[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-03-27 00:30:38 +01:00
parent 89d5deb8c5
commit 02acd8df30
7 changed files with 1517 additions and 363 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,6 +38,7 @@ msgstr "Automatización de marketing"
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -51,12 +53,16 @@ msgid ""
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
"of linking your employees to goals."
msgstr ""
"Las métricas son valores que le ayudan a medir el progreso y pueden ayudarle"
" a vincular a sus empleados con sus metas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
msgid ""
"When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics"
" in a graph form and in numbers."
msgstr ""
"Cuando cree un flujo de trabajo en Odoo, el contenido visual ya muestra las "
"métricas en un formulario de gráfica y en números."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid "Lets consider the example below:"
@ -68,16 +74,21 @@ msgid ""
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
" email address set."
msgstr ""
"El *Objetivo* - objeto de la empresa - es *Lead/Oportunidad* y se redujo a "
"los que tienen la descripción \"producto\" en el *Nombre de a etiqueta* y "
"tenga una dirección de correo configurada."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
msgstr ""
msgstr "Un total de 20 registros concuerdan con el criterio"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28
msgid ""
"Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they "
"have matched the criteria."
msgstr ""
"De esos 20 registros, 25 se convirtieron en participantes, en otras "
"palabras, concuerdan con el criterio."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid ""
@ -85,12 +96,17 @@ msgid ""
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
"modified, keeping the flow up-to-date."
msgstr ""
"Cada vez que el sistema comienza a trabajar, actualizando números y "
"realizando acciones, verá al modelo *Objetivo* y revisará si los nuevos "
"registros se agregaron o modificaron, lo que mantendrá el flujo al día."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
msgid ""
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in "
"the meantime will be excluded from later activities."
msgstr ""
"Este filtro de aplica a *todas* las actividades. Los leads que pierdan la "
"etiqueta se excluirán de otras actividades."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
@ -101,6 +117,13 @@ msgid ""
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
msgstr ""
"*Registros* es un número en tiempo real, esto quiere decir que aunque el "
"flujo de trabajo esté en función, se pueden hacer cambios en la oportunidad "
"(borrar, agregar, ajustar). Se pueden actualizar los números de registros, "
"pero no se puede cambiar el número de participantes, ya que la métrica *no* "
"excluirá oportunidades que se hayan configurado como participantes antes, "
"solo agregará nuevos. Por este motivo, el número de *registros* puede ser "
"diferente al número de *participantes*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
@ -109,12 +132,19 @@ msgid ""
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
"domain one."
msgstr ""
"También puede aplicar filtros a las actividades individualmente en "
"*Dominio*. Una función útil para especificar un filtro individual que solo "
"se realizará si los registros satisfacen ambos filtros, el de la actividad y"
" el del dominio."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number "
"is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash."
msgstr ""
"Por ejemplo: para una actividad en el que tenga que enviar un SMS, se puede "
"asegurar que un número está configurado para evitar activar un SMS que jamás"
" se enviaría."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
msgid ""
@ -122,18 +152,25 @@ msgid ""
" the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to "
"the total number of participants."
msgstr ""
"*Éxito* es el número de veces que se buscó por participantes (que vayan con "
"el filtro de la actividad) exitosamente en relación al número total de "
"participantes."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65
msgid ""
"If a participant does not match the conditions, it will be added to "
"*Rejected*."
msgstr ""
"Si un participante no concuerda con las condiciones, se agregará a "
"*Rechazado*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
msgid ""
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
"participants, per day, for the last 15 days."
msgstr ""
"Si pasa el cursor encima del gráfico, puede ver el número de participantes "
"exitosos y rechazados por día de los últimos 15 días."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid ""
@ -141,6 +178,9 @@ msgid ""
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
"the beginning (parent action)."
msgstr ""
"Cada registro nuevo se agrega al modelo *Objetivo*, después, se agregará "
"automáticamente al flujo de trabajo y empezará el flujo de trabajo desde el "
"inicio (acción madre)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
@ -148,41 +188,47 @@ msgstr "Marketing por SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "Precios y preguntas frecuentes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "Precios de SMS y preguntas frequentes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué necesito para enviar SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"Los mensajes SMS son un servicio que compra dentro de la aplicación que "
"requiere *créditos prepagados* para funcionar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuántos tipos de SMS hay?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr ""
msgstr "Hay dos tipos: GSM7 y UNICODE."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
"**GSM7** es el formato estándar que tiene un límite de 160 caracteres por "
"mensaje, esto incluye los siguientes caracteres:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** es el formato aplicado si se usa un carácter especial que no "
"está en la lista GSM7. El límite por SMS de caracteres es de 70."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
msgid ""
@ -192,22 +238,31 @@ msgid ""
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
"Para SMS de GSM7 el limite de caracteres es 160 y para Unicode es 70. *Si se"
" pasa de estos límites, el contenido se divide en varios mensajes* y el "
"límite de caracteres baja a 153 para GSM7 y a 67 para Unicode. El sistema le"
" informará en tiempo real sobre el número de SMS en los que se dividirá su "
"mensaje."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuánto cuesta enviar un SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr ""
"El precio del SMS depende del destinatario y del tamaño del mensaje (número "
"de caracteres)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"Para ver el **precio por país vaya a**: `Odoo SMS - Preguntas frequentes "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""

View File

@ -41,6 +41,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Servicio externo <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
@ -50,6 +52,7 @@ msgstr "Mesa de Ayuda"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr ""
"Planee intervenciones in situ desde los tickets del servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
msgid ""
@ -57,22 +60,32 @@ msgid ""
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
"La integración con la aplicación de servicio de asistencia permite que el "
"equipo técnico gestione las solicitudes de intervención directamente. "
"Planear las tareas de servicios externos desde los tickets acelera el "
"proceso."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de servicio de asistencia`. Seleccione un equipo y active *Intervenciones in"
" situ*."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
"Los tickets del equipo de servicio de asistencia ahora tendrán el botón de "
"*Planear intervención*. Haga clic en él para crear una nueva tarea en su "
"proyecto de servicio externo."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
@ -90,6 +103,9 @@ msgid ""
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"El permitir a su equipo de ventas que abre intervenciones in situ hace que "
"la experiencia del usuario no tenga contratiempos. Los clientes recibirán "
"una cotización que tendrán que aprobar antes de que el trabajo inicie."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
msgid "Configure a product"
@ -107,12 +123,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"En la pestaña de *Información general* seleccione *Servicio* como *Tipo de "
"producto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
msgstr ""
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como "
"*Política de facturación de servicios*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
@ -128,6 +148,8 @@ msgstr "Seleccione su *Proyecto*."
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
"Si usa las *plantillas de hojas de trabajo*, seleccione su preferida y haga "
"clic en *guardar*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
msgid ""
@ -135,10 +157,16 @@ msgid ""
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Cree una cotización con el producto y confírmela en la aplicación de "
"*Ventas*. Así, se configurará una tarea de manera automática en el proyecto "
"de Servicio externo. Puede acceder directamente a la tarea desde la orden de"
" venta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Servicio de asistencia "
"<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -146,7 +174,7 @@ msgstr "Avanzado"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr ""
msgstr "Funciones para después de la venta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
@ -156,10 +184,17 @@ msgid ""
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Una de las cuestiones claves que tomar en cuenta conforme su empresa crece "
"es tener las herramientas adecuadas para ayudar a su servicio de asistencia "
"a registrar, rastrear y manejar los problemas que surjan de manera fácil y "
"efectiva. La aplicación de Servicio de Asistencia de Odoo le permite generar"
" notas de crédito, gestionar devoluciones, productos, reparaciones, otorgar "
"cupones e incluso planear intervenciones in situ desde la página de un "
"ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr ""
msgstr "Configure los servicios posteriores a la venta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
@ -167,6 +202,9 @@ msgid ""
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Serivicio de asistencia --> Configuración --> Equipos"
" de servicios de asistencia` y permita las opciones posventa: *reembolso, "
"devoluciones, cupones, reparaciones, intervenciones in situ*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
@ -179,6 +217,11 @@ msgid ""
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Puede usar una nota de crédito para reembolsar a un cliente o ajustar la "
"cantidad debida. Para esto, simplemente vaya a la página del ticket, haga "
"clic en *Reembolsar* y seleccione la *factura* correspondiente. Si hace clic"
" en *revertir* se generará una nota de crédito y puede publicarla sin salir "
"de la aplicación de *Servicio de asistencia*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
@ -189,6 +232,8 @@ msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
"El proceso de la devolución de un producto a su inventario se inicia cuando "
"seleccione la opción *Devolución* en la página del ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
@ -200,20 +245,26 @@ msgid ""
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
"Primero, asegúrese de tener su *programa de cupones* planeado en la "
"aplicación de *Ventas* o *Sitio web*. Después, en el *servicio de "
"asistencia*, haga clic en *cupón* y elija el cupón respectivo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones desde tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
"Al hacer clic en la opción de *reparar* en la página del ticket se mostrará "
"un formulario de orden de reparación. Llene la información como sea "
"necesario y elija el siguiente paso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr ""
msgstr "Planee intervenciones in situ desde tickets."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
@ -221,16 +272,21 @@ msgid ""
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"En la página del ticket haga clic en *Planear intervención* y configure su "
"intervención in situ de la misma manera en la que lo haría si estuviera en "
"la aplicación de *Servicio de campo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Cupones <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr ""
msgstr "Permita que sus clientes cierren sus tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
@ -238,22 +294,31 @@ msgid ""
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
"Permitir que los clientes cierren sus tickets les da autonomía y minimiza "
"los malentendidos que tienen que ver con cuándo se considera que un problema"
" se resolvió o no. Hace que la acción y las comunicaciones sean más "
"eficientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr ""
msgstr "Configure las funciones"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Para configurar la función vaya a :menuselection:`Mesa de asistencia --> "
"Ajustes --> Equipos del servicio de asistencia --> Editar` y active el "
"*cierre de tickets*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
msgstr ""
"Para designar a qué etapa migrará el ticket una vez que se cierre, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Vista general --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
msgid ""
@ -261,6 +326,9 @@ msgid ""
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
msgstr ""
"Puede crear una nueva etapa de Kanbak o trabajar con una existente, Para "
"ambos escenarios, vaya a :menuselection:`Servicios de asistencia --> Ajustes"
" --> Editar etapa` y active *Etapa de cierre*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
msgid ""
@ -268,20 +336,25 @@ msgid ""
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
msgstr ""
"Si no se especifica una etapa de cierre, el ticket se moverá a la última "
"etapa automáticamente. Sin embargo, si tiene más de una etapa configurada "
"como etapa de cierre, el ticket se moverá a la primera de estas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
msgstr "El portal del cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
"Ahora, cuando el usuario ingrese a su portal, la opción de *Cerrar este "
"ticket* estará disponible."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr ""
msgstr "Obtener reportes en los tickets que los clientes cerraron."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
@ -289,6 +362,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Para analizar los tickets que los clientes cerraron, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets --> Filtros "
"--> Agregar filtros personalizados --> Cerrados por partners --> Aplicados`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -297,7 +373,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr ""
msgstr "Foros y eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
@ -312,6 +388,12 @@ msgid ""
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"Para ir más allá de los correos electrónicos, chat en vivo, formularios en "
"línea y teléfonos de asistencia ofréscale a sus clientes un foro de "
"asistencia. De esta amanera, los clientes se sentirán más apegados a su "
"empresa ya que invertirán tiempo en los detalles de su empresa. También "
"puede potenciar el intercambio de experiencias y conocimiento, así mejorará "
"el sentimiento de pertenencia a la comunidad (¡su comunidad!)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
@ -325,6 +407,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo "
"de servicio de asistencia` y active el *Centro de asistencia*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
@ -333,18 +417,27 @@ msgid ""
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
"Haga clic en el vínculo externo para crear o editar un foro. De entre las "
"opciones de edición, elija si quiere que el *Modo de foro* sea *preguntas*: "
"solo se permite una respuesta por pregunta; o, *discusiones*: se permiten "
"varias respuestas por pregunta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"A partir de ahora, los usuarios que hayan iniciado sesión pueden iniciar "
"discusiones. Para controlar las publicaciones, vaya a :menuselection:`Sitio "
"web --> Foro --> Publicaciones`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
"Convierta tickets en publicaciones en el foro, solo haga clic en *compartir "
"en el foro* en la página del ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
@ -356,24 +449,34 @@ msgid ""
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"Además de su foro, ofrezca cursos en línea. Al hacerlo, podrá vincular "
"contenido útil que ayude con las preguntas y necesidades de sus clientes y "
"usuarios. De esta forma, ayudará a mejorar la eficacia ya que también podrán"
" encontrar las repuestas aquí."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"del servicio de asistencia` y active el *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Una vez que la estructura y el contenido de su curso esté listo, haga clic "
"en *sin publicar* para *publicarlo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
"Para llevar un registro de las estadísticas de su curso vaya a a *eLearning*"
" y *ver curso*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
@ -384,6 +487,8 @@ msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
"LOS DETALLES O INFORMACIÓN DEBERÍAN PROVENIR DESDE DOCUMENTOS DE ELEARNING. "
"POR LO TANTO, VINCULE DOCUMENTOS UNA VEZ QUE ESTÉN DISPONIBLES."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -396,16 +501,23 @@ msgid ""
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
"Los equipos del servicio de asistencia apoyan a sus clientes con consultas o"
" errores que puedan surgir al usar su producto o servicio. Por lo tanto, es "
"esencial contar con un esquema en el que pueda organizar varios equipos con "
"sus flujos personalizados, ajustes de visibilidad y la trazabilidad del "
"ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr ""
msgstr "Configure equipos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Para modificar o crear equipos vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia"
" --> Configuración --> Equipos del servicio de asistencia`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
@ -413,10 +525,13 @@ msgid ""
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
"Configurar varios equipos le permite agrupar tickets según sus canales "
"(ejemplo: MX/EU), o según los tipos de servicios de asistencia (ejemplo: TI,"
" contabilidad, administración, etc.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr ""
msgstr "Productividad y visibilidad del equipo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3
msgid "Get Help"
msgstr ""
msgstr "Obtenga ayuda"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
msgid "Contact Support"
@ -34,11 +35,11 @@ msgstr "Contactar Soporte"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
msgid "Ask the Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Pregúntele a la comunidad de Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:11
msgid "Try Odoo for FREE"
msgstr ""
msgstr "Pruebe Odoo GRATIS"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
msgid "Odoo Documentation"
@ -53,10 +54,12 @@ msgid ""
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
"applications."
msgstr ""
"Descubra nuestra guía que le ayudará a usar y configurar su plataforma. La "
"guía está separada por aplicación."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
msgid "Top Apps"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones principales"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
msgid "Accounting"

View File

@ -19,6 +19,7 @@
# Martin Trigaux, 2022
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# JM Mas, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: JM Mas, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,18 +38,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
msgid "Install and Maintain"
msgstr ""
msgstr "Installer et maintenir"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Ces guides fournissent des instructions sur comment installer, maintenir et "
"mettre à jour Odoo"
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ""
":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:Historique des versions"
#: ../../content/administration/install.rst:5
msgid "Install"
@ -56,42 +59,51 @@ msgstr "Installer"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
msgid "Setting up a Content Delivery Network (CDN)"
msgstr ""
msgstr "Mise en place d'un réseau de diffusion de contenu (CDN)"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN_"
msgstr ""
msgstr "Déployer avec KeyCDN"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:12
msgid ""
"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with "
"your Odoo powered website."
msgstr ""
"Ce document vous guidera dans la configuration d'un compte KeyCDN_ avec "
"votre site web alimenté par Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:16
msgid "Step 1: Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
msgstr ""
msgstr "Étape 1 : Créez une zone d'attraction dans le tableau de bord KeyCDN."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:21
msgid ""
"When creating the zone, enable the CORS option in the :guilabel:`advanced "
"features` submenu. (more on that later)"
msgstr ""
"Lors de la création de la zone, activez l'option CORS dans le sous-menu "
":guilabel:`fonctionnalités avancées`. (plus d'informations à ce sujet plus "
"tard)"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:27
msgid ""
"Once done, you'll have to wait a bit while KeyCDN_ is crawling your website."
msgstr ""
"Une fois que c'est fait, vous devrez attendre un peu pendant que KeyCDN_ "
"explore votre site Web."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:32
msgid ""
"a new URL has been generated for your Zone, in this case it is "
"``http://pulltest-b49.kxcdn.com``"
msgstr ""
"une nouvelle URL a été générée pour votre zone, dans ce cas c'est "
"\"http://pulltest-b49.kxcdn.com\"."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:36
msgid "Step 2: Configure the odoo instance with your zone"
msgstr ""
msgstr "Etape 2 : Configurer l'instance odoo avec votre zone"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:38
msgid ""
@ -100,22 +112,30 @@ msgid ""
"Base URL` field. This field is only visible and configurable if you have "
"developer mode activated."
msgstr ""
"Dans le back-end de Odoo, allez dans le menu :guilabel:`Paramètres du site "
"web` :, puis activez le support CDN et copiez/collez l'URL de votre zone "
"dans le champ :guilabel:`L'URL de base du CDN`. Ce champ n'est visible et "
"configurable que si vous avez activé le mode développeur."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:46
msgid ""
"Now your website is using the CDN for the resources matching the "
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
msgstr ""
"Votre site Web utilise désormais le CDN pour les ressources correspondant "
"aux expressions régulières :guilabel:`Filtres CDN`."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:49
msgid ""
"You can have a look to the HTML of your website in order to check if the CDN"
" integration is properly working."
msgstr ""
"Vous pouvez jeter un coup d'œil au code HTML de votre site web afin de "
"vérifier si l'intégration du CDN fonctionne correctement."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:57
msgid "Why should I activate CORS?"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi devrais-je activer CORS ?"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:59
msgid ""
@ -123,6 +143,9 @@ msgid ""
"writing) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on "
"this same external server."
msgstr ""
"Une restriction de sécurité dans certains navigateurs (Firefox et Chrome au "
"moment de la rédaction) empêche un fichier CSS lié à distance d'aller "
"chercher des ressources relatives sur ce même serveur externe."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:63
msgid ""
@ -131,22 +154,28 @@ msgid ""
" icons because the font file declared in the font-awesome CSS won't be "
"loaded on the remote server."
msgstr ""
"Si vous n'activez pas l'option CORS dans la zone CDN, le problème résultant "
"le plus évident sur un site Web Odoo par défaut sera l'absence d'icônes "
"font-awesome car le fichier de police déclaré dans le CSS font-awesome ne "
"sera pas chargé sur le serveur distant."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:68
msgid "Here's what you would see on your homepage in such a case:"
msgstr ""
msgstr "Voici ce que vous verriez sur votre page d'accueil dans un tel cas :"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:73
msgid "A security error message will also appear in the browser's console:"
msgstr ""
"Un message d'erreur de sécurité apparaîtra également dans la console du "
"navigateur :"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:78
msgid "Enabling the CORS option in the CDN fixes this issue."
msgstr ""
msgstr "L'activation de l'option CORS dans le CDN résout ce problème."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration système"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:5
msgid ""
@ -155,16 +184,22 @@ msgid ""
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"Ce document décrit les étapes de base pour configurer Odoo en production ou "
"sur un serveur exposé à Internet. Il suit :ref:`installation "
"<setup/install>`, et n'est généralement pas nécessaire pour un système de "
"développement qui n'est pas exposé sur internet."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommandations!"
msgstr ""
"Si vous mettez en place un serveur public, n'oubliez pas de consulter nos "
"recommandations :ref:`sécurité` !"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr ""
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:17
msgid ""
@ -173,6 +208,10 @@ msgid ""
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo est un système multi-tenant : un seul système Odoo peut fonctionner et "
"servir un certain nombre d'instances de bases de données. Il est également "
"hautement personnalisable, les personnalisations (à partir des modules "
"chargés) dépendant de la \"base de données actuelle\"."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:21
msgid ""
@ -180,6 +219,10 @@ msgid ""
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Ce n'est pas un problème lorsque vous travaillez avec le backend (client "
"web) en tant qu'utilisateur de l'entreprise : la base de données peut être "
"sélectionnée lors de la connexion, et les personnalisations chargées "
"ensuite."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:25
msgid ""
@ -190,6 +233,9 @@ msgid ""
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Cependant, c'est un problème pour les utilisateurs non connectés (portail, site web) qui ne sont pas liés à une base de données : Odoo doit savoir quelle base de données doit être utilisée pour charger la page du site web ou effectuer l'opération. Si la multi-location n'est pas utilisée, ce n'est pas un problème, il n'y a qu'une seule base de données à utiliser, mais s'il y a plusieurs bases de données accessibles, Odoo a besoin d'une règle pour savoir laquelle il doit utiliser.\n"
"\n"
"Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:31
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
# JM Mas, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: JM Mas, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Point de vente"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35
msgid "Install and Maintain"
msgstr ""
msgstr "Installer et maintenir"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
msgid ""
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Installer"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
msgid "System configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration système"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Bugfix updates"