[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-04-28 00:40:57 +02:00
parent 3179286430
commit 06d9c48501
59 changed files with 7343 additions and 2113 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "أداة عرض الرسم البياني "
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119
msgid ""
@ -8506,7 +8506,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:66
msgid "Line chart"
msgstr ""
msgstr "الرسم البياني الخطي "
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:68
msgid ""
@ -8565,7 +8565,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:107
msgid "Bar chart"
msgstr ""
msgstr "الرسم البياني الشريطي "
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:109
msgid ""
@ -8603,7 +8603,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:129
msgid "Pie chart"
msgstr ""
msgstr "رسم بياني دائري "
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:131
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "وثائق أودو "

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr ""
msgstr "المخزون وتخطيط متطلبات التصنيع "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
msgid "Barcode"
@ -11306,7 +11306,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3
msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Set up Sendcloud shipping services in Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5
msgid ""
@ -11314,20 +11314,25 @@ msgid ""
"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select "
"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database."
msgstr ""
"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration "
"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select "
"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10
msgid ""
"`Sendcloud integration documentation <https://support.sendcloud.com/hc/en-"
"us/articles /360059470491-Odoo-integration>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud integration documentation <https://support.sendcloud.com/hc/en-"
"us/articles /360059470491-Odoo-integration>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14
msgid "Setup in Sendcloud"
msgstr ""
msgstr "Setup in Sendcloud"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17
msgid "Create an account and activate carriers"
msgstr ""
msgstr "Create an account and activate carriers"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19
msgid ""
@ -11335,6 +11340,9 @@ msgid ""
" configure the account and generate the connector credentials. Log in with "
"the Sendcloud account, or create a new one if needed."
msgstr ""
"To get started, go to `Sendcloud's platform <https://www.sendcloud.com>`_ to"
" configure the account and generate the connector credentials. Log in with "
"the Sendcloud account, or create a new one if needed."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24
msgid ""
@ -11344,6 +11352,11 @@ msgid ""
"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo "
"database."
msgstr ""
"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added "
"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration"
" and Identification)` number. After completing the account setup, activate "
"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo "
"database."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30
msgid ""
@ -11352,10 +11365,14 @@ msgid ""
"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is "
"required."
msgstr ""
"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank"
" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping "
"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is "
"required."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:35
msgid "Warehouse configuration"
msgstr ""
msgstr "Warehouse configuration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37
msgid ""
@ -11363,10 +11380,13 @@ msgid ""
" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse"
" address`."
msgstr ""
"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings"
" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse"
" address`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings."
msgstr ""
msgstr "Adding addresses in the Sendcloud settings."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:44
msgid ""
@ -11375,52 +11395,58 @@ msgid ""
"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should "
"be entered here, and the characters should be exactly the same."
msgstr ""
"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` "
"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field "
"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should "
"be entered here, and the characters should be exactly the same."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid "**SendClould configuration**"
msgstr ""
msgstr "**SendClould configuration**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Miscellaneous`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Miscellaneous`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Brand`: `Default`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid "**Odoo warehouse configuration**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo warehouse configuration**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Short Name`: `WH`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:61
msgid ""
"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo"
" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same."
msgstr ""
"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo"
" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:65
msgid "Generate Sendcloud credentials"
msgstr ""
msgstr "Generate Sendcloud credentials"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67
msgid ""
@ -11428,6 +11454,9 @@ msgid ""
"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo "
"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo "
"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:70
msgid ""
@ -11438,6 +11467,12 @@ msgid ""
"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. "
"`Odoo StealthyWood`)."
msgstr ""
"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the "
":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and "
"Secret Keys` are produced. The next step is to name the "
":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo "
"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. "
"`Odoo StealthyWood`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:75
msgid ""
@ -11445,10 +11480,13 @@ msgid ""
"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public "
"and Secret Keys` are generated."
msgstr ""
"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the "
"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public "
"and Secret Keys` are generated."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials."
msgstr ""
msgstr "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:83
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:90
@ -11457,7 +11495,7 @@ msgstr "الإعداد في أودو "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:86
msgid "Install the Sendcloud shipping module"
msgstr ""
msgstr "Install the Sendcloud shipping module"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:88
msgid ""
@ -11465,14 +11503,17 @@ msgid ""
" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, "
"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it."
msgstr ""
"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure"
" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, "
"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module."
msgstr ""
msgstr "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97
msgid "Sendcloud shipping connector configuration"
msgstr ""
msgstr "Sendcloud shipping connector configuration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99
msgid ""
@ -11481,6 +11522,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the "
":guilabel:`Shipping Connectors` section."
msgstr ""
"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The "
":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the "
":guilabel:`Shipping Connectors` section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:103
msgid ""
@ -11488,6 +11533,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once"
" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the "
":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once"
" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:115
@ -11496,38 +11544,49 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping "
"Methods`."
msgstr ""
":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping "
"Methods`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:111
msgid ""
"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:"
msgstr ""
"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:113
msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:115
msgid ""
":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this "
"shipping method or create a new product."
msgstr ""
":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this "
"shipping method or create a new product."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:117
msgid ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the "
":guilabel:`Sendcloud Public Key`."
msgstr ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the "
":guilabel:`Sendcloud Public Key`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:118
msgid ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the "
":guilabel:`Sendcloud Secret Key`."
msgstr ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the "
":guilabel:`Sendcloud Secret Key`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:146
@ -11535,12 +11594,16 @@ msgid ""
"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the "
":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs."
msgstr ""
"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the "
":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:122
msgid ""
"After configuring and saving the form, follow these steps to load the "
"shipping products:"
msgstr ""
"After configuring and saving the form, follow these steps to load the "
"shipping products:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:124
msgid ""
@ -11548,40 +11611,45 @@ msgid ""
"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping "
"products` link."
msgstr ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New "
"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping "
"products` link."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:126
msgid ""
"Select the shipping products the company would like to use for deliveries "
"and returns."
msgstr ""
"Select the shipping products the company would like to use for deliveries "
"and returns."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:127
msgid "Click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
msgstr "Click :guilabel:`Select`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130
msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`DELIVERY`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`DELIVERY`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Carrier`: `DPD`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:138
msgid ""
@ -11601,23 +11669,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`RETURN`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`RETURN`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`"
@ -11626,7 +11694,7 @@ msgstr ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1
msgid "Example of shipping products configured in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Example of shipping products configured in Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:156
msgid ""
@ -11635,6 +11703,10 @@ msgid ""
"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled"
" within 24 hours of creation."
msgstr ""
"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a "
"package in Odoo. This means if a package is created, the configured "
"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled"
" within 24 hours of creation."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:160
msgid ""
@ -11644,10 +11716,15 @@ msgid ""
"creation — this occurs automatically. The test and production environment "
"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`."
msgstr ""
"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using "
"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used "
"to create labels, then those labels are immediately canceled after the "
"creation — this occurs automatically. The test and production environment "
"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:166
msgid "Generate a label with Sendcloud"
msgstr ""
msgstr "Generate a label with Sendcloud"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:168
msgid ""
@ -11656,32 +11733,41 @@ msgid ""
"documents are automatically generated in the chatter, which include the "
"following:"
msgstr ""
"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud "
"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label "
"documents are automatically generated in the chatter, which include the "
"following:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:172
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:205
msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173
msgid ""
":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for "
"returns."
msgstr ""
":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for "
"returns."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them."
msgstr ""
":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:176
msgid "Additionally, the tracking number is now available."
msgstr ""
msgstr "Additionally, the tracking number is now available."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:179
msgid ""
"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the "
"configured Sendcloud account."
msgstr ""
"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the "
"configured Sendcloud account."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183
msgid "FAQ"
@ -11689,7 +11775,7 @@ msgstr "الأسئلة الشائعة "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186
msgid "Shipment is too heavy"
msgstr ""
msgstr "Shipment is too heavy"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:188
msgid ""
@ -11698,6 +11784,10 @@ msgid ""
"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the "
"transfer and generate labels."
msgstr ""
"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, "
"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need "
"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the "
"transfer and generate labels."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:192
msgid ""
@ -11706,10 +11796,14 @@ msgid ""
"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales "
"order."
msgstr ""
":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping "
"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will "
"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales "
"order."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197
msgid "Personal carrier contract"
msgstr ""
msgstr "Personal carrier contract"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199
msgid ""
@ -11717,10 +11811,13 @@ msgid ""
"logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers "
"--> My contracts`, and then selecting the intended contract."
msgstr ""
"Use custom prices from a direct carrier contract, via CSV upload, by first "
"logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers "
"--> My contracts`, and then selecting the intended contract."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud."
msgstr ""
msgstr "Navigate to the contracts section in Sendcloud."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:207
msgid ""
@ -11728,32 +11825,41 @@ msgid ""
"CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the"
" CSV file template."
msgstr ""
"Under the :guilabel:`Contract prices` section, click :guilabel:`Download "
"CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the"
" CSV file template."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211
msgid ""
"Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies."
msgstr ""
"Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid ""
"Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column."
msgstr ""
"Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click "
":guilabel:`Save these prices`."
msgstr ""
":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click "
":guilabel:`Save these prices`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:220
msgid ""
"`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers "
"<https://support.sendcloud.com/hc/en-us/articles/5163547066004>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers "
"<https://support.sendcloud.com/hc/en-us/articles/5163547066004>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224
msgid "Measuring volumetric weight"
msgstr ""
msgstr "Measuring volumetric weight"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:226
msgid ""
@ -11762,12 +11868,18 @@ msgid ""
"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in "
"transit. In other words it is the physical size of a package`)."
msgstr ""
"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight "
"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* "
"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in "
"transit. In other words it is the physical size of a package`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:231
msgid ""
"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute"
" the volumetric weight."
msgstr ""
"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute"
" the volumetric weight."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235
msgid ""
@ -11775,10 +11887,13 @@ msgid ""
"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-"
"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight "
"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-"
"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:240
msgid "Unable to calculate shipping rate"
msgstr ""
msgstr "Unable to calculate shipping rate"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:242
msgid ""
@ -11788,6 +11903,11 @@ msgid ""
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
"carrier."
msgstr ""
"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by "
"the selected shipping method. If this is set, then verify that the "
"destination country (from the customer address) is supported by the carrier."
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
"carrier."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3
msgid "Starshipit shipping"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "أداة عرض الرسم البياني "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
msgid ""

View File

@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:140
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:97
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "أداة عرض الرسم البياني "
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:142
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:171
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "أداة عرض الرسم البياني "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
msgid ""
@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
msgid "Bar chart"
msgstr ""
msgstr "الرسم البياني الشريطي "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
msgid "Line chart"
msgstr ""
msgstr "الرسم البياني الخطي "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
msgid "Pie chart"
msgstr ""
msgstr "رسم بياني دائري "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."

View File

@ -6517,7 +6517,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
msgstr "أودو أونلاين "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160
msgid ""

View File

@ -100,6 +100,8 @@ msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
msgstr ""
"Illustrieren Sie Ihre Artikel mit urheberrechtsfreien Bildern von "
":doc:`Unsplash </applications/general/integrations/unsplash>`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
@ -385,6 +387,8 @@ msgid ""
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic on "
"your blog."
msgstr ""
"Verwenden Sie :ref:`Plausible <analytics/plausible>`, um die Besucheraufrufe"
" Ihres Blogs zu verfolgen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@ -1941,6 +1945,8 @@ msgid ""
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
" :ref:`analytics/google-analytics`."
msgstr ""
"Sie können Ihre Odoo-Website mit :ref:`analytics/plausible` and "
":ref:`analytics/google-analytics` verknüpfen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
@ -5852,6 +5858,11 @@ msgid ""
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
msgstr ""
"Um den geografischen Standort der Besucher zu verfolgen, muss "
":guilabel:`GeoIP` in der Datenbank installiert sein. Während diese Funktion "
"bei *Odoo Online* standardmäßig installiert ist, sind bei *On-"
"Premise*-Datenbanken zusätzliche :doc:`Einrichtungsschritte "
"</administration/on_premise/geo_ip>` erforderlich."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
@ -6081,7 +6092,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ":doc:`Get Started with Discuss </applications/productivity/discuss>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Loslegen mit Dialog </applications/productivity/discuss>`"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
@ -7795,6 +7806,12 @@ msgid ""
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
msgstr ""
"Gehen Sie in der Odoo-App :guilabel:`Website` zu "
":menuselection:`Einstellungen` und aktivieren Sie die Einstellung "
":guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` und kopieren Sie den Wert "
":guilabel:`Zone URL` (Zonen-URL) aus dem vorherigen Schritt in das Feld "
":guilabel:`CDN-Basis-URL`. Dieses Feld ist nur sichtbar und konfigurierbar, "
"wenn :doc:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktiviert ist."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
msgid ""
@ -8100,12 +8117,19 @@ msgid ""
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
"Domainnamen sind textbasierte Adressen, die Online-Standorte, wie z. B. "
"Websites, identifizieren. Sie bieten eine einprägsamere und wiedererkennbare"
" Möglichkeit für Menschen, im Internet zu navigieren als numerische IP-"
"Adressen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Die Datenbanken auf **Odoo Online** und **Odoo.sh** verwenden standardmäßig "
"eine **Subdomain** der **Domain** `odoo.com` (z. B. "
"`meinunternehmen.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11
msgid ""
@ -8114,12 +8138,19 @@ msgid ""
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"Sie können jedoch stattdessen einen benutzerdefinierten Domainnamen "
"verwenden, indem Sie :ref:`einen kostenlosen Domainnamen registrieren "
"<domain-name/register>` (nur für Odoo-Online-Datenbanken verfügbar) oder "
":ref:`einen Domainnamen, den Sie bereits besitzen, konfigurieren <domain-"
"name/existing>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Einen kostenlosen Domainnamen registrieren [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -8132,24 +8163,33 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"Um einen kostenlosen Domainnamen für ein Jahr für Ihre Odoo-Online-Datenbank"
" zu registrieren, melden Sie sich bei Ihrem Konto an und gehen Sie zum "
"`Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_. Klicken Sie auf das"
" Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen und wählen Sie "
":guilabel:`Domainnamen`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr ""
msgstr "Zugriff auf die Konfiguration von Domainnamen einer Datenbank."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
"Suchen Sie nach dem gewünschten Domainnamen und prüfen Sie die "
"Verfügbarkeit."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr ""
msgstr "Suche nach einem verfügbaren Domainnamen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die Website-App installiert ist, wenn die Option"
" zur Registrierung des Domainnamens nicht erscheint."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39
msgid ""
@ -8157,16 +8197,21 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
" the database."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Domainnamen, füllen Sie das Formular "
":guilabel:`Domaininhaber` aus und klicken Sie auf :guilabel:`Registrieren`. "
"Der gewählte Domainname wird direkt mit der Datenbank verknüpft."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr ""
msgstr "Ausfüllen der Infos zum Domaininhaber"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45
msgid ""
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
"name/website-map>`."
msgstr ""
"Als nächstes sollten Sie :ref:`Ihren Domainnamen Ihrer Odoo-Website "
"zuordenen <domain-name/website-map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
msgid ""
@ -8175,6 +8220,11 @@ msgid ""
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
"Eine Bestätigungsmail von `noreply@domainnameverification.net` wird an die "
"im Formular :guilabel:`Domaininhaber` angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Es"
" ist wichtig, dass Sie Ihre E-Mail-Adresse verifizieren, damit die Domain "
"aktiv bleibt und Sie das Verlängerungsangebot vor Ablauf der Domain "
"erhalten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52
msgid ""
@ -8186,18 +8236,28 @@ msgid ""
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"Die Registrierung des Domainnamens ist im ersten Jahr kostenlos. Nach diesem"
" Zeitraum verwaltet Odoo die Domain weiterhin in Zusammenarbeit mit "
"**Gandi.net**, dem Domainnamen-Registrar, und Ihnen wird die "
"Verlängerungsgebühr von **Gandi.net<https://www.gandi.net/en/domain><_ "
"berechnet. Odoo sendet jedes Jahr einige Wochen vor dem Ablaufdatum der "
"Domain ein Verlängerungsangebot an die im Formular :guilabel:`Domaininhaber`"
" angegebene E-Mail-Adresse. Die Domain wird automatisch verlängert, wenn das"
" Angebot bestätigt wird."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
msgstr "Das Angebot ist nur für **Odoo-Online**-Datenbanken verfügbar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
msgstr "Das Angebot ist auf **einen** Domainnamen pro Kunde beschränkt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
"Das Angebot ist auf die Registrierung eines **neuen** Domainnamens "
"beschränkt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63
msgid ""
@ -8207,10 +8267,16 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"Das Angebot ist für den Plan „1 App gratis“ verfügbar. Vergewissern Sie "
"sich, dass Ihre Website genügend Originalinhalte enthält, damit Odoo "
"überprüfen kann, ob Ihre Anfrage legitim ist und `Odoos Richtlinie zur "
"akzeptablen Nutzung <https://www.odoo.com/acceptable-use>\" >`_ respektiert."
" Angesichts der großen Anzahl von Anfragen kann es mehrere Tage dauern, bis "
"Odoo diese überprüft hat."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
msgid "DNS records"
msgstr ""
msgstr "DNS-Datensätze"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
msgid ""
@ -8219,12 +8285,19 @@ msgid ""
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"Um :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Datensätze Ihres kostenlosen "
"Domainnamens zu verwalten, öffnen Sie den `Datenbankmanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicken Sie auf das Zahnradsymbol "
"(:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen, wählen Sie "
":guilabel:`Domainnamen` und klicken Sie auf :guilabel:`DNS`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
":guilabel:`A`: Der A-Datensatz enthält die IP-Adresse der Domain. Er wird "
"automatisch erstellt und **kann** nicht bearbeitet oder gelöscht werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79
msgid ""
@ -8233,43 +8306,58 @@ msgid ""
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`: CNAME-Datensätze leiten eine Domain oder Subdomain an "
"eine andere Domain weiter. Einer wird automatisch erstellt, um die Subdomain"
" `www.` der Datenbank zuzuordnen. Wenn die Datenbank umbenannt wird, "
"**muss** der CNAME-Datensatz ebenfalls umbenannt werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
":guilabel:`MX`: MX-Datensätze weisen Server an, wohin die E-Mails gesendet "
"werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
":guilabel:`TXT`: TXT-Datensätze können für unterschiedliche Zwecke verwendet"
" werden (z. B. um den Besitzer eines Domainnamens zu verifizieren)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
"Jede Änderung an den DNS-Datensätze kann bis zu **72 Stunden** dauern, um "
"weltweit auf allen Servern verabeitet zu werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
"`Senden Sie ein Supoortticket <https://www.odoo.com/help>`_, wenn Sie Hilfe "
"bei der Verwaltung Ihres Domainnamens benötigen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Postfach"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
"Der 1 Jahr lang kostenlose Domainname beinhaltet **kein** E-Mail-Postfach. "
"Es gibt zwei Optionen, Ihren Domainnamen mit einem E-Mail-Postfach zu "
"verknüpfen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100
msgid "Use a subdomain"
msgstr ""
msgstr "Eine Subdomain verwenden"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102
msgid ""
@ -8278,6 +8366,10 @@ msgid ""
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
"Sie können eine Subdomain (z. B. `subdomain.ihredomain.com`) erstellen, um "
"sie als Alias-Domain für die Datenbank zu verwenden. Es ermöglicht "
"Benutzern, Datensätze in der Datenbank aus E-Mails zu erstellen, die sie "
"unter ihrem Alias `email@subdomain.yourdomain.com` erhalten haben."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106
msgid ""
@ -8289,6 +8381,14 @@ msgid ""
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"Öffnen Sie dazu den `Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_,"
" klicken Sie auf das Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen"
" und gehen Sie zu :menuselection:`Domainnamen --> DNS --> DNS-Datensatz "
"hinzufügen --> CNAME`. Geben Sie dann in das Feld :guilabel:`Name` die "
"gewünschte Subdomain ein (z. B. `Subdomain`), in das Feld :guilabel:`Inhalt`"
" die ursprüngliche Datenbankdomain mit einem Punkt am Ende (z. B. "
"`meinunternehmen.odoo.com.`) und klicken Sie auf :guilabel:`Datensatz "
"hinzufügen`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112
msgid ""
@ -8297,6 +8397,10 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"Fügen Sie dann die Alias-Domain als Ihre *eigene Domain* hinzu, indem Sie "
"auf :guilabel:`Meine eigene Domain verwenden` klicken, die Alias-Domain "
"eingeben (z. B. `subdomain.ihredomain.com`), auf :guilabel:`Verifizieren` "
"klicken und dann :guilabel:`Ich bestätige, dass es erledigt ist`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116
msgid ""
@ -8305,10 +8409,14 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), click :guilabel:`Create`, and then "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gehen Sie schließlich zu Ihrer Datenbank und öffnen Sie die "
":guilabel:`Einstellungen`. Geben Sie im Feld :guilabel:`Alias-Domain` die "
"Alias-Domain ein (z. B. `subdomain.ihredomain.com`), klicken Sie auf "
":guilabel:`Erstellen` und dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121
msgid "Use an external email provider"
msgstr ""
msgstr "Einen externen E-Mail-Anbieter verwenden"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123
msgid ""
@ -8319,12 +8427,22 @@ msgid ""
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"Um einen externen E-Mail-Anbieter zu verwenden, sollten Sie einen MX-Eintrag"
" konfigurieren. Öffnen Sie dazu den `Datenbankmanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicken Sie auf das Zahnradsymbol "
"(:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen und klicken Sie auf "
":guilabel:`Domainnamen --> DNS --> DNS-Datensatz hinzufügen --> MX`. Die "
"Werte, die Sie für die Felder :guilabel:`Name`, :guilabel:`Inhalt` und "
":guilabel:`Priorität` eingeben müssen, hängen von Ihrem externen E-Mail-"
"Anbieter ab."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Workspace: MX-Datensatzwerte "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131
msgid ""
@ -8334,34 +8452,47 @@ msgid ""
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"`Outlook und Exchange Online: Einen MX-Datensatz für E-Mail hinzufügen "
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
msgstr "Einen bestehenden Domainnamen konfigurieren"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits einen Domainnamen haben, können Sie diesen für Ihre Odoo-"
"Website verwenden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, diese drei Schritte **in der richtigen "
"Reihenfolge** auszuführen, um Probleme mit :ref:`SSL-Zertifikatvalidierung "
"<domain-name/ssl>` zu vermeiden:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Einen CNAME-Datensatz hinzufügen <domain-name/cname>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
msgstr ""
":ref:`Ihren Domainnamen Ihrer Odoo-Datenbank zuordenen <domain-name/db-map>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
msgstr ""
":ref:`Ihren Domainnamen Ihrer Odoo-Website zuordnen <domain-name/website-"
"map>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151
msgid "Add a CNAME record"
@ -8372,6 +8503,8 @@ msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
"Sie müssen einen CNAME-Datensatz erstellen, um Ihren Domainnamen an die "
"Adresse Ihrer Odoo-Datenbank weiterzuleiten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
@ -8383,6 +8516,9 @@ msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Die Zieladresse des CNAME-Datensatzes sollte die Adresse Ihrer Datenbank "
"sein, wie sie bei der Erstellung definiert wurde (z. B. "
"`meinunternehmen.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
@ -8398,16 +8534,25 @@ msgid ""
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"Die Zieladresse des CNAME-Datensatzes kann die Hauptadresse des Projekts "
"sein, die Sie auf Odoo.sh unter :menuselection:`Einstellungen --> "
"Projektname` finden, oder ein bestimmter Zweig (Produktion, Staging oder "
"Entwicklung), indem Sie unter :menuselection:`Zweige --> Zweig auswählen -->"
" Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains` gehen und auf :guilabel:`Wie "
"richte ich meine Domain ein?` klicken. Eine Meldung gibt an, auf welche "
"Adresse Ihr CNAME-Datensatz abzielen sollte."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
msgstr "Die genauen Anweisungen hängen von Ihrem DNS-Hostingdienst ab."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy: Einen CNAME-Datensatz hinzufügen "
"<https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
msgid ""
@ -8415,6 +8560,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap: Wie erstelle ich einen CNAME-Datensatz für meine Domain "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
msgid ""
@ -8422,18 +8570,26 @@ msgid ""
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
"`OVHcloud: Einen neuen DNS-Datensatz hinzufügen "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: DNS-Datensätze verwalten <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
msgstr ""
"Erstellung eines CNAME-Datensatz, um die Subdomain `www` "
"(`www.ihredomain.com`) zuzuordnen, da einige Besucher gewohnt sind, vor der "
"Eingabe eines Domainnamens `www.` einzugeben."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184
msgid ""
@ -8443,6 +8599,11 @@ msgid ""
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
msgstr ""
"Sie besitzen den Domainnamen `ihredomain.com`, und die Adresse Ihrer Odoo-"
"Online-Datenbank lautet `meinunternehmen.odoo.com`. Sie möchten auf Ihre "
"Odoo-Datenbank in erster Linie mit der Domain `www.yourdomain.com` "
"zugreifen, aber auch mit der nackten Domain :dfn:`(ein Domainname ohne "
"Subdomains oder Präfixe)` `ihredomain.com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
msgid ""
@ -8451,16 +8612,23 @@ msgid ""
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Erstellen Sie dazu einen CNAME-Datensatz für die Subdomain `www` mit "
"`mycompany.odoo.com` als Ziel. Als nächstes erstellen Sie eine Umleitung "
"(301 permanente oder sichtbare Umleitung), um Besucher von `ihredomain.com` "
"auf `wwww.yourdomain.com` umzuleiten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Einen Domainnamen mit einer Odoo-Datenbank abbilden"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen :ref:`CNAME-Datensatz <domain-"
"name/cname>` im DNS Ihres Domainnamens hinzufügen, **bevor** Sie Ihren "
"Domainnamen mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid ""
@ -8469,6 +8637,10 @@ msgid ""
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"Wenn Sie dies nicht tun, kann die Validierung des :ref:`SSL-Zertifikats "
"<domain-name/ssl>` behindert werden und zu einem *Zertifikatsnamenfehler* "
"führen. Webbrowsern zeigen dann oft die Warnung *„Your connection is not "
"private“* (Ihre Verbindung ist nicht privat) an."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206
msgid ""
@ -8477,6 +8649,11 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"Wenn dieser Fehler nach der Zuordnung des Domainnamens zu Ihrer Datenbank "
"auftritt, warten Sie bis zu fünf Tage, da die Validierung möglicherweise "
"noch erfolgt. Wenn dies nicht der Fall ist, können Sie ein Supportticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ einreichen, einschließlich Screenshots Ihrer "
"CNAME-Datensätze."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214
msgid ""
@ -8486,10 +8663,16 @@ msgid ""
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"Öffnen Sie den `Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
"klicken Sie auf das Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen "
"und gehen Sie zu :menuselection:`Domainnamen --> Meine eigene Domain "
"verwenden`. Geben Sie dann den Domainnamen ein (z. B. `ihredomain.com`), "
"klicken Sie auf :guilabel:`Verfizieren` und :guilabel:`Ich bestätige, dass "
"es erledigt ist`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "Zuordnung eines Domainnamens ui einer Odoo-Online-Datenbank"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224
msgid ""
@ -8497,10 +8680,14 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"Gehen Sie auf Odoo.sh zu :menuselection:`Zweige --> Ihren Zweig auswählen "
"--> Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains`, geben Sie den "
"hinzuzufügenden Domainnamen ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Domain "
"hinzufügen`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
msgstr ""
msgstr "Zuordnung eines Domainnamens zu einem Odoo.sh-Zweig"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid ""
@ -8520,6 +8707,10 @@ msgid ""
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"Die **SSL-Verschlüsselung** ermöglicht es Besuchern, über eine sichere "
"Verbindung auf einer Website zu navigieren, die als *https://*-Protokoll am "
"Anfang einer Webadresse erscheint und nicht als das unsichere "
"*http://*-Protokoll."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
@ -8527,26 +8718,37 @@ msgid ""
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo generiert ein separates SSL-Zertifikat für jede Domain, die :ref:`der "
"Datenbank zugeordnet ist <domain-name/db-map>`, unter Verwendung der "
"Integration mit `Zertifizierungsstelle Let's Encrypt und ACME-Protokoll "
"<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
msgstr "Die Erstellung des Zertifikats kann bis zu 24 Stunden dauern."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
"Innerhalb von fünf Tagen nach der Zuordnung Ihres Domainnamens zu Ihrer "
"Datenbank werden mehrere Versuche zur Validierung Ihres Zertifikats "
"unternommen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
"Wenn Sie einen anderen Dienst verwenden, können Sie diesen weiter nutzen "
"oder einfach zu Odoos Dienst wechseln."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
"Für nackte Domains :dfn:`(Domainnamen ohne Subdomains oder Präfixe)` wird "
"kein SSL-Zertifikat erstellt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259
msgid "Web base URL of a database"
@ -8558,6 +8760,9 @@ msgid ""
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"Wenn die Website-App auf Ihrer Datenbank installiert ist, überspringen Sie "
"diesen Abschnitt und fahren Sie mit dem Abschnitt :ref:`Zuordnung eines "
"Domainnamens zu einer Website <domain-name/website-map>` fort."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265
msgid ""
@ -8565,6 +8770,9 @@ msgid ""
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
"Die **webbasierte URL** oder Stamm-URL einer Datenbank wirkt sich auf Ihre "
"Haupt-Website-Adresse und alle Links aus, die an Ihre Kunden gesendet werden"
" (z. B. Angebote, Portallinks usw.)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268
msgid ""
@ -8573,6 +8781,11 @@ msgid ""
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"Um Ihren benutzerdefinierten Domainnamen zur *webbasierten URL* Ihrer "
"Datenbank zu machen, greifen Sie auf Ihre Datenbank mit Ihrem "
"benutzerdefinierten Domainnamen zu und melden Sie sich als Administrator "
":dfn:`(ein Benutzer, der zur Gruppe der Zugriffsrechte für Einstellungen "
"unter Administration gehört)` an."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
msgid ""
@ -8584,6 +8797,14 @@ msgid ""
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"Wenn Sie auf Ihre Datenbank mit der ursprünglichen Odoo-Adresse zugreifen (z"
" .B. `meinunternehmen.odoo.com`), wird die *webbasierte URL* Ihrer Datenbank"
" entsprechend aktualisiert. Um die automatische Aktualisierung der "
"*webbasierten URL* zu verhindern, wenn sich ein Administrator bei der "
"Datenbank anmeldet, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-"
"mode>`, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
"Systemparameter --> Neu` und geben Sie `web.base.url.freeze` als "
":guilabel:`Schlüssel` und `True` als :guilabel:`Wert` ein."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280
msgid ""
@ -8594,34 +8815,50 @@ msgid ""
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"Sie können die webbasierte URL auch manuell festlegen. Aktivieren Sie dazu "
"den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Systemparameter` und suchen "
"Sie nach dem Schlüssel `web.base.url` (erstellen Sie ihn, falls nötig) und "
"geben Sie die vollständige Adresse Ihrer Website als Wert ein (z. B. "
"`https://www.ihredomain.com`). Die URL muss das Protokoll `https://` (oder "
"`http://`) enthalten und *nicht* mit einem Schrägstrich (`/`) enden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Einen Domainnamen einer Odoo-Datenbank zuordnen"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
"Die Zuordnung Ihres Domainnamens zu Ihrer Website ist nicht dasselbe wie die"
" Zuordnung zu Ihrer Datenbank:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
"Er definiert Ihren Domainnamen als den Hauptnamen Ihrer Website und hilft so"
" den Suchmaschinen, Ihre Website richtig zu indizieren."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
"Sie definiert Ihren Domainnamen als Basis-URL für Ihre Datenbank, "
"einschließlich der Portallinks, die per E-Mail an Ihre Kunden gesendet "
"werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Websites haben, ordnet es Ihren Domainnamen der "
"entsprechenden Website zu."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299
msgid ""
@ -8630,12 +8867,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`. "
"Wenn Sie mehrere Websites haben, wählen Sie diejenige aus, die Sie "
"konfigurieren möchten. Geben Sie in das Feld :guilabel:`Domain` die Adresse "
"Ihrer Website ein (z. B. `https://www.yourdomain.com`) und "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Durch die Zuordnung Ihres Domainnamens zu Ihrer Odoo-Website wird "
"verhindert, dass die Google-Suche Ihre ursprüngliche Datenbankadresse (z. B."
" `meinunternehmen.odoo.com`) indiziert."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307
msgid ""
@ -8644,6 +8889,11 @@ msgid ""
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"Wenn beide Adressen bereits indiziert sind, kann es einige Zeit dauern, bis "
"die Indizierung der zweiten Adresse aus der Google-Suche entfernt wird. Sie "
"können auch versuchen, die `Google Search Console "
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_ zu verwenden, um dies "
"zu beheben."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312
msgid ""
@ -8652,10 +8902,16 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Websites und Unternehmen in Ihrer Datenbank haben, "
"vergewissern Sie sich, dass Sie unter :menuselection:`Website --> "
"Konfiguration --> Einstellungen` das richtige :guilabel:`Unternehmen` "
"auswählen. Dadurch wird Odoo mitgeteilt, welche URL als :ref:`Basis-URL "
"<domain-name/web-base-url>` entsprechend des verwendeten Unternehmens "
"verwendet werden soll."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google-Suchkonsole"
msgstr "Google Search Console"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5
msgid ""
@ -8678,7 +8934,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Verify domain or URL prefix"
msgstr ""
msgstr "Domain oder URL-Präfix verifizieren"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:19
msgid ""

View File

@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Las instrucciones para cambiar el tipo de alojamiento de una base de datos "
"dependen de la solución que se utiliza en ese momento y a qué solución se "
"dependen de la solución que utiliza en ese momento y la solución a la que "
"debe mover la base de datos."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"el **dump** como archivo adjunto o un enlace al archivo (es necesario para "
"archivos de más de 60 MB). "
"el **dump** como archivo adjunto o un enlace al archivo (es necesario si el "
"archivo pesa más de 60 MB)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
@ -247,9 +247,9 @@ msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Si no cuenta con mucho tiempo `envíe un ticket a soporte "
"<https://www.odoo.com/help>`_ tan pronto como le sea posible agendar una "
"transferencia. "
"En situaciones donde el tiempo es limitado deberá `enviar un ticket de "
"soporte <https://www.odoo.com/help>`_ tan pronto como le sea posible "
"programar su transferencia. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
@ -263,9 +263,9 @@ msgid ""
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Siga las instrucciones que se encuentran en la :ref:`sección de importar sus"
" base de datos <odoo_sh_import_your_database>` de la documentación *Cree su "
"proyecto* de Odoo.sh."
"Siga las instrucciones de la :ref:`sección Importar su base de datos "
"<odoo_sh_import_your_database>` de la documentación *Cree su proyecto* de "
"Odoo.sh."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
"<supported_versions>`, waiting for its release if necessary."
msgstr ""
"Las :ref:`versiones intermedias <supported_versions>` de Odoo en línea no se"
" pueden alojar localmente porque ese tipo de alojamiento no es compatible "
"con esas versiones. Por lo tanto, si la base de datos que transferirá "
"funciona en una versión intermedia, debe actualizarla a la siguiente "
" pueden alojar de forma local porque ese tipo de alojamiento no es "
"compatible con esas versiones. Si la base de datos que transferirá se "
"ejecuta en una versión intermedia, primero debe actualizarla a la siguiente "
":ref:`versión principal <supported_versions>`, y si es necesario, espere su "
"lanzamiento. "
@ -291,8 +291,8 @@ msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Transferir una base de datos en línea que funcione en Odoo 16.3 requeriría "
"una actualización a Odoo 17.0. "
"Para transferir una base de datos en línea que se ejecuta en Odoo 16.3, "
"primero tendría que actualizarla a Odoo 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
@ -342,8 +342,8 @@ msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"Restaure la base de datos desde el gestor en su servidor local usando el "
"respaldo. "
"Restaure la base de datos desde el gestor en su servidor local con la copia "
"de seguridad."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
@ -354,8 +354,8 @@ msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Desinstale todas las **aplicaciones no estándar** en una compilación de "
"prueba antes de hacerlo en la compilación de producción. "
"Desinstale todas las **aplicaciones no estándar** en una versión de prueba "
"antes de hacerlo en la versión de producción. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""

View File

@ -421,54 +421,60 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr ""
"**Toutes base de données de test créée est une base de données neutralisée**"
" "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr ""
msgstr "test des bases de données de secours"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr ""
msgstr "dupliquer les bases de données"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr ""
msgstr "pour Odoo.sh : bases de données de préproduction et de développement"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Une base de données peut être neutralisée pendant la migration car il est "
"important de faire des tests avant de basculer sur une nouvelle version."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités désactivées"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr ""
msgstr "Voici une liste non exhaustive des paramètres désactivés :"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"toutes les actions automatisées (par exemple les factures automatiques "
"d'abonnements, les emails marketing etc.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr ""
msgstr "emails sortants"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr ""
msgstr "synchronisation bancaire"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr ""
msgstr "fournisseurs de paiements"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr ""
msgstr "modes de livraison"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
@ -482,7 +488,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -627,6 +628,9 @@ msgid ""
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"Dans Odoo, il est parfois nécessaire d'exporter ou d'importer des données "
"pour exécuter des rapports ou pour modifier des données. Ce document traite "
"de l'exportation et de l'importation de données dans et hors d'Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
@ -635,6 +639,12 @@ msgid ""
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"Parfois, les utilisateurs rencontrent une erreur de « TimeOut » -dépassement"
" de temps- ou une écriture d'enregistrement ne se termine pas en raison de "
"sa taille. Cela peut se produire lors de grands exports ou dans les cas où "
"le fichier d'importation est trop volumineux. Pour contourner cette "
"limitation liée à la taille des enregistrements, traitez les exports ou "
"imports par lots de plus petite taille."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
@ -646,6 +656,10 @@ msgid ""
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"Lorsqu'on travaille avec une base de données, il est parfois nécessaire "
"d'exporter les données dans un fichier distinct. Cela peut aider à la "
"réalisation de rapports sur les activités, cependant, Odoo offre un outil de"
" reporting précis et facile à utiliser avec chaque application disponible."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
@ -656,10 +670,18 @@ msgid ""
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Avec Odoo, les valeurs peuvent être exportées de n'importe quel champ dans "
"n'importe quel enregistrement. Pour ce faire, activez la vue en liste (icône"
" à quatre lignes horizontales), sur les éléments à exporter, puis "
"sélectionnez les enregistrements à exporter. Pour sélectionner un "
"enregistrement, cochez la case à côté de l'enregistrement correspondant. "
"Enfin, cliquez sur ⚙️ 'Action', puis sur 'Exporter'."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr ""
"Vue des différentes options à activer ou sur lesquelles cliquer pour "
"exporter des données."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1997,7 +1998,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21
msgid "Use the following settings:"
msgstr ""
msgstr "Utiliser les paramètres suivants :"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:25
msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:"

View File

@ -23,6 +23,7 @@
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Orel Nahmany, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Orel Nahmany, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5271,7 +5272,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "Product Sales"
msgstr ""
msgstr "מכירת מוצרים"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151

View File

@ -25,34 +25,35 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "データベース管理"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
msgstr "これらのガイドでは、Odooデータベースのインストール、メンテナンス、アップグレード方法について説明しています。"
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`バージョン履歴 <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "インストール"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
msgstr "使用目的に応じて、Odooをインストールする方法は複数あります。または、全く登録しないこともできます。"
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`オンライン <administration/odoo_online>` はOdooを本番環境で使用または試すのに最も簡単な方法です。"
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -60,6 +61,8 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`パッケージインストーラ <administration/on_premise/packages>` "
"はOdooのテストやモジュールの開発に適しています。デプロイとメンテナンス作業を追加することで、長期的な本番環境でも使用できます。"
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -68,20 +71,22 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`ソースインストール <administration/on_premise/source>` "
"は、例えば同じシステム上で複数のOdooバージョンを動作させることができるなど、より柔軟性があります。モジュールを開発するのに十分であり、本番環境へのデプロイのベースとしても使用できます。"
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
msgstr " `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ ベース画像は開発またはデプロイ用に利用可能です。"
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr ""
msgstr "エディション"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr ""
msgstr "2つの異なるエディションがあります。"
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "ユーザドキュメント"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
msgstr "アプリケーションごとのユーザガイドと設定チュートリアルをご覧下さい。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tim Siu Lai <tl@roomsfor.hk>, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:107
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "かんばんビュー"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109
msgid ""

View File

@ -3162,6 +3162,8 @@ msgid ""
"menu, under the :guilabel:`Keyboard wedge` section, ensure that the "
":guilabel:`Enable keyboard wedge` feature is activated."
msgstr ""
"表示された設定のリストから :guilabel:`ウェッジ` を選択します。このメニューの :guilabel:`キーボードウェッジ` セクションで、 "
":guilabel:`キーボードウェッジを有効にする` 機能が有効になっていることを確認します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:165
msgid ""
@ -3169,10 +3171,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Keyboard wedge input mode` option. By default, the input mode is "
"set to :guilabel:`Text injection`."
msgstr ""
"次に、 :guilabel:`キーボードウェッジ` セクションの下にある :guilabel:`キーボードウェッジ インプットモード` "
"オプションを探します。デフォルトでは、入力モードは :guilabel:`テキスト注入` に設定されています。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1
msgid "Wedge configuration menu on Datalogic scanner."
msgstr ""
msgstr "Datalogicスキャナのウェッジ設定メニュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:172
msgid ""
@ -3180,26 +3184,28 @@ msgid ""
":guilabel:`Key pressure`. This ensures that scanned barcodes are translated "
"into keyboard strokes, instead of being injected into the text area."
msgstr ""
"guilabel:`キーボードウェッジ入力モード`をクリックし、設定を:guilabel:`キープレッシャー`に変更します。これにより、スキャンされたバーコードはテキストエリアに入力されるのではなく、キーボードのストロークに変換されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1
msgid "Keyboard wedge input mode selection on Datalogic scanner."
msgstr ""
msgstr "Datalogicスキャナのキーボードウェッジ入力モード選択。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:180
msgid ""
"Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the "
"Datalogic Android scanner is working as intended."
msgstr ""
"これらの手順が全て完了したら、テストスキャンを実行し、Datalogicアンドロイドスキャナが意図したとおりに動作していることを確認します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:186
msgid "Screenless scanners"
msgstr ""
msgstr "スクリーンレススキャナ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:188
msgid ""
"Screenless scanners are barcode scanning devices that have no screens. These"
" include USB scanners and bluetooth scanners."
msgstr ""
msgstr "スクリーンレススキャナは、画面のないバーコードスキャンデバイスです。USBスキャナや Bluetooth スキャナなどがあります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:192
msgid ""
@ -3209,53 +3215,57 @@ msgid ""
"& Barcode compatible hardware <https://www.odoo.com/app/inventory-"
"hardware>`_ documentation."
msgstr ""
"OdooはほとんどのUSBおよびBluetoothバーコードスキャナーをサポートしています。ただし、スキャナが特定のキーボードレイアウトに対応しているか(または対応するように設定できるか)を確認するには、Odooの"
" `在庫&バーコード互換ハードウェア<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_ "
"ドキュメントを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:198
msgid "NETUM devices"
msgstr ""
msgstr "NETUMデバイス"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:200
msgid ""
"By default, the NETUM barcode scanner's user manual only shows the French "
"keyboard configuration. To use the Belgian keyboard, scan the code below:"
msgstr ""
"デフォルトでは、NETUMバーコードスキャナのユーザマニュアルにはフランス語キーボード設定しか記載されていません。ベルギー語キーボードを使用するには、以下のコードをスキャンします:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1
msgid "Belgian FR key barcode."
msgstr ""
msgstr "ベルギーFRキーバーコード"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:207
msgid ""
"Once that code has been scanned, ensure the NETUM scanner has the correct "
"keyboard configuration, and is working as intended."
msgstr ""
msgstr "コードがスキャンされたら、NETUM スキャナが正しいキーボード設定を持ち、意図したとおりに動作していることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:211
msgid ":doc:`../setup/hardware`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../setup/hardware`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:212
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:165
msgid ":doc:`../setup/software`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../setup/software`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3
msgid "Barcode scanner setup"
msgstr ""
msgstr "バーコードスキャナ設定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7
msgid ""
"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with "
"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps."
msgstr ""
msgstr "このガイドに従って、Odooの*設定*および*バーコード*アプリと互換性のあるバーコードスキャナを選択し、設定して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1
msgid "An image of an example barcode scanner."
msgstr ""
msgstr "バーコードスキャナの一例。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:15
msgid "Scanner types"
msgstr ""
msgstr "スキャナタイプ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17
msgid ""
@ -3264,13 +3274,14 @@ msgid ""
" of scanners that can be used with Odoo, each with their own benefits and "
"use cases:"
msgstr ""
"バーコードスキャナをセットアップする前に、どのタイプのスキャナがビジネスのニーズに最も適しているかを判断することが重要です。Odooで使用できるスキャナには主に3つのタイプがあり、それぞれにメリットや使用ケースがあります:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:21
msgid ""
"**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for "
"businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout line"
" in a grocery store."
msgstr ""
msgstr "**USBスキャナ**はコンピュータに接続し、食料品店のレジのように決まった場所でプロダクトをスキャンするビジネスに適しています。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:23
msgid ""
@ -3279,18 +3290,19 @@ msgid ""
"is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle "
"operations, and check stock, directly through their mobile devices."
msgstr ""
"**Bluetoothスキャナ**はスマートフォンやタブレットとペアリングすることで、費用対効果が高く、ポータブルなバーコードスキャナのオプションとなります。このシナリオでは、Odooがスマートフォンにインストールされ、倉庫のオペレータはモバイルデバイスから直接オペレーションを処理し、在庫を確認することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26
msgid ""
"**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode "
"scanner."
msgstr ""
msgstr "**モバイルコンピュータスキャナ**は、バーコードスキャナを内蔵したモバイル機器です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:29
msgid ""
"If using a USB scanner, ensure the scanner is compatible with the keyboard "
"layout of the computer."
msgstr ""
msgstr "USBスキャナを使用する場合は、スキャナがコンピュータのキーボードレイアウトに対応していることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:32
msgid ""
@ -3300,22 +3312,26 @@ msgid ""
"testing is crucial due to the variety of available models and "
"configurations."
msgstr ""
"モバイルコンピュータスキャナを使用する場合、デバイスがOdooモバイルアプリを正しく実行できることを確認して下さい。Google "
"Chromeブラウザ搭載のAndroid OS、またはMicrosoft Edge搭載のWindows "
"OSを使用する最近のモデルであれば動作するはずです。しかし、様々なモデルや設定があるため、テストは非常に重要です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:38
msgid ""
"`Odoo Inventory & Barcode • Compatible Hardware "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_"
msgstr ""
"`Odoo在庫&バーコード • 対応ハードウェア <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:43
msgid ""
"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations "
"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo."
msgstr ""
msgstr "バーコードスキャナをセットアップする際、スキャナがOdooで適切にバーコードを解釈できるよう、以下の設定が正しいことを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""
msgstr "キーボードレイアウト"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:49
msgid ""
@ -3324,25 +3340,27 @@ msgid ""
"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), "
"with the language set based on the keyboard that is in use."
msgstr ""
"USBバーコードスキャナを使用する場合は、文字を適切に解釈するために、そのキーボードレイアウトをオペレーティングシステムのレイアウトと一致させて下さい。一般的に、スキャンモードはUSBキーボード(HID)を受け入れるように設定し、言語は使用中のキーボードに基づいて設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:53
msgid ""
"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard "
"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual."
msgstr ""
"**Zebra**スキャナのキーボードレイアウトを設定するには、スキャナのユーザマニュアルで希望の言語のキーボードウェッジバーコードをスキャンします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60
msgid "Example of a user manual for keyboard layout."
msgstr ""
msgstr "キーボードレイアウトのユーザマニュアルの例。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60
msgid ""
"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual."
msgstr ""
msgstr "Zebraスキャナのユーザマニュアルにあるキーボード言語設定の例。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:63
msgid "Automatic carriage return"
msgstr ""
msgstr "自動キャリッジリターン"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:65
msgid ""
@ -3352,6 +3370,9 @@ msgid ""
" after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the "
"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one."
msgstr ""
"Odooでは誤って2重にスキャンされるのを防ぐため、スキャン間にデフォルトで100ミリ秒の遅延があります。バーコードスキャナと同期させるには、スキャンの後に*キャリッジリターン*:dfn:`キーボードの\"Enter\""
" "
"キーのような文字`を含むように設定して下さい。Odooはキャリッジリターンをバーコード入力の終了と解釈し、スキャンを受け付け、次のスキャンを待ちます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:70
msgid ""
@ -3359,16 +3380,18 @@ msgid ""
"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix"
" ON` or `Apply Enter for suffix`."
msgstr ""
"通常、スキャナでは、キャリッジリターンがデフォルトで含まれています。ユーザマニュアルにある特定のバーコード、例えば `CR suffix ON` や "
"`Apply Enter for suffix` をスキャンして設定されていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:74
msgid "Zebra scanner"
msgstr ""
msgstr "Zebraスキャナ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:85
msgid ""
"It is **not** suggested to use the \"DWDemo\" profile, as it does not work "
"properly in every circumstance."
msgstr ""
msgstr "\"DWDemo\"プロファイルを使用することは推奨され*ません*。全ての状況で正常に機能するわけではないからです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:88
msgid ""
@ -3376,22 +3399,24 @@ msgid ""
"profile is created, add the *Odoo Mobile* app and *Google Chrome* app in the"
" :guilabel:`Associated Apps` on the scanner's home screen."
msgstr ""
"代わりに、新しい個人プロファイルを作成することをお勧めします。新しいプロファイルを作成したら、スキャナのホーム画面の :guilabel:`連携アプリ`"
" に *Odooモバイル* アプリと *Google Chrome* アプリを追加します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:107
msgid ""
"Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the "
"Zebra scanner is working properly, as intended."
msgstr ""
msgstr "これらの手順がすべて完了したら、テストスキャンを実行し、Zebraスキャナが意図したとおりに正しく動作していることを確認します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:111
msgid "Honeywell mobile computer scanner"
msgstr ""
msgstr "Honeywellモバイルコンピュータスキャナ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:113
msgid ""
"When using Honeywell scanners, follow the instructions below to ensure "
"barcodes can be scanned in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Honeywellスキャナを使用する場合、Odooでバーコードがスキャンできるように以下の手順に従って下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:116
msgid ""
@ -3399,6 +3424,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Settings`, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, "
"click :guilabel:`Honeywell Settings`, followed by :guilabel:`Scanning`."
msgstr ""
"Honeywellスキャナのホーム画面から、:guilabel:`⚙️ (歯車)`アイコンで表される :guilabel:`管理設定`を選択します。次に"
" :guilabel:`Honeywell管理設定` をクリックし、続いて :guilabel:`スキャニング` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:120
msgid ""
@ -3406,6 +3433,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Default Profile`. From the resulting list of options, select "
":guilabel:`Data Processing Settings`."
msgstr ""
"ここから :guilabel:`内部スキャナ` をクリックし、続いて :guilabel:`デフォルトプロファイル` "
"をクリックします。表示されたオプションリストから :guilabel:`データ処理設定` を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:123
msgid ""
@ -3413,30 +3442,33 @@ msgid ""
"processed by the computer. Locate the :guilabel:`Wedge Method` setting. By "
"default, this is set to :guilabel:`Standard`."
msgstr ""
"guilabel:`データ処理設定` "
"は、バーコードデータがコンピュータによってどのように処理されるかを指定します。guilabel:`ウェッジメソッド`の設定を見つけます。デフォルトでは、これは"
" :guilabel:`標準` に設定されています。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1
msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner."
msgstr ""
msgstr "Honeywellスキャナのデータ処理設定オプション。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130
msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`Wedgeメソッド` の設定を :guilabel:`キーボード` に変更して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:132
msgid ""
"After completing the steps, conduct a test scan to verify the Honeywell "
"scanner is working as intended."
msgstr ""
msgstr "手順を完了したら、テスト スキャンを行い、Honeywell スキャナが意図したとおりに動作していることを確認します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:136
msgid "Cipherlab mobile computer scanner"
msgstr ""
msgstr "Cipherlabモバイルコンピュータスキャナ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:138
msgid ""
"When using Cipherlab scanners, follow the instructions below to ensure "
"barcodes can be scanned in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Cipherlabスキャナを使用する場合、以下の手順に従ってOdooでバーコードをスキャンできるようにして下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:141
msgid ""
@ -3445,22 +3477,26 @@ msgid ""
":guilabel:`ReaderConfig` app, represented by an orange :guilabel:`⚙️ (gear)`"
" icon over a blue :guilabel:`(barcode)` icon."
msgstr ""
"Cipherlabスキャナのホーム画面から :menuselection:`アプリドロワー(全てのアプリケーション)` に移動します。青い "
":guilabel:`(バーコード)` アイコンの上にオレンジ色の :guilabel:`⚙️(歯車)` アイコンがある "
":guilabel:`ReaderConfig`アプリをクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:145
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Default Profile`, or create a new profile, if "
"needed."
msgstr ""
msgstr "次に、:guilabel:`デフォルトプロファイル`を選択するか、必要に応じて新しいプロファイルを作成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:147
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Settings`, click :guilabel:`Data Output`, "
"followed by :guilabel:`Keyboard Emulation`."
msgstr ""
"guilabel:`一般設定`の下にある、:guilabel:データ出力`をクリックし、続いて:guilabel:`キーボードエミュレーション`をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1
msgid "Cipherlab scanner data output setting page."
msgstr ""
msgstr "Cipherlabスキャナデータ出力設定ページ。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:154
msgid ""
@ -3468,20 +3504,22 @@ msgid ""
"Emulation`, is set to :guilabel:`Default Mode`. Change this setting to "
":guilabel:`KeyEvent`."
msgstr ""
"デフォルトでは、 :guilabel:`Kキーボードエミュレーション` の :guilabel:`入力方法` は "
":guilabel:`デフォルトモード` に設定されています。この設定を :guilabel:`キーイベント` に変更して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1
msgid "Cipherlab scanner keyboard emulation settings."
msgstr ""
msgstr "Cipherlabスキャナのキーボードエミュレーション設定。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:161
msgid ""
"After completing the steps, conduct a test scan to verify the Cipherlab "
"scanner is working as intended."
msgstr ""
msgstr "ステップ完了後、テストスキャンを行い、サイファーラボ スキャナが意図したとおりに動作していることを確認します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3
msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooでバーコードを有効化する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7
msgid ""
@ -3491,6 +3529,7 @@ msgid ""
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
"the barcode scanner."
msgstr ""
"バーコードスキャン機能は、通常キーボード、マウス、スキャナを切り替えて操作する時間を大幅に節約できます。バーコードをプロダクトやピッキングロケーションなどに適切に割当てることで、ほぼバーコードスキャナーのみでソフトウェアをコントロールし、より効率的に作業することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16
msgid ""
@ -3498,10 +3537,12 @@ msgid ""
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
"have ticked the feature, you can hit save."
msgstr ""
"この機能を使用するには、まず :menuselection:`在庫 --> 管理設定 --> バーコードスキャナ` で *バーコード* "
"機能を有効にする必要があります。この機能にチェックを入れたら、保存を押して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24
msgid "Set Product Barcodes"
msgstr ""
msgstr "プロダクトバーコードを設定する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26
msgid ""
@ -3509,22 +3550,25 @@ msgid ""
"*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure "
"Products Barcodes`."
msgstr ""
"*在庫*アプリを使って、異なるプロダクトにバーコードを簡単に割当てることができます。そのためには、 :menuselection:`管理設定 --> "
"プロダクトバーコードを設定`にアクセスして下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32
msgid ""
"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly "
"at creation on the product form."
msgstr ""
msgstr "そして、プロダクト作成時にプロダクトに直接バーコードを割当てることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42
msgid ""
"Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the "
"template product. Otherwise, you wont be able to differentiate them."
msgstr ""
"テンプレートプロダクトではなく、プロダクトバリエーションに直接バーコードを追加するように注意して下さい。そうしないと、それらを区別することができません。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49
msgid "Set Locations Barcodes"
msgstr ""
msgstr "ロケーションバーコードを設定する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51
msgid ""
@ -3533,16 +3577,18 @@ msgid ""
" locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Locations`."
msgstr ""
"複数のロケーションを管理する場合、それぞれのロケーションにバーコードをつけておくと便利です。ロケーションのバーコードは "
":menuselection:`在庫 --> 設定 --> ロケーション` で設定できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62
msgid ""
"You can easily print the barcode you allocate to the locations via the "
"*Print* menu."
msgstr ""
msgstr "ロケーションに割当てたバーコードは、*印刷*メニューから簡単に印刷できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66
msgid "Barcode Formats"
msgstr ""
msgstr "バーコードフォーマット"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68
msgid ""
@ -3552,6 +3598,8 @@ msgid ""
" GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the "
"barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website."
msgstr ""
"ほとんどの小売プロダクトは、GTIN(Global Trade Identification "
"Numbers)としても知られるEAN-13バーコードを使用しています。GTINは、企業が製品やサービスを一意に識別するために使用されます。GTINとUPCはしばしば同義に使われますが、GTINはバーコードが表す番号を指し、UPCはバーコードそのものを指します。GTINの詳細については、GS1のウェブサイトをご覧下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73
msgid ""
@ -3561,6 +3609,7 @@ msgid ""
"it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a "
"license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page."
msgstr ""
"プロダクトのGTINを作成するには、企業はGS1企業プレフィクスを持つ必要があります。このプレフィクスは、各GTINの先頭に表示される番号で、バーコードの所有者である企業を識別します。GS1企業プレフィクスの詳細、またはプレフィクスのライセンスの購入については、GS1企業プレフィクスのページをご覧下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78
msgid ""
@ -3568,6 +3617,7 @@ msgid ""
"However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also "
"possible to define a custom barcode for internal use."
msgstr ""
"Odooユーザはプロダクトを識別するためにGTINバーコードを使用することができます。しかし、Odooは任意の数値文字列をバーコードとしてサポートしているため、社内用にカスタムバーコードを定義することも可能です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -3579,23 +3629,25 @@ msgid ""
" system. The app allows users to easily manage lead times, automate "
"replenishment, configure advanced routes, and more."
msgstr ""
"Odoo "
"*在庫*は在庫管理アプリケーションであり、倉庫管理システムでもあります。ユーザはこのアプリでリードタイムの管理、補充の自動化、高度なルートの設定などを簡単に行うことができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odooチュートリアル: 在庫 <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "プロダクト管理"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5
msgid "Product replenishment"
msgstr ""
msgstr "プロダクト補充"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3
msgid "Replenish on order (MTO)"
msgstr ""
msgstr "オーダ基準補充(MTO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9
msgid ""
@ -3608,10 +3660,12 @@ msgid ""
"sales order is created, regardless of the current stock level of the product"
" being ordered."
msgstr ""
"*MTO*(オーダ基準調達)とも呼ばれる*オーダ基準補充*は、あるプロダクトの販売オーダが作成されるたびに、そのプロダクトのドラフトオーダを作成する補充戦略です。仕入先から購入するプロダクトについては、見積依頼書(RFQ)が作成され、社内で製造するプロダクトの販売オーダは製造オーダを作成するトリガとなります。|RFQ|"
" または製造オーダの作成は、オーダされるプロダクトの現在の在庫レベルに関係なく、販売オーダが作成されるたびに発生します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17
msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route"
msgstr ""
msgstr "オーダ基準補充(MTO)ルートをアーカイブ解除する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19
msgid ""
@ -3619,6 +3673,8 @@ msgid ""
"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. "
"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps."
msgstr ""
"デフォルトでは、Odooは |MTO| "
"ルートを*アーカイブ済*に設定しています。これは|MTO|が特定の企業でのみ使用される、ややニッチなワークフローだからです。しかし、簡単なステップでルートのアーカイブを解除することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23
msgid ""
@ -3627,10 +3683,13 @@ msgid ""
"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes "
"that are currently archived."
msgstr ""
"これを行うには、まず :menuselection:`在庫 --> 設定 --> ルート` に移動します。guilabel:`すーと` ページで "
":guilabel:`フィルタ` ボタンをクリックし、 :guilabel:`アーカイブ済` "
"オプションを選択します。これにより、現在アーカイブされている全てのルートが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1
msgid "The archived filter on the Routes page."
msgstr ""
msgstr "ルートページのアーカイブフィルタ。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31
msgid ""
@ -3638,10 +3697,13 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-"
"down menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
"guilabel:`オーダ基準補充 (MTO)`の隣にあるチェックボックスを有効にして、 "
":guilabel:`アクション`ボタンをクリックしてドロップダウンメニューを表示します。ドロップダウンメニューから "
":guilabel:`アーカイブ解除` を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1
msgid "The unarchive action on the Routes page."
msgstr ""
msgstr "ルートページのアーカイブ解除アクション。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38
msgid ""
@ -3650,14 +3712,17 @@ msgid ""
"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is "
"now selectable on the inventory tab of each product page."
msgstr ""
"最後に :guilabel:`検索...` バーから :guilabel:`アーカイブ済` フィルタを削除します。guilabel:`ルート` "
"ページには、各プロダクトページの在庫タブで選択可能になった :guilabel:`オーダ基準補充 (MTO)` "
"を含む、利用可能な全てのルートが表示されるようになりました。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1
msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it."
msgstr ""
msgstr "MTOルートはアーカイブ解除後、ルートページに表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47
msgid "Configure a product to use the MTO route"
msgstr ""
msgstr "MTOルートを使用するプロダクトの設定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49
msgid ""
@ -3666,6 +3731,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an "
"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one."
msgstr ""
"|MTO| ルートがアーカイブされなくなったので、プロダクトをオーダ時に補充するように適切に設定できるようになりました。これを行うには、まず "
":menuselection:`在庫 --> プロダクト --> プロダクト` に行き、既存のプロダクトを選択するか、 :guilabel:`作成` "
"をクリックして新しいプロダクトを設定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53
msgid ""
@ -3673,6 +3741,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` "
"section, along with one other route."
msgstr ""
"プロダクトページで、 :guilabel:`在庫` タブを選択し、 :guilabel:`ルート` セクションの "
":guilabel:`オーダ基準補充(MTO)` ルートを、他の1つのルートと一緒に有効にします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57
msgid ""
@ -3681,10 +3751,11 @@ msgid ""
" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture "
"it, etc.)."
msgstr ""
"guilabel:`オーダ基準補充(MTO)`ルートは、他のルートが選択されていない限り機能**しません**。これはOdooがプロダクトのオーダ(購入、製造など)時にどのように補充するかを知る必要があるためです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1
msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab."
msgstr ""
msgstr "インベントリタブでMTOルートと2つ目のルートを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65
msgid ""
@ -3693,16 +3764,19 @@ msgid ""
"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs "
"below."
msgstr ""
"販売オーダを処理するためにプロダクトを仕入先から購買する場合、プロダクト名の下にある :guilabel:`購買可能` "
"チェックボックスを有効にします。そうすることで、:guilabel:`購買`タブが以下の他の設定タブと一緒に表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69
msgid ""
"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the"
" :guilabel:`Price` they sell the product for."
msgstr ""
"guilabel:`購買`タブを選択し、 :guilabel:`仕入先`とそのプロダクトを販売する :guilabel:`価格` を指定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1
msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor."
msgstr ""
msgstr " \"購買可能\" を有効にし、仕入先を指定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76
msgid ""
@ -3711,6 +3785,9 @@ msgid ""
"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the "
":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product."
msgstr ""
"プロダクトが製造されている場合は、そのプロダクトに部品表(BOM)が設定されていることを確認して下さい。これを行うには、画面上部の "
":guilabel:`部品表` スマートボタンをクリックし、次に :guilabel:`部品表` ページで :guilabel:`作成` "
"をクリックしてプロダクトに新しい |BOM| を設定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81
msgid ""
@ -3718,14 +3795,16 @@ msgid ""
"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for "
"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
"空白の |BOM| フォームに、プロダクトの製造に使用する構成品を :guilabel:`構成品` タブに、製造ワークフローに必要なオペレーションを "
":guilabel:`オペレーションオペレーション` タブに追加します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|."
msgstr ""
msgstr "最後に :guilabel:`保存` をクリックして |BOM| を保存します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88
msgid "Fulfill a sales order using the MTO route"
msgstr ""
msgstr "MTOルートを使用して販売オーダを処理します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90
msgid ""
@ -3734,12 +3813,13 @@ msgid ""
" The type of order created depends on the second route selected in addition "
"to |MTO|."
msgstr ""
" |MTO|ルートを使用するようにプロダクトを設定すると、そのプロダクトを含む販売オーダが確定するたびに、そのプロダクトのための補充オーダが作成されます。作成されるオーダのタイプは、|MTO|に加えて選択された2番目のルートに依存します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94
msgid ""
"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order "
"is created upon confirmation of a sales order."
msgstr ""
msgstr "例えば、*購買*が2番目のルートとして選択された場合、販売オーダが確認されると購買オーダが作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98
msgid ""
@ -3748,6 +3828,8 @@ msgid ""
"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, "
"without buying or manufacturing additional units of it."
msgstr ""
"プロダクトに対して |MTO| "
"ルートが有効な場合、販売オーダが確認されると、常に補充オーダが作成されます。これは、販売オーダを満たすのに十分なプロダクトの在庫が手元にある場合でも同様で、追加で購入したり製造したりする必要はありません。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102
msgid ""
@ -3756,6 +3838,8 @@ msgid ""
"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`,"
" which opens a blank quotation form."
msgstr ""
" |MTO| ルートは他の様々なルートと組み合わせて使うことができますが、このワークフローでは *購買*ルートを例として使います。まず "
":menuselection:`販売` アプリに移動し、 :guilabel:`作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106
msgid ""
@ -3764,6 +3848,9 @@ msgid ""
" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click "
":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order."
msgstr ""
"空白の見積書フォームに :guilabel:`顧客` を追加し、 :guilabel:`オーダ明細` タブの下にある "
":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックし、*MTO* と *購買* "
"ルートを使用するように設定されたプロダクトを入力します。guilabel:`確認`をクリックすると、見積書が販売オーダに変わります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110
msgid ""
@ -3771,6 +3858,7 @@ msgid ""
"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales "
"order."
msgstr ""
"guilabel:`購買`スマートボタンが販売オーダの右上に表示されるようになりました。これをクリックすると、販売オーダに関連する|RFQ|が開きます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113
msgid ""
@ -3779,6 +3867,8 @@ msgid ""
"the top of the purchase order. Once the products are received, click "
":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory."
msgstr ""
"guilabel:`オーダを確認`をクリックすると、|RFQ|が確定され、オーダに変わります。緑色の :guilabel:`プロダクト入荷` "
"ボタンが発注書の上部に表示されます。プロダクトが入荷したら、 :guilabel:`プロダクト入荷` をクリックして在庫に登録します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117
msgid ""
@ -3786,6 +3876,8 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting "
"the sales order."
msgstr ""
"guilabel:`販売オーダ`のパンくずをクリックするか、 :menuselection:`販売 --> オーダ --> "
"オーダ`に移動して販売オーダを選択することで販売オーダに戻ることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120
msgid ""
@ -3793,10 +3885,11 @@ msgid ""
" order to be taken to the delivery order. Once the products have been "
"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
msgstr ""
"最後に、オーダの右上にある:guilabel:`配送`スマートボタンをクリックすると、配送オーダに移動します。プロダクトが顧客に発送されたら、:guilabel:`検証`をクリックして配送を確定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3
msgid "Reordering rules"
msgstr ""
msgstr "再オーダ規則"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7
msgid ""
@ -3805,6 +3898,7 @@ msgid ""
" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a "
"maximum quantity that stock should not exceed."
msgstr ""
"再オーダ規則は、指定された上限を超えることなく、予測在庫レベルを一定の閾値以上に保つために使用されます。これは、在庫が下回ってはならない最小数量と、在庫が超えてはならない最大数量を指定することで行うことができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:11
msgid ""
@ -3815,22 +3909,24 @@ msgid ""
"created instead. This is the case regardless of the selected replenishment "
"route."
msgstr ""
"再オーダ規則は、補充に使用されるルートに基づいて各プロダクト用に設定できます。プロダクトが*購買*ルートを使用する場合、再オーダ規則がトリガされると見積依頼書(RFQ)が作成されます。プロダクトが*製造*ルートを使用する場合、代わりに製造オーダ(MO)が作成されます。これは選択された補充ルートに関係なく同じです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:17
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules "
"<https://www.youtube.com/watch?v=XEJZrCjoXaU>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 自動再オーダ規則 <https://www.youtube.com/watch?v=XEJZrCjoXaU>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:18
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules "
"<https://www.youtube.com/watch?v=deIREJ1FFj4>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odooチュートリアル: 手動オーダ規則 <https://www.youtube.com/watch?v=deIREJ1FFj4>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:21
msgid "Configure products for reordering rules"
msgstr ""
msgstr "再オーダ規則用にプロダクトを設定する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23
msgid ""
@ -3839,6 +3935,8 @@ msgid ""
"Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one"
" by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"プロダクトの再オーダ規則を使用するには、まず正しく設定する必要があります。初めに:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> "
"プロダクト` に移動し、既存のプロダクトを選択するか、 :guilabel:`新規` をクリックして新しいプロダクトを作成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27
msgid ""
@ -3847,10 +3945,11 @@ msgid ""
"This is necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable "
"products, and this number is used to trigger reordering rules."
msgstr ""
"プロダクトフォームの:guilabel:`一般情報`タブで、:guilabel:`プロダクトタイプ`が:guilabel:`在庫可能品`に設定されていることを確認して下さい。これはOdooが在庫可能品の在庫数のみを追跡し、この数が再オーダ規則のトリガに使用されるためです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Set the Product Type as Storable."
msgstr ""
msgstr "プロダクトタイプを在庫可能に設定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:35
msgid ""
@ -3858,10 +3957,11 @@ msgid ""
"from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use "
"to replenish the product."
msgstr ""
"次に、:guilabel:`在庫`タブをクリックし、:guilabel:`ルート`セクションから1つ以上のルートを選択します。そうすることで、プロダクトの補充にどのルートを使用するかがOdooに通知されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Select one or more routes on the Inventory tab."
msgstr ""
msgstr "在庫タブで1つ以上のルートを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:42
msgid ""
@ -3872,6 +3972,9 @@ msgid ""
"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product"
" should be purchased from."
msgstr ""
"プロダクトが :guilabel:`購買` ルートで再オーダされた場合、プロダクト名の下にある :guilabel:`購買可能` "
"チェックボックスが有効になっていることを確認します。これにより :guilabel:`購買` "
"タブが表示されます。guilabel:`購買`タブをクリックし、少なくとも1つの仕入先と、その仕入先がプロダクトを販売する価格を指定します。これにより、Odooはどの会社からプロダクトを購入すべきかを知ることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab."

