[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-02-11 15:13:28 +01:00
parent 1405d39cb4
commit 038446bae4
7 changed files with 532 additions and 131 deletions

View File

@ -57,6 +57,7 @@
# Martin Trigaux, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1856,11 +1857,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
msgstr ""
msgstr "Acheminement de l'ABA"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "American Bankers Association Routing Number"
msgstr ""
msgstr "Numéro d'acheminement de l'American Bankers Association"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "Account Holder Name"
@ -2300,7 +2301,7 @@ msgstr "Création des relevés bancaires"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Defines when a new bank statement"
msgstr ""
msgstr "Définissez quand un nouveau relevé bancaire"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "will be created when fetching new transactions"
@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr "sera créé lors de l'extraction de nouvelles transactions"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "from your bank account."
msgstr ""
msgstr "depuis votre compte bancaire."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "For Incoming Payments"
@ -2556,7 +2557,7 @@ msgstr "France"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:6
msgid "FEC"
msgstr ""
msgstr "FEC"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:8
msgid ""
@ -2564,6 +2565,9 @@ msgid ""
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
" --> FEC`."
msgstr ""
"Si vous avez installé la comptabilité française, vous pourrez télécharger le"
" FEC. Pour le faire, allez à :menuselection:`Comptabilité -->Déclaration -->"
" France --> FEC`."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:12
msgid ""
@ -2585,7 +2589,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/france.rst:20
msgid "Bilan comptable"
msgstr ""
msgstr "Bilan comptable"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:21
msgid "Compte de résultats"
@ -3011,7 +3015,7 @@ msgstr "Allemagne"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:6
msgid "German Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Plan comptable allemand"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:8
msgid ""
@ -3032,10 +3036,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données SaaS, le SKR03 est installé "
"par défaut."
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:19
msgid "German Accounting Reports"
msgstr ""
msgstr "Rapports comptables allemands"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:21
msgid ""
@ -3055,7 +3061,7 @@ msgstr "Pertes et Profits"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
msgstr ""
msgstr "Déclaration d'impôt (Umsatzsteuervoranmeldung)"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:26
msgid "Partner VAT Intra"
@ -3145,6 +3151,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:43
msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*."
msgstr ""
"Pour cela, allez dans Applications et recherchez le Mexique. Cliquez ensuite"
" sur *Installer*."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:49
msgid ""
@ -3187,6 +3195,10 @@ msgid ""
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
"vat to **TCM970625MB1**."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser la localisation mexicaine en mode test, vous pouvez "
"mettre n'importe quelle adresse enregistrée au Mexique ainsi que tous les "
"champs réservés à l'adresse de la société et régler la TVA sur "
"**TCM970625MB1**."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:85
msgid ""
@ -3232,6 +3244,10 @@ msgid ""
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
"name does not exist)."
msgstr ""
"Allez consulter le paramètre technique suivant, sur "
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres du "
"système` et configurez le paramètre *l10n_mx_edi_cfdi_version* sur 3.3 (Si "
"l'entrée portant ce nom n'existe pas, créez-la)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:113
msgid ""
@ -3337,7 +3353,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196
msgid "Usage and testing"
msgstr ""
msgstr "Utilisation et test"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:199
msgid "Invoicing"
@ -3356,6 +3372,8 @@ msgid ""
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
"like this:"
msgstr ""
"Voici à quoi doit ressembler une facture correctement signée une fois que "
"vous avez validé votre première facture :"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:211
msgid ""
@ -3373,6 +3391,8 @@ msgid ""
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
"looks like."
msgstr ""
"Voici à quoi doit ressembler la facture électronique une fois que vous "
"l'avez envoyée par email."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:225
msgid "Cancelling invoices"
@ -3479,11 +3499,11 @@ msgstr "La comptabilité pour Mexico est composée, dans Odoo, de 3 rapports:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:286
msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)."
msgstr ""
msgstr "Plan comptable (appelé et indiqué comme COA)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:287
msgid "Electronic Trial Balance."
msgstr ""
msgstr "Balance générale électronique."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:288
msgid "DIOT report."
@ -3503,11 +3523,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:299
msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)"
msgstr ""
msgstr "Comptabilité électronique (application de comptabilité requise)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:302
msgid "Electronic Chart of account CoA"
msgstr ""
msgstr "Plan comptable électronique CoA"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:304
msgid ""
@ -3515,6 +3535,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on "
"the button **Export for SAT (XML)**"
msgstr ""
"La comptabilité électronique n'a jamais été aussi simple, il suffit d'aller "
"sur :menuselection:`Comptabilité --> Rapport --> Mexique --> COA` et cliquez"
" sur le bouton **Exporter pour SAT (XML)**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:311
msgid "**How to add new accounts?**"
@ -3556,7 +3579,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:338
msgid "Electronic Trial Balance"
msgstr ""
msgstr "Balance générale électronique."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:340
msgid ""
@ -3679,7 +3702,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:413
msgid "You can find the `official information here`_."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez trouver l'`information officielle ici`_."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:415
msgid "**How Generate this report in odoo?**"
@ -3699,7 +3722,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:428
msgid "Click on \"Export (TXT)."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur \"Exporter (TXT)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:433
msgid ""
@ -3766,7 +3789,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:472
msgid "Contact Module (Free)"
msgstr ""
msgstr "Application Contacts (gratuite)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:474
msgid ""
@ -3798,7 +3821,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:488
msgid "Go to settings and enable the multi currency feature."
msgstr ""
msgstr "Allez sur paramètres et activez la fonctionnalité multidevise."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:494
msgid ""
@ -3823,7 +3846,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:502
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
msgstr ""
msgstr "Reherchez l'Action \"Télécharger le fichier XSD au format CFDI\"."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:503
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
@ -3834,10 +3857,12 @@ msgid ""
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
"Companies`"
msgstr ""
"Allez sur le formulaire de la société depuis :menuselection:`Paramètres --> "
"Utilisateurs&Sociétés --> Sociétés`"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:505
msgid "Open any company you have."
msgstr ""
msgstr "Ouvrez toutes les sociétés que vous avez."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:506
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:529
@ -3852,14 +3877,17 @@ msgid ""
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
"generic one with no explanation."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais créer une facture avec n'importe quelle erreur (par "
"exemple un produit sans code, ce qui est assez courant) et une erreur "
"explicite sera affichée à la place d'une erreur générique sans explication."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:516
msgid "If you see an error like this:"
msgstr ""
msgstr "Si vous voyez une erreur comme celle-ci :"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:518
msgid "The cfdi generated is not valid"
msgstr ""
msgstr "Le CFDI généré n'est pas valide"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:520
msgid ""
@ -3867,6 +3895,9 @@ msgid ""
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
msgstr ""
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribut 'type': La valeur QName "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' ne se "
"résout pas à une définition de type simple., ligne 36"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:524
msgid ""
@ -3877,7 +3908,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:528
msgid "Go to the company in which the error occurs."
msgstr ""
msgstr "Allez à la société dans laquelle l'erreur s'est produite."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:535
msgid "**Error message** (Only applicable on CFDI 3.3):"
@ -4031,7 +4062,7 @@ msgstr "Pays-Bas"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:5
msgid "XAF Export"
msgstr ""
msgstr "Export XAF"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:7
msgid ""
@ -4044,7 +4075,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:14
msgid "Dutch Accounting Reports"
msgstr ""
msgstr "Rapports comptables néerlandais"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:16
msgid ""
@ -4060,7 +4091,7 @@ msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:23
msgid "Intrastat Report (ICP)"
msgstr ""
msgstr "Déclaration Intrastat (ICP)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:3
msgid "Spain"
@ -4068,13 +4099,15 @@ msgstr "Espagne"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:6
msgid "Spanish Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Plan comptable espagnol"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:8
msgid ""
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
"default:"
msgstr ""
"Par défaut , différents plans comptables espagnols sont disponibles dans "
"Odoo :"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:10
msgid "PGCE PYMEs 2008"
@ -4082,11 +4115,11 @@ msgstr "PGCE PYMEs 2008"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:11
msgid "PGCE Completo 2008"
msgstr ""
msgstr "PGCE Completo 2008"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:12
msgid "PGCE Entitades"
msgstr ""
msgstr "PGCE Entitades"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:14
msgid ""
@ -4094,12 +4127,17 @@ msgid ""
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
"Localization** section."
msgstr ""
"Choisissez lequel vous voulez utiliser sur :menuselection:`Comptabilité --> "
"Configuration` puis, sélectionnez celui que vous voulez dans la section "
"**Localisation fiscale**."
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:20
msgid ""
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
"default."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données SaaS, le PGCE PYMEs 2008 est"
" installé par défaut."
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:23
msgid "Spanish Accounting Reports"
@ -4115,11 +4153,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:28
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
msgstr ""
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:29
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
msgstr ""
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:30
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
@ -4162,7 +4200,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:38
msgid "Currency Rate Live Update"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour du taux de change en direct"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:40
msgid ""
@ -4205,6 +4243,11 @@ msgid ""
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
"\"upgrade\"`."
msgstr ""
"Si vous avez démarré sur une version antérieure, vous devez d'abord mettre à"
" jour le module \"Suisse - Rapports comptables\". Pour cela, allez à "
":menuselection:`Apps --> supprimez le filtre \"Apps\" --> recherchez "
"\"Suisse - Rapports comptables\" --> ouvrez le module --> et cliquez sur "
"\"mettre à jour\"`."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:68
msgid ""
@ -4225,6 +4268,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:77
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
msgstr ""
"La création de ce type de taxes devrait se faire de la manière suivante : "
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:79
msgid ""
@ -4244,12 +4288,16 @@ msgid ""
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 302 tax"
msgstr ""
"Pour des taxes de 7,7 % : Formulaire de TVA suisse : base de la grille 302, "
"Formulaire de TVA suisse : taxe de la grille 302"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:90
msgid ""
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 342 tax"
msgstr ""
"Pour des taxes de 3,7 % : Formulaire de TVA suisse : base de la grille 342, "
"Formulaire de TVA suisse : taxe de la grille 342"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:93
msgid ""
@ -4259,7 +4307,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Name**"
msgstr ""
msgstr "**Nom de la taxe**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Rate**"
@ -4267,7 +4315,7 @@ msgstr "**Taux**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Label on Invoice**"
msgstr ""
msgstr "**Étiquette sur les factures**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
@ -4275,15 +4323,15 @@ msgstr "**Groupe de taxes (à partir de V10)**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Scope**"
msgstr ""
msgstr "**Portée de la taxe**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tag**"
msgstr ""
msgstr "**Balise**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
msgstr ""
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
@ -4306,7 +4354,7 @@ msgstr "7.7% achat"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "TVA 7.7%"
msgstr ""
msgstr "TVA 7,7 %"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
@ -4324,11 +4372,11 @@ msgstr "Achats"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
msgstr ""
msgstr "Formulaire TVA de la Suisse : grille 400"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
msgstr ""
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (Incl. TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
msgid "7.7% achat Incl."
@ -4347,7 +4395,7 @@ msgstr "7.7% invest."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
msgstr ""
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 405"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
@ -4355,7 +4403,7 @@ msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
msgid "7.7% invest. Incl."
msgstr ""
msgstr "7,7 % invest. Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
@ -4394,11 +4442,11 @@ msgstr "3.7% achat Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr ""
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
msgid "3.7% invest"
msgstr ""
msgstr "3,7 % invest"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
@ -4406,11 +4454,11 @@ msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "3.7% invest Incl."
msgstr ""
msgstr "3,7 % invest Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
msgstr ""
msgstr "TVA due à 7,7 % (TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
@ -4426,6 +4474,8 @@ msgstr "Vente"
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
msgstr ""
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 302, Formulaire "
"suisse pour la déclaration TVA : grille de d'impôt 302"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
@ -4444,6 +4494,8 @@ msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
msgstr ""
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 342, Formulaire "
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
@ -8805,12 +8857,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
msgid "Customer Invoices Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal de facturation des clients"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:50
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
msgid "Receivables $115"
msgstr ""
msgstr "Créances 115 $"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:76

View File

@ -3,14 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rémi FRANÇOIS <remi@sudokeys.com>, 2017
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2018
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid "Online Database management"
msgstr ""
msgstr "Gestion de la base de données en ligne"
#: ../../db_management/db_online.rst:10
msgid ""
@ -29,6 +36,10 @@ msgid ""
"click on the `Manage Your Databases "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__ button."
msgstr ""
"Pour gérer vos bases de données, accédez à la page de gestion des bases de "
"données <https://www.odoo.com/my/databases>`__ (vous devrez vous "
"identifier). Cliquez ensuite sur le bouton \"Gérer vos bases de données\" "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__."
#: ../../db_management/db_online.rst:18
msgid ""
@ -36,74 +47,89 @@ msgid ""
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
"database."
msgstr ""
"Assurez-vous d'être connecté en tant qu'administrateur de la base de données"
" que vous souhaitez gérer - de nombreuses opérations dépendent de votre "
"identification à distance à cette base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:22
msgid "Several actions are available:"
msgstr ""
msgstr "Plusieurs actions sont disponibles :"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ":ref:`Upgrade <upgrade_button>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Mise à jour <upgrade_button>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ""
"Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge "
"features"
msgstr ""
"Pour profiter des fonctionnalités de pointe, actualisez votre base de "
"données avec la dernière version d'Odoo"
#: ../../db_management/db_online.rst:32
msgid ":ref:`Duplicate <duplicate_online>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Dupliquer <duplicate_online>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:31
msgid ""
"Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new "
"flows without compromising your daily operations"
msgstr ""
"Faites une copie exacte de votre base de données, si vous voulez essayer de "
"nouvelles applications ou de nouveaux flux sans compromettre vos opérations "
"quotidiennes"
#: ../../db_management/db_online.rst:34
msgid ":ref:`Rename <rename_online_database>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Renommer <rename_online_database>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:35
msgid "Rename your database (and its URL)"
msgstr ""
msgstr "Renommer votre base de données (et son URL)"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid "**Backup**"
msgstr ""
msgstr "**Sauvegarde**"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid ""
"Download an instant backup of your database; note that we back up databases "
"daily according to our Odoo Cloud SLA"
msgstr ""
"Téléchargez une sauvegarde instantanée de votre base de données. Sachez que "
"nous sauvegardons chaque jour les bases de données conformément à notre "
"contrat de services Odoo Cloud."
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid ":ref:`Domains <custom_domain>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Domaines <custom_domain>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid "Configure custom domains to access your database via another URL"
msgstr ""
"Configurez des domaines personnalisés pour accéder à votre base de données "
"via une autre URL."
#: ../../db_management/db_online.rst:42
msgid ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Supprimer <delete_online_database>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:43
msgid "Delete a database instantly"
msgstr ""
msgstr "Supprimer instantanément une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:46
msgid "Contact Support"
msgstr ""
msgstr "Contacter l'assistance"
#: ../../db_management/db_online.rst:45
msgid ""
"Access our `support page <https://www.odoo.com/help>`__ with the correct "
"database already selected"
msgstr ""
"Consultez notre `page d'assistance <https://www.odoo.com/help>`__ après "
"avoir sélectionné la bonne base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:51
msgid "Upgrade"
@ -160,10 +186,13 @@ msgid ""
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
"migration during non-business hours."
msgstr ""
"Votre base de données sera mise hors ligne pendant la mise à jour (cela peut"
" prendre de 30 minutes à plusieurs heures pour des grandes base de données),"
" pensez donc à planifier la migration en dehors des heures de bureau."
#: ../../db_management/db_online.rst:96
msgid "Duplicating a database"
msgstr ""
msgstr "Dupliquer une base de données"
#: ../../db_management/db_online.rst:98
msgid ""
@ -171,6 +200,11 @@ msgid ""
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
"La duplication des bases de données, le changement de nom, la "
"personnalisation du DNS, etc., ne sont pas disponibles pour les bases de "
"données d'essai disponibles sur notre plateforme en ligne. Les bases de "
"données payantes et la base de données \"One App Free\" peuvent être "
"dupliquées sans problème."
#: ../../db_management/db_online.rst:103
msgid ""
@ -188,6 +222,8 @@ msgid ""
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
" database, all external communication will remain active:"
msgstr ""
"Si vous ne cochez pas la case \"À des fins de test\" lorsque vous dupliquez "
"une base de données, toute communication externe restera active."
#: ../../db_management/db_online.rst:113
msgid "Emails are sent"
@ -198,6 +234,8 @@ msgid ""
"Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for "
"example)"
msgstr ""
"Les paiements sont traités (par ex. dans l'application E-commerce ou "
"Abonnements);"
#: ../../db_management/db_online.rst:118
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
@ -212,6 +250,8 @@ msgid ""
"Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these "
"behaviours to be disabled."
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier cela, assurez-vous de cocher la case \"À des fins"
" de test\"."
#: ../../db_management/db_online.rst:125
msgid ""
@ -229,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:137
msgid "Rename a Database"
msgstr ""
msgstr "Renommer une base de données"
#: ../../db_management/db_online.rst:139
msgid ""
@ -238,14 +278,21 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
msgstr ""
"Pour renommer votre base de données, assurez-vous d'être connecté à la base "
"de données que vous voulez renommer, accédez à la `page de gestion de votre "
"base de données <https://www.odoo.com/my/databases>`__ et cliquez "
"**Renommer**. Vous devrez donner un nouveau nom à votre base de données, "
"puis cliquer sur **Renommer base de données**."
#: ../../db_management/db_online.rst:150
msgid "Deleting a Database"
msgstr ""
msgstr "Supprimer une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:152
msgid "You can only delete databases of which you are the administrator."
msgstr ""
"Vous pouvez uniquement supprimer les base de données dont vous êtes "
"l'administrateur."
#: ../../db_management/db_online.rst:154
msgid ""
@ -254,6 +301,12 @@ msgid ""
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
"backup may be several hours old at that point."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez une base de données, toutes les données sont "
"définitivement perdues. La suppression est instantanée et s'applique à tous "
"les utilisateurs. Nous vous conseillons d'effectuer une sauvegarde "
"instantanée de votre base de données avant de la supprimer, car la dernière "
"sauvegarde quotidienne peut avoir été faite plusieurs heures avant le moment"
" de la suppression; "
#: ../../db_management/db_online.rst:160
msgid ""
@ -261,23 +314,33 @@ msgid ""
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
"button."
msgstr ""
"Depuis la `page de gestion de la base de données "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__, sur la ligne de la base de données "
"que vous voulez supprimer, cliquez sur le bouton \"Supprimer\"."
#: ../../db_management/db_online.rst:167
msgid ""
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
"fully understand the implications of deleting a database:"
msgstr ""
"Lisez attentivement le message d'avertissement qui s'affiche et poursuivez "
"uniquement si vous comprenez parfaitement les conséquences de la suppression"
" d'une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:173
msgid ""
"After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload "
"automatically."
msgstr ""
"Après quelques secondes, la base de données sera supprimée et la page sera "
"automatiquement actualisée."
#: ../../db_management/db_online.rst:177
msgid ""
"If you need to re-use this database name, it will be immediately available."
msgstr ""
"Le nom de cette base de données sera immédiatement disponible si vous devez "
"le réutiliser."
#: ../../db_management/db_online.rst:179
msgid ""
@ -285,12 +348,17 @@ msgid ""
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Si la base de données est expirée ou liée à un Abonnement, elle ne peut pas "
"être supprimée. Dans ce cas, contactez `Odoo Assistance "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_online.rst:183
msgid ""
"If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Si vous souhaitez supprimer votre compte, veuillez contacter `Odoo "
"assistance <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premise Database management"
@ -298,7 +366,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer une base de données"
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
msgid ""
@ -312,18 +380,20 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
msgstr ""
msgstr "Enregistrement d'un message d'erreur"
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas enregistrer votre base de données, vous verrez "
"probablement ce message :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97
#: ../../db_management/db_premise.rst:130
msgid "Solutions"
msgstr ""
msgstr "Solutions"
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
@ -335,6 +405,10 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager"
msgstr ""
"Vérifiez si les détails de votre abonnement possèdent l'étiquette \"En "
"progrès\" sur votre `Compte Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ ou via votre Compte "
"administrateur."
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
@ -346,6 +420,9 @@ msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr ""
"Vous pouvez relier une seule base de données par abonnement. (Besoin d'un "
"test ou d'une base de données de développement ? `Trouvez un partenaire sur "
"<https://www.odoo.com/partners>`__)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
msgid ""
@ -353,16 +430,21 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
"Via le bouton \"Dissocier la base de données\", vous pouvez vous-même "
"dissocier l'ancienne base de données dans votre `Contrat Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
"Un message de confirmation s'affichera. Vérifiez qu'il s'agit bien de la "
"base de données concernée car celle-ci sera rapidement désactivée. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr ""
msgstr "Avez-vous la dernière version Odoo 9 ?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:190
@ -380,6 +462,10 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas, il se pourrait que vous ayez plusiuers bases de "
"données qui partagent le même UUID. Veuillez vérifier dans votre `Contrat "
"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, un message court "
"s'affichera pour indiquer quelle base de données pose problème :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
@ -387,6 +473,9 @@ msgid ""
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr ""
"Dans ce cas, vous devez modifier l'UUID dans votre base de données de test "
"pour résoudre le problème. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet "
"dans :ref:`cette section 1`."
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
msgid ""
@ -394,28 +483,40 @@ msgid ""
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr ""
"Pour votre information, nous identifions les bases de données via les UUID. "
"Par conséquent, chaque base de données doit avoir un UUID distinct pour "
"garantir que l'enregistrement et la facturation se déroulent sans difficulté"
" pour vous et pour nous."
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid "Error message due to too many users"
msgstr ""
msgstr "Message d'erreur causé par un nombre trop important d'utilisateurs"
#: ../../db_management/db_premise.rst:84
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
"Si vous avez plus d'utilisateurs dans votre base de données que ceux "
"indiqués dans votre abonnement Odoo Entreprise, vous aurez probablement ce "
"message :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:93
msgid ""
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
"countdown is updated everyday."
msgstr ""
"Le message s'affiche 30 jours avant l'expiration, et le compte à rebours est"
" mis à jour chaque jour."
#: ../../db_management/db_premise.rst:99
msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Ajouter plus d'utilisateurs** à votre abonnement : suivez le lien, validez"
" le devis de vente incitative et payez pour les utilisateurs "
"supplémentaires."
#: ../../db_management/db_premise.rst:102
msgid "or"
@ -437,16 +538,24 @@ msgid ""
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
"Une fois que votre base de données a le nombre correct d'utilisateurs, le "
"message d'expiration disparaîtra automatiquement après quelques jours, lors "
"de la prochaine vérification. Nous comprenons qu'il peut être un peu "
"effrayant de voir un compte à rebours, vous pouvez donc :ref:`forcer une "
"notification de mise à jour <force_ping>` pour faire disparaître le message"
" directement."
#: ../../db_management/db_premise.rst:116
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
msgstr "Message d'erreur de la base de données périmée"
#: ../../db_management/db_premise.rst:118
msgid ""
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
"subscription, you will encounter this message:"
msgstr ""
"Si votre base de données arrive à sa date d'expiration avant que vous "
"renouveliez votre abonnement, vous verrez ce message :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:126
msgid ""
@ -454,12 +563,17 @@ msgid ""
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
"database is expired."
msgstr ""
"Ce message de **blocage** s'affiche après un message non-bloquant qui dure "
"30 jours. Si vous ne prenez aucune mesure avant la fin du compte à rebours, "
"la base de données est périmée."
#: ../../db_management/db_premise.rst:134
msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
"Renouvelez votre abonnement : suivez le lien et renouvelez votre abonnement."
" Attention :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:133
msgid ""
@ -467,16 +581,22 @@ msgid ""
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Si vous désirez payer par virement bancaire, votre abonnement ne sera "
"réellement renouvelé que lorsque le paiement sera effectué, ce qui peut "
"prendre quelques jours. Les paiements par carte de crédit sont traités "
"immédiatement. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:136
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "Contactez notre `Assistance technique <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
msgid ""
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Aucune de ces solutions ne fonctionne pour vous ? Veuillez contacter notre "
"`Assistance technique <https://www.odoo.com/help>`__. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:145
msgid "Force an Update Notification"
@ -531,7 +651,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
msgid "Duplicate a database"
msgstr ""
msgstr "Dupliquer une base de données"
#: ../../db_management/db_premise.rst:176
msgid ""
@ -577,7 +697,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs et fonctionnalités"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
@ -619,6 +739,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des instruction sur la manière de dupliquer vos bases de"
" données à la fois pour les installations :ref:`en ligne <duplicate_online>`"
" et :ref:`sur site <duplicate_premise>`."
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
@ -706,6 +829,10 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Assurez-vous d'abord de tester ce que vous allez faire sur une "
":ref:`duplication` <duplicate_online>` de votre base de données avant de "
"faire des modifications (*surtout* l'installation/désinstallation "
"d'applications)."
#: ../../db_management/documentation.rst:77
msgid ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
# Xavier Brochard <xavier@alternatif.org>, 2019
# Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1434,6 +1434,8 @@ msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur *Plus d'options* et configurez les deux formats "
"d'encodage par défaut sur **UTF-8**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017
# Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -722,6 +722,10 @@ msgid ""
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Les balises doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par "
"exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux balises "
"\"Fabricant\" et \"Détaillant\", vous devez encoder \"Fabricant, "
"Détaillant\" dans la même colonne de votre fichier CSV."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:174
msgid ""
@ -803,6 +807,12 @@ msgid ""
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Si vous importez un fichier qui contient l'une des colonnes \"ID externe\" "
"ou \"ID base de données\", les données qui ont déjà été importées seront "
"modifiées au lieu d'être créées. Ceci est très utile car cela vous permet "
"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV tout en ayant effectué "
"quelques modifications entre deux importations. Odoo se chargera de créer ou"
" de modifier chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
msgid ""
@ -824,6 +834,11 @@ msgid ""
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Si vous ne définissez pas tous les champs dans votre fichier CSV, Odoo "
"attribuera la valeur par défaut pour chaque champ non défini. Mais si vous "
"définissez des champs avec des valeurs vides dans votre fichier CSV, Odoo "
"définira la valeur VIDE dans le champ, au lieu d'assigner la valeur par "
"défaut."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:213
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
@ -838,6 +853,11 @@ msgid ""
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Si vous devez importer des données de différentes tables, vous devrez "
"recréer des relations entre les données appartenant à différentes tables. "
"(par exemple, si vous importez des sociétés et des personnes, vous devrez "
"recréer le lien entre chaque personne et la société pour laquelle elle "
"travaille)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
@ -921,6 +941,11 @@ msgid ""
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Les deux fichiers créés sont prêts à être importés dans Odoo sans aucune "
"modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 "
"contacts et 3 entreprises. (les deux premiers contacts sont liés à la "
"première entreprise). Vous devez d'abord importer les entreprises et ensuite"
" les personnes."
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"
@ -948,12 +973,19 @@ msgid ""
"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -"
" and a picture."
msgstr ""
"À partir du module Configuration, allez dans le sous-menu "
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` et cliquez sur **CRÉER**. "
"Ajoutez d'abord le nom de votre nouvel utilisateur, l'adresse email "
"professionnelle qu'il utilisera pour se connecter à Odoo et une image."
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19
msgid ""
"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access "
"and use. Different levels of rights are available depending on the app."
msgstr ""
"Dans la rubrique \"Droits d'accès\", vous pouvez choisir les applications "
"que votre utilisateur peut accéder et utiliser. Différents niveaux de droits"
" sont disponibles en fonction de l'application."
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23
msgid ""
@ -961,6 +993,10 @@ msgid ""
"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click"
" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in."
msgstr ""
"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous avez cliqué sur "
"**ENREGISTRER**, un courriel d'invitation sera automatiquement envoyé à "
"l'utilisateur. Celui-ci doit cliquer dessus pour accepter l'invitation et se"
" connecter à votre instance. "
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32
msgid ""
@ -1036,6 +1072,8 @@ msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Si vous cochez la case \"Sites Web à traduire\" vous aurez la possibilité de"
" changer la langue de navigation sur votre site Web."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
@ -1046,6 +1084,8 @@ msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Pour modifier la langue installée, allez sur le menu déroulant situé dans le"
" coin supérieur droit de l'écran et sélectionnez **Préférences**."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36
msgid ""
@ -1080,6 +1120,13 @@ msgid ""
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Pour changer la langue d'un autre utilisateur, choisissez "
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application "
"Paramètres. Là, vous avez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez "
"choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez "
"l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous "
"Préférences, vous pouvez changer la langue pour n'importe quelle autre "
"langue précédemment installée et cliquer sur **Enregistrer.**"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"

View File

@ -3,13 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
msgstr ""
msgstr "Les bases de la méthodologie QuickStart."
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
@ -27,10 +32,13 @@ msgid ""
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Ce document reprend les services d'Odoo Online, notre méthodologie "
"d'implémentation de Success Pack et les pratiques les plus conseillées afin "
"de commencer à utiliser notre produit."
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr ""
msgstr "1. Le SPoC (*Single Point of Contac*) et le Consultant"
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
@ -39,6 +47,11 @@ msgid ""
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
msgstr ""
"Dans le cadre de votre projet, il est hautement recommandé de désigner et de"
" maintenir des deux côtés (du vôtre et du nôtre) **une seule et unique "
"personne de contact** (en anglais : Single Point of Contact ou SPoC), qui se"
" chargera de votre projet et qui en sera responsable. Il/Elle aura également"
" **l'autorité** en termes de prise de décision."
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid ""
@ -47,6 +60,10 @@ msgid ""
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
"practices."
msgstr ""
"**Les consultants assurent l'implémentation du projet de A à Z** : Du début "
"à la fin du projet, il/elle assurera la cohérence globale de "
"l'implémentation sur Odoo et partagera son expertise en termes de bonnes "
"pratiques. "
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
msgid ""
@ -55,6 +72,10 @@ msgid ""
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"**Un seul et unique décisionnaire du côté du client (SPoC)** : Il/Elle est "
"responsable de transmettre ses connaissances de l'activité (coordinera des "
"interventions des utilisateurs clés si nécessaire) et de la consistence de "
"l'implémentation d'un point de vue business (prise de décision, ch"
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
@ -65,6 +86,13 @@ msgid ""
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"**Optimisation des réunions**. Le Consultant Odoo n'est pas impliqué dans le"
" processus de prise de décision d'un point de vue business et ne précise pas"
" non plus les processus ou procédures internes à l'entreprise (sauf dans le "
"cas d'une demande spécifique ou d'une exception). Les réunions de projet, "
"qui prendront place une à deux fois par semaine, ont pour objectif de "
"s'aligner sur les besoins de l'entreprise (SPoC) et de définir la manière "
"dont ces besoins seront implémentés sur Odoo (Consultant)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
@ -80,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "2. Project Scope"
msgstr ""
msgstr "2. Etendue du projet"
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid ""
@ -88,6 +116,9 @@ msgid ""
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr ""
"Afin de s'assurer que tous les intervenants impliqués suivent la même "
"direction, il est nécessaire de définir et de faire évoluer la portée du "
"projet tant que l'implémentation du projet se poursuit."
#: ../../getting_started/documentation.rst:53
msgid ""
@ -121,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:80
msgid "3. Managing expectations"
msgstr ""
msgstr "3. Gérer les attentes"
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid ""
@ -129,6 +160,9 @@ msgid ""
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr ""
"L'écart entre la réalité d'une implémentation et les attentes des futurs "
"utilisateurs est un facteur crucial. Trois aspects importants devraient être"
" pris en compte dès le début du projet :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:86
msgid ""
@ -205,10 +239,13 @@ msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr ""
"*Cette liste peut, évidemment, être complétée avec d'autres outils qui "
"correspondraient plus adéquatement à la réalité des besoins de votre "
"projet.*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:143
msgid "4. Communication Strategy"
msgstr ""
msgstr "4. Stratégie de communication"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid ""
@ -249,6 +286,8 @@ msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr ""
"Les statut des projets ne seront définis que lorsqu'une étape importante "
"sera franchie."
#: ../../getting_started/documentation.rst:171
msgid ""
@ -257,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:175
msgid "5. Customizations and Development"
msgstr ""
msgstr "5. Customisations et développements"
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid ""
@ -322,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid "**or**"
msgstr ""
msgstr "**ou**"
#: ../../getting_started/documentation.rst:222
msgid ""
@ -332,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
msgid "7. Data Imports"
msgstr ""
msgstr "7. Import de données"
#: ../../getting_started/documentation.rst:228
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2017
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -89,6 +89,9 @@ msgid ""
"settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on "
"the lower right-hand side."
msgstr ""
"Vous devez d'abord activer le mode développeur. Pour le faire, allez sur le "
"module paramètres et sélectionnez le lien pour \"Activer le mode "
"développeur\" dans le coin inférieur droit de la page. "
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:47
msgid ""
@ -97,6 +100,11 @@ msgid ""
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
"allowing for customizable stages for each team!"
msgstr ""
"Maintenant, lorsque vous retournez sur le module Assistance technique et "
"sélectionnez \"Configuration\" sur la barre mauve, vous trouvez des options "
"supplémentaires, telles que \"Étapes\". Vous pouvez ainsi créer des "
"nouvelles étapes et les attribuer à une ou plusieurs équipes, et cela de "
"façon personnalisée."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
msgid "Start receiving tickets"
@ -111,6 +119,9 @@ msgid ""
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
msgstr ""
"Sur la barre mauve sélectionnez \"Configuration\" et ensuite \"Paramètres\","
" puis choisissez votre équipe Assistance technique. Sous \"Canaux vous "
"trouverez 4 options :"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:64
msgid ""
@ -137,6 +148,10 @@ msgid ""
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
msgstr ""
"Le Live Chat permet à vos clients de soumettre un ticket via le Live Chat "
"sur votre site Web. Votre client démarre le chat en direct et l'opérateur du"
" chat peut créer le ticket via la commande /Sujet assistance technique ou "
"Ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:86
msgid ""
@ -156,18 +171,28 @@ msgid ""
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
msgstr ""
"Vos employés peuvent à présent travailler sur ces tickets! Si vous avez "
"sélectionné une méthode d'attribution manuelle, vos employés devront eux-"
"aussi s'attribuer des tickets en utilisant le bouton \"Attribuer à moi-"
"même\" qui se trouve dans le coin supérieur gauche du ticket ou en "
"introduisant leur nom dans le champ \"Attribué à\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:101
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionnez la méthode d'attribution \"aléatoire\" ou "
"\"équilibrée\", vos tickets seront attribués à un membre de l'équipe "
"Assistance technique concernée."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
"Ils pourront alors commencer à résoudre les tickets et modifier leur statut "
"vers résolu lorsque ceux-ci seront finalisés."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:108
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
@ -179,22 +204,29 @@ msgid ""
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
"Sur vos tickets vous verrez des étoiles. Vous pouvez définir l'urgence du "
"ticket en sélectionnant une ou plusieurs étoiles sur celui-ci. Vous pouvez "
"le faire sur la vue Kanban ou sur le ticket même."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Pour mettre en place une politique d'Accord de services pour vos employés, "
"activez d'abord ce paramètre dans les \"Paramètres\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:123
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez \"Configurer les politiques SLA\" et cliquez sur \"Créer\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:125
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
"Complétez les informations: équipe Assistance technique, priorité minimale "
"du ticket (les étoiles) ainsi que les objectifs du ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:132
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
@ -225,10 +257,14 @@ msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
"Tout comme pour les étoiles, vous pouvez définir le statut dans la vue "
"Kanban ou sur le ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:150
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr ""
"Comment mes employés peuvent-ils enregistrer leur temps de travail sur un "
"ticket?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:152
msgid ""
@ -236,12 +272,18 @@ msgid ""
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
"D'abord, allez sur \"Paramètres\" et sélectionnez l'option \"Feuille de "
"temps du ticket\". Un champ vous permettant de sélectionner le projet sur "
"lequel les feuilles de temps doivent s'enregistrer apparaîtra."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
"Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez sauver. Si vous "
"retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé "
"\"Feuilles de temps\" a été ajouté."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid ""
@ -253,17 +295,21 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:169
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr ""
msgstr "Comment permettre à vos clients d'évaluer le service qu'ils ont reçu"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:171
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Vous devez tout d'abord activer le paramètre évaluation depuis "
"\"Paramètres\""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:176
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
"Désormais, lorsqu'un ticket passera au statut de ticket résolu ou terminé, "
"le client recevra un email lui demandant d'évaluer le service fourni."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
@ -275,6 +321,10 @@ msgid ""
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
"Pour pouvoir fournir à vos clients une assistance technique, vous devrez "
"avoir avec eux des contrats de service. Pour cela, Odoo vous aide à "
"enregistrer le temps consacré à résoudre le problème, et plus important, à "
"facturer ce temps à vos clients."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
@ -305,12 +355,17 @@ msgid ""
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
"Pour démarrer un projet dédié au service Assistance technique, allez d'abord"
" sur :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et assurez-"
"vous que la fonctionnalité *Feuilles de temps* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
"Ensuite, allez sur votre tableau de bord, créez le nouveau projet et liez "
"des feuilles de temps à celui-ci."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
@ -324,6 +379,12 @@ msgid ""
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"Pour définir une équipe dédiée au service assistance technique, allez sur "
":menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe assistance"
" technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez une équipe déjà "
"existante. Sur le formulaire, cochez la case *Feuille de temps du ticket* "
"pour activer cette fonctionnalité. N'oubliez pas de sélectionner le projet "
"d'assistance technique que vous avez précédemment créé également."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
@ -335,18 +396,25 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
"Pour finir, allez sur :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
"Paramètres` pour lancer le nouveau service d'assistance technique. Assurez-"
"vous que la fonctionnalité *Unités de mesure* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
"Allez ensuite sur :menuselection:`Produits --> Produits` et créez-en un "
"nouveau. Vérifiez que produit est configuré en tant que service."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
"Nous vous suggérons de configurer l'*Unité de mesure* sur *Heure(s)*, mais "
"n'importe quelle unité conviendra."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
@ -354,14 +422,17 @@ msgid ""
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
"Sélectionnez ensuite le mode de gestion de facturation que vous désirez "
"depuis la barre *Ventes* du formulaire du produit. Nous vous recommandons la"
" configuration suivante :"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr ""
msgstr "Vous êtes désormais prêt à recevoir des tickets!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr ""
msgstr "Résoudre les problèmes et enregistrer le temps dédié au ticket"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
@ -375,6 +446,12 @@ msgid ""
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant dans le module d'assistance technique et vous venez de "
"recevoir un ticket d'un client. Pour créer une nouvelle commande, allez sur "
":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en une pour le "
"produit du service d'assistance technique que vous avez précédemment "
"enregistré. Configurez le nombre d'heures prévues pour aider le client et "
"confirmez la vente."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
@ -387,6 +464,11 @@ msgid ""
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez au projet d'assistance technique dédié, vous verrez "
"qu'une nouvelle tâche a été automatiquement générée avec la commande. Pour "
"relier cette nouvelle tâche au ticket du client, allez sur le module "
"Assistance technique et sélectionnez-la sur le formulaire du ticket "
"concerné."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
@ -398,12 +480,17 @@ msgid ""
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
"L'assistance a été fournie et le problème du client a été réglé. Pour "
"enregistrer les heures consacrées à résoudre cette tâche, retournez sur le "
"formulaire du ticket et ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de temps*."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
"Les heures enregistrées sur le ticket apparaîtront également de façon "
"automatique dans le module Feuilles de temps ainsi que sur la tâche dédiée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
@ -415,9 +502,14 @@ msgid ""
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
"Pour facturer le client, retournez au module Ventes et sélectionnez la "
"commande qui a été placée. Vous verrez que les heures enregistrées sur le "
"ticket apparaissent désormais comme étant livrées."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
msgstr ""
"Tout ce qu'il reste à faire, c'est créer une facture depuis la commande et "
"la valider ensuite. Vous ne devez plus qu'attendre le paiement des clients!"

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2018
# Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -57,6 +58,8 @@ msgstr ""
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Par exemple, un client de long terme qui a besoin de voir les devis en "
"ligne."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
@ -481,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr ""
msgstr "Envoyez la facture"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
@ -549,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr ""
msgstr "Envoyez une facture pro-forma"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
@ -596,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr ""
msgstr "Générez un abonnement depuis un bon de commande"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
@ -687,7 +690,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr ""
msgstr "Depuis les bons de commande, vous pouvez facturer ces heures."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
@ -731,15 +734,17 @@ msgstr "Articles et prix"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr ""
msgstr "Gérer vos prix"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr ""
msgstr "Comment vendre en devise étrangère"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Les listes de prix peuvent également êtres utilisées pour gérer les prix en "
"devise étrangère."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
@ -785,13 +790,15 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr ""
msgstr "Définissez vos propres prix"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Ceci est conseillé si vous ne voulez pas que vos prix changent en fonction "
"des taux de change."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
@ -799,7 +806,7 @@ msgstr ":doc:`tarification`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr ""
msgstr "Comment adapter vos prix à vos clients et appliquer des réductions"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
@ -814,7 +821,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid "Several prices per product"
msgstr ""
msgstr "Différents prix par produit."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
@ -825,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Prices per customer segment"
msgstr ""
msgstr "Prix par segment de client"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
@ -841,7 +848,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid "Temporary prices"
msgstr ""
msgstr "Prix temporaires"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
@ -855,7 +862,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr ""
msgstr "Prix par quantité minimum"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
msgid ""
@ -975,11 +982,11 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr ""
msgstr "Gérez vos produits"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr ""
msgstr "Comment importer des produits avec des catégories et des variables."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr "eBay"
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr ""
msgstr "Envoyer des devis"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
@ -1115,6 +1122,8 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
msgstr ""
"Sur chaque devis ou bon de commande, vous pouvez ajouter une *date "
"d'expiration*."
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid "Use deadline in templates"
@ -1135,7 +1144,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr ""
msgstr "Livrer et facturer à différentes adresses"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
@ -1152,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19
msgid "Add different addresses to a quotation or sales order"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez différentes adresses à un devis ou à un bon de commande."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid ""
@ -1164,7 +1173,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez une facture et une adresse de livraison à un client"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32
msgid ""
@ -1199,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9
msgid "Activate online payment"
msgstr ""
msgstr "Activez le paiement en ligne"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
@ -1237,6 +1246,7 @@ msgstr "Enregistrer un paiement"
msgid ""
"From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online."
msgstr ""
"Depuis le devis envoyé par e-mail, votre client pourra payer en ligne."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
@ -1251,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr ""
msgstr "Activez les signatures en ligne "
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19
msgid ""
@ -1262,21 +1272,23 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid "Validate an order with a signature"
msgstr ""
msgstr "Validez une commande avec une signature."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25
msgid ""
"When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online"
" instantly."
msgstr ""
"Lorsque vous envoyez un devis à votre client, ils peuvent l'accpeter et "
"signer en ligne instantanément."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start."
msgstr ""
msgstr "Une fois signé, le devis sera confirmé et la livraison démarrera."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3
msgid "Increase your sales with suggested products"
msgstr ""
msgstr "Augmentez vos ventes avec des produits suggérés."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5
msgid ""
@ -1287,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11
msgid "Add suggested products to your quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez des produits suggérés à vos templates de devis."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13
msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*."
@ -1302,10 +1314,12 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23
msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter ou modifier les produits suggérés sur le "
"devis."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26
msgid "Add suggested products to the quotation"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez les produits sugégrés au devis."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28
msgid ""
@ -1333,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Utilisez les templates de devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
@ -1354,7 +1368,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid "Create your first template"
msgstr ""
msgstr "Créez votre premier template."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21
msgid ""
@ -1368,6 +1382,9 @@ msgid ""
" select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for"
" the quotation."
msgstr ""
"Vous pouvez alors créer ou éditer un template existant. Une fois nommé, vous"
" pourrez sélectionner le(s) produit(s), leur quantité ainsi que la date "
"d'expiration du devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
@ -1378,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid "Edit your template"
msgstr ""
msgstr "Editez votre template"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40
msgid ""
@ -1394,53 +1411,65 @@ msgid ""
" blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated"
" to each product."
msgstr ""
"Cela vous permet d'éditer le contenu de la description en faisant glisser "
"les blocs de construction. Pour décrire vos produits, ajoutez un bloc de "
"contenu dans la zone dédiée à chaque produit."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"The description set for the products will be used in all quotations "
"templates containing those products."
msgstr ""
"Les descriptions configurées sur les produits seront utilisées dans tous les"
" templates de devis contenant ces produits."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template"
msgstr ""
msgstr "Utilisez un template de devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65
msgid "When creating a quotation, you can select a template."
msgstr ""
msgstr "Lors de la création d'un devis, vous pouvez sélectionner un template."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70
msgid "Each product in that template will be added to your quotation."
msgstr ""
msgstr "Chaque produit dans le template sera ajouté à votre devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73
msgid ""
"You can select a template to be suggested by default in the *Sales* "
"settings."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner un modèle afin qu'il soit suggéré par défaut dans "
"les configurations du module *Vente*. "
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid "Confirm the quotation"
msgstr ""
msgstr "Confirmez le devis"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid ""
"Templates also ease the confirmation process for customers with a digital "
"signature or online payment. You can select that in the template itself."
msgstr ""
"Les modèles facilitent également le processus de confirmation pour les "
"clients procédant par une signature digitale ou un payment en ligne. Vous "
"pouvez sélectionner celadans le modèle lui-même."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86
msgid "Every quotation will now have this setting added to it."
msgstr ""
msgstr "Sur chaque devis s'ajoutera désormais ce paramètre."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88
msgid ""
"Of course you can still change it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
"Bien entendu, vous pouvez toujours le modifier et le rendre spécifique pour "
"chaque devis."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des termes et conditions sur les commandes"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
@ -1449,16 +1478,23 @@ msgid ""
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
"Spécifier des Termes et Conditions est essentiel pour assurer une bonne "
"relation entre les clients et les vendeurs. Chaque vendeur déclare les "
"informations formelles incluant les produits et la politique d'entreprise; "
"autorisant le client à lire tous ces termes avant de s'engager à quoi que ce"
" soit."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
"Odoo vous laisse inclure vos termes et conditions par défaut sur chaque "
"devis, bon de commande et facture."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Définissez vos termes et conditions par défaut."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
msgid ""
@ -1471,10 +1507,12 @@ msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr ""
"Dans cette case vous pouvez ajouter vos termes et conditions par défaut. Ils"
" apparaîtront alors sur chaque devis, bon de commande et facture."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr ""
msgstr "Définir des termes et conditions plus détaillés."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
msgid ""
@ -1488,3 +1526,7 @@ msgid ""
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi joindre un document externe avec des conditions plus "
"détaillées et structurées sur l'e-mail que vous envoyez au client. Vous "
"pouvez même définir une pièce-jointe par défaut pour tous les devis envoyés "
"par e-mail."