[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-12-01 01:42:20 +01:00
parent c22f90137b
commit 06a3323dcb
39 changed files with 3044 additions and 731 deletions

View File

@ -42510,7 +42510,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:236
msgid "Tokenization"
msgstr ""
msgstr "الترميز الآلي "
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:238
msgid ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Salma Hussein, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14878,7 +14878,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174
msgid "Product variants"
msgstr ""
msgstr "متغيرات المنتجات "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222
msgid ""

View File

@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr ""
msgstr "متغيرات المنتجات "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""

View File

@ -32132,6 +32132,10 @@ msgid ""
" :doc:`Units of Measure "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
":guilabel:`Maßeinheit`: wenn Sie auch Odoo Lager verwenden und "
":doc:`Maßeinheiten "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` "
"aktiviert haben."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
@ -41857,7 +41861,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832
msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"
msgstr ""
msgstr "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834
msgid ""

View File

@ -6417,7 +6417,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383
msgid "Enter the following information on the card:"
msgstr ""
msgstr "Füllen Sie die folgenden Informationen auf der Karte aus:"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385
msgid ""

View File

@ -448,6 +448,15 @@ msgid ""
"identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly "
"interprets all barcodes for the business."
msgstr ""
"An einer Station im :doc:`Kassensystem <../../../sales/point_of_sale>` "
"werden beispielsweise Barcodes im EAN-Format (European Article Number) zum "
"Wiegen von Produkten verwendet, die mit `21` beginnen und fünf Ziffern zur "
"Angabe des Gewichts enthalten. Diese Codes werden dann zur Erstellung eines "
"Barcodes verwendet, der das Gewicht und den Preis angibt. Die Ziffernfolge "
"`21` und das fünfstellige Gewicht bilden das Barcode-Muster, das zur "
"Identifizierung des Barcodes verwendet wird, und können angepasst werden, um"
" sicherzustellen, dass Odoo alle Barcodes für das Unternehmen korrekt "
"interpretiert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:21
msgid ""
@ -476,6 +485,9 @@ msgid ""
" entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_."
msgstr ""
"Um die Barcodes |UPC| und |EAN| zur eindeutigen Identifizierung von "
"Produkten in der gesamten Lieferkette zu verwenden, **müssen** sie `bei GS1 "
"gekauft werden <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32
msgid ""
@ -485,6 +497,11 @@ msgid ""
"<barcode/operations/product-weight>` where the barcode is written in the "
"|EAN| format."
msgstr ""
"In Odoo können benutzerdefinierte Barcode-Muster definiert werden, um "
"unternehmensspezifische Barcodes zu erkennen. Barcodes müssen nicht gekauft "
"werden, wenn sie nur innerhalb des Unternehmens verwendet werden, wie im "
":ref:`Beispiel <barcode/operations/product-weight>`, bei dem der Barcode im "
"|EAN|-Format geschrieben ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52
@ -556,10 +573,15 @@ msgid ""
"nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo "
"automatically handles |UPC|/|EAN| conversion."
msgstr ""
"Wenn das Modul **Barcode** installiert und die "
":guilabel:`Standardnomenklatur` ausgewählt ist, stehen die in der "
":ref:`Standardnomenklaturliste <barcode/operations/default-nomenclature-"
"list>` beschriebenen Barcode-Aktionen mit |UPC| und |EAN| zur Verfügung. "
"Standardmäßig übernimmt Odoo die |UPC|/|EAN|-Konvertierung automatisch."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
msgid "Example: product weight barcode"
msgstr ""
msgstr "Beispiel: Barcode für Produktgewicht"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61
msgid ""
@ -569,10 +591,18 @@ msgid ""
"automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of "
"the item."
msgstr ""
"Um besser zu verstehen, wie die Barcode-Nomenklatur zur Identifizierung von "
"Produkten in Odoo verwendet wird, dient dieses Beispiel, bei dem Barcodes "
"für das Produktgewicht im |EAN|-Format verwendet werden, um es einem "
"Unternehmen im :doc:`Kassensystem <../../../sales/point_of_sale>` zu "
"ermöglichen, automatisch Barcodes zu drucken und den Preis anhand des "
"Gewichts des Artikels zu berechnen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66
msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:"
msgstr ""
"Für die Einrichtung von Barcodes für gewichtete Produkte gilt folgende "
"Regel:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186
@ -616,16 +646,21 @@ msgid ""
"To better understand the barcode pattern for weighted products, consider the"
" barcode, `2112345000008`:"
msgstr ""
"Um das Barcode-Muster für gewichtete Produkte besser zu verstehen, "
"betrachten Sie den Barcode `2112345000008`:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:82
msgid "`21`: code that identifies this a barcode for weighted products."
msgstr ""
"`21`: Code, der dies als Barcode für gewichtete Produkte identifiziert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83
msgid ""
"`12345`: five digits (denoted by `.....` in the table above) that identify "
"the product."
msgstr ""
"`12345`: fünf Ziffern (in der obigen Tabelle durch `.....` gekennzeichnet), "
"die das Produkt identifizieren."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84
msgid ""
@ -635,16 +670,23 @@ msgid ""
" digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` "
"format is `13500`."
msgstr ""
"`00000`: fünf Zifferm (in der Tabelle als `{NNDDD}` gekennzeichnet), die das"
" Gewicht des Produkt darstellt. Auf dem Produktformular **müssen** die fünf "
"Gewichtswerte `00000`. Die ersten beiden Ziffern sind Ganzzahlenwerte und "
"die letzten drei sind Dezimalstellen. Zum Beispiel sind „13,5 Gramm“ im "
"Format `{NNDDD}` `13500`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88
msgid ""
"`8`: `check digit <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ "
"for `211234500000`."
msgstr ""
"`8`: `Prüfziffer <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ für"
" `211234500000`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:90
msgid "Together, these components make up a 13-character |EAN| - 13 barcode."
msgstr ""
msgstr "Zusammen bilden diese Komponenten einen 13-stelligen |EAN|-Barcode."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:92
msgid ""
@ -655,10 +697,16 @@ msgid ""
"desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to "
":guilabel:`kg`."
msgstr ""
"Um den Produkt-Barcode für `Pasta Bolognese` zu konfigurieren, wird der "
"|EAN|-Barcode für gewichtete Produkte, `2112345000008`, in das Feld "
":guilabel:`Barcode` auf dem Produktformular eingegeben (zugänglich über "
":menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte` und Auswahl des "
"gewünschten Produkts). Außerdem wird die :guilabel:`Maßeinheit` auf "
":guilabel:`kg` festgelegt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Barcode field on the product form."
msgstr ""
msgstr "Barcodefeld auf dem Produktformular."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101
msgid ""
@ -667,10 +715,14 @@ msgid ""
"`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is "
"`2112345015002`."
msgstr ""
"Als Nächstes wird die Nudelschüssel eines Kunden gewogen und wiegt `1,5` "
"Kilogramm. Dadurch wird ein neuer Barcode für die Nudeln generiert, der dem "
"Gewicht entspricht: `211234501500`, mit einer Prüfziffer von `2`. Der neue "
"Barcode lautet `2112345015002`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg."
msgstr ""
msgstr "Generierter Barcode, der ein Gewicht von 1,5 kg enthält."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109
msgid ""
@ -681,10 +733,17 @@ msgid ""
"`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is "
"correct."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Produkte ordnungsgemäß gescannt werden, indem "
"Sie zu :menuselection:`Barcode --> Vorgänge` navigieren. Klicken Sie "
"anschließend auf eine beliebigen Vorgangsart, z. B. "
":guilabel:`Wareneingänge`. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Neu`, um einen Entwurf für eine Bestandsbewegung zu erstellen. "
"Scannen Sie den Barcode für das Produktgewicht, z. B. `2112345015002`. Wenn "
"das gewünschte Produkt angezeigt wird, ist die Barcode-Einrichtung korrekt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Show successfully scanned barcode."
msgstr ""
msgstr "Anzeige erfolgreicher gescannte Barcodes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96
@ -697,6 +756,10 @@ msgid ""
"in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there "
"are unknown fields."
msgstr ""
"Das Hinzufügen neuer Regeln ist für die |UPC|- und |EAN|-Formate "
"erforderlich, die **nicht** in der Standardliste von Odoo enthalten sind, da"
" Barcodes nicht erfolgreich gelesen werden können, wenn unbekannte Felder "
"vorhanden sind."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125
msgid ""
@ -704,6 +767,10 @@ msgid ""
"information from these rules. `Custom development "
"<https://www.odoo.com/appointment/132>`_ is required for this functionality."
msgstr ""
"Neue Regeln können zwar erstellt werden, aber Odoo-Felder werden **nicht** "
"automatisch mit Informationen aus diesen Regeln ausgefüllt. Für diese "
"Funktionalität ist eine `benutzerdefinierte Entwicklung "
"<https://www.odoo.com/appointment/132>` erforderlich."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129
msgid ""
@ -718,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133
msgid "On this page, configure the following optional fields:"
msgstr ""
msgstr "Konfigurieren Sie auf dieser Seite die folgenden optionalen Felder:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135
msgid ""
@ -727,6 +794,11 @@ msgid ""
"Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, "
":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`."
msgstr ""
":guilabel:`UPC/EAN-Umwandlung`: legt fest, ob ein |UPC|/|EAN|-Barcode "
"automatisch umgewandelt werden soll, wenn eine Regel mit einer anderen "
"Codierung übereinstimmt. Zu den Optionen gehören: :guilabel:`Immer` "
"(Standardoption), :guilabel:`Nie`, :guilabel:`EAN-13 zu UPC-A` und "
":guilabel:`UPC-A zu EAN-13`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138
msgid ""
@ -734,6 +806,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* "
"GS1 encoding."
msgstr ""
":guilabel:`Ist GS1-Nomenklatur`: Stellen Sie sicher, dass dieses "
"Kontrollkästchen **nicht** aktiviert ist, da die "
":guilabel:`Standardnomenklatur` die |UPC|- und |EAN|-Codierung verwendet, "
"*nicht* die GS1-Kodierung."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Default Nomenclature page setting fields."
@ -797,12 +873,20 @@ msgid ""
" of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent "
"decimal digits."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Barcodemuster` gibt an, wie die Buchstaben- oder "
"Zahlenfolge vom System erkannt wird, um Informationen über das Produkt zu "
"enthalten. Manchmal, wenn eine bestimmte Anzahl von Ziffern erforderlich "
"ist, wird die Anzahl der `.` angezeigt. `N` steht für ganze Ziffern und `D` "
"für Dezimalstellen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167
msgid ""
"`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a"
" two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425."
msgstr ""
"`1...` steht für eine beliebige vierstellige Zahl, die mit 1 beginnt. `NNDD`"
" steht für eine zweistellige Zahl mit zwei Dezimalstellen. Zum Beispiel "
"steht `14,25` für 1425."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170
msgid ""
@ -4039,6 +4123,8 @@ msgid ""
"In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding "
"multiple units of a specific product."
msgstr ""
"In Odoo *Lager* ist eine *Verpackung* ein Einwegbehälter, der mehrere "
"Einheiten eines bestimmten Produkts enthält."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:8
msgid ""
@ -4046,6 +4132,10 @@ msgid ""
"12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product "
"form. This is because packagings are product specific, not generic."
msgstr ""
"Zum Beispiel **müssen** verschiedene Verpackungen für Dosenlimonade, wie ein"
" 6er-Pack, ein 12er-Pack oder eine 36er-Kiste, auf dem individuellen "
"Produktformular konfiguriert werden. Das liegt daran, dass Verpackungen "
"produktspezifisch sind nicht generisch."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:13
msgid ""
@ -4243,7 +4333,7 @@ msgstr "Lister unterschiedlicher Verpackungen für Produkte."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93
msgid "Partial reservation"
msgstr ""
msgstr "Teilreservierung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:95
msgid ""
@ -4253,6 +4343,11 @@ msgid ""
"flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment "
"of available items, while awaiting the rest."
msgstr ""
"Nach dem :ref:`Abschluss der Verpackungskonfiguration "
"<inventory/product_management/packaging-setup>` können Verpackungen in "
"Gesamt- oder Teilmenge für Warenausgänge reserviert werden. Die Flexibilität"
" bei Teilverpackungen beschleunigt die Auftragsabwicklung, da verfügbare "
"Artikel sofort versendet werden können, während auf den Rest gewartet wird."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:100
msgid ""
@ -4260,6 +4355,10 @@ msgid ""
"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, "
"or select the desired product category."
msgstr ""
"Um Reservierungsmethoden für Verpackungen zu konfigurieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Produktkategorien`. Klicken Sie "
"dann auf :guilabel:`Neu` oder wählen Sie die gewünschte Produktkategorie "
"aus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:103
msgid ""
@ -4267,6 +4366,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full "
"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`."
msgstr ""
"Im Formular der Produktkategorie können im Abschnitt :guilabel:`Logistik` "
":guilabel:`Verpackungen reservieren` auf :guilabel:`Nur volle "
"Verpackungseinheiten reservieren` oder :guilabel:`Teilverpackungen "
"reservieren` eingestellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:107
msgid ""
@ -4276,40 +4379,54 @@ msgid ""
" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um das Feld :guilabel:`Verpackung reservieren` anzuzeigen, **muss** die "
"Funktion :guilabel:`Produktverpackungen` aktiviert ist. Navigieren Sie dazu "
"zur :menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. "
"Aktivieren Sie dann im Abschnitt :guilabel:`Produkte` das Kontrollkästchen "
"neben :guilabel:`Produktverpackungen` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1
msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page."
msgstr ""
"Anzeige des Feldes „Verpackungen reservieren“ auf der Seite der "
"Produktkategorien."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117
msgid ""
"To better evaluate the options based on business needs, consider the "
"following example:"
msgstr ""
"Um die Optionen basierend auf den geschäftlichen Anforderungen besser "
"bewerten zu können, ziehen Sie das folgende Beispiel in Betracht:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119
msgid "a product is sold in twelve units per packaging."
msgstr ""
msgstr "Ein Produkt wird in zwölf Einheiten pro Verpackung verkauft."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:120
msgid "an order demands two packagings."
msgstr ""
msgstr "Ein Auftrag fordert zwei Verpackungen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121
msgid "there are only twenty-two units in stock."
msgstr ""
msgstr "Es sind nur zweiundzwanzig Einheiten auf Lager."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:123
msgid ""
"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units"
" are reserved for the order."
msgstr ""
"Wenn :guilabel:`Nur volle Verpackungseinheiten reservieren` ausgewählt ist, "
"werden nur zwölf Einheiten für den Auftrag reserviert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:126
msgid ""
"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-"
"two units are reserved for the order."
msgstr ""
"Wenn hingegen :guilabel:`Teilverpackungen reservieren` ausgewählt ist, "
"werden zweiundzwanzig Einheiten für den Auftrag reserviert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:130
msgid "Apply packagings"
@ -5069,6 +5186,11 @@ msgid ""
" Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is "
"the cost defined on the product form."
msgstr ""
"Ist die Standardkalkulationsmethode in Odoo. Die Kosten des Produkts werden "
"manuell auf dem Produktformular definiert, und diese Kosten werden für die "
"Berechnung der Bewertung verwendet. Auch wenn der Einkaufspreis in einem "
"Einkaufsauftrag abweicht, wird die Bewertung anhand der im Produktformular "
"definierten Kosten vorgenommen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:139
@ -5128,7 +5250,7 @@ msgstr "0 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:149
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:220
msgid "Receive 8 products for $10/unit"
msgstr ""
msgstr "8 Produkte zu je 10 €/Einheit erhalten"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:110
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151
@ -5152,7 +5274,7 @@ msgstr "80 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:225
msgid "Receive 4 products for $16/unit"
msgstr ""
msgstr "4 Produkte zu je 16 €/Einheit erhalten"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
@ -5162,17 +5284,17 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * 10 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "$120"
msgstr ""
msgstr "120 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:159
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:230
msgid "Deliver 10 products"
msgstr ""
msgstr "10 Produkte liefern"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:120
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:161
@ -5182,7 +5304,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * 10 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122
msgid "$20"
@ -5190,7 +5312,7 @@ msgstr "20 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
msgstr ""
msgstr "2 Produkte zu je 9 €/Einheit erhalten"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
@ -5200,11 +5322,11 @@ msgstr "4"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126
msgid "2 * $10"
msgstr ""
msgstr "2 * 10 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127
msgid "$40"
msgstr ""
msgstr "40 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
msgid "Average Cost (AVCO)"
@ -5217,6 +5339,11 @@ msgid ""
"costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts "
"based on the purchase price of products."
msgstr ""
"Berechnet die Bewertung eines Produkts auf der Grundlage der "
"durchschnittlichen Kosten dieses Produkts, geteilt durch die Gesamtzahl der "
"verfügbaren Bestände im Lager. Bei dieser Kalkulationsmethode ist die "
"Bestandsbewertung *dynamisch* und wird ständig auf der Grundlage des "
"Einkaufspreises der Produkte angepasst."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:155
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:160
@ -5245,36 +5372,39 @@ msgstr "24 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Receive 2 products for $6/unit"
msgstr ""
msgstr "2 Produkte zu je 6 €/Einheit erhalten"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
msgid "$9"
msgstr ""
msgstr "9 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "2 * $6"
msgstr ""
msgstr "2 * 6 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
msgid "$36"
msgstr ""
msgstr "36 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242
msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?"
msgstr ""
"Wie werden die Stückkosten und der Bestandswert bei jedem Schritt berechnet?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:172
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244
msgid "When receiving four products for $16 each:"
msgstr ""
msgstr "Beim Erhalt von vier Produkten für je 16 €:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174
msgid ""
"Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with "
"the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`."
msgstr ""
"Der Bestandswert wird durch Addition des vorherigen Bestandswerts und des "
"Eingangswerts berechnet: :math:`80 € + (4 * 16 €) = 144 €`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248
@ -5282,6 +5412,8 @@ msgid ""
"Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-"
"hand: :math:`$144 / 12 = $12`."
msgstr ""
"Die Stückkosten werden berechnet, indem der Bestandswert durch die vorrätige"
" Menge geteilt wird: `144 € / 12 = 12 €`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
msgid ""
@ -5289,18 +5421,22 @@ msgid ""
" inventory value, regardless of the purchase price of the product. "
"Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`."
msgstr ""
"Bei der Lieferung von zehn Produkten werden die durchschnittlichen "
"Stückkosten zur Berechnung des Bestandswerts verwendet, unabhängig vom "
"Einkaufspreis des Produkts. Der Bestandswert beträgt daher: :math:`144 € + "
"(-10 * 12 €) = 24 €`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183
msgid "Receive two products for $6 each:"
msgstr ""
msgstr "2 Produkte zu je 6 € erhalten"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185
msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`"
msgstr ""
msgstr "Bestandswert: :math:`24 € + (2 * 6 €) = 36 €`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186
msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`"
msgstr ""
msgstr "Stückkosten: :math:`36 € / 4 = 9 €`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189
msgid ""
@ -5311,6 +5447,14 @@ msgid ""
"then automatically updated, based on the average purchase price of both the "
"inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Durchschnittskosten (AVCO)` als "
":guilabel:`Kalkulationsverfahren` wählen, wird bei einer Änderung des "
"numerischen Wertes im Feld *Kosten* für Produkte in der jeweiligen "
"Produktkategorie ein neuer Datensatz im Bericht *Bestandsbewertung` "
"erstellt, um den Wert des Produkts anzupassen. Der *Kosten*-Betrag wird dann"
" automatisch auf der Grundlage des durchschnittlichen Einkaufspreises sowohl"
" des Lagerbestands als auch der aus validierten Bestellungen kumulierten "
"Kosten aktualisiert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:196
msgid "First In First Out (FIFO)"
@ -5324,6 +5468,13 @@ msgid ""
"that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an "
"updated product cost is used based on the valuation of that specific lot."
msgstr ""
"Verfolgt die Kosten der ein- und ausgehenden Artikel in Echtzeit und "
"verwendet den tatsächlichen Preis der Produkte, um die Bewertung zu ändern. "
"Der älteste Einkaufspreis wird als Kosten für die nächste verkaufte Ware "
"verwendet, bis ein ganzes Los dieses Produkts verkauft ist. Wenn das nächste"
" Lagerlos in der Warteschlange nachrückt, werden die aktualisierten "
"Produktkosten auf der Grundlage der Bewertung dieses spezifischen Loses "
"verwendet."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
@ -5331,66 +5482,81 @@ msgid ""
"variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human "
"error."
msgstr ""
"Diese Methode ist aus einer Reihe von Gründen die wohl genaueste Methode zur"
" Bestandsbewertung, allerdings ist sie sehr anfällig für Eingabedaten und "
"menschliche Fehler."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:231
msgid "$16"
msgstr ""
msgstr "16 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-8 * $10"
msgstr ""
msgstr "-8 * 10 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-2 * $16"
msgstr ""
msgstr "-2 * 16 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "$32"
msgstr ""
msgstr "32 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "$11"
msgstr ""
msgstr "11 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:240
msgid "$44"
msgstr ""
msgstr "44 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid ""
"Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the "
"incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`."
msgstr ""
"Der Bestandswert wird durch Addition des vorherigen Bestandswerts zum "
"Eingangswert berechnet: :math:`80 € + (4 * 16 €) = 144 €`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251
msgid ""
"When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two "
"units were purchased for $16."
msgstr ""
"Bei der Lieferung von zehn Produkten wurden acht Einheiten für 10 € und zwei"
" Einheiten für 16 € gekauft."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254
msgid ""
"First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity "
"by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`."
msgstr ""
"Zunächst wird der Eingangswert berechnet, indem die vorrätoge Menge mit dem "
"Einkaufspreis multipliziert wird: :math:`(-8 * 10 €) + (-2 * 16 €) = -112`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256
msgid ""
"The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the"
" previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`."
msgstr ""
"Der Bestandswert wird berechnet, indem der Eingangswert vom vorherigen "
"Bestandswert abgezogen wird: :math:`144 € - 112 € = 32 €`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:258
msgid ""
"Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining "
"quantity: :math:`$32 / 2 = $16`."
msgstr ""
"Die Stückkosten werden berechnet, indem der Bestandswert durch die Restmenge"
" geteilt wird: :math:`32 € / 2 = 16 €`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261
msgid ""
"When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = "
"$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`."
msgstr ""
"Wenn Sie zwei Produkte für 6 € erhalten, beträgt der Bestandswert: :math:`32"
" € + 12 € = 44 €`. Die Stückkosten betragen: :math:`44 € / 4 = 11 €`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265
msgid ""
@ -5862,6 +6028,11 @@ msgid ""
"ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not"
" accounted for in the host company's inventory valuation."
msgstr ""
"Die Funktion :doc:`Konsignation "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` erlaubt es, "
"Artikel auf Lager zu besitzen. Daher werden Produkte, die anderen "
"Unternehmen gehören, bei der Bestandsbewertung des Gastunternehmens nicht "
"berücksichtigt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1
msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled."
@ -12608,7 +12779,7 @@ msgstr "Ansicht des Status der Transfers nach Abschluss der Route."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods.rst:5
msgid "Picking methods"
msgstr ""
msgstr "Kommissionierungsmethoden"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:3
msgid "Batch picking"
@ -12722,10 +12893,12 @@ msgid ""
":doc:`Delivery in two steps "
"<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`"
msgstr ""
":doc:`Lieferung in zwei Schritten "
"<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49
msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments."
@ -13356,7 +13529,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:86
msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Pakete <../../product_management/configure/package>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:89
msgid ""
@ -13454,11 +13627,15 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`"
msgstr ""
":doc:`Lieferung in einem Schritt "
"<../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129
msgid ""
":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`"
msgstr ""
":doc:`Lieferung in drei Schritten "
"<../daily_operations/delivery_three_steps>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131
msgid ""
@ -14655,7 +14832,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1
msgid "Install the Delivery Costs module."
msgstr ""
msgstr "Installation des Moduls für Versandkosten."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28
@ -15035,7 +15212,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:175
msgid ":doc:`Invoice cost of shipping <setup_configuration/invoicing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Versandkosten abrechnen <setup_configuration/invoicing>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:180
msgid "Add shipping"
@ -27996,6 +28173,13 @@ msgid ""
"the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding "
"unrelated supplier change or firmware update |ECOs|."
msgstr ""
"Zum Beispiel: Ein Hersteller von elektronischen Chips verwendet "
"möglicherweise die Änderungsauftragsarten „Neue Produkteinführung“, "
"„Produktverbesserung“, „Komponentenänderung“ und „Firmware-Update“. Die "
"Designer und Ingenieure können sich auf technische Änderungsaufträge in den "
"Projekten „Neue Produkteinführung“ und „Produktverbesserung“ konzentrieren "
"und technische Änderungsaufträge für nicht damit verbundene "
"Lieferantenänderungen und Firmware-Updates ignorieren."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23
msgid "Create ECO type"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5806,10 +5806,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80
msgid "The user's device and the terminal must share the same network."
msgstr ""
"Das Gerät des Benutzers und das Zahlungsterminal müssen das gleiche Netzwerk"
" nutzen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured."
msgstr ""
"Bei der Nutzung einer WLAN-Verbindung muss das Netzwerk geschützt sein"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82
msgid ""
@ -8485,6 +8488,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""