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Noma Yuki, 2023
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:45
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "使用ケース"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:47
msgid ""
@ -6066,7 +6066,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "かんばんビュー"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393
msgid ""

View File

@ -929,7 +929,7 @@ msgid ""
"and Edit`."
msgstr ""
"次に :guilabel:`プロダクト` "
"フィールドにプロダクト名を入力し、プロタクトカタログを検索す。次に、ドロップダウンメニューからプロダクトを選択するか、:guilabel:`作成`または:guilabel:`作成と編集`を選択して新しいプロダクトを作成します。"
"フィールドにプロダクト名を入力し、プロタクトカタログを検索します。次に、ドロップダウンメニューからプロダクトを選択するか、:guilabel:`作成`または:guilabel:`作成と編集`を選択して新しいプロダクトを作成します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94
msgid ""
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgid ""
"only include leads where an estimated closing date is listed."
msgstr ""
"guilabel:`顧客フィルタを追加` ポップアップウィンドウで、新しい規則の最初のフィールドをクリックします。:guilabel:`検索...` "
"バーに `成約見込` と入力するか、スクロールしてリストから選択す。2番目のフィールドをクリックし、 :guilabel:`設定済` "
"バーに `成約見込` と入力するか、スクロールしてリストから選択します。2番目のフィールドをクリックし、 :guilabel:`設定済` "
"を選択します。これにより、見込成約日が記載されているリードのみに結果が限定されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Active is not set`."
msgstr ""
"guilabel:`新しい規則`をクリックし、最初のフィールドを :guilabel:`有効`に、最後のフィールドを "
":guilabel:`未設定`に変更す。全体で規則は :guilabel:`有効が未設定` となります。"
":guilabel:`未設定`に変更します。全体で規則は :guilabel:`有効が未設定` となります。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640
@ -3551,7 +3551,7 @@ msgid ""
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
"一番上のドロップダウンメニューで :guilabel:`失注理由` "
"を選択します。2番目のフィールドのドロップダウンメニューで、:guilabel:`含む`を選択す。次に、:guilabel:`カスタムフィールドを追加`サブメニューの3番目のフィールドに、特定のキーワードを入力します。最後に"
"を選択します。2番目のフィールドのドロップダウンメニューで、:guilabel:`含む`を選択します。次に、:guilabel:`カスタムフィールドを追加`サブメニューの3番目のフィールドに、特定のキーワードを入力します。最後に"
" :guilabel:`適用` "
"をクリックします。guilabel:`適用`をクリックすると、Odooは指定したキーワードを含む理由を持つ失注リードを全て表示します。"
@ -7236,7 +7236,7 @@ msgstr "まず、対象プロダクト(この場合はレモン)をスキャン
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr "そして値引タグをスキャンす。値引が適用され、取引が完了します。"
msgstr "そして値引タグをスキャンします。値引が適用され、取引が完了します。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3
msgid "Discounts"
@ -8008,7 +8008,7 @@ msgid ""
"ticket`."
msgstr ""
"この機能を使用するには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定`で領収書のQRコードを有効にする必要があります。次に "
":guilabel:`POS` フィールドで POS を選択し、 :guilabel:`取引先請求書&領収書` セクションまでスクロールダウンして "
":guilabel:`POS` フィールドで POS を選択し、 :guilabel:`仕入先請求書&領収書` セクションまでスクロールダウンして "
":guilabel:`チケットのQRコードを使用` を有効にします。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3
@ -9086,7 +9086,7 @@ msgstr "ref:`セッションを開く<pos/session-start>`、そして販売を
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35
msgid ""
"On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`."
msgstr "支払画面で、顧客を設定し、:guilabel:`後日配送`を選択す。"
msgstr "支払画面で、顧客を設定し、:guilabel:`後日配送`を選択します。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36
msgid ""
@ -11572,7 +11572,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
msgid "Generate a verification token in Odoo."
msgstr "Odooで認証トークンを生成す。"
msgstr "Odooで認証トークンを生成します。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170
msgid "Set up on eBay"
@ -11810,7 +11810,7 @@ msgid ""
"confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`."
msgstr ""
"そうすると :guilabel:`法的住所の確認` "
"というポップアップウィンドウが表示されます。guilabel:`名前`、:guilabel:`苗字`、:guilabel:`主なEメール`、:guilabel:`法的住所`、:guilabel:`アカウントタイプ`の必須項目を入力す。guilabel:`アカウントタイプ`では、"
"というポップアップウィンドウが表示されます。guilabel:`名前`、:guilabel:`苗字`、:guilabel:`主なEメール`、:guilabel:`法的住所`、:guilabel:`アカウントタイプ`の必須項目を入力します。guilabel:`アカウントタイプ`では、"
" :guilabel:`個人` または :guilabel:`ビジネス` のいずれかを選択します。確認を完了するには、 "
":guilabel:`eBayにサインインしてトークンを入手` をクリックします。"
@ -13012,7 +13012,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated "
":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available."
msgstr ""
"支出フォームの右側には :guilabel:`取引先請求書参照` を追加するオプションがあります。その下に自動入力される "
"支出フォームの右側には :guilabel:`仕入先請求書参照` を追加するオプションがあります。その下に自動入力される "
":guilabel:`経費日付` と :guilabel:`勘定科目` フィールドがあります。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94
@ -13337,7 +13337,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales."
msgstr "Odoo販売で請求方針を選択す。"
msgstr "Odoo販売で請求方針を選択します。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29
msgid ""
@ -13719,7 +13719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products."
msgstr "マイルストンプロダクトを使用した販売オーダにマイルストンを追加す。"
msgstr "マイルストンプロダクトを使用した販売オーダにマイルストンを追加します。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126
msgid ""
@ -14305,7 +14305,7 @@ msgid ""
"project, and the time they spend working on the task can be added by the "
"employees or by the person who created the sales order."
msgstr ""
"タスクフォームで :guilabel:`タイムシート` タブを選択す。guilabel:`タイムシート` "
"タスクフォームで :guilabel:`タイムシート` タブを選択します。guilabel:`タイムシート` "
"タブから、従業員をプロジェクトに割当てることができ、従業員または販売オーダを作成した人がタスクに費やした時間を追加することができます。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113
@ -15693,7 +15693,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"guilabel:`自動通貨レート`機能の横にあるチェックボックスをクリックし、 "
":guilabel:`Service`フィールドのドロップダウンメニューで通貨レートを取得する指定銀行を選択し、更新が行われる "
":guilabel:`間隔`時間を選択します。次に :guilabel:`次回実行` の日付を決定す。"
":guilabel:`間隔`時間を選択します。次に :guilabel:`次回実行` の日付を決定します。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
@ -18108,7 +18108,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo."
msgstr "Odooオンラインストアのプロダクトコンフィギュレータにタイプを表示す。"
msgstr "Odooオンラインストアのプロダクトコンフィギュレータにタイプを表示します。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:113
msgid ""
@ -19378,7 +19378,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr "Odoo販売での自分の見積をプレビュー表示す。"
msgstr "Odoo販売での自分の見積をプレビュー表示します。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50
msgid ""

View File

@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "プロダクト管理"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5
msgid ""
@ -5349,11 +5349,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"

View File

@ -6275,8 +6275,8 @@ msgid ""
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
msgstr ""
"여기에서 보고서 자동 생성에 사용할 수 있도록 **회계연도**의 시작일과 마감일을 정의하고, 세금 신고 기한을 놓치지 않도록 미리 알림과"
" 함께 **세금 신고 주기**를 지정하세요."
"여기에서 보고서 자동 생성에 사용할 수 있도록 **회계연도** 의 시작일과 마감일을 정의하고, 세금 신고 기한을 놓치지 않도록 **세금 "
"신고 주기** 리마인더와 함께 지정하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89
msgid ""
@ -9748,8 +9748,8 @@ msgid ""
"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS."
msgstr ""
"결제가 연체된 경우 고객에게 후속 메시지를 보낼 수 있습니다. Odoo는 결제가 연체된 건을 식별해내어 연체 일수에 따라 작업을 하나 "
"이상 자동으로 실행하는 **후속 작업**을 통하여 알맞은 알림을 예약 및 전송할 수 있습니다. 이메일, 우편, SMS 등 다양한 방법을 "
"통해 후속 조치 내용을 보낼 수 있습니다."
"이상 자동으로 실행하는 **후속 작업** 을 통하여 알맞은 리마인더를 예약 및 전송할 수 있습니다. 이메일, 우편, SMS 등 다양한 "
"방법을 통해 후속 조치 내용을 보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11
msgid ""
@ -9801,8 +9801,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by "
"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action."
msgstr ""
":guilabel:`자동화` 옵션을 활성화하여 알림을 자동으로 발송하고, 특정 후속 작업 내에서 `청구서 첨부`를 활성화하여 `오픈`된 "
"청구서를 첨부할 수 있습니다."
":guilabel:`자동화` 옵션을 활성화하여 리마인더를 자동으로 발송하고, 특정 후속 작업 내에서 :guilabel:`청구서 첨부` "
"를 활성화하여 *오픈* 된 청구서를 첨부할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33
msgid ""
@ -9820,7 +9820,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40
msgid ""
"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date."
msgstr "실제 마감일 전에 미리 알림을 보내려면 날짜 수를 음수로 설정하세요."
msgstr "실제 마감일 전에 리마인더를 보내려면 날짜 수를 음수로 설정하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43
msgid "Follow-up reports"
@ -9846,15 +9846,15 @@ msgid ""
"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer."
msgstr ""
"청구서를 선택하면 고객의 미결제 청구서 전체 (연체 여부와 상관없이)를 볼 수 있으며, 연체된 청구서에 있는 기한은 빨간색으로 "
"표시됩니다. :guilabel:'후속 조치에서 제외'를 클릭하여 청구서를 알림에서 제외할 수 있습니다. 미리 알림을 "
":guilabel:`자동` 또는 :guilabel:`수동`으로 설정할 수 있으며, 해당 고객에 대한 :guilabel:`담당자`도 설정할"
" 수 있습니다."
"표시됩니다. :guilabel:'후속 조치에서 제외' 를 클릭하면 청구서를 리마인더 항목에서 제외할 수 있습니다. 리마인더를 "
":guilabel:`자동` 또는 :guilabel:`수동` 으로 설정할 수 있으며, 해당 고객에 대한 :guilabel:`담당자` 도 "
"설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54
msgid ""
"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) "
"you want to perform from:"
msgstr "미리 알림을 전송하려면 :guilabel:`후속 조치`를 클릭하고 수행하려는 작업을 선택합니다:"
msgstr "리마인더를 전송하려면 :guilabel:`후속 조치` 를 클릭하고 수행하려는 작업을 선택합니다:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57
msgid ":guilabel:`Print`;"
@ -9884,12 +9884,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The contact information on the invoice or the contact form is used to send "
"the reminder."
msgstr "청구서 또는 문의 양식에 있는 연락처 정보를 사용하여 미리 알림을 보냅니다."
msgstr "청구서 또는 문의 양식에 있는 연락처 정보를 사용하여 리마인더를 보냅니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67
msgid ""
"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice."
msgstr "미리 알림을 전송하면 청구서 채팅에 문서로 기록됩니다."
msgstr "리마인더를 전송하면 청구서 채팅에 문서로 기록됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68
msgid ""
@ -9897,14 +9897,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to "
"the next reminder date set."
msgstr ""
"미리 알림을 보내기에 적절한 타이밍이 아닌 경우에는, :guilabel:`다음 미리 알림` 날짜를 지정할 수 있습니다. 설정한 다음 알림"
" 날짜에 따라 다음 보고서를 받게 됩니다."
"리마인더를 보내기에 적절한 타이밍이 아닌 경우에는, :guilabel:`다음 미리 알림` 날짜를 지정할 수 있습니다. 설정한 다음 알림 "
"날짜에 따라 다음 보고서를 받게 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72
msgid ""
"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process "
"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid."
msgstr "후속 프로세스를 시작하기 직전에 전체 은행 명세서를 조정하여 이미 결제한 고객에게 알림을 보내는 일이 없도록 합니다."
msgstr "후속 프로세스를 시작하기 직전에 전체 은행 명세서를 조정하여 이미 결제한 고객에게 리마인더를 보내는 일이 없도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76
msgid "Debtor's trust level"
@ -9927,7 +9927,7 @@ msgstr "채무자의 신뢰 수준 설정"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86
msgid "Send reminders in batches"
msgstr "미리 알림 일괄 전송하기"
msgstr "리마인더 일괄 전송하기"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88
msgid ""
@ -9936,8 +9936,8 @@ msgid ""
"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process "
"follow-ups`."
msgstr ""
":guilabel:`후속 조치 보고서` 페이지에서 알림 이메일을 일괄적으로 보낼 수 있습니다. 이렇게 하려면 처리할 모든 보고서를 "
"선택하고 :guilabel:`작업` 톱니바퀴 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`후속 조치 처리`를 선택합니다."
":guilabel:`후속 조치 보고서` 페이지에서 이메일 리마인더를 일괄적으로 보낼 수 있습니다. 이렇게 하려면 처리할 모든 보고서를 "
"선택하고 :guilabel:`작업` 톱니바퀴 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`후속 조치 처리` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
@ -10789,8 +10789,8 @@ msgid ""
"**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder "
"previously."
msgstr ""
"청구서 사기는 보통 **긴급하거나 위협적인 언어**를 사용하며 **결제 기한**을 변경하는 경우가 많습니다. 이전에 실제로 납부 연체 "
"알림을 받았은 적이 있는지 확인하세요."
"청구서 사기의 경우에는 보통 **긴급하거나 위협적인 언어** 를 사용하며 **결제 기한** 을 변경하는 경우가 많습니다. 이전에 실제로 "
"납부 연체 리마인더를 받은 적이 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53
msgid "Type of account"
@ -13012,7 +13012,7 @@ msgid ""
"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a "
"tax return deadline."
msgstr ""
"**세무 신고 주기**를 설정해 놓으면 Odoo에서 세무 신고 내용을 정확하게 계산하고 신고 기한을 놓치지 않도록 알림을 보낼 수 "
"**세무 신고 주기** 를 설정해 놓으면 Odoo에서 세무 신고 내용을 정확하게 계산하고 신고 기한을 놓치지 않도록 리마인더를 보낼 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30
@ -13033,7 +13033,7 @@ msgstr ":guilabel:`주기`: 세무 신고를 월별 또는 분기별로 제출
msgid ""
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
"return;"
msgstr ":guilabel:`미리 알림`: 세무 신고서 제출을 상기시켜 줄 시기를 정의합니다;"
msgstr ":guilabel:`리마인더`: 세무 신고서 제출을 잊지 않도록 안내할 시기를 정의합니다;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36
msgid ""
@ -35526,6 +35526,9 @@ msgid ""
" any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For "
"example: `CLIENTE FINAL`)."
msgstr ""
":guilabel:`고객` 명에 `일반 공개`를 사용할 경우 오류가 발생하게 됩니다. 이는 CFDI 4.0의 주요 변경 사항으로, 청구서"
" 이름이 특정한 경우 추가 필드가 있어야 하며, 현재 Odoo에서는 지원되지 않습니다. 따라서 *공개용 CFDI* 항목을 생성하려면 "
"`일반 공개`가 아닌 다른 이름을 고객 항목에 추가해야 합니다. (예: `최종 고객`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:556
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7748,7 +7748,7 @@ msgid ""
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
":guilabel:`설문 시간 제한` 옵션 후에는 :guilabel:`선택`이라고 되어 있는 섹션이 있습니다. 여기서 질문은 "
":guilabel:`섹션별로 무작위`, 즉, 섹션별로 질문 수를 무작위로 구성할 수 있습니다. 이 모드는 라이브 세션에서는 무시합니다."
":guilabel:`섹션별로 무작위`, 즉, 섹션별로 질문 수를 무작위로 구성할 수 있습니다. 이 모드는 실시간 세션에서는 무시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56

View File

@ -1539,8 +1539,8 @@ msgid ""
"users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested"
" Document` column, click on ⋮ and :guilabel:`Document Request: Reminder`."
msgstr ""
":guilabel:`활동` 화면에서 **미리 알림 이메일**을 문서를 사용하려고 대기 중인 사용자에게 보낼 수 있습니다. "
":guilabel:`요청된 문서` 열로 이동하여 ⋮를 클릭하고 :guilabel:`문서 요청: 미리 알림`을 클릭합니다."
":guilabel:`활동` 화면에서 **이메일 리마인더** 를 문서를 사용하려고 대기 중인 사용자에게 보낼 수 있습니다. "
":guilabel:`요청된 문서` 열로 이동하여 ⋮를 클릭한 후 :guilabel:`문서 요청: 리마인더` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:159
msgid ""
@ -1548,12 +1548,12 @@ msgid ""
"by clicking on the pen icon, :guilabel:`Preview` the content of the reminder"
" email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email."
msgstr ""
"특정 요청 항목의 세부 정보를 보려면 날짜를 클릭합니다. 펜 아이콘을 클릭하여 내용을 업데이트하거나, :guilabel:`미리 보기` "
"클릭하여 미리 알림 이메일의 내용을 확인하거나, :guilabel:`지금 보내기`를 클릭하여 미리 알림 이메일을 보낼 수 있습니다."
"특정 요청 항목의 세부 정보를 보려면 날짜를 클릭합니다. 펜 아이콘을 클릭하여 내용을 업데이트하거나, :guilabel:`미리 보기` "
" 클릭하여 이메일 리마인더 내용을 확인하거나, :guilabel:`지금 보내기` 를 클릭하여 이메일 리마인더를 전송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
msgid "send a reminder email from the Activity view"
msgstr "활동 화면에서 미리 알림 이메일 보내기"
msgstr "활동 화면에서 이메일 리마인더 보내기"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:167
msgid "Add a link"

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2024
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Damian Ratus, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8240,7 +8241,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3
msgid "WhatsApp"
msgstr ""
msgstr "WhatsApp"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Damian Ratus, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1466,7 +1467,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11
msgid "Default layout"
msgstr ""
msgstr "Schemat domyślny"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:13
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Claudia Baisan, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Emanuel Bruda, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2024
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgstr "Hardware"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6
msgid "Kiosk management"

View File

@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr "Uporabnik"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59

View File

@ -9,12 +9,12 @@
# 025aa31cb7deb4d52a7a587a91994bd9_c519582, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023
# Katja Deržič, 2024
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2024
# Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2024
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance"
msgstr ""
msgstr "Finance"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
msgid "Accounting and Invoicing"
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
msgid "Cash register"
msgstr ""
msgstr "Blagajna"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5
msgid ""
@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr ""
msgstr "Gotovinsko zaokroževanje"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
msgid ""
@ -15566,7 +15566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:39
msgid ""
@ -33502,7 +33502,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:651
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Zasebno"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:653
msgid ""

View File

@ -8,10 +8,10 @@
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2024
# Katja Deržič, 2024
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2024
# Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"

View File

@ -5,7 +5,6 @@
#
# Translators:
# jl2035 <jaka.luthar@gmail.com>, 2023
# Katja Deržič, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2024
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
@ -13,6 +12,7 @@
# Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6475,7 +6475,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr ""
msgstr "Gotovinsko zaokroževanje"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5
msgid ""

View File

@ -6,11 +6,11 @@
# Translators:
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023
# Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2023
# Katja Deržič, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2024
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
msgid "Ticket Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza zahtevka"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18
msgid ""
@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:136
msgid "Materials"
msgstr ""
msgstr "Materiali"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:138
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4852,7 +4853,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153
msgid "Create Ticket"
msgstr ""
msgstr "Ustvari zahtevek"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
@ -4566,6 +4566,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ฟีเจอร์นี้ ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` และภายใต้ส่วน "
":guilabel:`การรวม` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางทางภูมิศาสตร์` "
"จากนั้นเลือกระหว่างการใช้ OpenStreetMap หรือ Google Places API"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
msgid "**OpenStreetMap**"

View File

@ -2025,6 +2025,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Localization`: the city and country associated with the "
"computer's IP address."
msgstr ""
":guilabel:`การประยุกต์ใช้`: เมืองและประเทศที่เกี่ยวข้องกับที่อยู่ IP "
"ของคอมพิวเตอร์"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:488
msgid ""
@ -3093,6 +3095,9 @@ msgid ""
"example, for the United States, a :guilabel:`SSN No` (Social Security "
"Number) field is present."
msgstr ""
"อาจมีฟิลด์อื่นแสดงขึ้น ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ "
"ตัวอย่างเช่น สำหรับสหรัฐอเมริกา จะมีช่อง :guilabel:`หมายเลข SSN` "
"(หมายเลขประกันสังคม) แสดงอยู่"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460
msgid "HR settings tab"
@ -3189,6 +3194,9 @@ msgid ""
"accounting departments to ensure this section, as well as any other sections"
" relating to payroll that may appear, are filled in correctly."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้รายการอื่นที่แสดงในช่องนี้จะแตกต่างกันไปตามสถานที่ตั้ง"
" นอกจากนี้ ส่วนอื่นอาจแสดงในแท็บนี้ตามสถานที่ตั้ง "
"ขอแนะนำให้ตรวจสอบกับแผนกบัญชีเงินเดือนและ/หรือบัญชีเพื่อให้แน่ใจว่าส่วนนี้รวมถึงส่วนอื่นที่เกี่ยวข้องกับบัญชีเงินเดือนที่อาจแสดงขึ้นนั้นได้กรอกอย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:509
msgid ""
@ -3644,6 +3652,8 @@ msgid ""
"Some fields or sections are based on the localization setting of the "
"company, therefore not all fields or sections may be visible."
msgstr ""
"บางฟิลด์หรือบางส่วนจะขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัท "
"ดังนั้นจึงอาจไม่สามารถมองเห็นบางฟิลด์หรือบางส่วนได้"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:160
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
@ -3721,6 +3731,10 @@ msgid ""
" values are all **monthly** with the exception of the :guilabel:`Catalog "
"Value (VAT Incl.)`."
msgstr ""
"ส่วน :guilabel:`เงินเดือน` จะแสดงสำหรับบริษัทที่อยู่ในประเทศเบลเยียมเท่านั้น"
" และเฉพาะในกรณีที่บริษัทตั้งค่าการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเบลเยียมเท่านั้น "
"มูลค่าต้นทุนทั้งหมดเป็น **รายเดือน** ยกเว้น :guilabel:`มูลค่าแคตตาล็อก "
"(รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม)`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195
msgid ""
@ -3833,6 +3847,9 @@ msgid ""
" specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the "
"localization settings and local tax laws."
msgstr ""
":guilabel:`การหักภาษี`: ช่องนี้เติมข้อมูลอัตโนมัติตามข้อกำหนดของเครื่องยนต์ "
"และไม่สามารถแก้ไขได้ "
"เปอร์เซ็นต์จะขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้และกฎหมายภาษีท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:243
msgid "Vendors tab"
@ -5239,6 +5256,10 @@ msgid ""
"ensure payslips follow local rules and taxes, and allows for salary "
"assignments."
msgstr ""
"แอป *บัญชีเงินเดือน* "
"ช่วยให้แน่ใจว่าไม่มีปัญหาหรือข้อขัดแย้งเมื่อตรวจสอบรายการงาน "
"นอกจากนี้ยังจัดการการประยุกต์ใช้เฉพาะประเทศ "
"เพื่อให้แน่ใจว่าสลิปเงินเดือนเป็นไปตามกฎเกณฑ์และภาษีท้องถิ่นและช่วยให้สามารถกำหนดเงินเดือนได้"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17
msgid ""
@ -5246,6 +5267,9 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`. The various settings for accounting, "
"localizations, time off, alerts, and payslips are specified here."
msgstr ""
"กำหนดค่าแอป *บัญชีเงินเดือน* โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`แอปบัญชีเงินเดือน --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` การตั้งค่าต่างๆ สำหรับการบัญชี "
"การประยุกต์ใช้ท้องถิ่น การลาหยุด การแจ้งเตือน และสลิปเงินเดือนระบุไว้ที่นี่"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:22
msgid "Accounting"
@ -5275,7 +5299,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:33
msgid "Localizations"
msgstr ""
msgstr "การประยุกต์ใช้"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
msgid ""
@ -5283,6 +5307,10 @@ msgid ""
"creation of the database, which account for all taxes, fees, and allowances "
"for that particular country."
msgstr ""
"*การประยุกต์ใช้ท้องถิ่น* "
"คือการตั้งค่าเฉพาะประเทศที่ได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าใน Odoo "
"เมื่อสร้างฐานข้อมูล ซึ่งจะพิจารณาภาษี ค่าธรรมเนียม "
"และค่าใช้จ่ายทั้งหมดสำหรับประเทศนั้นๆ"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:38
msgid ""
@ -5291,18 +5319,23 @@ msgid ""
"for the specific locality. This selection also provides a detailed view of "
"all benefits provided to employees."
msgstr ""
"ส่วน :guilabel:`การประยุกต์ใช้ท้องถิ่น` ของแอป *บัญชีเงินเดือน* "
":guilabel:`การตั้งค่า` อาจมีการตั้งค่าเฉพาะที่ต้องตั้งค่าสำหรับท้องถิ่นนั้น "
"การเลือกนี้ยังให้มุมมองโดยละเอียดของสิทธิประโยชน์ทั้งหมดที่มอบให้กับพนักงานอีกด้วย"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
msgid ""
"The settings and options shown in this section varies, depending on the "
"localization enabled for the database."
msgstr ""
"การตั้งค่าและตัวเลือกที่แสดงในส่วนนี้จะแตกต่างกันไป "
"ขึ้นอยู่กับการประยุกต์ใช้ที่เปิดใช้งานสำหรับฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:46
msgid ""
"It is **not** recommended to alter the localization settings, unless "
"specifically required."
msgstr ""
msgstr "**ไม่**แนะนำให้แก้ไขการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ เว้นแต่ความจำเป็นพิเศษ"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49
msgid ""
@ -5320,6 +5353,9 @@ msgid ""
" for that specific company, since company locations can vary and be located "
"anywhere in the world, where rules and laws differ."
msgstr ""
"แต่ละบริษัทสามารถกำหนดการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ที่แตกต่างกันสำหรับบริษัทได้ "
"เนื่องจากสถานที่ตั้งของบริษัทอาจแตกต่างกันและตั้งอยู่ที่ใดก็ได้ในโลก "
"ซึ่งกฎเกณฑ์และกฎหมายแตกต่างกัน"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:59
msgid ""
@ -5583,6 +5619,8 @@ msgid ""
"Depending on the localization settings set for the company, the entries "
"presented in this section either vary, or may not appear at all."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัท "
"รายการที่นำเสนอในส่วนนี้จะแตกต่างกันไปหรืออาจไม่ปรากฏเลย"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:187
msgid ""
@ -5675,6 +5713,10 @@ msgid ""
" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
"automatically created based on localization settings set in the database."
msgstr ""
"เมื่อสร้างรายการงานในแอปพลิเคชัน *บัญชีเงินเดือน* "
"หรือเมื่อพนักงานป้อนข้อมูลในแอปพลิเคชัน *ระบบบันทึกเวลา* จะต้องเลือก "
":guilabel:`ประเภทรายการงาน` รายการของ :guilabel:`ประเภทรายการงาน` "
"จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติตามการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ที่ตั้งไว้ในฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:240
msgid ""
@ -5858,6 +5900,11 @@ msgid ""
"can affect how much time off the employee receives or accrues the following "
"year."
msgstr ""
":guilabel:`ดูแลการลาหยุดให้เหมาะสม`: สำหรับบริษัทเฉพาะของประเทศเบลเยียม "
"**เท่านั้น** และจะ **ไม่** แสดงสำหรับการประยุกต์ใช้ในประเทศอื่น "
"ทำเครื่องหมายที่กล่องนี้ถ้ารายการงานเป็นรายการงานสำหรับการลาหยุดที่ส่งผลต่อสิทธิประโยชน์การลาหยุดในปีถัดไป"
" ตามที่รัฐบาลระบุ คนงานจะได้รับวันหยุดในแต่ละปี และในบางกรณี "
"เวลาหยุดงานในช่วงเวลาที่กำหนดอาจส่งผลต่อระยะเวลาหยุดงานที่พนักงานได้รับหรือสะสมในปีถัดไป"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:328
msgid "Reporting section"
@ -6093,6 +6140,8 @@ msgid ""
"Depending on the localization settings, this list may contain more options "
"in addition to the default options."
msgstr ""
"รายการนี้อาจมีตัวเลือกเพิ่มเติมนอกเหนือจากตัวเลือกเริ่มต้น "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid ""
@ -6256,6 +6305,10 @@ msgid ""
" in the *Accounting* application, so modifications to the default rules, or "
"the creation of new rules, should only be done when necessary."
msgstr ""
"แต่ละโครงสร้างมีชุด *กฎเงินเดือน* ที่ต้องปฏิบัติตามเพื่อวัตถุประสงค์ทางบัญชี"
" กฎเหล่านี้ได้รับการกำหนดค่าโดยการประยุกต์ใช้ "
"และส่งผลต่อการดำเนินการในแอปพลิเคชัน *ระบบบัญชี* "
"ดังนั้นการแก้ไขกฎเริ่มต้นหรือการสร้างกฎใหม่ควรทำเมื่อจำเป็นเท่านั้น"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:551
msgid ""
@ -6584,6 +6637,13 @@ msgid ""
"rate`. Depending on the localization settings, additional options are "
"available."
msgstr ""
":guilabel:`ช่องต้นทุน`: "
"เลือกจากเมนูแบบเลื่อนลงประเภทต้นทุนที่บริษัทต้องรับผลประโยชน์เฉพาะนี้ "
"ตัวเลือกเริ่มต้นคือ :guilabel:`ปฏิทินมีการเปลี่ยนแปลง`, "
":guilabel:`ค่าใช้จ่ายรายปี (ตามจริง)`, :guilabel:`วันหยุดพิเศษ`, "
":guilabel:`ค่าจ้างรายชั่วโมง`, :guilabel:`พาร์ทไทม์`, :guilabel :`ค่าจ้าง`, "
":guilabel:`ค่าจ้างพร้อมวันหยุด` และ :guilabel:`อัตราเวลาทำงาน` "
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ มีตัวเลือกเพิ่มเติมมากมายให้เลือก"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:726
msgid ""
@ -8349,6 +8409,9 @@ msgid ""
"organized by country, in alphabetical order. These reports contain all the "
"various information for the offered benefits and local tax laws."
msgstr ""
"ใต้รายงานเริ่มต้นสามรายงานคือรายงานตามการประยุกต์ใช้ท้องถิ่นทั้งหมด "
"ซึ่งจัดเรียงตามประเทศตามลำดับตัวอักษร รายงานเหล่านี้ประกอบด้วยข้อมูลต่างๆ "
"ทั้งหมดเกี่ยวกับสิทธิประโยชน์ที่นำเสนอและกฎหมายภาษีท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:15
msgid ""
@ -8357,6 +8420,10 @@ msgid ""
"Reporting` to view the available reports in a drop-down menu. Click on a "
"specific report to view it."
msgstr ""
"หากต้องการดูรายงานที่มีอยู่ทั้งหมดสำหรับฐานข้อมูล "
"รวมถึงรายงานเฉพาะการประยุกต์ใช้ทั้งหมด ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> การรายงาน` "
"เพื่อดูรายงานที่มีอยู่ในเมนูแบบเลื่อนลง คลิกที่รายงานที่ต้องการเพื่อดู"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
msgid "Report dashboard view showing extra reports for Belgium databases."
@ -10317,6 +10384,9 @@ msgid ""
"for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. "
"The currency is determined by the localization setting for the company."
msgstr ""
":guilabel:`เงินเดือนที่คาดหวัง`: "
"ป้อนจำนวนเงินที่ผู้สมัครขอสำหรับตำแหน่งในสาขานี้ หมายเลขควรอยู่ในรูปแบบ "
"`XX,XXX.XX` สกุลเงินถูกกำหนดโดยการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัท"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:476
msgid ""
@ -10712,6 +10782,10 @@ msgid ""
"*Fleet* application is not installed, the fields related to vehicles will "
"not appear on the pop-up."
msgstr ""
"อาจไม่มีทุกช่องปรากฏในป๊อปอัป :guilabel:`สร้างลิงก์จำลอง` "
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัทและแอปพลิเคชันที่ติดตั้ง "
"บางฟิลด์อาจไม่แสดงขึ้น ตัวอย่างเช่น หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *ระบบขนส่ง* "
"ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะจะไม่ปรากฏบนป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711
msgid "Universal fields"
@ -10722,6 +10796,8 @@ msgid ""
"The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of "
"localization settings."
msgstr ""
"ช่องต่อไปนี้จะปรากฏสำหรับข้อเสนอทั้งหมดที่ส่งถึงผู้สมัคร "
"โดยไม่คำนึงถึงการตั้งค่าการประยุกต์ใช้"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715
msgid ""
@ -10760,6 +10836,13 @@ msgid ""
" Contract & Sign` to accept the contract and sign it using the *Sign* "
"application."
msgstr ""
":guilabel:`ลิงก์ข้อเสนอ`: "
"ลิงก์นี้จะนำผู้สมัครไปยังหน้าเว็บที่พวกเขาสามารถป้อนข้อมูลส่วนบุคคล "
"ซึ่งจะถูกนำเข้าไปยังบันทึกพนักงานเมื่อสร้างขึ้น หากมี "
"ผู้สมัครสามารถแก้ไขแพ็คเกจเงินเดือนของพวกเขาได้ "
"(ตัวเลือกนี้ใช้ไม่ได้กับการประยุกต์ใช้ท้องถิ่นทั้งหมด) สุดท้าย "
"นี่คือจุดที่ผู้สมัครยอมรับข้อเสนอโดยคลิก :guilabel:`ตรวจสอบสัญญาและลงนาม` "
"เพื่อยอมรับสัญญาและลงนามโดยใช้แอปพลิเคชัน *การเซ็น*"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:732
msgid ""
@ -10775,6 +10858,11 @@ msgid ""
" vehicles will appear, such as :guilabel:`Force New Cars List` or "
":guilabel:`Default Vehicle`."
msgstr ""
"ฟิลด์ต่อไปนี้จะแสดงขึ้นเฉพาะเมื่อมีการเลือกการตั้งค่าการประยุกต์ใช้เฉพาะ "
"และ/หรือบางแอปพลิเคชันได้รับการติดตั้ง ตัวอย่างเช่น "
"หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *ระบบขนส่ง* "
"ฟิลด์ตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะจะไม่แสดงขึ้น เช่น "
":guilabel:`บังคับรายชื่อรถยนต์ใหม่` หรือ :guilabel:`ยานพาหนะเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:743
msgid ""

View File

@ -6831,6 +6831,11 @@ msgid ""
" are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also "
":ref:`create new fiscal positions <fiscal_positions/mapping>`."
msgstr ""
"ตามที่ :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<../../../finance/fiscal_localizations>` เปิดใช้งาน "
"ตำแหน่งทางการเงินหลายตำแหน่งได้รับการกำหนดค่าล่วงหน้าและสามารถตั้งค่าและใช้ใน"
" POS ได้ อย่างไรก็ตาม คุณยังสามารถ :ref:`สร้างสถานะทางการเงินใหม่ได้ "
"<fiscal_positions/mapping>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33
msgid ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Yaroslav Husyar, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
@ -26,34 +27,40 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "Управління базами даних"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Ці посібники містять інструкції про те, як встановити, підтримувати та "
"оновлювати бази даних Odoo."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Історія версій <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Встановлення"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"В залежності від передбачуваного використання, є кілька способів встановити "
"Odoo - або ж не встановлювати його взагалі."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` Це найпростіший спосіб для "
"використання Odoo в роботі або щоб його спробувати."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -61,6 +68,10 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Пакетні інсталятори<administration/on_premise/packages>` підходять для"
" тестування Odoo та розробки модулів. Вони можуть бути призначені для "
"довготривалого використання у роботі з додатковим розгортанням програмного "
"продукту та підтримкою його роботи."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -69,20 +80,26 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Встановлення вихідного коду<administration/on_premise/source>` надає "
"більшу гнучкість, так як це дозволяє, для прикладу, вести декілька версій "
"Odoo в одній системі. Його достатньо для розробки модулів та можливо "
"використати як базовий для розгортання програмного продукту.."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"`Докер <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_базовий образ доступний для "
"розробки та розгортання."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr ""
msgstr "Версії"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr ""
msgstr "Існує дві різних версії."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
@ -91,6 +108,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** є безкоштовною версією програмного забезпечення з "
"відкритим вихідним кодом, ліцензованою за `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Це ядро, на якому "
"побудовано Odoo Enterprise."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
@ -99,6 +120,10 @@ msgid ""
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** це версія програмного забезпечення з відкритим вихідним "
"кодом, що надає доступ до більшої кількості функцій, включаючи функціональну"
" підтримку, оновлення та хостинг. `Ціни <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_ починається з одного безкоштовного додатку."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
@ -106,74 +131,89 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Перейдіть з Community на Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` в будь який час (за "
"винятком встановлення вихідного коду)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "Хостинг"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr ""
msgstr "Змініть рішення для хостингу."
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Інструкції щодо зміни типу хостингу бази даних залежать від поточного "
"рішення, яке використовується та від того, на яке рішення планується "
"перенесення бази даних."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr ""
msgstr "Перенесення локальної бази даних."
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "На Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr ""
msgstr "Odoo Online *не* сумісна з **нестандартними додатками**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
"Поточна версія бази даних повинна бути :doc:`підтримуваною "
"<supported_versions>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "Створіть :ref:`копію бази даних <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr ""
msgstr "В цій копії, видаліть всі **нестандартні додатки**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr ""
"Використовуйте менеджер бази даних, щоб отримати *дамп з файловим сховищем*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Надішліть запит на підтримку <https://www.odoo.com/help>`_ вказавши "
"наступне:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr ""
msgstr "ваш **номер підписки**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"**URL-посилання** яке ви хочете використовувати для бази даних (наприклад, "
"`company.odoo.com`), та"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"**дамп** як вкладення або посилання на файл (обов'язково для файлів "
"розміром 60+ MB)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
@ -181,6 +221,9 @@ msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Потім Odoo перевіряє сумісність бази даних, перш ніж розмістити її у мережу."
" У разі виникнення технічних проблем під час цього процесу, Odoo може "
"зв'язатися з вами."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
@ -188,11 +231,13 @@ msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Якщо ви обмежені в часі, надішліть заявку в службу підтримки "
"<https://www.odoo.com/help>`_ якомога швидше, щоб запланувати перенесення."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "На Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
@ -201,10 +246,12 @@ msgid ""
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Дотримуйтеся інструкцій наведених в розділі :ref:`Імпортуйте свою базу даних"
" <odoo_sh_import_your_database>` документації Odoo.sh *Створіть ваш проєкт*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "Перенесення бази даних Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
@ -214,12 +261,19 @@ msgid ""
"it must be upgraded first to the next :ref:`major version "
"<supported_versions>`, waiting for its release if necessary."
msgstr ""
":ref:`проміжні версії Odoo Online<supported_versions>` не можуть бути "
"розміщені на локальному сервері, оскільки цей тип хостингу не підтримує цих "
"версій. Тому, якщо база даних, яку потрібно перенести працює на проміжній "
"версії, її потрібно спочатку оновити до наступної :ref:`основної "
"<supported_versions>`, дочекавшись її випуску, якщо це необхідно."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Перенесення онлайн-бази даних, що працює на Odoo 16.3, потребуватиме її "
"попереднього оновлення до Odoo 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Yaroslav Husyar, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Last-Translator: Yaroslav Husyar, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25958,7 +25959,7 @@ msgstr "Єгипет"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Встановлення"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Yaroslav Husyar, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Yaroslav Husyar, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "Загальні налаштування"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Застосунки та модулі"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
@ -37,6 +38,9 @@ msgid ""
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"Ви можете :ref:`встановити <general/install>`, :ref:`оновити "
"<general/upgrade>` та :ref:`видалити <general/uninstall>` всі застосунки та "
"модулі з :menuselection:`Apps` панелі приладів."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""

View File

@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:3
msgid "Frontdesk"
msgstr "Bàn đăng ký"
msgstr "Quầy lễ tân"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:5
msgid ""

View File

@ -5537,7 +5537,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
msgstr "Câu trả lời soạn sẵn"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""

View File

@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "它不是现有的订阅,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
msgid "it is not a partnership subscription,"
msgstr "它不是合伙订阅,"
msgstr "它不是合订阅,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "它既不是合作伙伴订阅,也不是企业订阅(例如在线订
msgid ""
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "如果您的订阅有任何疑问请联系“Odoo支持<https://www.odoo.com/help>”_。"
msgstr "如果您的订阅有任何疑问请联系“Odoo 技术支持<https://www.odoo.com/help>”_。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
msgid "You're done !"
@ -6640,7 +6640,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
msgstr "从那里,创建并管理新的 :doc:`用户 <.../../applications/general/users>`。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
@ -6740,7 +6740,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
msgstr "从逻辑上讲,更新的主要参考资料是我们的 :doc:`安装指南<.../on_premise>`,其中解释了常见的安装方法。"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
@ -6943,7 +6943,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
msgstr "请 Odoo 云端版数据库的管理员定期 :doc:`升级<upgrade>`数据库。"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
@ -7167,6 +7167,8 @@ msgid ""
"Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new"
" and improved features, bug fixes, and security patches."
msgstr ""
"升级是将您的数据库从旧版本转移到较新的 :doc:`支持版本<supported_versions>` 的过程(例如,从 Odoo 14.0 升级到 "
"Odoo 16.0)。经常进行升级是必要的,因为每个版本都有新功能、功能改进、错误修复和安全补丁。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:15
msgid ""
@ -7363,7 +7365,7 @@ msgstr "应收到升级数据库链接的**电子邮件**地址"
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
msgstr ""
msgstr "升级的 :guilabel:`目的`,第一次升级请求会自动设置为 :guilabel:`测试`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."

View File

@ -451,6 +451,8 @@ msgid ""
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"如果活动的 :guilabel:`连锁类型` 设置为 :guilabel:`建议下一个活动`,且 :guilabel:`建议` "
"字段中列出了活动,则会向用户显示后续步骤的活动建议。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity"
@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "触发下一个活动"
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
msgstr "将 :guilabel:`连锁类型` 设置为 :guilabel:`触发下一个活动`,在活动完成后,会立即启动下一个活动。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
@ -469,11 +471,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
"如果在 :guilabel:`连锁类型` 字段中选择了 :guilabel:`触发下一个活动`,下方的字段将变为 :guilabel:`触发器`。从 "
":guilabel:`触发器` 字段下拉菜单中,选择此活动完成后应启动的活动。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
msgstr "安排新活动弹出窗口,强调“完成”和“启动下一个”按钮。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
@ -481,14 +485,16 @@ msgid ""
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"当活动的 :guilabel:`连锁类型` 设置为 :guilabel:`触发下一活动` 时,将该活动标记为 `完成`,会立即启动在 "
":guilabel:`触发器` 字段中列出的下一个活动。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
@ -499,7 +505,7 @@ msgid ""
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中,有时需要导出或导入数据以运行报告或修改数据。本文件介绍如何将数据导入和导出 Odoo。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
@ -508,6 +514,8 @@ msgid ""
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"有时,用户会遇到 '超时' "
"错误,或者由于记录过大而无法处理。这种情况可能发生在导出文件较大或导入文件过大的情况下。为了规避记录大小的限制,可以分批处理导出或导入。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
@ -518,7 +526,7 @@ msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
msgstr "使用数据库时有时需要将数据导出为不同的文件。不过Odoo 在每个可用应用程序中都提供了精确、简便的报告工具。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
@ -529,20 +537,22 @@ msgid ""
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Odoo 可以导出任何记录中任何字段的值。要执行此操作,在需要导出的项目上激活列表视图(:guilabel:`☰ "
"[三条横线]`图标),然后选择需要导出的记录。要选择记录,请勾选相应记录旁边的复选框。最后,点击:guilabel:`⚙️操作`,然后点击:guilabel:`导出`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr ""
msgstr "启用/单击以导出数据等操作的视图"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`导出` 时,会弹出一个 :guilabel:`导出数据` 窗口,其中有多个导出数据的选项:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 导出数据时需要考虑的选项概述"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
@ -552,6 +562,8 @@ msgid ""
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
"如果勾选 :guilabel:`我想更新数据(可导入可导出)` 选项,系统将只显示可导入的字段。如果您想更新现有记录,这将非常有用。 "
"这就像一个筛选器。如果不勾选该复选框,就会提供更多的字段选项,因为它会显示所有字段,而不仅仅是可以导入的字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
@ -560,6 +572,8 @@ msgid ""
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"导出时,可选择以两种格式导出:`.csv`和`.xls`。使用 "
"`.csv`,项目之间用逗号分隔,而`.xls`则保存文件中所有工作表的信息,包括内容和格式。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
@ -569,12 +583,14 @@ msgid ""
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"这些是可以导出的项目。使用 :guilabel:`>(右箭头)` 图标显示更多子字段选项。使用 :guilabel:`搜索` "
"栏查找特定字段。要更有效地使用 :guilabel:`搜索` 选项,请点击所有 :guilabel:`> (右箭头)` 以显示所有字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
":guilabel:`Fields to export` list."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`+(加号)` 图标按钮用于在 :guilabel:`要导出的字段` 列表中添加字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
msgid ""
@ -583,12 +599,14 @@ msgid ""
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
"选定字段左侧的 :guilabel:`↕️(上下箭头)` 可用来上下移动字段,以更改它们在导出文件中的显示顺序。使用 :guilabel:`↕️ "
"(向上向下箭头)` 图标进行拖放。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`🗑️(垃圾桶)` 图标用于删除字段。点击 :guilabel:`️🗑️(垃圾桶)` 图标删除字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
@ -598,6 +616,8 @@ msgid ""
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
"对于经常性报告,保存导出预设很有帮助。选择所有需要的字段,然后点击模板下拉菜单。然后点击 "
":guilabel:`新建模板`,并为刚刚创建的导出命名。下次需要导出相同的列表时,从下拉菜单中选择之前保存的相关模板。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
msgid ""
@ -606,6 +626,8 @@ msgid ""
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"了解字段的外部标识符很有帮助。例如,导出用户界面中的 :guilabel:`相关公司` 等于 "
"*parent_id*(外部标识符)。这很有帮助,因为这样导出的唯一数据就是应修改和重新导入的数据。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
@ -616,14 +638,14 @@ msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
msgstr "在实施过程中或需要批量更新数据时,将数据导入 Odoo 非常有用。以下文档介绍了如何将数据导入 Odoo 数据库。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
msgstr "导入是永久性的,**无法**撤销。不过,可以使用筛选器(`创建日期`或`最后修改日期`)来识别导入时更改或创建的记录。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79
msgid ""
@ -632,10 +654,12 @@ msgid ""
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 会更改左侧菜单中的可见导入设置。这样做会显示 :menuselection:`高级` "
"菜单。该高级菜单包括两个选项::guilabel:`导入时追踪历史记录`和 :guilabel:` 允许与子字段匹配`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
msgstr ""
msgstr "激活开发者模式时的高级导入选项。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87
msgid ""
@ -643,6 +667,7 @@ msgid ""
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"如果模型使用 openchatter则 :guilabel:`导入时追踪历史记录` 选项会在导入过程中设置订阅并发送通知,但会导致导入速度变慢。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
@ -650,6 +675,7 @@ msgid ""
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
"如果选择了 :guilabel:`允许匹配子字段` 选项,则在导入时,字段内的所有子字段都将用于匹配 :guilabel:`Odoo 字段` 下的字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
msgid "Get started"
@ -661,16 +687,18 @@ msgid ""
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"可使用 Excel (`.xlsx`)或 :abbr:`CSV逗号分隔值` (`.csv`)格式将数据导入任何 Odoo "
"业务对象中。这包括:联系人、产品、银行对账单、日记账分录和订单。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`."
msgstr ""
msgstr "打开要导入/填充数据的对象的视图,然后点击:menuselection:`⭐ 收藏夹 --> 导入记录`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
msgstr "收藏夹菜单显示,突出显示导入记录选项。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107
msgid ""
@ -680,6 +708,9 @@ msgid ""
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`导入记录` 后Odoo "
"会显示一个单独的页面,其中包含可下载的模板,并可使用公司自己的数据进行填充。这些模板可以一键导入,因为数据映射已经完成。要下载模板,请点击页面中央的 "
":guilabel:`导入客户模板`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
msgid ""
@ -851,7 +882,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
msgstr ""
msgstr "更改数据导入格式"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
msgid ""
@ -862,12 +893,14 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo "
"可自动检测列是否为日期并尝试从一组最常用的日期格式中猜测日期格式。虽然这个过程可用于许多日期格式但有些日期格式却无法识别。可能会因日月格式颠倒而造成混乱在诸如“01-03-2016”这样的日期中难以判断哪部分代表月份哪部分代表日。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
msgstr "导入 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` 文件时Odoo 提供 :guilabel:`格式化` 选项。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
msgid ""
@ -876,6 +909,8 @@ msgid ""
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"要查看 Odoo 从文件中找到的日期格式,请检查文件选择器下点击选项时显示的 :guilabel:`日期格式`。如果格式不正确,请使用 *ISO "
"8601* 定义格式,将其更改为首选格式。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
@ -884,6 +919,8 @@ msgid ""
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
"*ISO 8601* 是一项国际标准,涵盖全球范围内日期和时间相关数据的交换和通信。例如,日期格式应为`YYYY-MM-DD`。因此,以 1981 年 "
"7 月 24 日为例,应写成 `1981-07-24`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
msgid ""
@ -893,10 +930,13 @@ msgid ""
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
"导入 Excel 文件(`.xls`、`.xlsx`)时,请考虑使用 *日期单元格* 来存储日期。这样,无论日期在 Odoo "
"中是如何格式化的,都能保持本地显示的日期格式。导入 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件时,使用 Odoo 的 :guilabel:`格式化` "
"部分选择要导入的日期格式列。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr ""
msgstr "导入带有货币符号的数字"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233
msgid ""
@ -906,6 +946,8 @@ msgid ""
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo 完全支持用带圆括号的数字代表负数以及带货币符号的数字。Odoo 还能自动识别使用的千位分隔符和小数分隔符。然而,如果使用 Odoo "
"不熟悉的货币符号,可能无法将其识别为数字,导致导入过程失败。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
msgid ""
@ -913,11 +955,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
"导入 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件时,左侧栏会出现 :guilabel:`格式化` 菜单。在这些选项下,可以更改 "
":guilabel:`千位分隔符`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr ""
msgstr "支持的数字格式示例(以“三万两千”为例)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245
msgid "32.000,00"
@ -964,7 +1008,7 @@ msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
msgstr "数字周围的 :guilabel:`() (括号)` 表示该数字为负值。货币符号**必须**放在括号内Odoo 才能将其识别为负数货币值。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
@ -979,6 +1023,9 @@ msgid ""
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
"默认情况下,导入预览使用逗号作为字段分隔符,引号作为文本分隔符。如果 :abbr:`CSV逗号分隔值` "
"文件没有这些设置,可以在选择:abbr:`CSV逗号分隔值` 文件后,在:guilabel:`导入` :abbr:`CSV逗号分隔值` "
"文件栏下方显示的:guilabel:`格式设置`选项中进行修改。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272
msgid ""
@ -987,10 +1034,13 @@ msgid ""
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
"如果 :abbr:`CSV逗号分割值`文件使用制表符作为分隔符Odoo "
"**不会**检测分隔符。需要在电子表格应用程序中修改文件格式选项。请参阅以下 :ref:`更改 CSV "
"文件格式<export_import_data/change-csv>` 部分。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr ""
msgstr "在电子表格应用程序中更改 CSV 文件格式"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
@ -1001,16 +1051,21 @@ msgid ""
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"在电子表格应用程序中编辑和保存:abbr:`CSV逗号分隔值`文件时分隔符和定届符会应用计算机的区域设置。Odoo 建议使用 "
"*OpenOffice* 或 *LibreOffice*,因为这两个应用程序允许修改所有三个选项(在 *LibreOffice* 应用程序中,转到 "
":menuselection:`'另存为'对话框 --> 勾选'编辑筛选设置' --> 保存`)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel 可以在保存时修改编码(:menuselection:`'另存为'对话框 --> '工具'下拉菜单 --> "
"编码选项卡`)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr ""
msgstr "数据库 ID 与外部 ID 的区别"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
msgid ""
@ -1019,63 +1074,65 @@ msgid ""
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
"某些字段定义了与另一个对象的关系。例如,联系人的国家/地区与'国家/地区'对象记录关联。导入此类字段时Odoo "
"必须重新创建不同记录之间的关联。为了帮助导入此类字段Odoo 提供了三种机制。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
msgstr ""
msgstr "每个导入的字段**仅限一个**机制。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr ""
msgstr "例如,要参考联系人所在的国家/地区Odoo 建议导入三个不同的字段:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国家/地区`:国家/地区名称或代码"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国家/数据库 ID`:记录的唯一 Odoo ID由 ID PostgreSQL 列定义"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国家/外部 ID`:另一个应用程序(或导入该记录的 `.XML`文件)中引用的该记录的 ID"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr ""
msgstr "以比利时为例,请使用以下三种方式之一进行导入:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国家/地区``比利时`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国家/数据库 ID``21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国家/外部 ID``base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
msgid ""
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
msgstr "根据公司的需要,使用这三种方式之一来引用关系中的记录。下面是一个根据需要使用其中一种或另一种方式的示例:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
msgstr "使用 :guilabel:`国家`:数据来自手动创建的 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` 文件时,这是最简单的方法。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
@ -1084,12 +1141,14 @@ msgid ""
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
"使用 :guilabel:`国家/数据库 "
"ID`:应该很少使用此方法。它主要由开发人员使用,因为它的主要优点是不会产生冲突(可能会有多个同名记录,但它们始终具有独特的数据库 ID"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
msgstr "使用 :guilabel:`国家/外部 ID`:从第三方应用程序导入数据时,使用 *外部 ID*。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
msgid ""
@ -1100,22 +1159,29 @@ msgid ""
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"使用 * 外部 ID* 时,导入 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件时,在 :guilabel:`外部 ID` (ID) "
"列中定义导入的每条记录的 * 外部 ID*。然后,就可以用 `字段/外部 ID` 等列来引用该记录。以下两个 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` "
"文件提供了一个产品及其类别的示例。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`CV 文件类别 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`产品 CSV 文件 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr ""
msgstr "导入关系字段"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
@ -1124,6 +1190,8 @@ msgid ""
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Odoo "
"对象总是与许多其他对象相关联(例如,产品与产品类别、产品属性、供应商等相关联)。要导入这些关系,首先需要从相关对象的列表菜单中导入相关对象的记录。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
msgid ""
@ -1132,10 +1200,12 @@ msgid ""
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"根据具体情况,可以使用相关记录的名称或 ID 来实现这一点。如果两条记录的名称相同,则应使用 ID。在这种情况下在列标题末尾添加 `/ "
"ID`(例如,产品属性:`产品属性/属性/ID`)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr ""
msgstr "字段上的多个匹配的选项"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
@ -1147,17 +1217,20 @@ msgid ""
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"例如,如果有两个产品类别的子名称为 `可销售`(例如,`其他产品/可销售` 和 `其他产品/可销售`则验证会停止但仍可导入数据。但是Odoo "
"建议不要导入数据,因为所有数据都将关联到*产品类别*列表(`其他产品/可销售`)中的第一个`可销售`类别。Odoo "
"建议修改其中一个重复值,或产品类别层次结构。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
msgstr "但是如果公司不想更改产品类别的配置Odoo 建议使用该字段 '类别' 的*外部 ID*。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr ""
msgstr "导入 many2many 关系字段"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
@ -1166,6 +1239,8 @@ msgid ""
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"标签之间应该用逗号隔开,不能有任何间距。例如,如果一个客户需要关联到两个标签:`制造商` 和 "
"`零售商`,那么`制造商,零售商`就需要在:abbr:`CSV逗号分隔值`文件的同一列中编码。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
msgid ""
@ -1175,7 +1250,7 @@ msgstr ":d拥有“制造商零售商<export_import_data/m2m_customers_tag
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr ""
msgstr "导入 one2many 关系"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
@ -1186,46 +1261,50 @@ msgid ""
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"如果一家公司要导入包含多个订单行的销售订单,则必须在 :abbr:`CSV逗号分隔值` "
"文件中为每个订单行保留特定行。第一行订单与订单相关信息导入在同一行。任何其他行都需要一个附加行,该行中没有任何与订单相关的字段信息。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
msgstr "举例来说,这里有一个 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件,根据演示数据,可以导入一些报价:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`部分报价文件<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
msgstr "以下:abbr:`CSV逗号分隔值` 文件显示了如何导入采购订单及其各自的采购订单行:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`采购订单及其各自的采购订单行<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
msgstr "以下 :abbr:`CSV逗号分割值` 文件展示了如何导入客户及其各自的联系人:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
msgstr ":download:`客户及其联系人<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr ""
msgstr "多次导入记录"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
@ -1235,22 +1314,25 @@ msgid ""
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"如果导入的文件包含 :guilabel:`外部 ID` 或 :guilabel:`数据库 ID` "
"其中一列,则已导入的记录将被修改,而不是创建。这非常有用,因为它允许用户多次导入相同的 :abbr:`CSV逗号分隔值` "
"文件,并在两次导入之间进行一些更改。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
msgstr "Odoo 负责创建或修改每条记录,具体取决于它是否是新记录。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
msgstr "该功能允许公司使用 Odoo 中的*导入/导出工具*修改电子表格应用程序中的一批记录。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr ""
msgstr "未提供特定字段的值"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid ""
@ -1259,10 +1341,12 @@ msgid ""
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"如果 CSV 文件中未设置所有字段Odoo 会为每个未定义的字段分配默认值。但是,如果字段在 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` "
"文件中设置为空值Odoo 会在字段中设置空值,而不是分配默认值。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr ""
msgstr "将不同表格从 SQL 应用程序导出/导入 Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
@ -1271,6 +1355,7 @@ msgid ""
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"如果需要从不同的表中导入数据,则需要在属于不同表的记录之间重新创建关系。例如,如果导入了公司和人员,就需要重新创建每个人和他们工作的公司之间的链接。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424
msgid ""
@ -1281,6 +1366,9 @@ msgid ""
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"要管理表格之间的关系,请使用 Odoo 的 `外部 ID` 功能。记录的 `外部 ID` "
"是该记录在其他应用程序中的唯一标识符。在所有对象的所有记录中,`外部 ID` 必须是唯一的,因此最好在`外部 "
"ID`前加上应用程序或表的名称。例如,`company_1`、`person_1`,而不是 `1`)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
@ -1288,34 +1376,37 @@ msgid ""
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"举例来说,假设有一个 SQL 数据库,其中有两个表格需要导入:公司和人员。每个人都属于一家公司,因此必须重新创建该员工和工作的公司之间的链接。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
"使用 :download:`PostgreSQL 数据库 <export_import_data/database_import_test.sql>` "
"样本测试此示例。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
msgstr "首先,导出所有公司及其 *外部 ID*。在 PSQL 中编写以下指令:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
msgstr "这条 SQL 指令将创建以下 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
msgstr "要为链接到公司的人员创建 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件,请在 PSQL 中使用以下 SQL 命令:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr ""
msgstr "它会生成以下 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
@ -1326,6 +1417,9 @@ msgid ""
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"在该文件中Fabien 和 Laurence 在 Bigees 公司company_1工作Eric 在 Organi "
"公司工作。人员和公司之间的关系通过公司的外部 ID 来建立。外部 ID 的前缀为表格名称,以避免人员和公司之间出现 ID "
"冲突例如person_1和company_1在原始数据库中的 ID 都是 1。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
@ -1335,6 +1429,8 @@ msgid ""
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"生成的两个文件无需任何修改即可导入 Odoo。导入这两个 :abbr:`CSV逗号分隔值` "
"文件后,会出现四个联系人和三个公司(前两个联系人与第一个公司相关联)。请记住,需要首先导入公司,然后再导入人员。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchase (IAP)"
@ -1524,12 +1620,15 @@ msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"</applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`通过合作伙伴自动完成功能,丰富您的联系人资料库</applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
":doc:`SMS essentials "
"</applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
":doc:`使用短信要点 "
"</applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:91
msgid "IAP credits"
@ -1739,7 +1838,7 @@ msgid ""
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Warning Email` when the "
"balance of credits falls below the amount listed as the "
":guilabel:`Threshold`."
msgstr ""
msgstr "当点数余额低于:guilabel:`门槛值`数额时Odoo 会向:guilabel:`警告电邮` 发送点数偏低警报。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"

View File

@ -9762,10 +9762,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
"要执行此操作,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后转到 :menuselection:`应用程序 --> "
"更新应用程序列表`。向导会要求确认。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41
msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch"
msgstr ""
msgstr "安装发票在线支付补丁模块"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44
msgid ""
@ -9777,6 +9779,9 @@ msgid ""
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
"为了保证系统的稳定性和安全性,在正式运行数据库中安装新模块之前,务必先在副本或演示环境进行测试。对于 Odoo.com "
"用户,可以在数据库管理页面创建副本数据库进行测试。对于 Odoo.sh "
"用户,应使用演示或副本数据库进行测试。对于本地安装版用户,建议搭建一个演示环境进行测试,可以咨询您的整合合作伙伴以获取更多信息,了解如何在您特定的设置中测试新模块。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50
msgid ""
@ -9787,12 +9792,14 @@ msgid ""
"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not"
" up-to-date; refer to step one of this page."
msgstr ""
"该模块现在应出现在您的 :guilabel:`应用程序` 菜单中。移除``应用程序``筛选器并搜索``账户支付``;模块:guilabel:`支付-"
"账户/发票在线支付补丁`应可供安装。如果更新可用模块列表后仍无法找到该模块,则表示您的 Odoo 源代码不是最新的;请参阅本页的步骤一。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56
msgid ""
"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended "
"and will not ask you to uninstall installed applications or modules."
msgstr ""
msgstr "模块安装完成后,禁用该功能将按原计划运行,不会要求您卸载已安装的应用程序或模块。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3
msgid "Pay by checks"
@ -9805,6 +9812,7 @@ msgid ""
"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with "
"actual bank statements."
msgstr ""
"一旦决定支付供应商账单,您可以选择以支票的方式进行支付。然后,您可以打印所有以支票注册的付款信息。最后,银行对账过程将会将您向供应商发送的支票与实际的银行对账单进行匹配。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
msgid "Activate checks payment methods"
@ -9817,6 +9825,8 @@ msgid ""
"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set"
" up the :guilabel:`Check Layout`."
msgstr ""
"要激活支票付款方式,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`,然后向下滚动到 :guilabel:`供应商付款` "
"部分。在那里,您可以激活付款方式并设置 :guilabel:`支票布局`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20
msgid ""
@ -9824,13 +9834,14 @@ msgid ""
"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of "
"**bank** journals."
msgstr ""
"一旦激活 :guilabel:`支票` 设置,**银行**日记账的 :guilabel:`出款支付` 选项卡中将自动设置**支票**支付方式。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22
msgid ""
"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be"
" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` "
"module is required to print U.S. checks."
msgstr ""
msgstr "某些国家需要特定模块才能打印支票;这些模块可能已默认安装。例如,打印美国支票需要 :guilabel:`美国支票布局` 模块。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
@ -9847,11 +9858,11 @@ msgstr "对于美国, Odoo默认支持支票格式 :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34
msgid ""
"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;"
msgstr ""
msgstr "**Quickbooks & Quicken**:支票在上面,存根在中间和下面;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;"
msgstr ""
msgstr "**Peachtree**:支票在中间,票根在顶部和底部;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
@ -9867,7 +9878,7 @@ msgstr "用支票支付采购开票, 需要三个步骤:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43
msgid "registering a payment"
msgstr ""
msgstr "登记付款"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
@ -9875,7 +9886,7 @@ msgstr "批量打印所有的已登记付款"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45
msgid "reconciling bank statements"
msgstr ""
msgstr "对账银行对账单"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48
msgid "Register a payment by check"
@ -9888,6 +9899,8 @@ msgid ""
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
msgstr ""
"要登记付款,请从菜单 :menuselection:`采购 --> 供应商账单` 打开任何供应商账单。供应商账单验证后,即可注册付款。将 "
":guilabel:`付款方式` 设为 :guilabel:`支票` 并验证付款。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56
msgid "Print checks"
@ -9900,12 +9913,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the "
"reconciled checks."
msgstr ""
"在 :guilabel:`会计仪表板` 的 :guilabel:`银行` 日记账中,您可以看到登记的支票数量。点击 :guilabel:`待打印支票` "
"可以打印对账支票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62
msgid ""
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
"click on :guilabel:`Print`."
msgstr ""
msgstr "要批量打印所有支票,请从列表视图中选择所有付款,然后点击 :guilabel:`打印`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3
msgid "Pay with SEPA"
@ -9918,74 +9933,75 @@ msgid ""
"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
"transfers."
msgstr ""
"SEPA即单一欧元支付区是欧盟的一项支付一体化倡议旨在简化以欧元计价的银行转账。通过 SEPA您可以向银行发送支付指令实现银行电汇自动化。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9
msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:"
msgstr ""
msgstr "SEPA 得到了欧盟 27 个成员国的银行以及以下机构的支持:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11
msgid "EFTA countries:"
msgstr ""
msgstr "欧洲自由贸易协会国家:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13
msgid "Iceland;"
msgstr ""
msgstr "冰岛;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14
msgid "Liechtenstein;"
msgstr ""
msgstr "列支敦士登;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15
msgid "Norway;"
msgstr ""
msgstr "挪威;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16
msgid "Switzerland."
msgstr ""
msgstr "瑞士。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18
msgid "Non-EEA SEPA countries:"
msgstr ""
msgstr "非欧洲经济区Non-EEASEPA 国家:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20
msgid "Andorra;"
msgstr ""
msgstr "安道尔;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21
msgid "Monaco;"
msgstr ""
msgstr "摩纳哥;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22
msgid "San Marino;"
msgstr ""
msgstr "圣马力诺;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23
msgid "United Kingdom;"
msgstr ""
msgstr "英国;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24
msgid "Vatican City State."
msgstr ""
msgstr "梵蒂冈。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26
msgid "Non-EEA territories:"
msgstr ""
msgstr "非欧洲经济区领地:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28
msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;"
msgstr ""
msgstr "圣皮埃尔和密克隆群岛;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29
msgid "Guernsey;"
msgstr ""
msgstr "根西岛;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30
msgid "Jersey;"
msgstr ""
msgstr "泽西岛;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31
msgid "Isle of Man."
msgstr ""
msgstr "马恩岛。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33
msgid ""
@ -9993,6 +10009,7 @@ msgid ""
"option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank"
" wire transfers and send it to the bank."
msgstr ""
"在 Odoo 中支付账单时,您可以选择 SEPA 委托作为支付选项。当天结束时,您可以生成包含所有银行电汇的 SEPA 文件,并将其发送给银行。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36
msgid ""
@ -10002,17 +10019,19 @@ msgid ""
"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for "
"Germany."
msgstr ""
"默认情况下,该文件遵循 SEPA "
"信用转账的规范**'pain.001.001.03'**。这是银行之间一个明确定义的标准。然而,对于瑞士和德国公司,使用其他格式。瑞士使用**'pain.001.001.03.ch.02'**,德国使用**'pain.001.003.03'**。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40
msgid ""
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly "
"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements."
msgstr ""
msgstr "银行处理付款后,您可直接在 Odoo 中导入账户对账单。银行对账过程将无缝匹配您发送给银行的 SEPA 订单和实际银行对账单。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48
msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr ""
msgstr "激活 SEPA 信用转账SCT"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50
msgid ""
@ -10022,6 +10041,8 @@ msgid ""
" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT "
"option when paying your vendor."
msgstr ""
"要使用 SEPA 向供应商付款,必须激活**SEPA 信用转账**设置。要执行此操作,请转到 :menuselection:`会计 -->配置 --> "
"设置 --> 供应商付款SEPA 信用转账SCT`。激活该设置并填写公司数据后,您就可以在向供应商付款时使用 SCT 选项。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56
msgid ""
@ -10029,6 +10050,8 @@ msgid ""
"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, "
"they need to be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"根据安装的本地化软件包,可能会默认安装**SEPA 直接借记**和**SEPA 信用转账**模块。如果没有安装,需要进行安装。请参考:ref:`安装 "
"<general/install>`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
@ -10041,17 +10064,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add "
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"从会计仪表板,点击银行日记账的下拉菜单(:guilabel:`⋮`),选择:guilabel:`配置`。点击 "
":guilabel:`出款支付`选项卡,如果还没有,在 :guilabel:`付款方式` 下添加 :guilabel:`SEPA 信用转账`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66
msgid ""
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do "
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
":guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
msgstr "确保在 :guilabel:`日记账分录` 选项卡中指定 IBAN 账号(国内账号不适用 SEPA和 BIC银行识别代码"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70
msgid "Registering payments"
msgstr ""
msgstr "登记付款"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72
msgid ""
@ -10060,6 +10085,8 @@ msgid ""
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
"您可以登记和供应商使用 SEPA 付款。要执行此操作,请访问 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 付款`。创建付款时,选择 "
":guilabel:`SEPA 信用转账` 作为 :guilabel:`付款方式`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76
msgid ""
@ -10068,12 +10095,14 @@ msgid ""
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
"respected."
msgstr ""
"首次使用 SEPA 向供应商付款时,必须在 :guilabel:`收款人银行账户` 字段中填写银行名称、IBAN 和 BIC银行识别代码。Odoo "
"会自动验证 IBAN 格式是否符合要求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80
msgid ""
"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the "
"bank account, but it remains possible to select a new one."
msgstr ""
msgstr "未来向该供应商付款时Odoo 会自动向您推荐银行账户,但您仍然可以选择一个新账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83
msgid ""
@ -10083,23 +10112,25 @@ msgid ""
"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled "
"with it."
msgstr ""
"注册付款后,请不要忘记确认。您也可以使用供应商账单顶部的 :guilabel:`登记付款` "
"按钮直接从账单中支付供应商账单。形式相同,但付款直接与账单关联,并将自动与账单对账。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3
msgid "Trusted accounts (send money)"
msgstr ""
msgstr "受信任账户(汇款)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5
msgid ""
"To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers"
" must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing "
"payment."
msgstr ""
msgstr "为防止用户向骗子汇款,供应商的银行账号必须标记为可信,然后才能用于向外付款。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8
msgid ""
"To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send "
"Money` toggle switch button."
msgstr ""
msgstr "要执行此操作,请打开供应商银行账户并点击 :guilabel:`汇款` 切换按钮。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1
msgid ""

View File

@ -8,10 +8,10 @@
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2024
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rhea Xiao, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Rhea Xiao, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -46,20 +46,22 @@ msgid ""
"own. Appraisals are customizable, and can be set for any kind of schedule "
"desired."
msgstr ""
"在 Odoo 中,*考评* "
"应用程序可用于定期评估员工绩效。管理人员可以评估员工的绩效,也可以让员工进行自我评估。评估是可定制,并可根据需要设置任何类型的时间表。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:10
msgid ""
"Appraisals give employees valuable feedback, including actionable goals to "
"work toward, and measurable skills to improve upon. Additionally, appraisals"
" may form the basis for raises, promotions, and other benefits."
msgstr ""
msgstr "考评应用程序为员工提供宝贵的反馈意见,包括可行的努力目标和可衡量的技能改进方向。此外,考评还可能成为加薪、晋升和其他福利的依据。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:14
msgid ""
"Regular appraisals are good for both the employees and the company, since "
"they can accurately measure performance based on company goals, and show "
"employees where they need to improve."
msgstr ""
msgstr "定期考评对员工和公司都有好处,因为它可以根据公司目标准确衡量绩效,并向员工展示他们需要改进的地方。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:18
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:66
@ -75,6 +77,8 @@ msgid ""
"frequencies can be set, evaluation scales can be managed, data for 360 "
"feedback can be stored, and goal tags can be viewed/created."
msgstr ""
"在 *考评* 应用程序中,:guilabel:`配置` "
"菜单是进行设置配置的地方可以编辑反馈模板、设置评估频率、管理评估等级存储360度反馈的数据并查看/创建目标标签。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:25
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13
@ -86,18 +90,18 @@ msgstr "设置"
msgid ""
"To access the *Settings* menu, navigate to :menuselection:`Appraisals "
"application --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "要访问*设置*菜单,请导航至 :menuselection:`考评应用程序 --> 配置 --> 设置`。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:31
msgid "Feedback templates"
msgstr ""
msgstr "反馈模板"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:33
msgid ""
"Feedback templates are form outlines used during an employee appraisal. Any "
"edits made to a template are, ultimately, reflected in the appraisals sent "
"to employees."
msgstr ""
msgstr "反馈模板是员工考核过程中使用的表格大纲。对模板所做的任何编辑最终都会反映在发送给员工的考评中。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:36
msgid ""
@ -105,87 +109,89 @@ msgid ""
" employee feedback, and one for manager feedback. Each contains several "
"sections, along with questions, and brief explanations for how to respond to"
" the questions."
msgstr ""
msgstr "Odoo *考评* 中预设了两个默认模板:一个用于员工反馈,另一个用于经理反馈。模板都包含几个部分,涵盖问题和如何回答问题的简要说明。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:40
msgid ""
"The :guilabel:`Employee Feedback Template` has the following sections: "
":guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, and :guilabel:`My feelings`."
msgstr ""
":guilabel:`员工反馈模板`包含以下部分::guilabel:`我的工作`、:guilabel:`我的未来`和:guilabel:`我的感受`。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:43
msgid ""
"The :guilabel:`Manager Feedback Template` has the following sections: "
":guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, and :guilabel:`Improvements`."
msgstr ""
":guilabel:`经理反馈模板` 包含以下部分::guilabel:`反馈`、:guilabel:`评估` 和 :guilabel:`改进`。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:46
msgid ""
"Any desired changes to the default feedback templates can be made by making "
"changes directly in each template."
msgstr ""
msgstr "对默认反馈模板的任何修改,都可以直接在每个模板中进行。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:52
msgid ""
"The :guilabel:`Appraisals` section of the settings menu determines the "
"frequency that appraisals are performed, and if it is possible to request "
"additional feedback."
msgstr ""
msgstr "设置菜单中的 :guilabel:`考评` 部分决定执行评估的频率,以及是否可以要求额外反馈。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1
msgid ""
"The appraisals sections with the timeline filled in and 360 feedback "
"enabled."
msgstr ""
msgstr "填写时间线,并启用 360 反馈的考核部分。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:62
msgid "Appraisals plans"
msgstr ""
msgstr "考评计划"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:64
msgid ""
"By default, appraisals are pre-configured to be automatically created six "
"months after an employee is hired, with a second appraisal exactly six "
"months after that."
msgstr ""
msgstr "默认情况下,考评会在员工入职六个月后自动创建,并在六个月后自动进行第二次评估。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:67
msgid ""
"Once those two initial appraisals have been completed in the employee's "
"first year, following appraisals are only created once a year (every twelve "
"months)."
msgstr ""
msgstr "一旦员工在第一年完成了两次初次评估,接下来的评估只需每年进行一次(每 12 个月 1 次)。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:70
msgid ""
"To modify this schedule, change the number of months in the blank fields "
"under the :guilabel:`Appraisals Plans` section."
msgstr ""
msgstr "要修改此计划,请更改 :guilabel:`考评计划` 部分空白字段中的月数。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:74
msgid ""
"If the :guilabel:`Appraisals Plans` section is modified, **all** empty "
":guilabel:`Next Appraisal Dates` are modified for **all** employees."
msgstr ""
msgstr "如果修改了 :guilabel:`考评计划` 部分,**所有**员工的 :guilabel:`下一次考评日期` 部分都会被修改。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:78
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:120
msgid "360 feedback"
msgstr ""
msgstr "360 反馈"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`360 Feedback` option can be enabled to allow managers to "
"request feedback from other employees using a different survey form, at any "
"time, independent of the appraisal schedule."
msgstr ""
msgstr "启用 :guilabel:`360 反馈` 选项后,管理人员可随时使用不同的调查表要求其他员工提供反馈,而不受考评时间表的影响。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:83
msgid ""
"Typically, managers ask for feedback from other people who work with an "
"employee they manage. This includes the employee's various managers, peers, "
"and direct reports."
msgstr ""
msgstr "通常情况下,管理人员会要求与自己管理的员工共事的其他人提供反馈意见。这包括员工的不同经理、同事和直接下属。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:86
msgid ""
@ -194,12 +200,14 @@ msgid ""
":guilabel:`360 Feedback` survey loads, and any desired changes to the survey"
" can be made."
msgstr ""
"要查看 :guilabel:`360 反馈` 调查,请点击 :guilabel:`→ 内部链接` 图标,该图标位于 :guilabel:`默认模板` "
"字段末尾。加载 :guilabel:`360 反馈`调查表,并可对调查表进行任何所需的更改。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:90
msgid ""
"For more information on how to edit a survey, refer to the "
":doc:`../marketing/surveys/create` document."
msgstr ""
msgstr "有关如何编辑调查表的详细信息,请参阅 :doc:`../marketing/surveys/create` 文档。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:94
msgid ""
@ -208,10 +216,12 @@ msgid ""
"including the ability to edit the survey, the *Surveys* application **must**"
" be installed."
msgstr ""
":guilabel:`360 反馈`表单是*调查*应用程序中的预配置调查表。要使用 :guilabel:`360 反馈` "
"选项,包括编辑调查表的功能,必须安装 *调查* 应用程序。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:99
msgid "Evaluation scale"
msgstr ""
msgstr "评分表"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:101
msgid ""
@ -6375,7 +6385,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:583
msgid "General tab"
msgstr ""
msgstr "常规选项卡"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:586
msgid "Conditions"

View File

@ -9350,17 +9350,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
msgstr "处理收据"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:65
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
msgstr ""
msgstr "查看收据(与上述订购单相关)时,点击:guilabel:`验证` 完成收据。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
msgstr "通过验证智能按钮验证订购单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:73
msgid ""
@ -9369,12 +9369,14 @@ msgid ""
"enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows "
"the location(s) to be specified for the received product(s)."
msgstr ""
"如果激活了 :guilabel:`存储位置',点击 :guilabel:`️🗑️(垃圾桶)`删除图标旁边的 "
":guilabel:`≣(符号列)`,启用:guilabel:`详细操作`屏幕。这允许指定接收产品的位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0
msgid ""
"Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n"
"pop-up."
msgstr ""
msgstr "在弹出的详细操作中为接收的产品选择存储位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:82
msgid ""
@ -9384,6 +9386,9 @@ msgid ""
"of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the "
"reception process in one step."
msgstr ""
"一旦收据通过验证,产品就会离开 :guilabel:`供应商位置` 并进入 "
":guilabel:`仓库/库存地点`。一旦到达这里,产品就可以用于生产、销售等。然后,文件状态将变为 "
":guilabel:`完成`,从而一步完成接收过程。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:90
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
@ -9397,17 +9402,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
"首先,导航到:menuselection:`销售` 应用程序主仪表板,点击 :guilabel:`新建` "
"创建一个新报价。然后从下拉菜单中选择(或创建)一个 :guilabel:`客户`,在订单行中添加一个可存储的 :guilabel:`产品`,然后点击 "
":guilabel:`确认` 将报价单最终确定为销售订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:103
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
"delivery order for the sales order."
msgstr ""
msgstr "在 :abbr:`SO销售订单`表单的右上角会出现一个 :guilabel:`送货` 智能按钮 — 点击它可显示销售订单的相关交货单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
msgstr "确认销售订单后,会出现智能交货按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:111
msgid ""
@ -9415,6 +9423,8 @@ msgid ""
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
"to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card."
msgstr ""
"交货单也可在 :menuselection:`库存` 应用程序中找到。在 :guilabel:`概览`仪表板中,点击:guilabel:`送货订单` "
"看板卡中的 :guilabel:`# 待处理` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
@ -9423,17 +9433,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:120
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:194
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
msgstr "处理交货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:122
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
msgstr ""
msgstr "查看交货单(与上述销售订单相关联)时,点击 :guilabel:`验证` 即可完成交货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
msgstr "验证交货单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:129
msgid ""
@ -9442,10 +9452,12 @@ msgid ""
" location`. Then, the status of the document will change to "
":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step."
msgstr ""
"一旦分拣订单通过验证,产品就会离开 :guilabel:`仓库/库存位置` 并移动到 :guilabel:`合作伙伴/客户位置`。然后,文件状态将变为 "
":guilabel:`完成`,从而一步完成交货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3
msgid "Process receipts and deliveries in two steps"
msgstr ""
msgstr "分两步处理收货和发货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:7
msgid ""
@ -9455,6 +9467,7 @@ msgid ""
"receipts work best when various storage locations are being used, such as "
"locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves."
msgstr ""
"根据公司的业务流程,在接收或运送产品之前可能需要多个步骤。在两步收货流程中,产品先在输入区收货,然后转入库存。两步收货法在使用不同存储位置(如上锁或安全区域、冰柜和冰箱或不同货架)时效果最佳。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:12
msgid ""
@ -9462,14 +9475,14 @@ msgid ""
"employees can stock all the products going to a specific location. The "
"products are not available for further processing until they are transferred"
" into stock."
msgstr ""
msgstr "可以根据产品的存放地点对其进行分类,员工可以将运往特定地点的所有产品入库。产品在转入库存之前不能进行进一步处理。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:16
msgid ""
"In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order"
" are picked from the warehouse according to their removal strategy, and "
"brought to an output location before being shipped."
msgstr ""
msgstr "在两步送货流程中,属于送货订单一部分的产品会根据其搬运策略从仓库中分拣出来,然后运到输出地点,然后再进行装运。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:20
msgid ""
@ -9489,10 +9502,12 @@ msgid ""
"products can be received in two steps, but shipped in one step. In the "
"following example, two steps will be used for both receipts and deliveries."
msgstr ""
"Odoo 的默认设置为 :ref:`一步完成收货和发货 "
"<inventory/receipts_delivery_one_step>`,因此需要更改设置才能使用两步收货和发货。入库和出库不需要设置相同的步骤。例如,产品可以分两步收货,但只需一步发货。在下面的示例中,收货和发货都将使用两个步骤。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:32
msgid "Configure multi-step routes"
msgstr ""
msgstr "配置多步骤路线"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:34
msgid ""
@ -9501,19 +9516,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` "
"the changes."
msgstr ""
"首先,确保在 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 中的 :guilabel:`仓库` 标题下启用 "
":guilabel:`多步骤路线` 选项。启用设置后,:guilabel:`保存`更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39
msgid ""
"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the "
":guilabel:`Storage Locations` feature."
msgstr ""
msgstr "激活 :guilabel:`多步骤路线` 设置也将激活 :guilabel:`存储位置` 功能。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:46
msgid ""
"Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and "
"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings."
msgstr ""
msgstr "接下来,需要为两步收货和交货配置仓库。进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 仓库`,点击仓库更改仓库设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:50
msgid ""
@ -9526,7 +9543,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two "
"steps."
msgstr ""
msgstr "设置收货和发货选项,分两步收货和发货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:59
msgid ""
@ -9538,6 +9555,10 @@ msgid ""
"form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if "
"necessary)."
msgstr ""
"激活两步收货和送货将创建新的*输入*和*输出*位置,默认情况下,在 :guilabel:`位置` 仪表板上分别标为 "
":guilabel:`WH/Input` 和 :guilabel:`WH/Output` 。要重新命名这些位置,请转到 "
":menuselection:`配置 --> 位置`,然后选择要更改的 :guilabel:`位置`。在位置表单中,更新 "
":guilabel:`位置名称` 并进行其他更改(如有必要)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:66
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
@ -11651,32 +11672,34 @@ msgid ""
"documents are automatically generated in the chatter, which include the "
"following:"
msgstr ""
"在 Odoo 中创建报价单时,添加发货和 :guilabel:`Sendcloud "
"发货产品`。然后,:guilabel:`验证`发货。发货标签文件会在沟通栏中自动生成,其中包括以下内容:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:172
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:205
msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`送货标签`,取决于包裹数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173
msgid ""
":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for "
"returns."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`退货标签`(如果 Sendcloud 连接器配置了退货标签)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`海关文件`(如果目的地国家需要)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:176
msgid "Additionally, the tracking number is now available."
msgstr ""
msgstr "此外,现在还提供了追踪号码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:179
msgid ""
"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the "
"configured Sendcloud account."
msgstr ""
msgstr "创建退货标签时Sendcloud 将自动向配置的 Sendcloud 账户收费。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183
msgid "FAQ"
@ -11684,7 +11707,7 @@ msgstr "FAQ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186
msgid "Shipment is too heavy"
msgstr ""
msgstr "货物过重"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:188
msgid ""
@ -11693,6 +11716,8 @@ msgid ""
"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the "
"transfer and generate labels."
msgstr ""
"如果发货重量超过配置的 Sendcloud 服务承载能力,则会将重量分割以模拟多个包裹。产品需要放在不同的 :guilabel:`包裹` 中,以便 "
":guilabel:`验证`转运和生成标签。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:192
msgid ""
@ -11701,10 +11726,11 @@ msgid ""
"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales "
"order."
msgstr ""
"在 Sendcloud 中还可以设置:guilabel:`规则`,在重量过重时使用其他运输方式。但请注意,这些规则不适用于销售订单上的运费计算。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197
msgid "Personal carrier contract"
msgstr ""
msgstr "个人运输合同"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199
msgid ""
@ -11712,10 +11738,12 @@ msgid ""
"logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers "
"--> My contracts`, and then selecting the intended contract."
msgstr ""
"首先登录 Sendcloud导航至 :menuselection:`设置 --> 运营商 --> 我的合同`,然后选择目标合同,即可通过 CSV "
"上传使用直接运营商合同中的自定义价格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud."
msgstr ""
msgstr "导航至 Sendcloud 中的合同部分。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:207
msgid ""
@ -11723,28 +11751,32 @@ msgid ""
"CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the"
" CSV file template."
msgstr ""
"在 :guilabel:`合同价格` 部分,点击 :guilabel:`下载 CSV` 并在 CSV 文件模板的 :guilabel:`价格` "
"列中填写合同价格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211
msgid ""
"Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies."
msgstr ""
msgstr "确保 CSV 文件包含正确的价格,以避免出现任何不准确的情况。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid ""
"Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column."
msgstr ""
msgstr "显示来自 Sendcloud 的合同 CSV 示例,突出显示价格列。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click "
":guilabel:`Save these prices`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`上传` 已完成的 CSV 文件到 Sendcloud然后点击 :guilabel:`保存价格`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:220
msgid ""
"`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers "
"<https://support.sendcloud.com/hc/en-us/articles/5163547066004>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud如何上传与运营商的合同价格<https://support.sendcloud.com/hc/en-"
"us/articles/5163547066004>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224
msgid "Measuring volumetric weight"
@ -11757,12 +11789,13 @@ msgid ""
"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in "
"transit. In other words it is the physical size of a package`)."
msgstr ""
"许多承运商对重量有多种衡量标准。一种是包裹中产品的实际重量,另一种是*体积重量*:dfn:`体积重量是指包裹在运输过程中所占的体积。换言之,它是包裹的实际大小。)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:231
msgid ""
"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute"
" the volumetric weight."
msgstr ""
msgstr "检查所选承运商是否已经定义了计算体积重量的公式。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235
msgid ""
@ -11770,10 +11803,13 @@ msgid ""
"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-"
"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud如何计算和自动化包裹体积重量 <https://support.sendcloud.com/ hc/en-"
"us/articles/360059644051-How-to-calculate-automate-parcel-volumetric-"
"weight>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:240
msgid "Unable to calculate shipping rate"
msgstr ""
msgstr "无法计算运费率"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:242
msgid ""
@ -11783,10 +11819,11 @@ msgid ""
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
"carrier."
msgstr ""
"首先,确认所发运产品的重量符合所选发运方式的要求。如果已设置,则验证承运商是否支持目的地国家/地区(来自客户地址)。承运商也应支持来源国家/地区(仓库地址)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3
msgid "Starshipit shipping"
msgstr ""
msgstr "Starshipit 货运"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:5
msgid ""
@ -12076,7 +12113,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Starshipit Service Code`: `STANDARD-DROPOFF`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Starshipit 服务编码``STANDARD-DROPOFF`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:170
msgid ""
@ -12195,15 +12232,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:230
msgid "Aramex"
msgstr ""
msgstr "Aramex"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:231
msgid "StarTrack"
msgstr ""
msgstr "StarTrack"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:232
msgid "DHL Express"
msgstr ""
msgstr "DHL 快递"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233
msgid "NZ Post Domestic"
@ -27778,28 +27815,31 @@ msgid ""
"(manufacturing, delivery, etc.), as well as specific products within those "
"operations."
msgstr ""
"在 Odoo 中,*质量控制点*QCP用于在预定时间间隔内自动创建 :doc:`质量检查<quality_checks>`。可以配置质量控制点 "
"|QCP| 来创建针对特定操作(制造、交付等)以及这些操作中的特定产品的质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:16
msgid ""
"Using |QCPs| allows quality teams to ensure products are being regularly "
"inspected for defects and other issues."
msgstr ""
msgstr "使用 |QCP| 可以让质量团队确保定期检查产品,查看是否存在缺陷和其他问题。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20
msgid "Configure quality control points"
msgstr ""
msgstr "配置质量控制点"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22
msgid ""
"To create a new |QCP|, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality "
"Control --> Control Points`, and then click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"要创建新的 |QCP| ,请导航至 :menuselection:`品控 --> 质量控制 --> 控制点`,然后单击 :guilabel:`新建`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:25
msgid ""
"Begin filling out the new |QCP| by entering a unique :guilabel:`Title` that "
"makes the |QCP| easily identifiable."
msgstr ""
msgstr "开始填写新 |QCP| 时,请输入唯一的 :guilabel:`标题`,使 |QCP| 容易识别。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28
msgid ""
@ -27807,6 +27847,8 @@ msgid ""
"should apply to. If the |QCP| should apply to an entire product category, "
"select it in the :guilabel:`Product Categories` field."
msgstr ""
"在 :guilabel:`产品` 字段中,选择 |QCP| 应适用的一个或多个产品。如果 |QCP| 应适用于整个产品类别,请在 "
":guilabel:`产品类别` 字段中选择。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:32
msgid ""
@ -27815,6 +27857,8 @@ msgid ""
"option in the :guilabel:`Operations` field causes a quality check to be "
"created for new manufacturing orders (MOs)."
msgstr ""
"在 :guilabel:`操作` 字段中,选择应触发 |QCP| 的操作。例如,在 :guilabel:`操作` 字段中选择 "
":guilabel:`制造`选项将为新的制造订单MO创建质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37
msgid ""
@ -27824,6 +27868,9 @@ msgid ""
"blank, the |QCP| generates quality checks for every instance of the "
"specified operation(s)."
msgstr ""
"创建新的 |QCP| 时,必须在 :guilabel:`操作` "
"字段中列出至少一项操作。但是,:guilabel:`产品`和:guilabel:`产品类别`字段可以留空。如果留空,|QCP| "
"将为指定操作的每个实例生成质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42
msgid ""
@ -27833,6 +27880,8 @@ msgid ""
"order to generate quality checks for that operation, rather than the "
"manufacturing operation in general."
msgstr ""
"如果在 :guilabel:`操作` 字段中选择了 :guilabel:`制造`操作,则其下方会出现一个新字段,标题为 "
":guilabel:`工单操作`。从该字段中选择特定工单,为该操作而非一般制造操作生成质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:47
msgid ""
@ -27841,6 +27890,8 @@ msgid ""
"confirmed for a `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check "
"specifically for the `Assembly` operation."
msgstr ""
"例如,可以配置一个 "
"|QCP|,用于为`咖啡桌`产品的`组装`工单创建质量检查。然后,如果为`咖啡桌`确认了一个新的制造订单,该质量控制点将专门为`组装`操作创建一个质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:51
msgid ""
@ -27928,25 +27979,25 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet "
"for the check to pass."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`通过 - 未通过` 检查指定一个标准,产品必须满足该标准才能通过检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Measure` checks prompt employees to record a measurement of the "
"product that must be within a tolerance of a norm value for the check to "
"pass."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`测量`检查提示员工记录产品的测量值,测量值必须在标准值的公差范围内,检查才能通过。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Worksheet` checks provide an interactive worksheet that must be "
"filled out by the employee processing the check."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`工作表` 支票提供一个交互式工作表,必须由处理支票的员工填写。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:91
msgid ""
"An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO."
msgstr ""
msgstr "*指令*检查与 MO 工单上的步骤相同。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:93
msgid ""
@ -27955,12 +28006,14 @@ msgid ""
"check type, and even assign it to an operation other than manufacturing, "
"like receipts."
msgstr ""
"当在工单中添加一个步骤时Odoo 会将其作为 |QCP| "
"储存在质量应用程序中。可以手动创建*说明*检查类型的|QCP|,甚至可以将其分配给制造以外的操作,如收据。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:97
msgid ""
"However, when creating a control point specifically for quality control "
"purposes, using a different check type is probably more effective."
msgstr ""
msgstr "不过,在创建专门用于质量控制的控制点时,使用不同的检查类型可能更有效。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:100
msgid ""
@ -27969,13 +28022,15 @@ msgid ""
"quality team member is responsible for the |QCP|, select them in the "
":guilabel:`Responsible` field."
msgstr ""
"在 :guilabel:`团队` 字段中,指定负责管理 |QCP| 及其创建的质量检查的质量团队。如果特定质量小组成员负责 |QCP| ,请在 "
":guilabel:`负责人` 字段中选择他们。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Step Document` field has two options that specify the "
"location of an instructional document detailing how to complete the quality "
"checks created by the |QCP|."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`步骤文档` 字段中有两个选项,用于指定指导文档的位置,详细说明如何完成由 |QCP| 创建的质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:107
msgid ""
@ -27983,18 +28038,20 @@ msgid ""
"included with the instructional worksheet for the work order, then enter the"
" page number in the :guilabel:`Worksheet Page` field that appears below."
msgstr ""
"如果文档包含在工单的说明工作表中,请选择 :guilabel:`操作工作表的特定页码`,然后在下面显示的 "
":guilabel:`工作表页码`字段中输入页码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111
msgid ""
"Select :guilabel:`Custom` if the document should be included in the "
":guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the |QCP|."
msgstr ""
msgstr "如果文件应包含在 |QCP| 底部的 :guilabel:`说明` 选项卡中,请选择 :guilabel:`定制`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114
msgid ""
"In the :guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the form, enter "
"instructions for how to complete the quality checks created by the |QCP|."
msgstr ""
msgstr "在表格底部的 :guilabel:`说明` 选项卡中,输入如何完成 |QCP| 创建的质量检查的说明。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:117
msgid ""
@ -28004,6 +28061,9 @@ msgid ""
"file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides "
"document in the :guilabel:`Google Slide Link` field."
msgstr ""
"如果在上述 :guilabel:`步骤文档` 字段中选择了 :guilabel:`自定义` 选项,则可在此选项卡中附加文件。要执行此操作,请选择 "
":guilabel:`上传文件` 按钮打开设备的文件管理器,然后选择文件,或在 :guilabel:`Google 幻灯片链接` 字段中添加 "
"Google 幻灯片文档的链接。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:122
msgid ""

View File

@ -958,6 +958,7 @@ msgid ""
"lead lists, focus group participants, or current customers that fulfill "
"specific criteria."
msgstr ""
"Odoo 中的邮件列表用于*电子邮件营销*应用程序中的售前和售后沟通。它们为销售团队提供符合特定条件的合格潜在客户名单、焦点小组参与者或现有客户。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:9
msgid ""
@ -965,6 +966,8 @@ msgid ""
" or into the *Knowledge*, *Dashboards*, or *Spreadsheets* applications, or "
"imported via copy/paste or file upload."
msgstr ""
"邮件列表可在 Odoo 中生成,并以可下载文件的形式导出,或导入 *知识库*、*仪表板* 或 *电子表格* "
"应用程序,或通过复制/粘贴或文件上传的方式导入。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:14
msgid "Create mailing lists"
@ -976,38 +979,40 @@ msgid ""
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists --> "
"New`."
msgstr ""
"要在 *电邮营销* 应用程序中创建邮件列表,请导航至 :menuselection:`电子邮件营销应用程序 --> 邮件列表 --> 邮件列表 --> "
"新建`。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank mailing list form."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`新建` 会显示一个空白的邮件列表表单。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "View of the mailing list form in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 电子邮件营销应用程序中的邮件列表表单视图。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
msgid ""
"On the form, type a name in the :guilabel:`Mailing List` field at the top."
msgstr ""
msgstr "在表单顶部的 :guilabel:`邮件列表` 字段中键入一个名称。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:27
msgid ""
"If the mailing list should be accessible by recipients from the subscription"
" management page, allowing them to update their preferences, tick the box "
"next to :guilabel:`Show In Preferences`."
msgstr ""
msgstr "如果收件人可以通过订阅管理页面访问邮件列表,从而更新其偏好设置,请勾选 :guilabel:`显示在偏好设置中` 旁边的方框。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:30
msgid ""
"In the upper-left corner of the mailing list form, there are two buttons: "
":guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
msgstr "在邮件列表表单的左上角有两个按钮::guilabel:`发送邮件` 和 :guilabel:`发送短信`。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
msgid ""
"The :guilabel:`Send SMS` button **only** appears if the *SMS Marketing* "
"application is installed."
msgstr ""
msgstr "只有安装了 *短信市场营销* 应用程序,才会显示 :guilabel:`发送短信` 按钮。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:36
msgid ""
@ -1015,6 +1020,8 @@ msgid ""
" template form, which can be filled out by following steps explained in the "
":doc:`Email Marketing doc <../email_marketing>`."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`发送邮件',会显示一个单独的页面,其中有一个空白电子邮件模板表单,可按照 :doc:`电子邮件营销文档 "
"<../email_marketing>` 中说明的步骤填写。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:40
msgid ""
@ -1022,6 +1029,8 @@ msgid ""
"template form, which can be filled out by following steps explained in the "
":doc:`SMS essentials doc <../sms_marketing/essentials/sms_essentials>`."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`发送短信` 会显示一个单独页面,其中包含一个空白的短信模板表单,可按照 :doc:`短信要点文档 "
"<../sms_marketing/essentials/sms_essentials>` 中说明的步骤填写。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44
msgid ""
@ -1030,39 +1039,40 @@ msgid ""
"of the smart buttons are clicked, a separate page is revealed, showcasing "
"detailed analytics related to that particular statistic."
msgstr ""
"邮件列表表单顶部有一系列智能按钮,显示与特定邮件列表相关的各种指标。点击任何一个智能按钮,都会显示一个单独的页面,展示与该特定统计数据相关的详细分析。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:48
msgid "The smart buttons available on a mailing list form are:"
msgstr ""
msgstr "邮件列表表单上的智能按钮包括:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Recipients`: how many people are subscribed to the mailing list"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`收件人`:订阅邮件列表的人数"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Mailings`: how many mailings have been sent using this mailing "
"list"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`邮件`:使用此邮件列表发送了多少邮件"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:52
msgid ""
":guilabel:`% Bounce`: percentage of mailings related to this mailing list "
"that have been bounced back"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`退件率`:与此邮件列表相关的邮件被退回的百分比"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:54
msgid ""
":guilabel:`% Opt-out`: percentage of recipients that have opted-out of "
"mailings from this mailing list"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`退出率`:已退出此邮件列表的收件人百分比"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
msgid ""
":guilabel:`% Blacklist`: percentage of recipients that have blacklisted "
"themselves from the mailing list altogether"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`黑名单率`:已将自己列入邮件列表黑名单的收件人百分比"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:59
msgid ""
@ -1071,16 +1081,18 @@ msgid ""
" in the *Email Marketing* app (:menuselection:`Email Marketing app --> "
"Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
msgstr ""
"一旦邮件列表表单上的所有配置完成Odoo 会自动将新邮件列表添加到 *电子邮件营销* 应用程序中的 :guilabel:`邮件列表` "
"页面(:menuselection:`电子邮件营销应用程序 --> 邮件列表 --> 邮件列表`)。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:64
msgid "Add contacts to mailing list"
msgstr ""
msgstr "添加联系人到邮件列表"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
msgid ""
"In Odoo *Email Marketing*, there are a few different ways to add contacts to"
" a mailing list."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo *电子邮件营销*中,有几种不同的方法可将联系人添加到邮件列表中。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:68
msgid ""
@ -1089,13 +1101,15 @@ msgid ""
"link on the line of the desired mailing list to which contacts should be "
"added."
msgstr ""
"在 :guilabel:`邮件列表` 页面(:menuselection:`电子邮件营销 --> 邮件列表 --> "
"邮件列表`),点击需要添加联系人的邮件列表行上的 :guilabel:`总联系人` 链接。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:72
msgid ""
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page for that "
"specific mailing list, where contacts can be created or imported, and then "
"added to the specific mailing list."
msgstr ""
msgstr "这样就会显示该特定邮件列表的单独 :guilabel:`邮件列表联系人` 页面,可在此创建或导入联系人,然后将其添加到特定邮件列表。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:75
msgid ""
@ -1103,6 +1117,7 @@ msgid ""
"from the :guilabel:`Mailing Lists` page, and then clicking the "
":guilabel:`Recipients` smart button on the mailing list form."
msgstr ""
"在 :guilabel:`邮件列表` 页面点击所需的邮件列表,然后点击邮件列表表单上的 :guilabel:`收件人` 智能按钮,也可访问相同的页面。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
msgid ""
@ -1110,6 +1125,7 @@ msgid ""
"for that specific mailing list, where contacts can be created or imported, "
"and then added to the specific mailing list."
msgstr ""
"这样做*也*会为特定邮件列表显示一个单独的 :guilabel:`邮件列表联系人` 页面,在此可创建或导入联系人,然后将其添加到特定邮件列表。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
msgid ""
@ -1117,21 +1133,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Mailing Lists` page, by clicking :guilabel:`Import Contacts` to "
"the far-right of the desired mailing list."
msgstr ""
"也可通过点击所需邮件列表最右侧的 :guilabel:`导入联系人` 将联系人直接导入到 :guilabel:`邮件列表` 页面的特定邮件列表。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The import contacts button of a mailing list line in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
msgstr "Odoo 邮件营销中邮件列表行的导入联系人按钮。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:88
msgid "Doing so reveals an :guilabel:`Import Mailing Contacts` pop-up form."
msgstr ""
msgstr "这样操作会弹出 :guilabel:`导入邮件联系人` 表单。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The import mailing contacts pop-up form that appears in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 电子邮件营销中出现的导入邮件联系人弹出式表单。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:94
msgid ""
@ -1149,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
msgid ""
"When all contacts and configurations are complete, click :guilabel:`Import`."
msgstr ""
msgstr "完成所有联系人和配置后,点击 :guilabel:`导入`。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:102
msgid ""
@ -1159,42 +1176,44 @@ msgid ""
":guilabel:`Mailing List Contacts` page, featuring a list of all contacts "
"associated with every mailing list."
msgstr ""
"要从数据库中所有邮件列表联系人的主列表向特定邮件列表添加联系人,请导航至 :menuselection:`电子邮件营销应用程序 --> 邮件列表 -->"
" 邮件列表联系人`。此操作将显示 :guilabel:`邮件列表联系人` 页面,其中包含与每个邮件列表相关的所有联系人列表。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "The Mailing List page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 电子邮件营销应用程序中的邮件列表页面。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
msgid ""
"The default :guilabel:`Exclude Blacklisted Emails` filter appears in the "
"search bar."
msgstr ""
msgstr "默认的 :guilabel:`排除黑名单电子邮件` 筛选器会出现在搜索栏中。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:113
msgid ""
"From the :guilabel:`Mailing List Contacts` page, contacts can be created "
"and/or imported, and then added to a mailing list."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`邮件列表联系人` 页面,可以创建和/或导入联系人,然后将其添加到邮件列表。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
msgid ""
"To add an existing contact to a mailing list, select the desired contact "
"from the list on the :guilabel:`Mailing List Contacts` page to reveal their "
"contact form."
msgstr ""
msgstr "要将现有联系人添加到邮件列表,请从 :guilabel:`邮件列表联系人` 页面的列表中选择所需的联系人,以显示其联系表单。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:119
msgid ""
"At the bottom of their contact form, click :guilabel:`Add a line` under the "
":guilabel:`Mailing List` column, locate the desired mailing list from the "
"drop-down menu, and select it."
msgstr ""
msgstr "在联系表单的底部,点击 :guilabel:`邮件列表` 栏下的 :guilabel:`添加行`,从下拉菜单中找到所需的邮件列表并选择。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The Add a line for mailing lists on a standard contact form in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 电子邮件营销的标准联系表单上添加邮件列表行。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:127
msgid ""
@ -1203,6 +1222,8 @@ msgid ""
"after a new mailing list name has been entered, two options appear on the "
"drop-down menu beneath the new mailing list name."
msgstr ""
"在 :guilabel:`邮件列表` "
"字段中输入新邮件列表的名称,即可直接从联系表单中创建邮件列表。输入新邮件列表名称后,在新邮件列表名称下方的下拉菜单中会出现两个选项。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:131
msgid ""
@ -1210,6 +1231,7 @@ msgid ""
"list and edit it later, or select :guilabel:`Create and edit...` to create "
"and edit the new mailing list right away."
msgstr ""
"从下拉菜单中,选择 :guilabel:`创建`,以创建邮件列表并稍后编辑,或选择 :guilabel:`创建并编辑...`立即创建并编辑新的邮件列表。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:134
msgid ""
@ -1218,20 +1240,22 @@ msgid ""
" is ticked, the ability to add a :guilabel:`Reason` why the contact opted-"
"out is also available."
msgstr ""
"要从已添加的邮件列表中删除联系人,请启用 :guilabel:`退出` 复选框。如果勾选了 :guilabel:`退出` "
"复选框,还可以添加联系人选择退出的 :guilabel:`原因`。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138
msgid ""
"When/if a contact *has* opted-out of a mailing list, the date they activated"
" their opt-out appears in the :guilabel:`Unsubscription Date` column on "
"their contact form."
msgstr ""
msgstr "当/如果联系人*已*退出邮件列表,他们选择退出的日期将显示在其联系表单上的 :guilabel:`退订日期` 栏中。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:141
msgid ""
"Lastly, the initial :guilabel:`Subscription Date` can be seen, as well. This"
" field is auto-populated with the date and time their subscription to the "
"mailing list has been saved."
msgstr ""
msgstr "最后,还可以看到初始 :guilabel:`订阅日期` 字段。该字段会自动填充保存邮件列表订阅的日期和时间。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:144
msgid "Multiple mailing lists can be added to a single contact form."
@ -1241,18 +1265,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"To delete any mailing list from a contact form, simply click the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
msgstr ""
msgstr "要从联系表单中删除任何邮件列表,只需点击 :guilabel:`️🗑️(垃圾桶)` 图标。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:149
msgid "Link mailing list to website"
msgstr ""
msgstr "将邮件列表关联到网站"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:151
msgid ""
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
"directly link the mailing list to the Odoo-built website (created via the "
"Odoo *Website* application)."
msgstr ""
msgstr "在数据库中创建邮件列表时Odoo 提供了将邮件列表直接链接到 Odoo 构建的网站(通过 Odoo *网站* 应用程序创建)的选项。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:154
msgid ""
@ -1262,12 +1286,14 @@ msgid ""
"simply open the :menuselection:`Website` application from the main Odoo "
"dashboard."
msgstr ""
"要将邮件列表链接到网站,需要导航到网站的前端,这可以通过数据库中的多种方式实现。进入网站前端最直接的方法是从 Odoo 主仪表板打开 "
":menuselection:`网站` 应用程序。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:159
msgid ""
"Doing so reveals the designated homepage of the Odoo-built website for the "
"database."
msgstr ""
msgstr "这样就会显示为数据库建立的 Odoo 网站的指定主页。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:161
msgid ""
@ -1276,13 +1302,15 @@ msgid ""
"drag-and-drop *building blocks*, packed with various features, options, and "
"design elements."
msgstr ""
"在网站前端,点击右上角的 :guilabel:`编辑` 按钮。点击后Odoo "
"会显示一个右侧边栏,其中充满了可拖放的*构建模块*,包含各种功能、选项和设计元素。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:165
msgid ""
"Next, in the search bar of the right-sidebar, search for `Newsletter`. The "
":guilabel:`Newsletter` selection of building blocks is used to add "
"subscription fields for any mailing list onto the website."
msgstr ""
msgstr "然后,在右侧边栏的搜索栏中搜索`时事通讯`。:guilabel:`时事通讯`构建模块可用于在网站上添加任何邮件列表的订阅字段。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
@ -1297,6 +1325,7 @@ msgid ""
"these options can be used to add subscription fields for a mailing list onto"
" the website."
msgstr ""
"这样就会显示以下构建模块选项::guilabel:`时事通讯块`、:guilabel:`时事通讯弹窗`和:guilabel:`时事通讯`。这些选项中的任何一个都可用于在网站上添加邮件列表的订阅字段。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:177
msgid ""
@ -1381,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (blacklist)"
msgstr ""
msgstr "管理退订(黑名单)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid ""
@ -1391,10 +1420,11 @@ msgid ""
"and control with an audience. It also helps companies appear more genuine, "
"and less *spammy*."
msgstr ""
"向收件人提供退订邮件权限,不仅是一种明智的商业做法,通常也是法律要求。允许收件人退订,可以建立受众的信任感和控制感。这也有助于公司显得更加真诚,减少垃圾邮件。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:11
msgid "Unsubscribe and blacklist"
msgstr ""
msgstr "退订和黑名单"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:13
msgid ""
@ -1403,12 +1433,13 @@ msgid ""
"process, meaning they will not receive *any* more marketing emails from the "
"Odoo database."
msgstr ""
"除了可以选择退订特定邮件列表外,收件人还可以在退订过程中将自己列入*黑名单*,这意味着他们将不会再收到来自 Odoo 数据库的*任何*营销电子邮件。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:17
msgid ""
"In order to provide recipients with the ability to blacklist themselves, a "
"specific feature **must** be enabled in the *Email Marketing* application."
msgstr ""
msgstr "为了让收件人能够将自己列入黑名单,**必须**在*电子邮件营销*应用程序中启用特定功能。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
msgid ""
@ -1417,6 +1448,8 @@ msgid ""
"when Unsubscribing` feature. Then, click :guilabel:`Save` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Settings` page."
msgstr ""
"导航至 :menuselection:`电子邮件营销应用程序 --> 配置 --> 设置`,并勾选 :guilabel:`退订时的黑名单选项` "
"功能旁边的复选框。然后,点击 :guilabel:`设置` 页面左上角的 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
@ -1432,7 +1465,7 @@ msgstr "退订"
msgid ""
"By default, an *Unsubscribe* link appears at the bottom of all mailing "
"templates."
msgstr ""
msgstr "默认情况下,所有邮件模板的底部都会显示*取消订阅*链接。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:34
msgid ""
@ -1521,7 +1554,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:83
msgid "Blacklisted email addresses"
msgstr ""
msgstr "已列入黑名单的电子邮件地址"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:85
msgid ""
@ -1529,6 +1562,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
"Addresses`."
msgstr ""
"要查看所有黑名单电子邮件地址的完整列表,请导航至 :menuselection:`电子邮件营销应用程序 --> 配置 --> "
"已列入黑名单的电子邮件地址`。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
@ -1540,6 +1575,8 @@ msgid ""
"separate page with the recipient's contact information, along with the "
"provided :guilabel:`Reason` why they chose to blacklist themselves."
msgstr ""
"从该列表中选择黑名单记录时Odoo 会显示一个单独页面,其中包含收件人的联系信息,以及所提供的 "
":guilabel:`原因`,描述将自己列入黑名单的原因。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
@ -1551,13 +1588,14 @@ msgid ""
"message, informing the user when the recipient blacklisted themselves (via a"
" :guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
msgstr ""
"在黑名单记录页面的*沟通栏*中,有一条带有时间戳的信息,告知用户收件人何时将自己列入黑名单(通过 :guilabel:`创建邮件黑名单`日志注释)。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:104
msgid ""
"Blacklisted emails are excluded from all marketing mailings, however, these "
"emails can still receive transactional emails, such as order confirmations, "
"shipping notifications, etc."
msgstr ""
msgstr "被列入黑名单的电子邮件将被排除在所有营销邮件之外,但这些电子邮件仍可接收交易邮件,如订单确认、发货通知等。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:108
msgid "Unblacklist contacts"
@ -1569,12 +1607,13 @@ msgid ""
"upper-left corner of a blacklisted record's page to remove the contact from "
"the blacklist, allowing them to receive mailings once again."
msgstr ""
"要*解除联系人黑名单*,请单击黑名单记录页面左上角的 :guilabel:`解除黑名单` 按钮,将联系人从黑名单中删除,使其可以再次接收邮件。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:114
msgid ""
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, an :guilabel:`Are you sure you want"
" to unblacklist this Email Address?` pop-up window appears."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`接触黑名单` 时,会出现:guilabel:`您确定要将此电子邮件地址从黑名单中移除吗?`弹窗。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:117
msgid ""
@ -1583,6 +1622,8 @@ msgid ""
"entered, explaining why this particular contact was removed from the "
"blacklist."
msgstr ""
"在弹出窗口中,会显示所选黑名单记录的电子邮件地址,还有一个 :guilabel:`原因` "
"字段,可以在其中输入原因,解释为什么要将该特定联系人从黑名单中移除。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
@ -2613,13 +2654,15 @@ msgid ""
"such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based "
"on their interactions with marketing campaigns."
msgstr ""
"Odoo "
"*营销自动化*应用程序使用户能够创建动态营销活动,并在规定时间内自动执行操作,例如发送一系列定时群发邮件,或根据潜在客户与营销活动的互动情况与其互动。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
msgid ""
"While the application is designed to be user-friendly for quickly creating, "
"launching, and reviewing marketing campaigns, it also provides advanced "
"features to automate repetitive tasks throughout the database."
msgstr ""
msgstr "该应用程序的设计旨在方便用户快速创建、启动和审查营销活动,同时还提供高级功能,可自动执行整个数据库中的重复性任务。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:15
msgid ""
@ -2627,6 +2670,8 @@ msgid ""
"<marketing_automation/campaigns>` or start with a :ref:`campaign template "
"<marketing-automation/campaign-templates>`."
msgstr ""
"通过创建 :ref:`从零开始的新活动<marketing_automation/campaigns>` 或从 :ref:`活动模板 "
"<marketing-automation/campaign-templates>` 开始。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:19
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
@ -2639,13 +2684,13 @@ msgstr "`Odoo教程营销 <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgid ""
"To install the *Marketing Automation* application, navigate to the "
":menuselection:`Apps application` and search for `Marketing Automation`."
msgstr ""
msgstr "要安装 *市场营销自动化* 应用程序,请导航至 :menuselection:`应用程序`,然后搜索 `市场营销自动化`。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:49
msgid ""
"In the list of results, click the :guilabel:`Activate` button on the "
":guilabel:`Marketing Automation` application to install it."
msgstr ""
msgstr "在结果列表中,点击 :guilabel:`激活` 按钮安装 :guilabel:`市场营销自动化` 应用程序。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:53
msgid ""
@ -2653,6 +2698,8 @@ msgid ""
":doc:`Email Marketing <email_marketing>` app, as most features of Odoo "
"*Marketing Automation* are dependent on that specific application."
msgstr ""
"安装 *营销自动化* 应用程序的同时也会安装 :doc:`电子邮件营销<email_marketing>` 应用程序,因为 Odoo *营销自动化* "
"的大多数功能都依赖于该特定应用程序。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:57
msgid ""
@ -2660,12 +2707,14 @@ msgid ""
"<sms_marketing>` applications to access *all* of the features available in "
"*Marketing Automation*."
msgstr ""
"此外,请安装 :doc:`CRM <../sales/crm>` 和 :doc:`短信市场营销<sms_marketing>` 应用程序,以访问 "
"*市场营销自动化* 中可用的*所有*功能。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:60
msgid ""
"The following documentation assumes that all three of these dependent "
"applications are installed on the database."
msgstr ""
msgstr "以下说明文档假定数据库上安装了所有这三个依赖应用程序。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:66
msgid "Campaigns"
@ -2676,13 +2725,15 @@ msgid ""
"A *campaign* refers to a workflow of activities that are automatically "
"executed to a target audience, based on predefined filters, triggers, and "
"durations of activities."
msgstr ""
msgstr "*活动*是指根据预定义的筛选器、触发器和活动持续时间,自动执行给目标受众的活动工作流程。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:71
msgid ""
"A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template "
"<marketing-automation/campaign-templates>`."
msgstr ""
"可以从头开始创建一个新的营销活动,也可以从 :ref:`模板 <marketing-automation/campaign-templates>` "
"创建一个新的营销活动。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:74
msgid ""
@ -2691,6 +2742,8 @@ msgid ""
" dashboard. From here, click the :guilabel:`New` button to reveal a new "
"campaign form."
msgstr ""
"要创建营销活动,请从 Odoo 主仪表板导航至 :menuselection:`市场营销自动化` 应用程序,打开 "
":guilabel:`活动`仪表板。在此处,点击 :guilabel:`新建` 按钮以显示新活动表单。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:81
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82
@ -2705,6 +2758,8 @@ msgid ""
"*Campaigns* dashboard are replaced with a Kanban view of the existing "
"campaigns."
msgstr ""
"Odoo "
"提供了六个营销活动模板,以帮助用户入门。当数据库中没有现有的营销活动时,营销活动模板卡片**才会**显示。一旦创建了营销活动,*活动*仪表板上的模板卡片将被现有营销活动的看板视图所取代。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:88
msgid ""
@ -2712,73 +2767,75 @@ msgid ""
"Automation` application, from the main Odoo dashboard, to open the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six campaign template cards:"
msgstr ""
"要开始使用模板,请从 Odoo 主仪表板导航至 :menuselection:`市场营销自动化` 应用程序,打开 "
":guilabel:`活动`仪表板,其中显示六个活动模板卡:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`️🏷️标签热门联系人`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send a welcome email to contacts and tag them if they click it.`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`向联系人发送欢迎电子邮件,并在他们点击电子邮件时标记他们。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`✌️ Welcome Flow`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`✌️ 欢迎流程`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send a welcome email to new subscribers, remove the address that "
"bounced.`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`向新用户发送欢迎电子邮件,删除退回的地址。`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`☑️ Double Opt-in`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`☑️ 双重确认订阅`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`向新收件人发送电子邮件以确认其同意。`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`🔍 Commercial prospection`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`🔍 商业勘探`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`Send a free catalog and follow-up according to reactions.`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`发送免费目录并根据反应采取后续行动。`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`📞 Schedule Calls`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`📞 安排通话`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`If a lead is created for existing contact, schedule a call with "
"their salesperson.`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`如果为现有联系人创建了潜在客户,请安排与他们的销售人员通话。`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`⭐️ Prioritize Hot leads`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`⭐️ 优先处理热门潜在客户`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send an email to new leads and assign them a high priority if "
"they open it.`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`向新潜在客户发送电子邮件,如果他们打开邮件,则为其分配高优先级。`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst-1
msgid ""
"Six campaign template cards on the Campaigns dashboard of the Marketing "
"Automation app."
msgstr ""
msgstr "营销自动化应用程序“营销活动”仪表板上的六个营销活动模板卡。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:109
msgid ""
"These templates are designed to be used as starting points for creating new "
"campaigns. Click one of the template cards to open the campaign form."
msgstr ""
msgstr "这些模板可作为创建新活动的起点。点击其中一个模板卡即可打开活动表单。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:113
msgid ""
@ -2786,17 +2843,18 @@ msgid ""
"created, type the name of a campaign that does **not** exist in the database"
" into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
"要在创建活动后再次显示活动模板卡,请在 :guilabel:`搜索...` 栏中键入数据库中**不**存在的活动名称,然后按 :kbd:`回车键`。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:117
msgid ""
"For example, searching for `empty` displays the campaign template cards "
"again, as long as there is not a campaign with the name \"empty\" in the "
"database."
msgstr ""
msgstr "例如,搜索 `empty` 时,只要数据库中没有名称为 \"empty\" 的活动,就会再次显示活动模板卡。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:121
msgid "Targets and filters"
msgstr ""
msgstr "目标和筛选器"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:123
msgid ""
@ -2805,13 +2863,15 @@ msgid ""
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
"in the database)."
msgstr ""
"在营销活动表单中,:guilabel:`目标` 和 :guilabel:`筛选器` "
"部分(也称为域)包含用于定义营销活动覆盖的目标受众(即数据库中的唯一联系人记录)的字段。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:127
msgid ""
"The target audience specifies the type of records available for use in the "
"campaign, such as *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, and "
"more."
msgstr ""
msgstr "目标受众指定了可在营销活动中使用的记录类型,如*潜在客户/机会*、*活动注册*、*联系人*等。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:131
msgid "Records"
@ -2821,14 +2881,14 @@ msgstr "记录"
msgid ""
"The contacts in the system that fit the specified criteria for a campaign "
"are referred to as *records*."
msgstr ""
msgstr "系统中符合活动指定标准的联系人被称为*记录*。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:136
msgid ""
"The number of records that are displayed next to the campaign "
":guilabel:`Filter` represent the total number of records the campaign is "
"targeting."
msgstr ""
msgstr "在营销活动的:guilabel:`筛选器`旁边显示的记录数量表示该营销活动的目标记录总数。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:140
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:157
@ -2839,24 +2899,24 @@ msgstr "参与者"
msgid ""
"The records that are engaged by the campaign are referred to as "
"*participants*."
msgstr ""
msgstr "参与活动的记录被称为*参与者*。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:144
msgid ""
"The number of participants engaged in a test run are shown in the *Tests* "
"smart button, which displays on the top of the campaign form after a test "
"has been run."
msgstr ""
msgstr "参与测试运行的人数显示在 *测试* 智能按钮中,该按钮在测试运行后显示在活动表单的顶部。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:147
msgid ""
"The number of participants engaged in a running, or stopped, campaign are "
"shown in the *Participants* smart button at the top of the campaign form."
msgstr ""
msgstr "正在进行或已停止的活动的参与者人数显示在活动表单顶部的 *参与者* 智能按钮中。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:151
msgid ":doc:`Target an audience <marketing_automation/target_audience>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`目标受众 <marketing_automation/target_audience>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:154
msgid "Workflow"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5812,11 +5812,11 @@ msgstr "Odoo 实时聊天中使用 /help 指令生成的消息视图。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"

View File

@ -8827,7 +8827,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"

View File

@ -23277,7 +23277,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59
msgid "Add custom filters"
msgstr ""
msgstr "新增自訂篩選器"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff