses_storage/set-bom-field>`" msgid ":ref:`Bill of materials <inventory/warehouses_storage/set-bom-field>`"
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Lista de materiales <inventory/warehouses_storage/set-bom-field>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -23070,7 +23085,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:250 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:250
msgid "Advanced uses" msgid "Advanced uses"
msgstr "" msgstr "Usos avanzados"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:252 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:252
msgid "" msgid ""
@ -23526,7 +23541,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:3
msgid "Replenishment report" msgid "Replenishment report"
msgstr "" msgstr "Reporte de reabastecimiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:8 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -23598,7 +23613,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:44
msgid "Replenishment information" msgid "Replenishment information"
msgstr "" msgstr "Información de reabastecimiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:46
msgid "" msgid ""

View File

@ -8687,6 +8687,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Rules --> Create rule --> Products`, and clicking " ":menuselection:`Rules --> Create rule --> Products`, and clicking "
":guilabel:`Create a Rule` under :guilabel:`Redirect Rules`:" ":guilabel:`Create a Rule` under :guilabel:`Redirect Rules`:"
msgstr "" msgstr ""
"Defina una regla de redirección para redirigir de forma permanente (301) su "
"dominio simple (por ejemplo, `sudominio.com`) a `http://` y a `https://`. "
"Vaya a :menuselection:`Reglas --> Crear regla --> Productos` y haga clic en "
":guilabel:`Crear una regla` dentro de la sección :guilabel:`Reglas de "
"redireccionamiento`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`." msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`."
@ -8727,6 +8732,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com\", " ":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com\", "
"http.request.uri.path)`" "http.request.uri.path)`"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Expresión`: Por ejemplo, `concat(\"https://www.sudominio.com\", "
"http.request.uri.path)`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243
msgid ":guilabel:`Status code`: 301" msgid ":guilabel:`Status code`: 301"

View File

@ -11321,6 +11321,12 @@ msgid ""
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to " "Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
"resolve the issue." "resolve the issue."
msgstr "" msgstr ""
"Se l'azienda ha un piano di abbonamento mensile, il database si aggiorna "
"automaticamente per riflettere gli utenti aggiunti. Se l'azienda ha un piano"
" annuale o pluriennale, nel database appare un banner di scadenza. È "
"possibile creare un preventivo di upselling facendo clic sul banner per "
"aggiornare l'abbonamento. In alternativa, puoi `inviare un ticket di "
"supporto <https://www.odoo.com/help> ` per risolvere il problema."
#: ../../content/applications/general/users.rst:55 #: ../../content/applications/general/users.rst:55
msgid "User type" msgid "User type"
@ -11339,12 +11345,16 @@ msgid ""
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
msgstr "" msgstr ""
"Esistono tre tipi di utente: :guilabel:`Utente interno`, :guilabel:`Portale`"
" e :guilabel:`Pubblico`."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Vista di un modulo utente in modalità sviluppatore che evidenzia il campo "
"del tipo di utente in Odoo."
#: ../../content/applications/general/users.rst:69 #: ../../content/applications/general/users.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -11352,10 +11362,13 @@ msgid ""
"users, who only have access to the database portal to view records. See the " "users, who only have access to the database portal to view records. See the "
"documentation on :doc:`users/portal`." "documentation on :doc:`users/portal`."
msgstr "" msgstr ""
"Gli utenti sono considerati utenti interni del database. Gli utenti del "
"portale sono utenti esterni, che hanno accesso al portale del database solo "
"per visualizzare i record. Consulta la documentazione :doc:`users/portal`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:72 #: ../../content/applications/general/users.rst:72
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
msgstr "" msgstr "Gli utenti pubblici sono quelli che visitano i siti web dal frontend."
#: ../../content/applications/general/users.rst:74 #: ../../content/applications/general/users.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -11364,6 +11377,11 @@ msgid ""
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
"not belong to the usual Odoo groups." "not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "" msgstr ""
"Le opzioni utente :guilabel:`Portale` e :guilabel:`Pubblico` **non** "
"consentono all'amministratore di scegliere i diritti di accesso. Questi "
"utenti hanno diritti di accesso specifici preimpostati (come regole di "
"registrazione e menu riservati) e di solito non appartengono ai normali "
"gruppi Odoo."
#: ../../content/applications/general/users.rst:81 #: ../../content/applications/general/users.rst:81
msgid "Deactivate users" msgid "Deactivate users"
@ -11375,6 +11393,9 @@ msgid ""
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
" of the user(s) to be deactivated." " of the user(s) to be deactivated."
msgstr "" msgstr ""
"Per disattivare (ovvero archiviare) un utente, apri l'app "
":menuselection:`Impostazioni --> Sezione utenti --> Gestisci utenti`. In "
"seguito, spunta la casella a sinistra dell'utente per disattivarlo."
#: ../../content/applications/general/users.rst:86 #: ../../content/applications/general/users.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -11383,6 +11404,10 @@ msgid ""
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
"window that appears." "window that appears."
msgstr "" msgstr ""
"Dopo aver selezionato l'utente da archiviare, fai clic sull'icona "
":guilabel:`⚙️ Azioni` e seleziona :guilabel:`Archivia` dal menu a tendina. "
"Successivamente, fai clic su :guilabel:`OK` dalla finestra pop-up di "
":guilabel:`Conferma` che appare."
#: ../../content/applications/general/users.rst:91 #: ../../content/applications/general/users.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -11392,6 +11417,12 @@ msgid ""
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes." "Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
msgstr "" msgstr ""
"**Non** disattivare mai l'utente principale/amministratore (admin). Le "
"modifiche apportate agli utenti admin possono avere un impatto negativo sul "
"database. Questo include *amministratore impotente*, il che significa che "
"nessun utente del database può apportare modifiche ai diritti di accesso. "
"Per questo motivo, Odoo consiglia di contattare un Business Analyst o il "
"nostro team di assistenza prima di apportare modifiche."
#: ../../content/applications/general/users.rst:97 #: ../../content/applications/general/users.rst:97
msgid "Error: too many users" msgid "Error: too many users"
@ -11402,16 +11433,22 @@ msgid ""
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
"Enterprise subscription, the following message is displayed." "Enterprise subscription, the following message is displayed."
msgstr "" msgstr ""
"Se in un database Odoo ci sono più utenti di quelli previsti "
"nell'abbonamento a Odoo Enterprise, verrà visualizzato il seguente "
"messaggio."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Too many users on a database error message." msgid "Too many users on a database error message."
msgstr "" msgstr "Messaggio di errore troppi utenti in un database."
#: ../../content/applications/general/users.rst:106 #: ../../content/applications/general/users.rst:106
msgid "" msgid ""
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
"before the database expires. The countdown is updated every day." "before the database expires. The countdown is updated every day."
msgstr "" msgstr ""
"Quando appare il messaggio, l'amministratore del database ha 30 giorni per "
"agire prima che il database scada. Il conto alla rovescia viene aggiornato "
"ogni giorno."
#: ../../content/applications/general/users.rst:109 #: ../../content/applications/general/users.rst:109
msgid "To resolve the issue, either:" msgid "To resolve the issue, either:"
@ -11423,11 +11460,16 @@ msgid ""
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation, and pay for the extra users." "quotation, and pay for the extra users."
msgstr "" msgstr ""
"aggiungere più utenti all'abbonamento facendo clic sul link "
":guilabel:`Aggiorna abbonamento` visualizzato nel messaggio per la convalida"
" del preventivo di upsell e paga per gli utenti aggiuntivi."
#: ../../content/applications/general/users.rst:113 #: ../../content/applications/general/users.rst:113
msgid "" msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation." ":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Disattivare gli utenti <users/deactivate>` e rifiutare il preventivo "
"di upsell."
#: ../../content/applications/general/users.rst:116 #: ../../content/applications/general/users.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -11438,6 +11480,12 @@ msgid ""
"Alternatively, users can `send a support ticket " "Alternatively, users can `send a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue." "<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr "" msgstr ""
"Se l'azienda ha un piano di abbonamento mensile, il database si aggiorna "
"automaticamente per riflettere gli utenti aggiunti. Se l'azienda ha un piano"
" annuale o pluriennale, nel database appare un banner di scadenza. È "
"possibile creare un preventivo di upselling facendo clic sul banner per "
"aggiornare l'abbonamento. In alternativa, gli utenti possono `inviare un "
"ticket di supporto <https://www.odoo.com/help> ` per risolvere il problema."
#: ../../content/applications/general/users.rst:122 #: ../../content/applications/general/users.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -11445,6 +11493,9 @@ msgid ""
"disappears automatically after a few days, when the next verification " "disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs." "occurs."
msgstr "" msgstr ""
"Una volta che il database ha il numero corretto di utenti, il messaggio di "
"scadenza scompare automaticamente dopo pochi giorni, al momento della "
"verifica successiva."
#: ../../content/applications/general/users.rst:128 #: ../../content/applications/general/users.rst:128
msgid "Password management" msgid "Password management"
@ -11456,6 +11507,9 @@ msgid ""
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
"a user's password." "a user's password."
msgstr "" msgstr ""
"La gestione delle password è una parte importante per garantire agli utenti "
"un accesso autonomo al database in qualsiasi momento. Odoo offre alcuni "
"metodi diversi per reimpostare la password di un utente."
#: ../../content/applications/general/users.rst:134 #: ../../content/applications/general/users.rst:134
msgid "" msgid ""
@ -11464,16 +11518,23 @@ msgid ""
"Permissions` section, and entering the desired password length in the " "Permissions` section, and entering the desired password length in the "
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo ha un'impostazione per specificare la lunghezza di una password. È "
"possibile accedere all'impostazione aprendo l'app "
":menuselection:`Impostazioni --> Permessi` e inserire la lunghezza "
"desiderata nel campo :guilabel:`Lunghezza minima della password`. Per "
"impostazione predefinitia, il valore è impostato su `8`."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "" msgid ""
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
"Settings." "Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Lunghezza minima della password evidenziata nella sezione Autorizzazioni "
"delle Impostazioni generali."
#: ../../content/applications/general/users.rst:145 #: ../../content/applications/general/users.rst:145
msgid "Reset password" msgid "Reset password"
msgstr "" msgstr "Reset della password"
#: ../../content/applications/general/users.rst:147 #: ../../content/applications/general/users.rst:147
msgid "" msgid ""
@ -11482,10 +11543,15 @@ msgid ""
" two different reset options: one initiated by the user to reset the " " two different reset options: one initiated by the user to reset the "
"password, and another where the administrator triggers a reset." "password, and another where the administrator triggers a reset."
msgstr "" msgstr ""
"A volte gli utenti possono desiderare di reimpostare la propria password "
"personale per maggiore sicurezza, in modo da essere gli unici ad avere "
"accesso alla password. Odoo offre due opzioni per farlo: una avviata "
"dall'utente per reimpostare la password e un'altra in cui l'amministratore "
"attiva la reimpostazione."
#: ../../content/applications/general/users.rst:154 #: ../../content/applications/general/users.rst:154
msgid "Enable password reset from login page" msgid "Enable password reset from login page"
msgstr "" msgstr "Abilitare la reimpostazione della password dalla pagina di login"
#: ../../content/applications/general/users.rst:156 #: ../../content/applications/general/users.rst:156
msgid "" msgid ""
@ -11493,6 +11559,9 @@ msgid ""
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
"enabled by default." "enabled by default."
msgstr "" msgstr ""
"È possibile attivare/disattivare la reimpostazione della password "
"direttamente dalla pagina di accesso. L'azione viene eseguita dal singolo "
"utente e l'impostazione è attivata per impostazione predefinita."
#: ../../content/applications/general/users.rst:159 #: ../../content/applications/general/users.rst:159
msgid "" msgid ""
@ -11500,24 +11569,32 @@ msgid ""
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
":guilabel:`Save`." ":guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Per modificare l'impostazione, apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> "
"Permessi`, attiva :guilabel:`Reimposta password` e poi fai clic su "
":guilabel:`Salva`."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr "" msgstr "Attivazione reset password nelle impostazioni di Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:166 #: ../../content/applications/general/users.rst:166
msgid "" msgid ""
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file." " reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
msgstr "" msgstr ""
"Nella pagina di accesso, fai clic su :guilabel:`Reimposta password` per "
"avviare il processo di reimpostazione della password e ricevere un token per"
" il reset all'e-mail registrata."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
msgstr "" msgstr ""
"Schermata di accesso su Odoo.com con l'opzione di reset della password in "
"evidenza."
#: ../../content/applications/general/users.rst:176 #: ../../content/applications/general/users.rst:176
msgid "Send reset instructions" msgid "Send reset instructions"
msgstr "" msgstr "Inviare istruzioni reimpostazione password"
#: ../../content/applications/general/users.rst:178 #: ../../content/applications/general/users.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -11526,6 +11603,10 @@ msgid ""
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
"password reset instructions." "password reset instructions."
msgstr "" msgstr ""
"Apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> Utenti e aziende --> Utenti`, "
"seleziona l'utente dall'elenco e fai clic su :guilabel:`Invia istruzioni "
"ripristino password` sul modulo dell'utente. Viene inviata automaticamente "
"un'e-mail con le istruzioni per la reimpostazione della password."
#: ../../content/applications/general/users.rst:183 #: ../../content/applications/general/users.rst:183
msgid "" msgid ""
@ -11533,16 +11614,25 @@ msgid ""
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
msgstr "" msgstr ""
"Il pulsante :guilabel:`Invia istruzioni ripristino password` appare "
"**solamente** se l'e-mail di invito di Odoo è stata già confermata "
"dall'utente. Altrimenti, apparirà il pulsante :guilabel:`Invia di nuovo "
"l'e-mail di invito`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:187 #: ../../content/applications/general/users.rst:187
msgid "" msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page." " with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr "" msgstr ""
"Questa e-mail contiene tutte le istruzioni necessarie per reimpostare la "
"password, insieme a un link che reindirizza l'utente a una pagina di login "
"di Odoo."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
msgstr "" msgstr ""
"Esempio di e-mail con un link per la reimpostazione della password per un "
"account Odoo."
#: ../../content/applications/general/users.rst:197 #: ../../content/applications/general/users.rst:197
msgid "Change user password" msgid "Change user password"
@ -11557,16 +11647,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
"change by clicking :guilabel:`Change Password`." "change by clicking :guilabel:`Change Password`."
msgstr "" msgstr ""
"Apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> Utenti e aziende --> Utenti` e "
"seleziona un utente per accedere al suo profilo. Fai clic sull'icona "
":guilabel:`⚙️ Azioni` e seleziona :guilabel:`Modifica password` dal menu a "
"tendina. Inserisci una nuova password nella colonna :guilabel:`Nuova "
"password` della finestra pop-up :guilabel:`Modifica password` che appare e "
"conferma la modifica facendo clic su :guilabel:`Modifica password`."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Change a user's password on Odoo." msgid "Change a user's password on Odoo."
msgstr "" msgstr "Modificare la password di un utente in Odoo."
#: ../../content/applications/general/users.rst:210 #: ../../content/applications/general/users.rst:210
msgid "" msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally, and does " "This operation only modifies the password of the users locally, and does "
"**not** affect their odoo.com account." "**not** affect their odoo.com account."
msgstr "" msgstr ""
"L'operazione modifica solamente la password degli utenti localmente e "
"**non** impatta il loro account odoo.com."
#: ../../content/applications/general/users.rst:213 #: ../../content/applications/general/users.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -11575,6 +11673,10 @@ msgid ""
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
"features." "features."
msgstr "" msgstr ""
"Se la password di odoo.com deve essere cambiata, consulta la sezione "
":ref:`inviare istruzioni per reimpostare la password <users/reset-password-"
"email>`. Le password di odoo.com consentono l'accesso alla pagina *I miei "
"database* e ad altre funzioni del portale."
#: ../../content/applications/general/users.rst:217 #: ../../content/applications/general/users.rst:217
msgid "" msgid ""
@ -11582,6 +11684,9 @@ msgid ""
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
"Dopo aver fatto clic su :guilabel:`Modifica password`, la pagina viene "
"reindirizzata a una pagina di accesso Odoo dove è possibile eseguire di "
"nuovo l'accesso al database utilizzando la nuova password."
#: ../../content/applications/general/users.rst:223 #: ../../content/applications/general/users.rst:223
msgid "Multi Companies" msgid "Multi Companies"
@ -11603,6 +11708,9 @@ msgid ""
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
"Company`." "Company`."
msgstr "" msgstr ""
"Sotto il campo guilabel:`Multi azienda` nella scheda :guilabel:`Diritti di "
"accesso`, configura i campi chiamati :guilabel:`Aziende consentite` e "
":guilabel:`Azienda predefinita`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:233 #: ../../content/applications/general/users.rst:233
msgid "" msgid ""
@ -11612,6 +11720,11 @@ msgid ""
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
"company." "company."
msgstr "" msgstr ""
"Il campo :guilabel:`Aziende consentite` può contenere più aziende. Queste "
"sono le aziende a cui l'utente può accedere e che può modificare, in base ai"
" diritti di accesso impostati. Il campo :guilabel:`Azienda predefinita` è "
"l'azienda a cui l'utente accede per default, ogni volta che esegue "
"l'accesso. Questo campo può contenere **una** sola azienda."
#: ../../content/applications/general/users.rst:239 #: ../../content/applications/general/users.rst:239
msgid "" msgid ""
@ -11621,14 +11734,20 @@ msgid ""
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
msgstr "" msgstr ""
"Se l'accesso a più aziende non è configurato correttamente potrebbe causare "
"comportamenti anomali. Per questo motivo, solo gli utenti Odoo con "
"esperienza dovrebbero apportare modifiche ai diritti di accesso di utenti di"
" un database con più aziende. Per spiegazioni più tecniche, consulta la "
"documentazione :doc:`../../../developer/howtos/company`."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Vista del modulo di un utente con il campo aziende in evidenza in Odoo."
#: ../../content/applications/general/users.rst:249 #: ../../content/applications/general/users.rst:249
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
msgstr "" msgstr ":doc:`companies`"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication" msgid "Two-factor Authentication"
@ -11751,7 +11870,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107 #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107
msgid "Logging in" msgid "Logging in"
msgstr "" msgstr "Accedere"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109 #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
@ -11796,10 +11915,16 @@ msgid ""
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
"should not have access to." "should not have access to."
msgstr "" msgstr ""
"I *diritti di accesso* sono autorizzazioni che determinano i contenuti e le "
"applicazioni a cui gli utenti possono accedere e modificare. In Odoo, questi"
" permessi possono essere impostati per singoli utenti o per gruppi di "
"utenti. Limitando i permessi solo a chi ne ha bisogno, si garantisce che gli"
" utenti non modifichino o cancellino qualcosa a cui non dovrebbero avere "
"accesso."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
msgstr "" msgstr "**Solo** un *amministratore* può modificare i diritti di accesso."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -11809,6 +11934,11 @@ msgid ""
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
"making changes." "making changes."
msgstr "" msgstr ""
"Le modifiche ai diritti di accesso possono avere un impatto negativo sul "
"database. Questo include *admin impotente*, il che significa che nessun "
"utente del database può apportare modifiche ai diritti di accesso. Per "
"questo motivo, Odoo ti consiglia di contattare un Business Analyst o il "
"nostro team di assistenza prima di apportare modifiche."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -11816,6 +11946,9 @@ msgid ""
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
"access rights." "access rights."
msgstr "" msgstr ""
"Per poter apportare modifiche alle impostazioni dei diritti di accesso di un"
" altro utente, un utente **deve** avere i diritti di accesso di "
"*Amministrazione* specifici impostati sul proprio profilo utente."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -11823,6 +11956,9 @@ msgid ""
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
" Administration field`." " Administration field`."
msgstr "" msgstr ""
"Per accedere all'impostazione, apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> "
"Gestisci utenti --> seleziona un utente --> scheda Diritti di accesso --> "
"sezione Amministrazione --> campo Amministrazione`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -11830,12 +11966,17 @@ msgid ""
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
"Rights`." "Rights`."
msgstr "" msgstr ""
"Una volta aperta l'impostazione, un amministratore già esistente **deve** "
"modificare l'impostazione nel campo :guilabel:`Amministrazione` in "
":guilabel:`Diritti di accesso`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
msgid "" msgid ""
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
" user as an administrator." " user as an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Una volta completata l'operazione, fai clic su :guilabel:`Salva` per salvare"
" le modifiche e rendi l'utente amministratore."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -11843,23 +11984,32 @@ msgid ""
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile." "point in the user's profile."
msgstr "" msgstr ""
"I diritti di accesso per gli :ref:`utenti individuali <users/add-"
"individual>` vengono impostati quando l'utente viene aggiunto al database ma"
" possono essere sistemati in qualsiasi momento dal profilo dell'utente."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid "" msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile." "profile."
msgstr "" msgstr ""
"Per modificare i diritti di un utente, fai clic sull'utente desiderato per "
"modificarne il profilo."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "" msgid ""
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Menu Utenti nella sezione Utenti e aziende dell'applicazione Impostazioni di"
" Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
msgid "" msgid ""
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
"down to view the current permissions." "down to view the current permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Sulla pagina del profilo dell'utente, nella scheda :guilabel:`Diritti di "
"accesso`, scorri in basso per visualizzare i permessi attuali. "
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -11868,6 +12018,11 @@ msgid ""
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
msgstr "" msgstr ""
"Per ogni applicazione, utilizza il menu a discesa per selezionare il livello"
" di autorizzazione che l'utente deve avere. Le opzioni variano per ogni "
"sezione, ma le più comuni sono: :guilabel:`Vuoto/Nessuno`, "
":guilabel:`Utente: i propri documenti`, :guilabel:`Utente: tutti i "
"documenti` o :guilabel:`Amministratore`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -11875,14 +12030,19 @@ msgid ""
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
"Rights`." "Rights`."
msgstr "" msgstr ""
"Il campo :guilabel:`Amministrazione` nella scheda :guilabel:`Diritti di "
"accesso` ha le seguenti opzioni: :guilabel:`Impostazioni` o "
":guilabel:`Diritti di accesso`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Il menu a discesa delle applicazioni di vendita consente di impostare il "
"livello di autorizzazioni dell'utente."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups" msgid "Create and modify groups"
msgstr "" msgstr "Creare e modificare gruppi"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -11891,6 +12051,11 @@ msgid ""
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
"within an application." "within an application."
msgstr "" msgstr ""
"*I gruppi sono insiemi di autorizzazioni specifiche per le applicazioni che "
"vengono utilizzate per gestire i diritti di accesso comuni per un gran "
"numero di utenti. Gli amministratori possono modificare i gruppi esistenti "
"in Odoo o crearne di nuovi per definire regole per i modelli all'interno di "
"un'applicazione."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -11898,11 +12063,16 @@ msgid ""
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`." "Groups`."
msgstr "" msgstr ""
"Per accedere ai gruppi, attiva la :ref:`modalità sviluppatore <developer-"
"mode>` e poi apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> Utenti e aziende "
"--> Gruppi`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "" msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Menu Gruppi nella sezione Utenti e aziende dell'applicazione Impostazioni di"
" Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -11910,12 +12080,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr "" msgstr ""
"Per creare un nuovo gruppo dalla pagina :guilabel:`Gruppi`, fai clic su "
":guilabel:`Crea`. Successivamente, dal modulo del gruppo vuoto, seleziona "
"una :guilabel:`Applicazione` e completa il modulo del gruppo (descritto di "
"seguito)."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid "" msgid ""
"To modify existing groups, click on an existing group from the list " "To modify existing groups, click on an existing group from the list "
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
msgstr "" msgstr ""
"Per modificare i gruppi esistenti, fai clic su un gruppo esistente "
"nell'elenco visualizzato nella pagina :guilabel:`Gruppi` e modifica il "
"contenuto del modulo."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -11923,12 +12100,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users." "sharing data with some users."
msgstr "" msgstr ""
"Inserisci un :guilabel:`Nome` per il gruppo e spunta la casella accanto a "
":guilabel:`Condividi gruppo`, se il gruppo è stato creato per condividere "
"dati con altri utenti."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid "" msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users." "the correct users."
msgstr "" msgstr ""
"Verifica sempre le impostazioni modificate per assicurarti che vengano "
"applicate agli utenti corretti."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid "" msgid ""

View File

@ -6488,7 +6488,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404
msgid "Calendar view" msgid "Calendar view"
msgstr "" msgstr "カレンダビュー"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406
msgid "" msgid ""

View File

@ -13350,32 +13350,36 @@ msgid ""
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
" data." " data."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
" data."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13
msgid "" msgid ""
"To configure this integration, you need to input the following data into " "To configure this integration, you need to input the following data into "
"your Silverfin account:" "your Silverfin account:"
msgstr "" msgstr ""
"To configure this integration, you need to input the following data into "
"your Silverfin account:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15
msgid "user's email address" msgid "user's email address"
msgstr "" msgstr "user's email address"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16
msgid ":ref:`Odoo API key <silverfin/api-key>`" msgid ":ref:`Odoo API key <silverfin/api-key>`"
msgstr "" msgstr ":ref:`Odoo API key <silverfin/api-key>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17
msgid "URL of the Odoo database" msgid "URL of the Odoo database"
msgstr "" msgstr "URL of the Odoo database"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18
msgid "name of your Odoo database" msgid "name of your Odoo database"
msgstr "" msgstr "name of your Odoo database"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23
msgid "Odoo API key" msgid "Odoo API key"
msgstr "" msgstr "Odoo API key"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -13384,30 +13388,38 @@ msgid ""
" :ref:`for all databases managed by a single user <silverfin/api-" " :ref:`for all databases managed by a single user <silverfin/api-"
"multipledb>` (hosting: Odoo Online)." "multipledb>` (hosting: Odoo Online)."
msgstr "" msgstr ""
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
" :ref:`for all databases managed by a single user <silverfin/api-"
"multipledb>` (hosting: Odoo Online)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
msgid "" msgid ""
"These API keys are personal and provide full access to your user account. " "These API keys are personal and provide full access to your user account. "
"Store it securely." "Store it securely."
msgstr "" msgstr ""
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
"Store it securely."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
msgid "" msgid ""
"You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to "
"retrieve it later." "retrieve it later."
msgstr "" msgstr ""
"You can copy the API key only at its creation. It is not possible to "
"retrieve it later."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
msgstr "" msgstr "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
msgid "Per database" msgid "Per database"
msgstr "" msgstr "Per database"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -13418,18 +13430,24 @@ msgid ""
"your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API "
"key." "key."
msgstr "" msgstr ""
"To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`, click on the user menu, and then"
" :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the "
":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm "
"your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API "
"key."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
msgstr "" msgstr "creation of an Odoo external API key for a database"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
msgid ":ref:`api/external_api/keys`" msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
msgstr "" msgstr ":ref:`api/external_api/keys`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
msgid "For all databases (fiduciaries)" msgid "For all databases (fiduciaries)"
msgstr "" msgstr "For all databases (fiduciaries)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -13441,26 +13459,37 @@ msgid ""
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key." "copy the new API key."
msgstr "" msgstr ""
"To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same "
"time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65
msgid "" msgid ""
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ to view all" "Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ to view all"
" databases that will be linked to the single API key." " databases that will be linked to the single API key."
msgstr "" msgstr ""
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ to view all"
" databases that will be linked to the single API key."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
msgstr "" msgstr "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3
msgid "Tax carryover" msgid "Tax carryover"
msgstr "" msgstr "Tax carryover"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5
msgid "" msgid ""
"When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying "
"amounts from one period to another without creating new entries." "amounts from one period to another without creating new entries."
msgstr "" msgstr ""
"When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying "
"amounts from one period to another without creating new entries."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -13468,22 +13497,29 @@ msgid ""
"where amounts must be transferred from period to period (for example, " "where amounts must be transferred from period to period (for example, "
"because the total of the line is negative)." "because the total of the line is negative)."
msgstr "" msgstr ""
"It has been created to meet the legal requirements of specific locations, "
"where amounts must be transferred from period to period (for example, "
"because the total of the line is negative)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11
msgid "" msgid ""
"The feature is activated by default in countries where it is required, such " "The feature is activated by default in countries where it is required, such "
"as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required."
msgstr "" msgstr ""
"The feature is activated by default in countries where it is required, such "
"as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14
msgid "" msgid ""
"Lets take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" "Lets take an example of a Belgian company that created a credit note of 100"
" for one of their customers. The due tax is 21%." " for one of their customers. The due tax is 21%."
msgstr "" msgstr ""
"Lets take an example of a Belgian company that created a credit note of 100"
" for one of their customers. The due tax is 21%."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid "Illustration with a credit note" msgid "Illustration with a credit note"
msgstr "" msgstr "Illustration with a credit note"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -13491,6 +13527,9 @@ msgid ""
" a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and "
"the negative amount should be carried over to the next period." "the negative amount should be carried over to the next period."
msgstr "" msgstr ""
"In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain"
" a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and "
"the negative amount should be carried over to the next period."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -13498,11 +13537,15 @@ msgid ""
"pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next "
"period." "period."
msgstr "" msgstr ""
"If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a "
"pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next "
"period."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid "" msgid ""
"pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period"
msgstr "" msgstr ""
"pop-up message stating the amount will be carried over to the next period"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -13511,14 +13554,18 @@ msgid ""
" will be carried over to this line in the next period based on the existing " " will be carried over to this line in the next period based on the existing "
"transactions and the carryover from the previous period." "transactions and the carryover from the previous period."
msgstr "" msgstr ""
"At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount "
"was carried over from the previous period. It also indicates the amount that"
" will be carried over to this line in the next period based on the existing "
"transactions and the carryover from the previous period."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid "Illustration of the tax return" msgid "Illustration of the tax return"
msgstr "" msgstr "Illustration of the tax return"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3
msgid "Tax return (VAT declaration)" msgid "Tax return (VAT declaration)"
msgstr "" msgstr "Tax return (VAT declaration)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -13531,6 +13578,14 @@ msgid ""
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the " " price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr "" msgstr ""
"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit"
" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their "
"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - "
"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by"
" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and "
"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the"
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -13538,6 +13593,9 @@ msgid ""
" from the European Commission: `\"What is VAT?\" " " from the European Commission: `\"What is VAT?\" "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_." "<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
msgstr "" msgstr ""
"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page"
" from the European Commission: `\"What is VAT?\" "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
msgid "Tax Return Periodicity" msgid "Tax Return Periodicity"
@ -13549,29 +13607,39 @@ msgid ""
"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a "
"tax return deadline." "tax return deadline."
msgstr "" msgstr ""
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute "
"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a "
"tax return deadline."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30
msgid "" msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:"
msgstr "" msgstr ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a"
" monthly or quarterly basis;" " monthly or quarterly basis;"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a"
" monthly or quarterly basis;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
"return;" "return;"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
"return;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting"
@ -13582,6 +13650,8 @@ msgid ""
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
"<../get_started>`." "<../get_started>`."
msgstr "" msgstr ""
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
"<../get_started>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48
msgid "Tax Grids" msgid "Tax Grids"
@ -13594,10 +13664,15 @@ msgid ""
" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax "
"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that "
"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all"
" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax "
"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting"
msgstr "" msgstr ""
"see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -13617,10 +13692,13 @@ msgid ""
" localization package <fiscal_localizations/packages>` is installed " " localization package <fiscal_localizations/packages>` is installed "
"according to the country you select at the creation of your database." "according to the country you select at the creation of your database."
msgstr "" msgstr ""
"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal"
" localization package <fiscal_localizations/packages>` is installed "
"according to the country you select at the creation of your database."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75
msgid "Close a tax period" msgid "Close a tax period"
msgstr "" msgstr "Close a tax period"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80
msgid "Tax Lock Date" msgid "Tax Lock Date"
@ -13641,6 +13719,10 @@ msgid ""
"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal"
" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors."
msgstr "" msgstr ""
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or "
"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal"
" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91
msgid "" msgid ""