View File

@ -1133,6 +1133,14 @@ msgid ""
"between :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`Based on Rules "
"<inventory/shipping/rules>`, and :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
"Sie können Ihre eigenen benutzedefinierten Versandmethoden erstellen und "
"Regeln zur Berechnung der Versandkosten festlegen. Gehen Sie dazu zu "
":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Versandmethoden` und wählen "
"Sie entweder eine **vorhandene** Versandmethode aus oder erstellen Sie eine "
":guilabel:`Neue`. Bei der Erstellung einer Versandmethode können Sie "
"zwischen :doc:`Festpreis <inventory/shipping/fixed>`, :doc:`Basierend auf "
"Regeln <inventory/shipping/rules>` und :guilabel:`Abholung im Geschäft` "
"auswählen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24
msgid "Pickup in store"
@ -1159,23 +1167,27 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40
msgid "Shipping providers"
@ -2710,6 +2722,14 @@ msgid ""
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
msgstr ""
"Es ist möglich, einen :doc:`Einzelpreis "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` "
"auf der Produktseite anzuzeigen. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Website "
"--> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren Sie "
":guilabel:`Produktreferenzpreis` unter dem Abschnitt :guilabel:`Shop - "
"Produkte`. Wenn Sie diese Option aktivieren, stellen Sie sicher, dass im "
"Feld :guilabel:`Anzahl Grundeinheiten` der **Produktvorlage** und im Feld "
":guilabel:`Verkaufspreis` ein Betrag angegeben ist."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
@ -5402,6 +5422,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps --> Livechat` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Installieren`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
msgid ""
@ -5510,6 +5532,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Hinzufügen`, um ein Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Hinzufügen: Bediener` anzuzeigen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76
msgid ""
@ -5517,6 +5541,10 @@ msgid ""
"in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, "
"and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
"Scrollen Sie im Pop-up-Fenster zu den gewünschten Benutzern oder geben Sie "
"deren Namen in die Suchleiste ein. Kreuzen Sie dann das Kontrollkästchen "
"neben den Benutzern an, die Sie hinzufügen möchten, und klicken Sie auf "
":guilabel:`Auswählen`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:79
msgid ""
@ -5526,6 +5554,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record "
"creations."
msgstr ""
"Sie können neue Bediener auch direkt von diesem Pop-up-Fenster aus erstellen"
" und der Liste hinzufügen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken und das "
"Formular :guilabel:`Bediener erstellen` ausfüllen. Wenn Sie das Formular "
"ausgefüllt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern & schließen` (oder "
":guilabel:`Speichern & Neu` für die Erstellung mehrerer Datensätze)."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
msgid ""
@ -5553,6 +5586,8 @@ msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
" the website."
msgstr ""
"Die *Livechat-Schaltfläche* ist das Symbol, das in der unteren rechten Ecke "
"der Website erscheint."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
@ -5582,6 +5617,13 @@ msgid ""
"Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the "
"color bubbles to reset the colors to the default selection."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Farbe der Livechat-Schaltfläche` ändert die Farbe der "
"Livechat-Schaltfläche, wie sie auf der Website erscheint. Um die Farbe zu "
"ändern, klicken Sie auf eine Farbblase, um das Farbauswahlfenster zu öffnen."
" Klicken und ziehen Sie dann den Kreis entlang des Farbverlaufs. Klicken Sie"
" aus dem Auswahlfenster, sobald Sie fertig sind. Klicken Sie auf das Symbol "
":icon:`fa-refresh` :guilabel:`(aktualisieren)` rechts neben den Farbblasen, "
"um die Farben auf die Standardauswahl zurückzusetzen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120
msgid ""
@ -5659,12 +5701,18 @@ msgid ""
"To configure which website user actions open the live chat window, go to the"
" :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form."
msgstr ""
"Um zu konfigurieren, welche Website-Benutzeraktionen das Livechat-Fenster "
"öffnen, gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Kanalregeln` im Detailformular des "
"Livechat-Kanals."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:155
msgid ""
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
":guilabel:`Create Rules` pop-up window."
msgstr ""
"Um eine neue Kanalregel zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile "
"hinzufügen`. Dadruch wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Regeln erstellen` "
"geöffnet."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
@ -5679,6 +5727,9 @@ msgid ""
"Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as "
"instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"Füllen Sie die Felder im Pop-up-Fenster :guilabel:`Regeln erstellen` wie "
"unten beschrieben aus. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern und "
"schließen`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:170
msgid "Live Chat Button"
@ -5689,6 +5740,8 @@ msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
" the website. Select from one of the following display options:"
msgstr ""
"Die *Livechat-Schaltfläche* ist das Symbol, das in der unteren rechten Ecke "
"der Website erscheint. Wählen Sie eine der folgenden Anzeigeoptionen aus:"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:175
msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page."
@ -5748,12 +5801,16 @@ msgid ""
"`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL "
"Regex` field."
msgstr ""
"Um die Regel beispielsweise auf die URL `https://mydatabse.odoo.com/shop` "
"anzuwenden, geben Sie `/shop` in das Feld :guilabel:`URL-Regex` ein."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:198
msgid ""
"To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the "
":guilabel:`URL Regex` field."
msgstr ""
"Um die Regel auf *alle* Seiten in der Datenbank anzuwenden, geben Sie `/` in"
" das Feld :guilabel:`URL-Regex` ein."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
msgid "Open automatically timer"
@ -5782,6 +5839,10 @@ msgid ""
"blank, the channel is available to all site visitors, regardless of "
"location."
msgstr ""
"Wenn dieser Kanal **nur** für Website-Besucher in bestimmten Ländern "
"verfügbar sein soll, fügen Sie diese im Feld :guilabel:`Land` ein. Wenn Sie "
"dieses Feld leer lassen, ist der Kanal für alle Besucher der Website "
"verfügbar, unabhängig vom Standort."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
@ -5968,6 +6029,8 @@ msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` "
":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar."
msgstr ""
"Sie können auch auf Unterhaltungen zugreifen, indem Sie in der Menüleiste "
"auf das Symbol :icon:`fa-comments` :guilabel:`(Nachrichten)` klicken."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
@ -6979,6 +7042,13 @@ msgid ""
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
"the most common questions and comments."
msgstr ""
"In Odoo **Livechat** ermöglichen *Befehle* dem Benutzer, bestimmte Aktionen "
"sowohl innerhalb des Chat-Fensters als auch über andere Odoo-Apps "
"durchzuführen. Die **Livechat**-App enthält auch *vorformulierte Antworten*."
" Dabei handelt es sich um benutzerdefinierte, vorkonfigurierte "
"Ersatzantworten, mit denen Benutzer Tastenkombinationen anstelle von "
"längeren, gut durchdachten Antworten auf einige der häufigsten Fragen und "
"Kommentare ersetzen können."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
@ -7000,6 +7070,10 @@ msgid ""
"website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the "
"command."
msgstr ""
"Livechat-*Befehle* sind Schlagwörter, die vorkonfigurierte Aktionen "
"auslösen. Wenn ein Livechat-*Bediener* an einer Unterhaltung mit einem "
"Kunden oder Website-Besucher teilnimmt, kann er einen Befehl ausführen, "
"indem er `/` gefolgt von dem Befehl eingibt."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
msgid ""
@ -7144,6 +7218,10 @@ msgid ""
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the Kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
"Um auf das neue Ticket zuzugreifen, klicken Sie auf den Link im Chat-Fenster"
" oder gehen Sie zur :menuselection:`Kundendienst-App` und klicken Sie auf "
"die Schaltfläche :guilabel:`Tickets` auf der Kanban-Karte für das "
"entsprechende Team."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid "Search for a ticket from a live chat"
@ -7193,6 +7271,9 @@ msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of "
"the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
msgstr ""
"Wenn ein Bediener `/history` (Verlauf) in das Chat-Fenster eintippt, wird "
"eine Liste der letzten Seiten erstellt, die der Besucher auf der Website "
"besucht hat (bis zu 15)."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
@ -7210,6 +7291,8 @@ msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" **CRM** application."
msgstr ""
"Indem Sie `/lead` im Chat-Fenster eingeben, kann ein Bediener einen *Lead* "
"in der **CRM**-App erstellen."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
@ -7221,6 +7304,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed."
msgstr ""
"Der `/lead`-Befehl kann nur verwendet werden, wenn die **CRM**-App "
"installiert wurde."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129
msgid ""
@ -7293,6 +7378,10 @@ msgid ""
"automatically replaced by the expanded *substitution* response in the "
"conversation."
msgstr ""
"*Vorformulierte Antworten* sind anpassbare Eingaben, bei denen eine "
"*Kurzform* für eine längere Antwort einspringt. Ein Bediener gibt die "
"Kurzform ein und sie wird in der Unterhaltung automatisch durch die "
"erweiterte *Ersatz*-Antwort ersetzt."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid "Create canned responses"
@ -7328,6 +7417,9 @@ msgid ""
"is for the operators to remember, the easier it is to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
"Versuchen Sie, die Abkürzung mit dem Thema des Ersatzes zu verbinden. Je "
"leichter die Bediener sich die Abkürzung merken können, desto einfacher wird"
" es sein, sie in Unterhaltungen zu verwenden."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
@ -8741,6 +8833,9 @@ msgid ""
"Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Then, select "
"the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`."
msgstr ""
"Um die Google Search Console zu aktivieren, gehen Sie zu `Google Search "
"Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Wählen Sie "
"dann den Eigenschaftstyp :ref:`GSC-Domain` oder :ref:`GSC-URL-Präfix` aus."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
@ -8748,7 +8843,7 @@ msgstr "Google-Search-Console-Domain oder URL-Präfix."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20
msgid "Domain property"
msgstr ""
msgstr "Domaineigenschaft"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22
msgid ""
@ -8758,6 +8853,12 @@ msgid ""
"informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., "
"`example.com` and click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"Eine Domaineigenschaft in Search Console verfolgt alle Versionen Ihrer "
"Website, einschließlich Subdomains und Protokolle (http/https). Diese "
"umfassende Ansicht ermöglicht es Ihnen, die Suchleistung Ihrer gesamten "
"Website zu analysieren und fundierte Entscheidungen zur Optimierung ihrer "
"Sichtbarkeit zu treffen. Geben Sie die Domain ein, z. B. `beispiel.com` und "
"klicken Sie auf :guilabel:`Weiter`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28
msgid ""
@ -8765,16 +8866,22 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_."
msgstr ""
"Der Typ der Domaineigenschaft kann nur über den `DNS-Eintrag "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>` überprüft werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30
msgid ""
"Google suggests creating at least one domain property to represent your "
"site, as it is the most complete view of your website information."
msgstr ""
"Google empfiehlt, mindestens eine Domaineigenschaft für Ihre Website zu "
"erstellen, da dies die vollständigste Ansicht Ihrer Website-Informationen "
"ist."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36
msgid "URL prefix property"
msgstr ""
msgstr "Eigenschaft für URL-Präfix"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38
msgid ""
@ -8786,10 +8893,18 @@ msgid ""
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"Diese Art der Verifizierung ist in der Regel einfacher, da Sie über mehrere "
"Verifizierungsmethoden verfügen, z. B. über Ihr bestehendes Google-"
"Analytics- oder Tag-Manager-Konto. Es ist auch sinnvoll, einen Teil Ihrer "
"Website separat zu betrachten. Wenn Sie z. B. mit einem Berater an einem "
"bestimmten Teil Ihrer Website arbeiten, möchten Sie diesen Teil vielleicht "
"separat verifizieren, um den Zugriff auf Ihre Daten zu beschränken. Geben "
"Sie die URL ein, z. B. `https://www.example.odoo.com`, und klicken Sie auf "
":guilabel:`Continue` (Weiter)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
msgid "Site ownership verification"
msgstr ""
msgstr "Verifizierung der Eigentümerschaft einer Website"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48
msgid ""
@ -8799,14 +8914,20 @@ msgid ""
"access to sensitive data and that you have control over how your website is "
"treated in Google Search."
msgstr ""
"Bevor Sie die Google Search Console für Ihre Website nutzen können, müssen "
"Sie die Eigentümerschaft Ihrer Website bestätigen. Dieser "
"Verifizierungsprozess ist eine Sicherheitsmaßnahme, die sowohl Sie als auch "
"Google schützt. Er stellt sicher, dass nur autorisierte Nutzer Zugriff auf "
"sensible Daten haben und dass Sie die Kontrolle darüber haben, wie Ihre "
"Website in der Google-Suche behandelt wird."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53
msgid "Five methods are available to do this:"
msgstr ""
msgstr "Dazu stehen fünf Methoden zur Verfügung:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57
msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58
msgid ""
@ -8814,6 +8935,9 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
"`DNS-Eintrag "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59
msgid ""
@ -8821,18 +8945,25 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
"`HTML-Tag "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60
msgid ""
"`Google Analytics tracking code "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
msgstr ""
"`Verfolgungscode von Google Analytics "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61
msgid ""
"`Google Tag Manager container snippet "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
msgstr ""
"`Behältersnippet von Google Tag Manager "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64
msgid ""
@ -8842,10 +8973,16 @@ msgid ""
"Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain "
"verification."
msgstr ""
"Welche Methode für Sie die beste ist, hängt von Ihrem Komfort und Ihren "
"technischen Kenntnissen ab. Für Anfänger ist es vielleicht am einfachsten, "
"einen Datei-Upload oder ein HTML-Tag zu verwenden. Diese Optionen sind "
"praktisch, wenn Sie bereits Google Analytics oder Tag Manager verwenden. Sie"
" müssen auf die Einstellungen Ihrer Domainregistrierungsstelle für die "
"Domainüberprüfung zugreifen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72
msgid "HTML file upload"
msgstr ""
msgstr "Hochladen einer HTML-Datei"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74
msgid ""
@ -8853,6 +8990,10 @@ msgid ""
"the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. "
"Google verifies ownership by checking for this code."
msgstr ""
"Bei dieser Methode wird eine von Google bereitgestellte HTML-Datei "
"hochgeladen, die den Verifizierungscode enthält, den Sie in den Website-"
"Einstellungen von Odoo eingeben müssen. Google prüft die Eigentümerschaft "
"anhand dieses Codes."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77
msgid ""
@ -8860,20 +9001,26 @@ msgid ""
":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download"
" :icon:`fa-download` button."
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihre Website-URL unter der Option URL-Präfix hinzugefügt und auf"
" :guilabel:`continue` (Weiter) geklickt haben, erweitern Sie den Abschnitt "
"HTML-Datei, wo Sie eine Schaltfläche zum Herunterladen :icon:`fa-download` "
"finden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "HTML file download"
msgstr ""
msgstr "Herunterladen einer HTML-Datei"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83
msgid ""
"Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`)."
msgstr ""
"Laden Sie Ihre HTML-Verifizierungsdatei herunter und kopieren Sie den "
"Verifizierungscode (z. B. `google123abc.html`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Open and copy html file"
msgstr ""
msgstr "HTML-Datei öffnen und kopieren"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88
msgid ""
@ -8882,16 +9029,24 @@ msgid ""
":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`) in the dedicated field."
msgstr ""
"Gehen Sie in Ihrer Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Website --> "
"Konfiguration --> Einstellungen`, und aktivieren Sie :guilabel:`Google "
"Search Console` im Abschnitt :guilabel:`SEO`. Fügen Sie den "
"Verifizierungscode (z. B. `google123abc.html`) in das entsprechende Feld "
"ein."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Paste html code in Odoo"
msgstr ""
msgstr "HTML-Code in Odoo einfügen"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95
msgid ""
"In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps"
" above correctly, verification should be done immediately."
msgstr ""
"Klicken Sie in der Google Search Console auf :guilabel:`Verify` "
"(Verifizieren). Wenn Sie die obigen Schritte korrekt ausführen, sollte die "
"Überprüfung sofort erfolgen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99
msgid ":doc:`domain_names`"
@ -9440,6 +9595,9 @@ msgid ""
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
"website#interpret_scores>`_"
msgstr ""
"`reCAPTCHA-Punktzahlen interpretieren - Google-Dokumentation "
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
"website#interpret_scores>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
msgid ""
@ -9519,6 +9677,12 @@ msgid ""
"users can choose their preferred language using the :ref:`language selector "
"<translate/language-selector>`."
msgstr ""
"Ihre Website wird in der Sprache angezeigt, die dem Browser Ihres Besuchers "
"entspricht. Wenn die Sprache des Browsers nicht installiert und zu Ihrer "
"Website hinzugefügt wurde, wird der Inhalt in der :ref:`Standardsprache "
"<translate/default-language>` angezeigt. Wenn zusätzliche Sprachen "
"installiert sind, können die Benutzer ihre bevorzugte Sprache mit der "
":ref:`Sprachasuwahl <translate/language-selector>` auswählen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10
msgid ""
@ -9526,6 +9690,9 @@ msgid ""
"automatic translation of standard terms and provides a tool for manual "
"content translation."
msgstr ""
"Die Funktion :ref:`Übersetzen <translate/translate>` auf Ihrer Website "
"ermöglicht die automatische Übersetzung von Standardbegriffen und bietet ein"
" Tool zur manuellen Übersetzung von Inhalten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
msgid "Install languages"
@ -9541,6 +9708,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required "
":guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Um die Übersetzung Ihrer Website zu ermöglichen, müssen Sie zunächst die "
"gewünschten Sprachen :doc:`installieren <../../../general/users/language>` "
"und diese zu Ihrer Website hinzufügen. Gehen Sie dazu zu "
":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und klicken Sie"
" auf :guilabel:`Sprachen installieren` im Abschnitt :guilabel:`Website-"
"Info`. Wählen Sie in dem sich öffnenden Dialogfeld die gewünschten "
":guilabel:`Sprachen` aus dem Drop-down-Menü aus, markieren Sie die "
"gewünschten :guilabel:`zu übersetzenden Websites` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Hinzufügen`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22
msgid ""
@ -9548,6 +9724,10 @@ msgid ""
"Configuration > Settings` and add/remove the required languages in/from the"
" :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
msgstr ""
"Um die Sprachen Ihrer Website zu bearbeiten, gehen Sie auf "
":menuselection:`Website > Konfiguration > Einstellungen` und fügen Sie die"
" erforderlichen Sprachen im Feld :guilabel:`Sprachen` im Abschnitt "
":guilabel:`Website-Info` hinzu oder entfernen Sie sie."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27
msgid ""
@ -9555,6 +9735,9 @@ msgid ""
" the :ref:`language selector <translate/language-selector>`. You might then "
"need to refresh your page to see the new language."
msgstr ""
"Alternativ können Sie, sobald die Sprachen installiert sind, diese über die "
":ref:`Sprachauswahl <translate/language-selector>` hinzufügen. Sie müssen "
"dann möglicherweise Ihre Seite aktualisieren, um die neue Sprache zu sehen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:34
msgid "Default language"
@ -9567,16 +9750,23 @@ msgid ""
"do so, go to :menuselection:`Website -> Configuration -> Settings`, and "
"select a language in the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
"Wenn auf Ihrer Website mehrere Sprachen verfügbar sind, können Sie eine "
"Standardsprache festlegen, die verwendet wird, wenn die Browsersprache des "
"Besuchers nicht verfügbar ist. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Website -->"
" Konfiguration --> Einstellungen` und wählen Sie eine Sprache im Feld "
":guilabel:`Standard`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:41
msgid ""
"This field is only visible if multiple languages have been installed and "
"added to your website."
msgstr ""
"Dieses Feld ist nur sichtbar, wenn mehrere Sprachen installiert und zu Ihrer"
" Website hinzugefügt wurden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46
msgid "Language selector"
msgstr ""
msgstr "Sprachauswahl"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:48
msgid ""
@ -9584,16 +9774,22 @@ msgid ""
"available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of "
"the page. To edit the language selector menu:"
msgstr ""
"Die Besucher Ihrer Website können über die Sprachauswahl, die standardmäßig "
"im Abschnitt :guilabel:`Copyright` unten auf der Seite verfügbar ist, die "
"Sprache wechseln. So bearbeiten Sie das Menü für die Sprachauswahl:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;"
msgstr ""
"Gehen Sie zu Ihrer Website und klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52
msgid ""
"Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and"
" go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Sprachauswahl im Block :guilabel:`Copyright` und gehen "
"Sie zum Abschnitt :guilabel:`Copyright` im Website-Builder;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:54
msgid ""
@ -9601,6 +9797,9 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display "
"the :guilabel:`Language selector`;"
msgstr ""
"Setzen Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` entweder auf :guilabel:`Drop-"
"down-Menü` oder :guilabel:`Inline`. Klicken Sie auf :guilabel:`Keine`, wenn "
"Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` nicht anzeigen möchten;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language selector menu."
@ -9612,10 +9811,14 @@ msgid ""
" of your page. To do so, click the :guilabel:`Header` block and go to the "
":guilabel:`Navbar` section to edit the :guilabel:`Language Selector`."
msgstr ""
"Sie können die :guilabel:`Sprachauswahl` auch in der :guilabel:`Kopfzeile` "
"Ihrer Seite einfügen. Klicken Sie dazu auf den Block :guilabel:`Kopfzeile` "
"und gehen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Navigationsleiste`, um die "
":guilabel:`Sprachauswahl` zu bearbeiten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70
msgid "Translate your website"
msgstr ""
msgstr "Ihre Website übersetzen"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:72
msgid ""
@ -9624,16 +9827,23 @@ msgid ""
"top-right corner to manually activate the translation mode so that you can "
"translate what has not been translated automatically by Odoo."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Sprache aus der Sprachauswahl, um Ihre Inhalte in "
"einer anderen Sprache anzuzeigen. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Übersetzen` in der oberen rechten Ecke, um den Übersetzungsmodus "
"manuell zu aktivieren, damit Sie übersetzen können, was nicht automatisch "
"von Odoo übersetzt wurde."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:76
msgid ""
"Translated text strings are highlighted in green; text strings that were not"
" translated automatically are highlighted in yellow."
msgstr ""
"Übersetzte Textelemente sind grün hervorgehoben. Nicht automatisch "
"übersetzte Textelemente sind gelb hervorgehoben."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
msgid "Entering the translation mode"
msgstr ""
msgstr "Zugang zum Übersetzungsmodus"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82
msgid ""
@ -9642,12 +9852,18 @@ msgid ""
"the database. Any changes made to the master page are automatically applied "
"to all translated versions."
msgstr ""
"In diesem Modus können Sie nur Texte übersetzen. Um die Struktur der Seite "
"zu ändern, müssen Sie die Master-Seite bearbeiten, d. h. die Seite in der "
"Originalsprache der Datenbank. Jede Änderung der Master-Seite wird "
"automatisch auf alle übersetzten Versionen angewendet."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86
msgid ""
"To replace the original text with the translation, click the block, edit its"
" contents, and save."
msgstr ""
"Sie können dann den Originaltext durch die Übersetzung ersetzen, indem Sie "
"auf den Block klicken, seinen Inhalt bearbeiten und speichern."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89
msgid ""
@ -9658,6 +9874,12 @@ msgid ""
"`https://www.mywebsite.com/fr_FR/shop/product/mon-produit-1` is the URL to "
"the French version of the same page."
msgstr ""
"Wenn eine Website mehrere Sprachen unterstützt, ist der Inhalt je nach "
"gewählter Sprache über unterschiedliche URLs zugänglich. So ist "
"beispielsweise `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` die URL"
" zur Hauptseite in englischer Sprache, während "
"`https://www.mywebsite.com/de_DE/shop/product/mon-produit-1` die URL zur "
"deutschen Version der gleichen Seite ist."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:96
msgid ""
@ -9666,29 +9888,42 @@ msgid ""
"the language code (e.g., :guilabel:`EN`) next to the text you want to "
"translate and add the translation."
msgstr ""
"Sobald die gewünschte Sprache installiert ist, können Sie auch einige "
"Elemente vom Backend aus übersetzen (z. B. den Namen und die Beschreibung "
"des Produkts). Klicken Sie dazu auf den Sprachcode (z. B. :guilabel:`DE`) "
"neben dem Text, den Sie übersetzen möchten und fügen Sie die Übersetzung "
"hinzu."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:101
msgid "Content visibility by language"
msgstr ""
msgstr "Inhaltssichtbarkeit je Sprache"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:103
msgid ""
"You can hide content (such as images or videos, for example) depending on "
"the language. To do so:"
msgstr ""
"Sie können Inhalte (wie z. B. Bilder oder Videos) je nach Sprache "
"ausblenden. Um dies zu tun:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:105
msgid "Click :guilabel:`Edit` and select an element of your website;"
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` und wählen Sie ein Element Ihrer "
"Website aus."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106
msgid "Go to the :guilabel:`Text - Image` section and :guilabel:`Visibility`;"
msgstr ""
"Gehen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Text - Bild` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Sichtbarkeit`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:107
msgid ""
"Click :guilabel:`No condition` and select :guilabel:`Conditionally` instead;"
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Keine Bedingung` und wählen Sie stattdessen "
":guilabel:`Unter Vorbehalt`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:108
msgid ""
@ -9696,6 +9931,10 @@ msgid ""
"selecting :guilabel:`Visible for` or :guilabel:`Hidden for`, and click "
":guilabel:`Choose a record` to decide which languages are impacted."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :guilabel:`Sprachen`, um die anzuwendende(n) Bedingung(en) zu "
"konfigurieren, indem Sie :guilabel:`Sichtbar für` oder :guilabel:`Verborgen "
"für` auswählen, und klicken Sie auf :guilabel:`Datensatz wählen`, um zu "
"entscheiden, welche Sprachen betroffen sind."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
@ -11635,6 +11874,9 @@ msgid ""
"layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers"
" are currently not managed in Odoo."
msgstr ""
"Einige GTM-Tags verwenden Datenebenen (z. B. erweiterte Datenebenen zur "
"E-Commerce-Verfolgung), um Variablen abzurufen und sie an Google Analytics "
"zu senden. Datenebenen werden derzeit nicht in Odoo verwaltet."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142
msgid ""

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Pilar Vargas, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Pilar Vargas, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -657,7 +658,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`Orden de venta`: filtro se enfoca en órdenes de ventas "
":guilabel:`Pedido de venta`: filtro se enfoca en pedidos de venta "
"específicas en la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:240
@ -2442,6 +2443,11 @@ msgid ""
"Name`, :guilabel:`Renter Email`, :guilabel:`Renter Phone`, and "
":guilabel:`Renter Mobile` fields can be entered manually."
msgstr ""
"Sin embargo, si el alquiler de un stand se realiza de cualquier otra forma "
"(por ejemplo, en persona, a través de un pedido de venta, etc.), los campos "
":guilabel:`Alquiler`, :guilabel:`Nombre del arrendatario`, :guilabel:`Correo"
" electrónico del arrendatario`, :guilabel:`Teléfono del arrendatario` y "
":guilabel:`Móvil del arrendatario` se pueden introducir manualmente."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:209
msgid ""
@ -2592,6 +2598,10 @@ msgid ""
"information, are accessible from the specific event form, via their "
"respective smart buttons that appear at the top of the form."
msgstr ""
"Además, se puede acceder a la información sobre los *Patrocinadores* (si "
"procede) y los *Pedidos de venta* desde el formulario específico del evento,"
" a través de sus respectivos botones inteligentes que aparecen en la parte "
"superior del formulario."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:278
msgid ""
@ -2615,8 +2625,8 @@ msgstr ""
"La aplicación Eventos de Odoo proporciona a los coordinadores de eventos una"
" variedad de herramientas de planificación, comunicación y generación de "
"reportes para crear experiencias inmersivas y atractivas para los clientes. "
"El personal puede crear y publicar eventos en su sitio web, vender boletos "
"en línea, escanear boletos con la aplicación Código de barras, enviar "
"El personal puede crear y publicar eventos en su sitio web, vender entradas "
"en línea, escanear entradas con la aplicación Código de barras, enviar "
"correos electrónicos automatizados y generar datos de reportes valiosos una "
"vez que inicie el registro al evento."
@ -2798,12 +2808,12 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"Una vez que se hayan configurado los campos del formulario del evento, vaya "
"a las pestañas :guilabel:`Boletos` y :guilabel:`Comunicación`, y si tiene "
"a las pestañas :guilabel:`Entradas` y :guilabel:`Comunicación`, y si tiene "
"más información, también a la pestaña :guilabel:`Preguntas`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69
msgid "Add and sell event tickets"
msgstr "Agregar y vender boletos para eventos"
msgstr "Agregar y vender entradas para eventos"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71
msgid ""
@ -2812,9 +2822,9 @@ msgid ""
"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be "
"sold."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Boletos`, podrá añadir líneas para indicar cada "
"tipo de boleto que vaya a ofrecer. También podrá definir el precio, las "
"fechas de inicio y fin y el número máximo de boletos a la venta."
"En la pestaña :guilabel:`Entradas`, podrá añadir líneas para indicar cada "
"tipo de entrada que vaya a ofrecer. También podrá definir el precio, las "
"fechas de inicio y fin y el número máximo de entradas a la venta."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75
msgid ""
@ -2822,7 +2832,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by "
"default."
msgstr ""
"Si no habilita la venta de boletos, se mostrará un botón de "
"Si no habilita la venta de entradas, se mostrará un botón de "
":guilabel:`registro` de forma predeterminada en la página del evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
@ -2921,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"Con esta función activada podrá añadir (y registrar) preguntas y respuestas "
"en la pestaña :guilabel:`Preguntas` del formulario del evento. Especifique "
"en cada pregunta si solo se debe hacer una vez mediante la casilla "
":guilabel:`Preguntar una vez por orden`, o si la pregunta requiere una "
":guilabel:`Preguntar una vez por pedido`, o si la pregunta requiere una "
":guilabel:`Respuesta obligatoria`, esto hará que la pregunta sea obligatoria"
" para el registro."
@ -2930,8 +2940,8 @@ msgid ""
"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single "
"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once."
msgstr ""
"Si habilitó la opción :guilabel:`Una vez por orden`, entonces se enviará un "
"solo cuestionario aunque se registren 3 asistentes en un registro."
"Si habilitó la opción :guilabel:`Una vez por pedido`, entonces se enviará un"
" solo cuestionario aunque se registren 3 asistentes en un registro."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123
msgid ""
@ -2957,7 +2967,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
msgstr "Registrar notas internas o agregar instrucciones para los boletos"
msgstr "Registrar notas internas o agregar instrucciones para las entradas"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
msgid ""
@ -2965,7 +2975,7 @@ msgid ""
"and/or :guilabel:`Ticket instructions`."
msgstr ""
"Vaya a la pestaña :guilabel:`Notas`, ahí encontrará las opciones para "
"agregar :guilabel:`notas` o :guilabel:`instrucciones para boletos`."
"agregar :guilabel:`notas` o :guilabel:`instrucciones para entradas`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138
msgid ""
@ -2977,7 +2987,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"También podrá dejar notas internas (por ejemplo, listas de cosas por hacer, "
"información de contacto, etc.) para el staff del evento o solo de "
"referencia. En el campo :guilabel:`Instrucciones del boleto`, puede "
"referencia. En el campo :guilabel:`Instrucciones de la entrada`, puede "
"compartir información útil con los asistentes (por ejemplo, dirección del "
"evento, horario, etc.)."
@ -2989,10 +2999,10 @@ msgid ""
"information is organized for event staff to review."
msgstr ""
"Escriba `/` en el campo de texto (:guilabel:`Nota` o "
":guilabel:`Instrucciones del boleto`) para mostrar un submenú de opciones de"
" :guilabel:`estructura`. Estas opciones ofrecen una variedad de formatos a "
"elegir para así garantizar que la información interna esté organizada y sea "
"fácil de revisar."
":guilabel:`Instrucciones de la entrada`) para mostrar un submenú de opciones"
" de :guilabel:`estructura`. Estas opciones ofrecen una variedad de formatos "
"a elegir para así garantizar que la información interna esté organizada y "
"sea fácil de revisar."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
@ -3327,7 +3337,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell tickets"
msgstr "Vender boletos"
msgstr "Vender entradas"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
msgid ""
@ -3336,10 +3346,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by "
"providing plenty of payment method options."
msgstr ""
"Cree niveles personalizados para sus boletos (con diferentes precios). Para "
"hacerlo vaya directamente a la pestaña :guilabel:`Boletos` en el formulario "
"de la plantilla del evento. Odoo simplifica el proceso de compra de boletos "
"al ofrecer varias opciones de pago."
"Cree niveles personalizados para sus entradas (con diferentes precios). Para"
" hacerlo vaya directamente a la pestaña :guilabel:`Entradas` en el "
"formulario de la plantilla del evento. Odoo simplifica el proceso de compra "
"de entradas al ofrecer varias opciones de pago."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12
msgid ""
@ -3347,23 +3357,23 @@ msgid ""
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features."
msgstr ""
"Primero, para activar la creación (y venta) de boletos para eventos, vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Configuración`, y habilite las funciones "
":guilabel:`Boletos` y :guilabel:`Venta de boletos en línea`."
"Primero, para activar la creación (y venta) de entradas para eventos, vaya a"
" :menuselection:`Configuración --> Configuración`, y habilite las funciones "
":guilabel:`Entradas` y :guilabel:`Venta de entradas en línea`."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event."
msgstr ""
"La función :guilabel:`Boletos` permite que se vendan boletos para eventos."
"La función :guilabel:`Entradas` permite que se vendan entradas para eventos."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to "
"occur through the website."
msgstr ""
"La función :guilabel:`Boletos en línea` permite la venta de boletos a través"
" del sitio web."
"La función :guilabel:`Entradas en línea` permite la venta de entradas a "
"través del sitio web."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21
msgid ""
@ -3379,7 +3389,7 @@ msgstr "Vista de la página de configuración de la aplicación Eventos de Odoo.
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29
msgid "Sell tickets through sales orders"
msgstr "Venta de boletos mediante órdenes de venta"
msgstr "Venta de entradas mediante pedidos de venta"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
@ -3392,15 +3402,15 @@ msgstr ""
"Desde la aplicación :guilabel:`Ventas`, seleccione un registro de evento "
"creado previamente (como si fuera un producto) y añádalo como línea de "
"producto. Al incluir el registro, aparecerá una ventana emergente que "
"permitirá seleccionar un evento específico (y un nivel de boleto). Dicho "
"boleto de evento se adjuntará a la orden de venta."
"permitirá seleccionar un evento específico (y un nivel de entrada). Dicha "
"entrada de evento se adjuntará al pedido de venta."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo "
"Events."
msgstr ""
"Vista de una orden de venta con la opción de elegir el evento en la "
"Vista de un pedido de venta con la opción de elegir el evento en la "
"aplicación Eventos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40
@ -3409,7 +3419,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
msgstr ""
"Los eventos con boletos vendidos en línea o mediante órdenes de venta "
"Los eventos con entradas vendidas en línea o mediante pedidos de venta "
"cuentan con un acceso directo con el :guilabel:`botón inteligente Ventas`, "
"está ubicado en la parte superior del formulario de plantilla del evento (en"
" la aplicación :guilabel:`Eventos`)."
@ -3420,7 +3430,7 @@ msgid ""
"sales orders related to that event."
msgstr ""
"Si hace clic en el :guilabel:`botón inteligente de ventas` se abrirá una "
"página con todas las órdenes de venta relacionadas con ese evento."
"página con todos los pedidos de venta relacionados con ese evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
@ -3434,11 +3444,11 @@ msgid ""
"Events."
msgstr ""
"Vista de un formulario de evento en el que destaca la columna de productos "
"en la pestaña de boletos"
"en la pestaña de entradas"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
msgid "Sell tickets through the website"
msgstr "Venta de boletos en el sitio web"
msgstr "Venta de entradas en el sitio web"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58
msgid ""
@ -3448,9 +3458,9 @@ msgid ""
"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods "
"options that have been set up on the website."
msgstr ""
"Si se compran boletos en el sitio web, el proceso es similar a la creación "
"de una :guilabel:`orden de venta` con un producto de :guilabel:`registro` "
"específico. En este caso, los boletos se añaden a un carrito virtual, y la "
"Si se compran entradas en el sitio web, el proceso es similar a la creación "
"de un :guilabel:`pedido de venta` con un producto de :guilabel:`registro` "
"específico. En este caso, las entradas se añaden a un carrito virtual, y la "
"transacción se puede completar como siempre, utilizando cualquiera de las "
"opciones de métodos de pago preconfigurados del sitio web."
@ -3459,7 +3469,7 @@ msgid ""
"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales "
"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database."
msgstr ""
"La compra realizada se registra automáticamente en una :guilabel:`orden de "
"La compra realizada se registra automáticamente en una :guilabel:`pedido de "
"venta`, la cual puede consultar fácilmente desde el backend de la base de "
"datos."
@ -3724,8 +3734,8 @@ msgid ""
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
"quotation is confirmed."
msgstr ""
"Si vende los boletos mediante órdenes de venta, se validarán los asistentes "
"en cuanto se confirme la cotización."
"Las entradas vendidas a través de pedidos de venta validan a los asistentes "
"en cuanto se confirma el presupuesto."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
msgid "Manage registrations"
@ -4372,8 +4382,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use el menú desplegable del campo :guilabel:`Objetivo` para elegir sobre qué"
" modelo deberán basarse los filtros del público objetivo (por ejemplo, "
":guilabel:`contacto`, :guilabel:`lead/oportunidad`, :guilabel:`orden de "
"ventas`, etc.)."
":guilabel:`Contacto`, :guilabel:`Iniciativa/Oportunidad`, :guilabel:`Pedidos"
" de venta`, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:30
msgid ""
@ -4810,7 +4820,7 @@ msgid ""
"ticket"
msgstr ""
"Escenario 2: delimitar el objetivo a los asistentes de un evento que "
"compraron un boleto en específico"
"compraron una entrada en específico"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89
msgid ""
@ -4871,7 +4881,7 @@ msgid ""
"in the first filter equation."
msgstr ""
"El segundo nodo se centrará en enfocar esta campaña a los asistentes que "
"compren un tipo específico de boleto para los eventos mencionados en la "
"compren un tipo específico de entrada para los eventos mencionados en la "
"primera ecuación del filtro."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110
@ -4882,8 +4892,8 @@ msgid ""
"select :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Para ello, seleccione el :guilabel:`ID` predeterminado de la primera parte "
"de la segunda ecuación de filtro y navegue a (o busque) :guilabel:`Boleto de"
" evento` desde el menú desplegable del campo. Luego, en el mismo menú "
"de la segunda ecuación de filtro y navegue a (o busque) :guilabel:`Entrada "
"de evento` desde el menú desplegable del campo. Luego, en el mismo menú "
"desplegable, seleccione :guilabel:`Nombre`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114
@ -4903,15 +4913,15 @@ msgid ""
"ticket type for this sample filter."
msgstr ""
"Por último, en la tercera (y última) porción de la segunda ecuación de "
"filtro, la cual se encuentra vacía, escriba el nombre del tipo de boleto que"
" se debe usar en el filtro. En este caso el nombre del tipo de boleto de "
"evento para este filtro es :guilabel:`Estándar`."
"filtro, la cual se encuentra vacía, escriba el nombre del tipo de entrada "
"que se debe usar en el filtro. En este caso el nombre del tipo de entrada de"
" evento para este filtro es :guilabel:`Estándar`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
"Un filtro de boleto de evento en la aplicación Automatización de marketing "
"de Odoo."
"Un filtro de entrada de evento en la aplicación de Automatización de "
"Marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns"
@ -7565,7 +7575,7 @@ msgid ""
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso "
"para ganar boletos a un festival)?**"
"para ganar entradas a un festival)?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""

View File

@ -23,6 +23,7 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4046,7 +4047,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
msgid "Access the POS settings"
msgstr ""
msgstr "Acceso a los ajustes del TPV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
msgid ""
@ -4135,13 +4136,15 @@ msgstr "Hacer que un producto esté disponible en el PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:49
msgid "PoS product categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de los productos en el TPV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:54
msgid ""
"POS product categories allow users to categorize products and get a more "
"structured and clean POS interface."
msgstr ""
"Las categorías de los productos en el TPV permiten que los usuarios "
"categoricen sus productos y tengan una interfaz de TPV más limpia."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:57
msgid ""

View File

@ -24818,7 +24818,7 @@ msgstr "Formatta"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "01"
msgstr ""
msgstr "01"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "JournalCode"
@ -24848,7 +24848,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "02"
msgstr ""
msgstr "02"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "JournalLib"
@ -24864,7 +24864,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "03"
msgstr ""
msgstr "03"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "EcritureNum"
@ -24880,7 +24880,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
msgid "04"
msgstr ""
msgstr "04"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
msgid "EcritureDate"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2023
# micheledic, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Source location"
msgstr ""
msgstr "Ubicazione di origine"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "I.D. of a physical location"
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "Serial number"
msgstr ""
msgstr "Numero di serie"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Prodotto"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
msgid "01"
msgstr ""
msgstr "01"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139
@ -16588,7 +16588,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:197
msgid "Visibility days"
msgstr ""
msgstr "Giorni di visibilità"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:200
msgid ""

View File

@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Primi passi"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
msgid "Marketing automation campaigns"

View File

@ -109,6 +109,8 @@ msgid ""
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo企業版** は共有ソース版のソフトウェアで、機能サポート、アップグレード、ホスティングなど、より多くの機能にアクセスできます。 `価格設定 "
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ はシングルアプリ無料プランからご利用頂けます。"
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
@ -116,6 +118,8 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`コミュニティ版から企業版への切り替えはいつでも可能です(ソースインストールを除く) "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>`。"
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"

View File

@ -21535,7 +21535,7 @@ msgstr "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per FDM); and"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423
msgid "a receipt printer."
msgstr "領収書プリンタ"
msgstr "レシートプリンタ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428
msgid "Black box module"
@ -21647,7 +21647,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt "
"Printer`."
msgstr "FDMを使用するには、少なくとも1台の :guilabel:`領収書プリンタ` を接続する必要があります。"
msgstr "FDMを使用するには、少なくとも1台の :guilabel:`レシートプリンタ` を接続する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483
msgid "VAT signing card"
@ -37937,7 +37937,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:251
msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance"
msgstr ""
msgstr "PCI DSSおよび準拠証明書"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253
msgid ""
@ -37951,6 +37951,10 @@ msgid ""
"third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment "
"Questionnaire)`."
msgstr ""
"Odooは、カード保有者データを保存したり、支払処理を行なったりしないため、`PCI "
"<https://www.pcisecuritystandards.org>`_ "
"DSS認証を取得していません。代わりに、トークン化と支払を外部の決済プロバイダーに委託します。つまり、Odooの顧客は、プロバイダーと最低限の自己問診(SAQ)を完了するだけで、準拠証明書(AoC)を取得し、PCI準拠できます。:abbr:`SAQ(自己問診)`"
" でOdooを決済代行業者またはサードパーティのサービスプロバイダーとして言及してはいけません。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264
msgid "Manual capture"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44
msgid "Barcode scanners"
msgstr ""
msgstr "バーコードスキャナ"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46
msgid ""

View File

@ -6395,7 +6395,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
@ -6727,7 +6727,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "顧客ディスプレイ"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5
msgid ""

View File

@ -5840,6 +5840,10 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" doc."
msgstr ""
"이 문서에서는 이론적인 내용을 살펴볼 수 있도록 특정한 사용 사례를 다루고 있습니다. |AVCO| 를 설정하고 사용하는 방법에 대한 "
"지침에 대해서는 :doc:`재고 평가 환경 설정 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
@ -33101,6 +33105,7 @@ msgstr "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/분할 또는 이연 납부)"
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:382
msgid ""

View File

@ -11296,6 +11296,8 @@ msgid ""
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr ""
":guilabel:`상속됨` 탭: 상속됨이란 이 그룹에 추가된 사용자가 탭에 있는 그룹에 자동으로 추가된다는 의미입니다. 상속된 그룹을 "
"추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid ""
@ -11492,6 +11494,8 @@ msgid ""
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"다른 방법으로도 *슈퍼유저 모드* 를 활성화할 수 있으며 슈퍼유저로 로그인하면 됩니다. 로그인 화면으로 이동하여 "
":guilabel:`이메일` 과 :guilabel:`비밀번호` 를 알맞게 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
msgid ""

View File

@ -4583,7 +4583,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "$120"
msgstr ""
msgstr "$120"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:159
@ -4621,7 +4621,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127
msgid "$40"
msgstr ""
msgstr "$40"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
msgid "Average Cost (AVCO)"
@ -4668,7 +4668,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
msgid "$9"
msgstr ""
msgstr "$9"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
msgid "$36"
msgstr ""
msgstr "$36"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242
@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:231
msgid "$16"
msgstr ""
msgstr "$16"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-8 * $10"
@ -4773,15 +4773,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "$32"
msgstr ""
msgstr "$32"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "$11"
msgstr ""
msgstr "$11"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:240
msgid "$44"
msgstr ""
msgstr "$44"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid ""
@ -5453,11 +5453,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20
msgid ":doc:`product_tracking/lots`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21
msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`product_tracking/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:28
@ -6095,7 +6095,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:190
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:105
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229
msgid "View expiration dates for lots & serial numbers"
@ -6212,6 +6212,8 @@ msgid ""
"products, aiding in tracing items back to their group, particularly for "
"product recalls or :doc:`expiration dates <expiration_dates>`."
msgstr ""
"로트는 대량으로 제조되거나 입고된 품목을 관리하는 데 유용하며 품목을 해당 그룹으로 역추적할 경우에 유용합니다. 특히 품목이 리콜되거나 "
":doc:`유통기한 <expiration_dates>` 관련된 경우가 이에 해당합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19
msgid ":doc:`serial_numbers`"
@ -6293,6 +6295,9 @@ msgid ""
"delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order "
"form."
msgstr ""
"영수증 양식에서 새 로트 번호를 :ref:`입고 품목 <inventory/product_management/assign-lots>` 에 "
"지정합니다. :ref:`출고 품목 <inventory/product_management/assign-lots-delivery>` 을 "
"배송하는 경우에는 배송주문서 양식에서 특정 로트 번호가 있는 품목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:76
msgid "On receipts"
@ -6790,7 +6795,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:356
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319
msgid ":doc:`../product_tracking`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../product_tracking`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3
msgid "Use serial numbers to track products"
@ -7556,7 +7561,7 @@ msgstr "품목은 창고로 직접 입고되거나 배송됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48
msgid "Two-step flow"
@ -7611,7 +7616,7 @@ msgstr "입고된 제품은 재고로 전환될 때까지 제조, 배송 등에
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69
msgid "Three-step flow"
@ -7660,11 +7665,11 @@ msgstr "상품을 입고하기 전에 품질 관리 검사를 수행해야 하
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88
msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3
msgid "Organize a cross-dock in a warehouse"
@ -9679,6 +9684,8 @@ msgid ""
"`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to "
":guilabel:`Internal Location`."
msgstr ""
"가상 창고의 재고 위치를 선택하려면 :guilabel:`상위 위치` 드롭다운 메뉴에서 상위 창고 재고 위치 (예: `VWH/재고`)을 "
"**반드시** 해당 :guilabel:`위치 유형` 이 :guilabel:`내부 위치`로 설정되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1
msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse."
@ -9694,6 +9701,8 @@ msgid ""
"orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is"
" insufficient stock in any one location."
msgstr ""
"완료되면 가상의 상위 창고(예: `VWH/Stock`)는 어느 한 위치에 재고가 부족한 경우 하위 창고(예: `WHA` 및 `WHB`)에"
" 있는 재고를 사용하여 주문을 처리합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:145
msgid "Set virtual stock location as 'view'"
@ -13293,6 +13302,7 @@ msgid ""
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
"business relationship between the company and Bpost."
msgstr ""
"웹사이트의 단계에 따라 회원 등록을 하고 배송 서비스에 가입합니다. 그러면 회사와 Bpost 간의 법인 계약 체결을 신청하게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33
msgid ""
@ -13313,6 +13323,8 @@ msgid ""
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method."
msgstr ""
":guilabel:`배송 관리자` 페이지에서 :guilabel:`관리자` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`일반 설정` 탭에서 "
"Odoo의 배송 방법을 설정할 때 필요한 :guilabel:`계정 ID` 및 :guilabel:`암호` 를 확인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
@ -13450,6 +13462,8 @@ msgid ""
"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` "
"selected, this option might incur additional costs to the company."
msgstr ""
":guilabel:`토요일 배송` 기능을 활성화하면 토요일이 배송 가능일에 포함됩니다. 선택한 :guilabel:`Bpost 패키지 "
"유형` 에 따라서, 이 옵션을 사용할 경우 회사에 추가 비용이 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104
msgid ""
@ -14696,6 +14710,8 @@ msgid ""
" Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along "
"with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address."
msgstr ""
"승인하려면 :guilabel:`고객` 필드를 선택하여 연락처 페이지를 엽니다. 이 페이지의 :guilabel:`연락처` 필드에 배송 "
"주소와 :guilabel:`모바일` 번호, :guilabel:`이메일` 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193
msgid ""
@ -14959,6 +14975,9 @@ msgid ""
"calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate "
"shipping labels <labels>`."
msgstr ""
"사용자는 외부 배송업체를 Odoo 데이터베이스에 연결할 수 있으며, 이를 통해 배송업체에서 지정된 주소로 배송하는지 여부를 확인할 수 "
"있으며 :doc:`배송비를 자동으로 계산 <../setup_configuration>` 하거나 :doc:`배송 라벨을 생성 "
"<labels>` 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14
msgid ""
@ -15306,6 +15325,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select "
"the desired warehouse."
msgstr ""
"창고의 :guilabel:`주소`(우편번호 포함) 및 :guilabel:`전화` 번호가 정확하게 입력되어 있는지 확인합니다. 확인하려면 "
":menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 창고` 로 이동하여 원하는 창고를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:185
msgid ""
@ -15481,6 +15502,8 @@ msgid ""
"type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure "
"the shipment can be directly created on the shipping carrier's website."
msgstr ""
" :ref:`패키지 유형 <inventory/warehouses_storage/package-type>` 과 매개변수가 배송업체에 대한 "
"유효한 내용인지 확인합니다. 확인하려면 배송업체 웹사이트에서 직접 배송을 생성할 수 있는지 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293
msgid ""
@ -15495,6 +15518,8 @@ msgid ""
" the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the "
"*debug logs*."
msgstr ""
"그런 다음 배송업체 웹사이트 및 Odoo 양쪽에서 배송을 생성한 후 요금이 Odoo와 배송업체에서 동일한지 *디버그 로그* 에서 "
"확인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:301
msgid ""
@ -15741,6 +15766,8 @@ msgid ""
"necessary to master *Inventory*. For specific instructions and examples of "
"how things work, refer to individual documentation pages."
msgstr ""
"이 문서에서 소개하고 있는 용어와 개념을 통해 *재고 관리* 에 대해 마스터할 수 있습니다. 작동 방식에 대한 구체적인 지침과 예시는 "
"개별 문서 페이지를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:18
msgid ""
@ -17081,6 +17108,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By "
"default, it is set to `0` (no scheduled counts)."
msgstr ""
"이 위치에서 정기 재고 수량을 예약하려면 :guilabel:`재고 주기(일)` 필드에 원하는 간격으로 설정합니다. 기본값은 `0`(예약된"
" 수량 없음)으로 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81
msgid ""
@ -17208,6 +17237,8 @@ msgid ""
"over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right "
"arrow)`."
msgstr ""
":guilabel:`주소` (*필수 필드*): 창고의 주소입니다. 창고를 두 개 이상의 만들 때 창고 주소를 변경하려면 필드 위에 "
"마우스를 가져간 다음 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32
msgid ""
@ -17215,6 +17246,8 @@ msgid ""
" this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company "
"of a customer or vendor."
msgstr ""
":guilabel:`회사`(*필수 필드*): 창고를 소유한 회사입니다. Odoo 데이터베이스를 소유하고 있는 회사, 혹은 고객이나 "
"공급업체의 회사로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34
msgid ""
@ -17259,6 +17292,8 @@ msgid ""
"Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and "
"dropship them to subcontractors."
msgstr ""
":guilabel:`협력업체 직배송`: :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 에서 *하도급* 기능을 "
"활성화한 상태에서 사용할 수 있습니다. 확인란에 표시하면 공급업체에서 구성품를 구매하여 협력업체에 직배송합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55
msgid ""
@ -17756,7 +17791,7 @@ msgstr "품목 양식에서 주문 시 보충을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3
msgid "Lead times"
msgstr ""
msgstr "리드 타임"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:5
msgid ""
@ -18934,7 +18969,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:114
msgid ":doc:`../replenishment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../replenishment`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:117
msgid ""

View File

@ -526,6 +526,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
"to be configured in Odoo."
msgstr ""
"이 오류를 수정하려면 :guilabel:`API 및 서비스` 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 으로 돌아가서 테스트"
" 사용자를 앱에 추가합니다. Odoo에서 설정할 이메일을 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
@ -2340,7 +2342,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
msgid ":guilabel:`Quote`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`견적서`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
msgid "Add a blockquote section."
@ -7102,6 +7104,8 @@ msgid ""
"governs the use of electronic records and signatures. The key points of the "
"law include:"
msgstr ""
"파키스탄에서 전자 서명은 `전자 거래 조례 <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. "
"이 법은 전자 기록 및 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21
msgid ""
@ -12439,6 +12443,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
"the number, and information is kept private."
msgstr ""
"회사에서는 :guilabel:`발신자 ID` 요소를 활용하여 :guilabel:`착신 번호` 를 대체하여 직원이나 외부 전송자가 해당 "
"번호를 볼 수 없게 하는 동시에, 정보를 비공개로 유지되도록 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
@ -13024,6 +13030,8 @@ msgid ""
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
msgstr ""
"트래픽을 :guilabel:`활성화` 경로로 이동할 수 있도록 스위치에서 :guilabel:`켜기` 로 토글을 전환합니다. 스위치에서 "
":guilabel:`끄기` 로 토글을 전환하면 통화 트래픽은 :guilabel:`비활성화` 경로로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
msgid ""
@ -13967,6 +13975,8 @@ msgid ""
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
"configuring the new user:"
msgstr ""
"Axivox 콘솔에서 새로운 사용자를 생성하려면, :guilabel:`사용자 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`새 사용자` 양식이 "
"표시됩니다. 다음 탭에서 새 사용자를 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78
msgid ""
@ -15010,6 +15020,8 @@ msgid ""
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
msgstr ""
":guilabel:`문자 메시지로 변환` 팝업창에서 :guilabel:`음성` 이라는 제목의 필드 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하여 "
":guilabel:`텍스트` 를 읽을 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
msgid ""
@ -15451,6 +15463,8 @@ msgid ""
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
"differ depending on the circumstances."
msgstr ""
"가장 많이 설치하는 장치는 모바일 장치이며, 이 문서에서는 *유선전화* IOS 응용 프로그램을 설정하는 방법을 다룹니다. 스크린샷과 "
"단계는 상황에 따라 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176
msgid ""
@ -15715,6 +15729,8 @@ msgid ""
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
" (phone)` icon to answer the call."
msgstr ""
"또한 Odoo 데이터베이스에 수신 전화가 걸려오면 Odoo에 팝업창이 나타납니다. 통화 팝업창이 나타나면 초록색 :guilabel:`📞 "
"(전화)` 아이콘을 클릭하여 전화를 받습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:119
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
@ -16193,6 +16209,8 @@ msgid ""
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
"for the day."
msgstr ""
"*VoIP* 위젯의 :guilabel:`다음 활동` 탭에서 자신에게 지정되어 있는 활동과 오늘까지 완료해야 하는 활동을 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72
msgid ""

View File

@ -10348,7 +10348,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
msgid ""
@ -11760,7 +11760,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237
msgid ":doc:`proforma`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`견적용 청구서`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
msgid "Pro-forma invoices"
@ -13355,7 +13355,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168
msgid ":guilabel:`Discount`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`할인`:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170
msgid ""
@ -15168,6 +15168,8 @@ msgid ""
"dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before "
"they can be used for other products."
msgstr ""
"속성 및 값을 가져오려면 **반드시** 별도의 속성 및 값 전용 스프레드시트 또는 CSV 파일을 가져와서 업로드해야만 다른 품목에 사용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176
msgid ""
@ -15284,6 +15286,8 @@ msgid ""
"Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and "
":guilabel:`Name` columns."
msgstr ""
"품목 속성 및 값이 있는 품목을 가져오려면 반드시 품목 가져오기 템플릿 스프레드시트를 특정 :guilabel:`품목 속성/속성`, "
":guilabel:`품목 속성/값` 및 :guilabel:` 이름` 열로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229
msgid ""
@ -15348,7 +15352,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256
msgid ":doc:`variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`세부 옵션`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
msgid "Product images with Google Images"
@ -16206,7 +16210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287
msgid ":doc:`import`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`가져오기`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
msgid "Returns and refunds"
@ -17106,27 +17110,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`견적서 템플릿`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:325
msgid ":doc:`deadline`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`마감일`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:326
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:272
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:327
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:328
msgid ":doc:`../invoicing/proforma`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines"
@ -18485,7 +18489,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202
msgid ""
@ -19477,15 +19481,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28
msgid ":guilabel:`Monthly`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매월`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29
msgid ":guilabel:`Quarterly`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매분기`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30
msgid ":guilabel:`Weekly`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매주`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31
msgid ":guilabel:`2 Weeks`"
@ -19493,7 +19497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32
msgid ":guilabel:`Yearly`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매년`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33
msgid ":guilabel:`3 Years`"
@ -19561,6 +19565,8 @@ msgid ""
"Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the "
":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled."
msgstr ""
"기본값으로 :guilabel:`반복` 항목은 이미 활성화되어 있어서 Odoo에서 해당 항목을 구독 제품으로 인식하게 됩니다. "
":guilabel:`반복` 및 :guilabel:`판매 가능` 항목은 활성화된 상태로 두어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67
msgid ""
@ -19703,7 +19709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:147
msgid ":doc:`ecommerce`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`이커머스`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"

View File

@ -753,6 +753,8 @@ msgid ""
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
"default value can be set."
msgstr ""
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값을 표시하며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 값은 UI에서 편집할 수 "
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:89
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:118
@ -1134,6 +1136,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows "
"**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)."
msgstr ""
"*판매주문서* 모델에서 :guilabel:`고객` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대일` 필드입니다. 이를 "
"통해 **여러 개의** 판매주문서를 **하나** 의 연락처(고객)에 연결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing a many2one relationship"
@ -1300,6 +1304,8 @@ msgid ""
"relationship is created between models. It uses an existing relationship to "
"fetch and display information from another record."
msgstr ""
":guilabel:`관련 필드` 는 그 자체로는 관계형 필드가 아니며, 모델 간에는 관계가 생성되지 않습니다. 기존 관계를 사용하여 다른"
" 레코드에서 정보를 가져와서 표시합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:447
msgid ""

View File

@ -11,11 +11,11 @@
# Fenyedi Levente, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Betty Keresztesi, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Alin Miclea, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Alin Miclea, 2024\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12590,7 +12590,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270
msgid "`sum`"
msgstr "`suma`"
msgstr "`sum`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines."
@ -12598,7 +12598,7 @@ msgstr "Rezultatul este suma tuturor soldurilor liniilor de mutare potrivite."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108
msgid "`sum_if_pos`"
msgstr "`suma_dacă_pozitivă`"
msgstr "`sum_if_pos`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107
msgid ""
@ -12610,7 +12610,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112
msgid "`sum_if_neg`"
msgstr "`suma_dacă_negativă`"
msgstr "`sum_if_neg`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111
msgid ""
@ -12622,7 +12622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117
msgid "`count_rows`"
msgstr "`numărarea_rândurilor`"
msgstr "`count_rows`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115
msgid ""

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Katja Deržič, 2024
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Gregor Flajs, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Gregor Flajs, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21719,7 +21719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Zahtevek"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731
msgid ""

View File

@ -1157,6 +1157,11 @@ msgid ""
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
"หลังจากคลิก :guilabel:`นำเข้าบันทึก` แล้ว Odoo "
"จะแสดงหน้าแยกต่างหากที่มีเทมเพลตที่สามารถดาวน์โหลดและเติมข้อมูลของบริษัทได้ "
"เทมเพลตดังกล่าวสามารถนำเข้าได้ในคลิกเดียว "
"เนื่องจากการจับคู่ข้อมูลเสร็จเรียบร้อยแล้ว หากต้องการดาวน์โหลดเทมเพลต "
"ให้คลิก :guilabel:`นำเข้าเทมเพลตสำหรับลูกค้า` ที่ตรงกลางหน้า"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
msgid ""
@ -1867,6 +1872,11 @@ msgid ""
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"ไฟล์ทั้งสองที่สร้างขึ้นนั้นพร้อมที่จะนำเข้าใน Odoo "
"โดยไม่ต้องปรับเปลี่ยนหลังจากนำเข้าไฟล์ :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"สองไฟล์นี้แล้ว จะมีรายชื่อผู้ติดต่อสี่รายและบริษัทสามแห่ง "
"(รายชื่อผู้ติดต่อสองรายแรกเชื่อมโยงกับบริษัทแรก) "
"โปรดจำไว้ว่าต้องนำเข้าบริษัทก่อน จากนั้นจึงนำเข้าบุคคล"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"

View File

@ -12365,6 +12365,10 @@ msgid ""
"for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and "
"loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each."
msgstr ""
"โดยเริ่มจากชั้น A คนเก็บจะวางแอปเปิลไว้ในแต่ละแพ็คเกจ "
"จากนั้นคนเก็บจะนำทางไปยังชั้น B และวางส้มไว้ในแพ็คเกจที่กำหนดไว้สำหรับ |SO| "
"1 และ |SO| 3 ในที่สุด คนเก็บจะเข็นรถเข็นไปที่ชั้น C และโหลดแพ็คเกจสำหรับ "
"|SO| 2 และ |SO| 3 พร้อมกล้วยคนละ 1 ลูก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:40
msgid ""
@ -16800,6 +16804,13 @@ msgid ""
"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific "
"inventory adjustment (for traceability purposes)."
msgstr ""
"ทางด้านขวาของคอลัมน์ :guilabel:`ปริมาณที่นับได้` คุณยังสามารถเปลี่ยน "
":guilabel:`วันที่กำหนด` และ :guilabel:`ผู้ใช้` "
"ได้โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลงที่เกี่ยวข้อง การเปลี่ยน :guilabel:`วันที่กำหนด` "
"จะเปลี่ยนวันที่ที่ต้องดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลัง และการเลือก "
":guilabel:`ผู้ใช้` "
"ที่รับผิดชอบจะกำหนดผู้ใช้ให้ดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลังเฉพาะ "
"(เพื่อวัตถุประสงค์ในการติดตาม)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:91
msgid ""
@ -17092,6 +17103,11 @@ msgid ""
"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their "
"physical inventory counts match their inventory records."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม สำหรับบางธุรกิจ "
"การนับสินค้าคงคลังอย่างถูกต้องตลอดเวลาถือเป็นสิ่งสำคัญ บริษัทเหล่านี้ใช้ "
"*การนับตามรอบ* เพื่อรักษาระดับสต็อกสินค้าที่สำคัญให้ถูกต้อง "
"การนับตามรอบเป็นวิธีที่บริษัทใช้ในการนับสินค้าคงคลังบ่อยขึ้นใน *สถานที่* "
"บางแห่ง เพื่อให้แน่ใจว่าจำนวนสินค้าคงคลังจริงตรงกับบันทึกสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:15
msgid "Activate storage locations"
@ -21388,6 +21404,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select"
" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen."
msgstr ""
"จำนวนขั้นตอนที่ใช้ในการผลิตจะถูกกำหนดไว้ที่ระดับคลังสินค้า "
"โดยอนุญาตให้แต่ละคลังสินค้าใช้จำนวนขั้นตอนที่แตกต่างกัน "
"หากต้องการเปลี่ยนจำนวนขั้นตอนที่ใช้สำหรับคลังสินค้าเฉพาะ ให้เริ่มต้นโดยไปที่"
" :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` "
"จากนั้นเลือกคลังสินค้าจากหน้าจอ :guilabel:`คลังสินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20
@ -23780,6 +23801,11 @@ msgid ""
"navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that "
"appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"นอกจากนี้ "
"ศูนย์งานแต่ละแห่งยังมีหน้าเฉพาะซึ่งแสดงบัตรข้อมูลสำหรับใบสั่งงานที่กำหนดให้กับศูนย์งานนั้นๆ"
" คุณสามารถเปิดหรือปิดหน้าศูนย์งานได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`+ (บวก)` "
"ในแถบนำทาง เลือกหรือยกเลิกการเลือกในหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41
msgid ""
@ -23789,6 +23815,10 @@ msgid ""
" the active employee, this page functions the same as the pages for each "
"work center."
msgstr ""
"หน้า :guilabel:`ของฉัน` "
"แสดงการ์ดข้อมูลสำหรับใบสั่งงานทั้งหมดที่กำหนดให้กับพนักงานที่มีโปรไฟล์ใช้งานอยู่ในแผงควบคุมทางด้านซ้ายของโมดูล"
" นอกจากจะแสดงเฉพาะใบสั่งงานที่กำหนดให้กับพนักงานที่ใช้งานอยู่แล้ว "
"หน้านี้ยังทำหน้าที่เหมือนกับหน้าสำหรับศูนย์งานแต่ละแห่งอีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47
msgid ""

View File

@ -3129,6 +3129,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`มาตรการ` "
"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`รหัสเอกสาร` หรือ "
":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158
msgid "Participants"
@ -3168,6 +3173,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`มาตรการ` "
"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`รหัสบันทึก` หรือ "
":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"

View File

@ -619,6 +619,12 @@ msgid ""
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ที่เหมาะสมนั้นถือเป็นสิ่งสำคัญ "
"ไม่เช่นนั้น แอปพลิเคชันที่เชื่อมต่อจะไม่ทำงาน ผู้ใช้ที่ต้องการเชื่อมต่อ "
"*ปฏิทิน Outlook* ของตนกับ Odoo ควรเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีขององค์กรใดๆ (ไดเร็กทอรี Microsoft Entra ID ใดๆ "
"- Multitenant) และบัญชี Microsoft ส่วนตัว (เช่น Skype, Xbox)` สำหรับ "
":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
msgid ""
@ -2655,6 +2661,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a "
"parent."
msgstr ""
"ในการสร้างลำดับชั้นนี้ ให้สร้างบทความใหม่โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`+` "
"ถัดจากบทความหลัก หรือย้ายบทความที่มีอยู่โดยการลากแล้ววางไว้ใต้บทความหลัก "
"หรือคลิกปุ่มจุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`) คลิก :guilabel:`ย้ายไปที่` "
"บนกล่องเครื่องมือ และเลือกบทความที่จะใช้เป็นบทความหลัก"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99
msgid "Categories"
@ -5256,6 +5266,12 @@ msgid ""
"security. These certificates are issued by Certification Authorities and are"
" required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ปลอดภัย**: กฎหมายรับรองใบรับรองลายเซ็นดิจิทัลหรือ "
"\"ตราประทับ\" "
"ที่ทำหน้าที่เป็นหลักฐานยืนยันตัวตนของบุคคลเพื่อวัตถุประสงค์บางอย่าง "
"ซึ่งอาจใช้ในกรณีพิเศษเพื่อเพิ่มความปลอดภัย "
"ใบรับรองเหล่านี้ออกโดยหน่วยงานรับรอง "
"และกฎหมายกำหนดให้ต้องมีลายเซ็นในการกระทำเฉพาะ"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations"

View File

@ -3817,6 +3817,11 @@ msgid ""
"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock "
"icon, indicating that the connection is secure."
msgstr ""
"หากต้องการยืนยันว่าการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ของคุณปลอดภัย "
"ให้เชื่อมต่อกับที่อยู่ IP โดยใช้ HTTPS ตัวอย่างเช่น ไปที่ "
"`https://192.168.1.25` ในเบราว์เซอร์ของคุณ หากใช้ใบรับรอง SSL "
"อย่างถูกต้องแล้ว คุณจะไม่เห็นหน้าคำเตือนอีกต่อไป "
"และแถบที่อยู่จะแสดงไอคอนแม่กุญแจ ซึ่งบ่งชี้ว่าการเชื่อมต่อนั้นปลอดภัย"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
msgid "Secure connection (HTTPS)"
@ -7674,6 +7679,11 @@ msgid ""
"for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping "
"charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)."
msgstr ""
"เมื่อทำการซิงโครไนซ์คำสั่งซื้อจาก Amazon "
"จะมีการสร้างรายการสินค้าสูงสุดสามรายการในใบสั่งขายใน Odoo "
"โดยแต่ละรายการจะแสดงถึงผลิตภัณฑ์ที่ขายบน Amazon: "
"หนึ่งรายการสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายบน Amazon Marketplace "
"หนึ่งรายการสำหรับค่าขนส่ง (หากมี) และหนึ่งรายการสำหรับค่าห่อของขวัญ (หากมี)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid ""
@ -11893,6 +11903,12 @@ msgid ""
" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet "
"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าโปรแกรมแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง eWallet` "
"ที่มุมบนซ้ายเพื่อสร้าง eWallets สามารถสร้าง eWallets ได้โดยอิงจาก "
":guilabel:`ลูกค้า` และ/หรือ :guilabel:`แท็กลูกค้า` "
"จำนวนจะถูกปรับโดยอัตโนมัติตาม :guilabel:`ลูกค้า` และ :guilabel:`แท็กลูกค้า` "
"ที่เลือก จากนั้น ตั้งค่า :guilabel:`eWallet` สุดท้าย ตั้งค่าระยะเวลา "
":guilabel:`ใช้ได้จนถึง` หากมี"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
msgid ""
@ -13901,6 +13917,11 @@ msgid ""
"the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable "
"Product*, *Consumable*, etc.)."
msgstr ""
"ดังที่กล่าวไว้ "
"ฟิลด์ความสัมพันธ์ลักษณะนี้สามารถนำเข้าได้เฉพาะผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ในฐานข้อมูลอยู่แล้วเท่านั้น"
" ตัวอย่างเช่น หากผู้ใช้พยายามนำเข้าผลิตภัณฑ์ที่มี *ประเภทผลิตภัณฑ์* "
"ผลิตภัณฑ์ดังกล่าวสามารถมีประเภทผลิตภัณฑ์ที่กำหนดไว้ล่วงหน้าประเภทเดียวเท่านั้นที่มีอยู่ในฐานข้อมูล"
" (เช่น *ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้* *สินค้าสิ้นเปลือง* เป็นต้น)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153
msgid ""

View File

@ -2115,6 +2115,11 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page."
" Multiple courses can be assigned to a single team."
msgstr ""
"คลิกช่องว่างข้าง ๆ :guilabel:`หลักสูตร` ใต้ฟีเจอร์ "
":guilabel:`การอบรมออนไลน์` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง "
"เลือกหลักสูตรที่มีให้เลือกจากเมนูแบบเลื่อนลง หรือพิมพ์ชื่อหลักสูตรลงในช่อง "
"แล้วคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข` เพื่อสร้างหลักสูตรใหม่จากหน้านี้ "
"สามารถกำหนดหลักสูตรหลายหลักสูตรให้กับทีมเดียวได้"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
@ -2378,6 +2383,11 @@ msgid ""
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
"only statistics of the team's performance will be visible."
msgstr ""
"หลังจากเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`คะแนนลูกค้า` แล้ว "
"ตัวเลือกสำหรับการเผยแพร่คะแนนบนเว็บไซต์ของทีมจะแสดงขึ้น "
"การเปิดใช้งานการตั้งค่านี้จะทำให้ผู้ใช้พอร์ทัลเห็นภาพรวมของคะแนนที่ทีมได้รับในช่วงสามสิบวันที่ผ่านมา"
" ข้อเสนอแนะที่เป็นลายลักษณ์อักษรโดยเฉพาะจะไม่รวมอยู่ด้วย "
"มีเพียงสถิติประสิทธิภาพของทีมเท่านั้นที่จะมองเห็นได้"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
msgid ""

View File

@ -3652,6 +3652,10 @@ msgid ""
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
msgstr ""
"หากค่าเป็นบวก (เช่น `5`) "
"จำนวนคะแนนจะถูกเพิ่มเข้าไปในคะแนนรวมของผู้ใช้ทุกครั้งที่มีการโต้ตอบกันบนฟอรัมที่เลือก"
" ในทางกลับกัน หากค่าเป็นลบ (เช่น `-5`) จำนวนคะแนนจะถูกหักออก ใช้ `0` "
"หากการโต้ตอบไม่ควรส่งผลกระทบต่อคะแนนรวมของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
msgid "Karma-related rights"
@ -5943,6 +5947,12 @@ msgid ""
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ Google Places API "
"บนเว็บไซต์ของคุณเพื่อให้แน่ใจว่าที่อยู่จัดส่งของผู้ใช้มีอยู่จริงและผู้ให้บริการสามารถเข้าใจได้"
" Google Places API "
"ช่วยให้นักพัฒนาสามารถเข้าถึงข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับสถานที่ต่างๆ "
"ได้โดยใช้คำขอ HTTP "
"ระบบเติมคำอัตโนมัติจะคาดเดารายชื่อสถานที่เมื่อผู้ใช้เริ่มพิมพ์ที่อยู่"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
@ -6284,6 +6294,12 @@ msgid ""
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"**คุกกี้** "
"คือไฟล์ข้อความขนาดเล็กที่ส่งไปยังอุปกรณ์ของคุณเมื่อคุณเยี่ยมชมเว็บไซต์ "
"ไฟล์เหล่านี้จะถูกประมวลผลและจัดเก็บโดยเบราว์เซอร์ของคุณและติดตามข้อมูลผู้ใช้"
" เช่น รายละเอียดการเข้าสู่ระบบ การตั้งค่า และประวัติการเรียกดู "
"**คุกกี้ที่จำเป็น** จำเป็นต่อการทำงานของเว็บไซต์ ในขณะที่ **คุกกี้เสริม** "
"ใช้เพื่อวิเคราะห์พฤติกรรมหรือแสดงโฆษณา"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
@ -8367,6 +8383,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างเว็บไซต์ Odoo จะสร้างหน้า :guilabel:`หน้าแรก` "
"เฉพาะขึ้นมาตามค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถกำหนดหน้าเว็บไซต์ใดๆ "
"ก็ได้ให้เป็นโฮมเพจของคุณ เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นในส่วน "
":guilabel:`ข้อมูลเว็บไซต์` ให้กำหนด URL ของหน้าที่ต้องการในฟิลด์ "
":guilabel:`หน้าแรก URL` (เช่น `/shop`)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Yana Bystrytska, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 08:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Yana Bystrytska, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7528,7 +7529,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr ""
msgstr "Відправка повідомлень"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""

View File

@ -39629,7 +39629,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions on the customer portal"
msgstr ""
msgstr "客户门户上的付款说明"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20
msgid ""
@ -39644,13 +39644,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
msgstr ""
msgstr "在您收到付款和 :guilabel:`确认` 订单之前,在线订单一直处于 :guilabel:`报价单已发送` 阶段。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26
msgid ""
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
msgstr ""
msgstr "通过重命名或复制,**电汇** 可用作其他人工处理付款方式(如支票)的模板。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32
msgid ""
@ -39658,6 +39658,8 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire "
"Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
msgstr ""
"要配置**电汇**,请访问 :menuselection:`会计 / 网站 --> 配置 --> 支付提供商`,并打开 :guilabel:`电汇` "
"卡。然后,在 :guilabel:`配置` 选项卡中:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"

View File

@ -1475,7 +1475,7 @@ msgid ""
":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the "
"vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided"
" by the car manufacturer."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`CO2 排放量`:输入车辆产生的平均二氧化碳排放量,以克每公里 (g/km) 为单位。该信息由汽车制造商提供。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208
msgid ""
@ -1493,11 +1493,11 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the"
" vehicle uses in kilowatts (kW)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`功率`如果车辆是电动车或混合动力车请输入车辆使用的功率以千瓦kW为单位。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214
msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`马力`:在此字段中输入车辆的马力。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215
msgid ""
@ -2900,6 +2900,8 @@ msgid ""
"--> Salary --> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular "
"Pay`) to view all the rules."
msgstr ""
"要查看所有规则,请进入 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 工资 --> 规则`。点击一个结构(如 "
":guilabel:`定期工资`)查看所有规则。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:360
msgid ""
@ -5455,11 +5457,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top of the\n"
"applicant's card."
msgstr ""
msgstr "点击申请人卡片顶部的所需阶段,更改申请人的阶段。"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:233
msgid "Initial qualification"
msgstr ""
msgstr "初步认证"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:236
msgid ""
@ -5493,7 +5495,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255
msgid "Send interview"
msgstr ""
msgstr "发送面试"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:257
msgid ""
@ -5928,7 +5930,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500
msgid "First interview"
msgstr ""
msgstr "首轮面试"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:502
msgid ""
@ -6237,7 +6239,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676
msgid "Second interview"
msgstr ""
msgstr "第二次面试"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:678
msgid ""
@ -6291,7 +6293,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711
msgid "Universal fields"
msgstr ""
msgstr "通用字段"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:713
msgid ""
@ -6324,7 +6326,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:723
msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`年成本`:提供的年薪。"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724
msgid ""
@ -6399,7 +6401,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:761
msgid "Send offer"
msgstr ""
msgstr "发送聘用通知"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:763
msgid ""
@ -6433,11 +6435,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary."
msgstr ""
msgstr "向申请人发送电子邮件,并提供薪资链接。"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:787
msgid "Contract signed"
msgstr ""
msgstr "已签署合同"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:789
msgid ""
@ -6465,7 +6467,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card."
msgstr ""
msgstr "申请人卡片右上角的已聘用横幅。"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:807
msgid "Create employee"

View File

@ -4275,6 +4275,7 @@ msgid ""
" Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is "
"the cost defined on the product form."
msgstr ""
"Odoo 的默认成本计算方法。产品成本在产品表单中手动定义,并使用该成本计算估值。即使采购订单上的采购价格不同,估价也是产品表单上定义的成本。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:139
@ -4517,6 +4518,9 @@ msgid ""
"then automatically updated, based on the average purchase price of both the "
"inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders."
msgstr ""
"当选择 :guilabel:`平均成本AVCO` 作为 :guilabel:`成本计算方法` 时,更改相应产品类别中产品的 *成本* "
"字段中的数值,会在 *库存估价* 报告中创建一条新记录,以调整产品的价值。然后,*成本* "
"金额会根据手头存货的平均采购价和有效采购订单累积的成本自动更新。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:196
msgid "First In First Out (FIFO)"
@ -4530,49 +4534,50 @@ msgid ""
"that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an "
"updated product cost is used based on the valuation of that specific lot."
msgstr ""
"实时追踪入库和出库物品的成本,并使用产品的实际价格来改变估价。最旧的采购价格被用作下一个售出货物的成本,直到该产品的整个批次售出。当下一个库存批次在队列中向上移动时,将根据该特定批次的估价使用更新的产品成本。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
"This method is arguably the most accurate inventory valuation method for a "
"variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human "
"error."
msgstr ""
msgstr "由于种种原因,这种方法可以说是最准确的存货估价方法,但它对输入数据和人为错误非常敏感。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:231
msgid "$16"
msgstr ""
msgstr "$16"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-8 * $10"
msgstr ""
msgstr "-8 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-2 * $16"
msgstr ""
msgstr "-2 * $16"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "$32"
msgstr ""
msgstr "$32"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "$11"
msgstr ""
msgstr "$11"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:240
msgid "$44"
msgstr ""
msgstr "$44"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid ""
"Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the "
"incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`."
msgstr ""
msgstr "库存价值的计算方法是将先前的存货价值与输入的价值相加: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251
msgid ""
"When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two "
"units were purchased for $16."
msgstr ""
msgstr "当交付十件产品时,八件产品的售价为 10 美元,两件产品的售价为 16 美元。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254
msgid ""
@ -4826,7 +4831,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:406
msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr ""
msgstr "库存估值报告"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:408
msgid ""
@ -4841,7 +4846,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:414
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:416
msgid ""
@ -4863,11 +4868,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app."
msgstr ""
msgstr "查看 Odoo 会计应用程序中的完整库存估值明细。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "使用库存估价"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7
msgid ""
@ -5171,7 +5176,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorial: Inventory Valuation "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/2795/share>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:库存估值<https://www.odoo.com/slides/slide/2795/share>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6
msgid "Product tracking"
@ -6142,7 +6147,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen"
" for outgoing shipment on a delivery order form."
msgstr ""
msgstr "Odoo 可以在送货单上指定选择哪些产品批号进行外运。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162
msgid ""
@ -7287,11 +7292,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88
msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3
msgid "Organize a cross-dock in a warehouse"
@ -7311,6 +7316,8 @@ msgid ""
" is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-"
"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_"
msgstr ""
"有关如何组织仓库的更多信息,请阅读我们的博客: 什么是交叉转运?<https://www.odoo.com/blog/business-"
"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:20
msgid ""
@ -7540,7 +7547,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:93
msgid "Process a packing"
msgstr ""
msgstr "处理包装"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:95
msgid ""
@ -7558,7 +7565,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on the packing order associated with the sales order, then click on "
":guilabel:`Validate` to complete the packing."
msgstr ""
msgstr "点击与销售订单关联的包装单,然后点击 :guilabel:`验证` 以完成包装。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid ""
@ -7572,6 +7579,8 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` "
"location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"包装订单通过验证,产品将离开 :guilabel:`WH/包装区` 位置并移动到 :guilabel:`WH/出库` 位置。然后,文件状态将变为 "
":guilabel:`完成`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:116
msgid "Process a delivery"

View File

@ -6410,6 +6410,8 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合哈萨克斯坦《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Kenya"
@ -6483,22 +6485,24 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在科威特,电子签名受 “关于电子交易的 2014 年第 20 号法律及其实施细则” 监管。 <https://kdipa.gov.kw/wp-"
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_。该法为确认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守科威特法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Kuwait by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合科威特电子签名法:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在科威特可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65
msgid ""
@ -6509,20 +6513,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合科威特电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Malaysia"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在马来西亚的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Malaysia."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在马来西亚提供安全、高效和符合法律规定的电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia"
msgstr ""
msgstr "马来西亚电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13
msgid ""
@ -6534,6 +6540,9 @@ msgid ""
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
" of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在马来西亚,电子签名受 `1997 "
"年数字签名法`<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ 和 `2006 "
"年电子商务法<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_监管。该法对通过电子手段进行的交易和数字签名的使用进行了规范。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22
msgid ""
@ -6542,22 +6551,23 @@ msgid ""
"In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic "
"signature certification authority."
msgstr ""
"**经过认证的数字签名**:法律管辖数字证书的使用,为数字签名提供主要的安全性和完整性。在某些情况下,电子签名必须经过电子签名认证机构的认证。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守马来西亚法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Malaysia by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合马来西亚电子签名法:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于马来西亚,但在某些例外情况下,电子签名在马来西亚可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68
msgid ""
@ -6568,20 +6578,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页所提供的信息仅供一般参考之用并不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合马来西亚电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Mexico"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在墨西哥的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Mexico."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在墨西哥安全、高效、合法地进行电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico"
msgstr ""
msgstr "墨西哥电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13
msgid ""
@ -6593,6 +6605,9 @@ msgid ""
"through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
"points of the law include:"
msgstr ""
"在墨西哥,电子签名受 `墨西哥民法典 <https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/CCF.pdf>` "
"和`商法典<http://www.ordenjuridico.gob.mx/Publicaciones/pdf/L222.pdf>` "
",以及每个州的民法典监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23
msgid ""
@ -6601,22 +6616,24 @@ msgid ""
"documents with full guarantees of integrity. It also establishes the "
"certification and time stamping requirements for certain documents."
msgstr ""
"** NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM "
"151)**:规定了保存数据信息和文件数字化的要求,以充分保证完整性。它还规定了某些文件的认证和时间戳要求。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守墨西哥法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Mexico by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合墨西哥电子签名法:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署可广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在墨西哥可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69
msgid ""
@ -6627,16 +6644,18 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合墨西哥电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Morocco"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在摩洛哥的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Morocco."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在摩洛哥安全、高效、合法地进行电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco"