[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
fea2d1270d
commit
07ed964f7c
@ -3756,9 +3756,9 @@ msgid ""
|
||||
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto es para prevenir que su nueva base de datos importada realice acciones "
|
||||
"que puedan impactar su proceso de producción, como el envío de correos "
|
||||
"pendientes, envíos masivos o sincronización de servicios de terceros "
|
||||
"(calendarios, alojamiento de archivos, etc...)."
|
||||
"que puedan afectar su proceso de producción, como enviar correos pendientes,"
|
||||
" procesar envíos masivos o sincronizar servicios de terceros (calendarios, "
|
||||
"alojamiento de archivos, etc...)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5853,11 +5853,11 @@ msgid ""
|
||||
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
|
||||
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio "
|
||||
"después de ``www``: por ejemplo, la base de datos \"miempresa\" se enseñará "
|
||||
"si la solicitud entreante se envió a ``www.miempresa.com`` or "
|
||||
"``miempresa.co.uk``, pero no para ``www2.miempresa.com`` o "
|
||||
"``serviciodeasistencia.miempresa.com``."
|
||||
"Para mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio "
|
||||
"después de ``www``. Por ejemplo, la base de datos \"mycompany\" aparecerá si"
|
||||
" la solicitud entrante se envió a ``www.mycompany.com`` o a "
|
||||
"``mycompany.co.uk``, pero no para ``www2.mycompany.com`` o "
|
||||
"``helpdesk.mycompany.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -213,11 +213,10 @@ msgid ""
|
||||
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
|
||||
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el registro donde se planeará la actividad. Haga clic en el icono"
|
||||
" :guilabel:`🕘 (reloj)` y luego en :guilabel:`Planear una actividad`. Si el "
|
||||
"registro ya tiene una actividad planeada, es posible que, en lugar del el "
|
||||
"icono del reloj, aparezca el icono de guilabel:`📞 (teléfono)` o de "
|
||||
":guilabel:`✉️ (sobre)`."
|
||||
"Seleccione el registro en el que planeará la actividad. Haga clic en el "
|
||||
"icono :guilabel:`🕘 (reloj)` y luego en :guilabel:`Programar una actividad`. "
|
||||
"Si el registro ya tiene una actividad planeada, es probable que aparezca el "
|
||||
"icono :guilabel:`📞 (teléfono)` o :guilabel:`✉️ (sobre)` en lugar del reloj."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||||
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||||
|
@ -776,9 +776,9 @@ msgid ""
|
||||
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
|
||||
"until the final reconciliation allows finding the right account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las transacciones del extracto bancario se registran en la :guilabel:`Cuenta"
|
||||
" transitoria hasta que la conciliación final permita encontrar la cuenta "
|
||||
"correcta."
|
||||
"Las transacciones del estado de cuenta bancario se registran en la "
|
||||
":guilabel:`cuenta transitoria` hasta que la conciliación final permita "
|
||||
"encontrar la cuenta correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97
|
||||
msgid "Profit and loss accounts"
|
||||
@ -1667,8 +1667,9 @@ msgid ""
|
||||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||||
"Configuration --> Add a Bank Account`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`;"
|
||||
"Para iniciar con la sincronización, haga clic en "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta "
|
||||
"bancaria`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
|
||||
msgid "Select your bank;"
|
||||
@ -1759,13 +1760,12 @@ msgstr "Complete el formulario para agregar una organización en Ponto."
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection: `Cuentas --> En vivo`, y haga clic en *Agregar "
|
||||
"cuenta*."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Cuentas --> En vivo` y haga clic en *Agregar cuenta*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||||
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que primero deba agregar su **Información de facturación**."
|
||||
"Es posible que primero deba agregar su **información de facturación**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||||
msgid "Add bank accounts to your Ponto account."
|
||||
msgstr "Añadir cuentas bancarias a su cuenta Ponto"
|
||||
msgstr "Agregar cuentas bancarias a su cuenta de Ponto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1797,8 +1797,8 @@ msgstr "Vincule su cuenta Ponto con su base de datos Odoo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> Agregar una "
|
||||
"cuenta bancaria`."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta"
|
||||
" bancaria`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1975,8 +1975,9 @@ msgid ""
|
||||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||||
"Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection: `Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`."
|
||||
"Para iniciar con la sincronización, haga clic en "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta "
|
||||
"bancaria`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2049,10 +2050,10 @@ msgid ""
|
||||
"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the "
|
||||
"steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a: menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> "
|
||||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
|
||||
"Sincronización en línea` y seleccione la institución donde desea actualizar "
|
||||
"las credenciales. Haga clic en el botón * Actualizar credenciales * para "
|
||||
"iniciar el flujo y siga los pasos."
|
||||
"las credenciales. Haga clic en el botón *Actualizar credenciales* para "
|
||||
"iniciar el flujo y siga los pasos correspondientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77
|
||||
@ -2060,8 +2061,8 @@ msgid ""
|
||||
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
|
||||
"to access your information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No olvide marcar la casilla de verificación de consentimiento. De lo "
|
||||
"contrario, es posible que Odoo no pueda acceder a su información."
|
||||
"No olvide seleccionar la casilla de consentimiento. De lo contrario, es "
|
||||
"posible que Odoo no pueda acceder a su información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2069,10 +2070,10 @@ msgid ""
|
||||
"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click"
|
||||
" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> "
|
||||
"Sincronización en línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas"
|
||||
" nuevas. Haga clic en el botón * Obtener cuentas * para iniciar el flujo y "
|
||||
"siga los pasos."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
|
||||
"línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas nuevas. Haga clic"
|
||||
" en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el flujo y siga los pasos "
|
||||
"correspondientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84
|
||||
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
|
||||
@ -2134,10 +2135,10 @@ msgid ""
|
||||
"*Update Credentials* to reactivate the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de que ya tenga una conexión con las mismas credenciales presentes "
|
||||
"en su tablero de Salt Edge y esta sincronización se haya creado con Odoo, "
|
||||
"normalmente podrá encontrarla yendo a :menuselection: `Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Sincronización en línea`. Asegúrese de realizar una "
|
||||
"*Actualización de credenciales* para reactivar la conexión."
|
||||
"en su tablero de Salt Edge y la sincronización se haya creado con Odoo, por "
|
||||
"lo general podrá encontrarla si se dirige a :menuselection:`Contabilidad -->"
|
||||
" Configuración --> Sincronización en línea`. Asegúrese de realizar una "
|
||||
"*actualización de credenciales* para reactivar la conexión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
|
||||
msgid "Cash register"
|
||||
@ -2422,11 +2423,12 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
|
||||
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este informe brinda una visión general de todos los montos no efectuados en "
|
||||
"una moneda extranjera en su balance general y le permite ajustar una partida"
|
||||
" o establecer manualmente una tasa de cambio. Para acceder a este informe, "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Informes --> Gestión: Ganancias/pérdidas de cambio no"
|
||||
" realizadas"
|
||||
"Este reporte le proporciona un resumen de todos los montos no realizados en "
|
||||
"una divisa extranjera en su balance general y le permite ajustar un asiento "
|
||||
"o establecer una tasa de cambio de forma manual. Para acceder a este "
|
||||
"reporte, vaya a :menuselection:`Reportes--> Gestión: Ganancias/pérdidas de "
|
||||
"divisa no realizadas`. Desde allí podrá acceder a todos los asientos "
|
||||
"abiertos de su **balance general**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||||
msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal."
|
||||
@ -4898,8 +4900,8 @@ msgid ""
|
||||
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
|
||||
"Payments` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`y active "
|
||||
"la función de :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del "
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active "
|
||||
"la función :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del "
|
||||
"cliente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
|
||||
@ -8408,9 +8410,9 @@ msgid ""
|
||||
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||||
"impacting several accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los documentos financieros de la empresa (como una factura, estados de"
|
||||
" cuenta, recibos de pago, un contrato de aumento de capital) se registran "
|
||||
"como asiento contable e impactan a varias cuentas."
|
||||
"Todos los documentos financieros de la empresa (como las facturas, estados "
|
||||
"de cuenta, recibos de pago, contratos de aumento de capital) se registran "
|
||||
"como asientos contables y afectan a varias cuentas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8971,14 +8973,14 @@ msgid ""
|
||||
"report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, "
|
||||
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar una **unidad de IVA**, vaya a menuselection:`Ajustes --> "
|
||||
"Ajustes generales`, baje a la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Gestionar empresas`. Seleccione la empresa que funge como "
|
||||
"**representante** y en la pestaña :guilabel:`Información general`, llene los"
|
||||
" campos obligatorios para que se exporten como .XML al exportar el **reporte"
|
||||
" de impuestos**: :guilabel:`Nombre de la empresa`, :guilabel:`Dirección`, "
|
||||
":guilabel:`IVA`, :guilabel:`Divisa`, :guilabel:`Teléfono`, and "
|
||||
":guilabel:`Correo electrónico`."
|
||||
"Para configurar una **unidad tributaria**, vaya a :menuselection:`Ajustes "
|
||||
"--> Ajustes generales`, busque la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Administrar empresas`. Seleccione la empresa **representante**"
|
||||
" y, en la pestaña :guilabel:`Información general`, complete los campos "
|
||||
"obligatorios para que se exporten como .XML al exportar el **reporte de "
|
||||
"impuestos**: :guilabel:`Nombre de la empresa`, :guilabel:`Dirección`, "
|
||||
":guilabel:`Número de identificación fiscal`, :guilabel:`Divisa`, "
|
||||
":guilabel:`Teléfono` y :guilabel:`Correo electrónico`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
|
||||
msgid "General information tab"
|
||||
@ -10503,8 +10505,8 @@ msgid ""
|
||||
"or click existing ones to modify them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crearlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
|
||||
"Facturación: términos de pago` y haga clic en guilabel:`Crear` para agregar "
|
||||
"nuevos términos. Para modificar términos de pago existentes, haga clic en "
|
||||
"Facturación: términos de pago` y haga clic en :guilabel:`Crear` para agregar"
|
||||
" nuevos términos. Para modificar los términos existentes solo haga clic en "
|
||||
"ellos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
|
||||
@ -11180,9 +11182,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde el tablero de contabilidad, haga clic en el menú desplegable "
|
||||
"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione guilabel:`Configuración`."
|
||||
" Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos salientes` y agregue "
|
||||
"guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en :guilabel:`Método de pago`."
|
||||
"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione "
|
||||
":guilabel:`Configuración`. Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos "
|
||||
"salientes` y agregue :guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en "
|
||||
":guilabel:`Método de pago`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13994,16 +13997,16 @@ msgid ""
|
||||
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
|
||||
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se hayan contabilizado todas las transacciones que incluyen "
|
||||
"Una vez que haya registrado todas las transacciones que incluyen los "
|
||||
"impuestos durante el periodo que desea reportar, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection: `Contabilidad --> "
|
||||
"Reportes --> Reportes de auditoría: reporte de impuestos`. Asegúrese de "
|
||||
":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Reportes --> Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`. Asegúrese de "
|
||||
"seleccionar el periodo correcto que desea declarar mediante el filtro de "
|
||||
"fechas, de este modo podrá tener una visión general de su reporte de "
|
||||
"impuestos. Desde esta vista, puede acceder fácilmente a diferentes formatos "
|
||||
"de su reporte de impuestos, como `PDF` y XLSX. En estos se incluyen todos "
|
||||
"los valores que debe declarar a Hacienda, junto con el importe que debe "
|
||||
"pagar o que le será devuelto."
|
||||
"fechas para que vea un resumen de su reporte. Desde esta vista puede acceder"
|
||||
" con facilidad a distintos formatos para su reporte de impuestos, como `PDF`"
|
||||
" y XLSX. Estos incluyen todos los valores que debe declarar a las "
|
||||
"autoridades fiscales, junto con el importe que debe pagar o que le "
|
||||
"devolverán."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||||
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
|
||||
@ -17238,8 +17241,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Use el campo :guilabel:`Código de contacto Avalara` que está disponible en "
|
||||
"los registros, cotizaciones y facturas del cliente para confirmar "
|
||||
"información entre Odoo y AvaTax. Este campo se ubica en la pestaña "
|
||||
":menuselection:` Otra información` de la orden de venta o la cotización en "
|
||||
"la sección :guilabel:`Ventas`."
|
||||
":menuselection:`Otra información` de la orden de venta o la cotización en la"
|
||||
" sección :guilabel:`Ventas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17328,11 +17331,12 @@ msgid ""
|
||||
" note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: "
|
||||
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede :guilabel:`Restablecer a borrador` una factura ya que esto afecta "
|
||||
"la sincronización con el portal de AvaTax. Mejor haga clic en :guilabel:` "
|
||||
"Agregar nota de crédito` y declare: `Sincronización con el portal AvaTax`. "
|
||||
"Para más información consulte esta documentación: "
|
||||
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."
|
||||
"No puede :guilabel:`restablecer a borrador` una factura, pues esto afectará "
|
||||
"la sincronización con el portal de AvaTax. Haga clic en :guilabel:`Agregar "
|
||||
"nota de crédito` y declare: `Sincronización con el portal AvaTax`. Consulte "
|
||||
"la documentación sobre "
|
||||
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes` para obtener más "
|
||||
"información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:95
|
||||
msgid "Fixed price discounts"
|
||||
@ -20513,15 +20517,13 @@ msgid ""
|
||||
"domain alias is configured, the email address field will be visible beneath "
|
||||
"the incoming emails section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es necesario configurar el seudónimo del dominio, aparecerá "
|
||||
":guilabel:`Configure su seudónimo de dominio` debajo de la casilla de "
|
||||
"verificación de correos electrónicos entrantes en lugar del campo de "
|
||||
"dirección de correo electrónico. Consulte esta documentación para obtener "
|
||||
"instrucciones de configuración y más información: "
|
||||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Una vez "
|
||||
"configurado el seudónimo del dominio, el campo de dirección de correo "
|
||||
"electrónico aparecerá debajo de la sección de correos electrónicos "
|
||||
"entrantes."
|
||||
"Si es necesario configurar el seudónimo del dominio, abajo de la casilla de "
|
||||
"correos electrónicos entrantes aparecerá :guilabel:`Configure su seudónimo "
|
||||
"de dominio` en lugar del campo de dirección de correo. Consulte "
|
||||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` para "
|
||||
"obtener instrucciones de configuración y más información. Una vez que lo "
|
||||
"haya configurado, el campo de dirección de correo electrónico aparecerá "
|
||||
"abajo de la sección de correos electrónicos entrantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20646,10 +20648,10 @@ msgid ""
|
||||
"the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the "
|
||||
"list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero seleccione cada gasto específico para el reporte con un clic en la "
|
||||
"casilla de verificación que aparece junto a cada entrada. También puede "
|
||||
"seleccionar todos los gastos de la lista si hace clic en la casilla de "
|
||||
"verificación que aparece junto a la :guilabel:`Fecha del gasto`."
|
||||
"Primero seleccione cada gasto para el reporte con la casilla que aparece "
|
||||
"junto a cada entrada, también puede seleccionar todos los gastos de la lista"
|
||||
" si hace clic en la casilla que aparece junto a la casilla :guilabel:`Fecha "
|
||||
"del gasto`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
|
||||
@ -20713,8 +20715,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si algunos gastos que deberían estar en el reporte no aparecen, todavía "
|
||||
"puede agregarlos. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la parte "
|
||||
"inferior de la pestaña :guilabel:`Gasto`. Haga clic en la casilla de "
|
||||
"verificación junto a cada uno para agregarlos, luego haga clic en "
|
||||
"inferior de la pestaña :guilabel:`Gasto`. Haga clic en la casilla ubicada "
|
||||
"junto a cada uno para agregarlos, luego haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Seleccionar`. Los elementos ahora aparecen en el reporte que "
|
||||
"acaba de crear."
|
||||
|
||||
@ -20957,20 +20959,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los reportes se pueden aprobar de dos maneras (de forma individual o varios "
|
||||
"a la vez), pero se pueden rechazar solo de una. Permanezca en la vista de "
|
||||
"lista para aprobar varios informes de gastos a la vez. Seleccione los "
|
||||
"reportes a aprobar, haga clic en la casilla de verificación junto a cada "
|
||||
"reporte o haga clic en la casilla junto a :guilabel:`Empleado` para "
|
||||
"seleccionar todos los reportes en la lista y después haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Aprobar reporte`. El número de reportes seleccionados aparece "
|
||||
"junto al botón :guilabel:`Aprobar reporte` en un botón :guilabel:`X "
|
||||
"seleccionado`, donde X es el número de reportes seleccionados actualmente."
|
||||
"lista para aprobar varios reportes a la vez, seleccione los que debe "
|
||||
"aprobar, haga clic en la casilla ubicada junto a cada reporte o haga clic en"
|
||||
" la casilla junto a :guilabel:`Empleado` para seleccionar todos los reportes"
|
||||
" en la lista y después haga clic en el botón :guilabel:`Aprobar reporte`. El"
|
||||
" número de reportes seleccionados aparece junto al botón :guilabel:`Aprobar "
|
||||
"reporte` en un botón :guilabel:`X seleccionado`, donde X es el número de "
|
||||
"reportes seleccionados en ese momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas de verificación "
|
||||
"situadas junto a cada reporte."
|
||||
"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas ubicadas junto a cada "
|
||||
"reporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:402
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21188,8 +21190,8 @@ msgid ""
|
||||
"Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then "
|
||||
"post the entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para publicar varios reportes haga clic en las casillas de verificación, "
|
||||
"después haga clic en el engranaje y luego publique los asientos."
|
||||
"Haga clic en las casillas correspondientes para publicar varios reportes, "
|
||||
"después haga clic en el icono de engranaje y luego registre los asientos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:499
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23766,7 +23768,7 @@ msgid ""
|
||||
"is blacklisted and cannot be activated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar y utilizar la función **descuentos globales** (el módulo "
|
||||
"`pos_discount` se agrega a la lista negra y no se puede activar)."
|
||||
"`pos_discount` se agrega a la lista de exclusión y no se puede activar)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23774,15 +23776,15 @@ msgid ""
|
||||
" blacklisted and cannot be activated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar y utilizar la función **programas de fidelidad** (el módulo "
|
||||
"`pos_loyalty` se agrega a la lista negra y no se puede activar)."
|
||||
"`pos_loyalty` se agrega a la lista de exclusión y no se puede activar)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
|
||||
"activated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reimprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista negra y no "
|
||||
"se puede activar)."
|
||||
"Volver a imprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista de "
|
||||
"exclusión y no se puede activar)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69
|
||||
msgid "Modify prices in order lines."
|
||||
@ -25747,12 +25749,11 @@ msgid ""
|
||||
"order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type"
|
||||
" and change to Electronic Receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se completa toda la información de la boleta electrónica, ya sea de "
|
||||
"forma manual o automática a partir de una orden de venta, proceda a validar "
|
||||
"la boleta. De forma predeterminada, se selecciona \"boleta electrónica\" "
|
||||
"como el tipo de documento. Sin embargo, para validar la boleta de forma "
|
||||
"correcta, asegúrese de editar el tipo de documento y cambiarlo a boleta "
|
||||
"electrónica."
|
||||
"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica (de forma "
|
||||
"manual o automática) a partir de una orden de venta deberá validarla. El "
|
||||
"tipo de documento seleccionado de forma predeterminada es Factura "
|
||||
"electrónica, pero para validar la boleta de forma correcta asegúrese de "
|
||||
"editar el tipo de documento y cámbielo a Boleta electrónica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822
|
||||
msgid "After the receipt is posted:"
|
||||
@ -28360,7 +28361,7 @@ msgid ""
|
||||
"impacting a liquidity account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`banco`: los movimientos en estos diarios siempre tienen una línea (de "
|
||||
"crédito o débito) que impactarán la cuenta de liquidez."
|
||||
"crédito o débito) que influyen en la cuenta de liquidez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30349,8 +30350,8 @@ msgid ""
|
||||
"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Enviar OTP`. Una vez que haya recibido el código en "
|
||||
"su número telefónico móvil registrado, introdúzcalo y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Verificar OTP;"
|
||||
"su número de teléfono celular registrado, introdúzcalo y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Verificar OTP`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39644,13 +39645,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the "
|
||||
"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora es neceario configurar Ogone para que acepte pagos desde Odoo. Vaya a "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Infromación técnica --> Parámetros de "
|
||||
"seguridad global`, seleccione :guilabel:`SHA-1` como :guilabel:`Algoritmo "
|
||||
"Hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`codificación de caracteres`. "
|
||||
"Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Verificación y origen de datos` en la "
|
||||
"misma página y deje del campo :guilabel:`Comercio electrónico y puerta de "
|
||||
"enlace del seudónimo` de la URL en blanco. "
|
||||
"Ogone debe estar configurado para aceptar pagos desde Odoo. Vaya a "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Información técnica --> Parámetros de "
|
||||
"seguridad globales`, seleccione :guilabel:`SHA-1` como :guilabel:`Algoritmo "
|
||||
"hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`Codificación de caracteres`. "
|
||||
"Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Datos y verificación de origen` en la "
|
||||
"misma página y deje el campo de la URL en la sección :guilabel:`Comercio "
|
||||
"electrónico y Alias Gateway` vacío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -623,12 +623,11 @@ msgid ""
|
||||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para desactivar los correos electrónicos de resumen vaya a "
|
||||
":menuselection:`Ajustes --> sección de Estadísticas`. Después, para "
|
||||
"desactivar la función :guilabel:`Correos electrónicos de resumen` solo tiene"
|
||||
" que desmarcar la casilla de verificación junto a ella y hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar`. Obtenga más información en la sección :ref:`digest-"
|
||||
"emails/deactivate`."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección Estadísticas` para desactivar los"
|
||||
" correos de resumen. Después, desmarque la casilla junto a la opción "
|
||||
":guilabel:`Correos electrónicos de resumen` para deshabilitar esta función y"
|
||||
" haga clic en :guilabel:`Guardar`. Consulte :ref:`digest-emails/deactivate` "
|
||||
"para obtener más información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
||||
msgid "Customize default digest email"
|
||||
@ -903,7 +902,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tiempo de respuesta (seg)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Servicio de asistencia`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Soporte al cliente`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||||
@ -1905,9 +1904,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar traducciones, primero habilite el :ref:`modo de desarrollador "
|
||||
"<developer-mode>`. En la plantilla de correo electrónico, haga clic en el "
|
||||
"botón :guilabel:`editar` y luego haga clic en el botón de idioma, "
|
||||
"representado por las iniciales del idioma que se utiliza en ese momento (por"
|
||||
" ejemplo, guilabel:`EN` para inglés)."
|
||||
"botón :guilabel:`Editar` y luego haga clic en el botón de idioma, "
|
||||
"representado por las iniciales del idioma que utiliza en ese momento (por "
|
||||
"ejemplo, :guilabel:`EN` para inglés)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||||
msgid "Edit the language of a template."
|
||||
@ -2158,13 +2157,13 @@ msgid ""
|
||||
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
||||
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. "
|
||||
"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
|
||||
"Primero vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. "
|
||||
"Inicie sesión con su cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
|
||||
"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal "
|
||||
"de Microsoft`. Necesitará un usuario con acceso de administrador a los "
|
||||
"ajustes de Azure para conecta y configurar los siguientes ajustes. Luego, "
|
||||
"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra (antes"
|
||||
" *Directorio activo de Azure)."
|
||||
"ajustes de Azure para conectar y configurar los siguientes ajustes. Luego, "
|
||||
"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra` (antes"
|
||||
" *Directorio activo de Azure*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2176,13 +2175,13 @@ msgid ""
|
||||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||||
"Xbox)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y "
|
||||
"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla de "
|
||||
":guilabel:`Registre una aplicación`, cambie el nombre en :guilabel:`Nombre` "
|
||||
"a `Odoo` o algo que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de "
|
||||
"cuentas compatibles`, seleccione guilabel:`Cuentas en cualquier directorio "
|
||||
"organizacional (directorio Microsoft Entra ID - Multitenant) y cuentas de "
|
||||
"Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`."
|
||||
"Ahora haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y "
|
||||
"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla "
|
||||
":guilabel:`Registre una aplicación` cambie el :guilabel:`nombre` a `Odoo` o "
|
||||
"a algún otro que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de cuentas "
|
||||
"compatibles` seleccione :guilabel:`Cuentas en cualquier directorio "
|
||||
"organizacional (cualquier inquilino - multiinquilino de Microsoft Entra) y "
|
||||
"cuentas de Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2322,12 +2321,11 @@ msgid ""
|
||||
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
|
||||
"the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en :guilabel:`None "
|
||||
"Selected` (ninguno seleccionado) y agrege los usuarios o el grupo de "
|
||||
"usuarios que enviará correos desde :guilabel:`la cuenta de Microsoft` en "
|
||||
"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios o grupos, haga clic en "
|
||||
"guilabel:`Select` (seleccionar) y después :guilabel:`Assign` (asígnelos) a "
|
||||
"la aplicación."
|
||||
"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Ninguno seleccionado` y agregue los usuarios o el grupo de "
|
||||
"usuarios que enviará correos desde la :guilabel:`cuenta de Microsoft` en "
|
||||
"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios y grupos, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Seleccionar` y después :guilabel:`asígnelos` a la aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
|
||||
msgid "Create credentials"
|
||||
@ -2904,10 +2902,9 @@ msgid ""
|
||||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
||||
"the servers removed from the blacklist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el servidor de correo de Odoo aparece en una lista negra, notifíquenos "
|
||||
"mediante un `ticket de soporte nuevo <https://www.odoo.com/help>`_ y el "
|
||||
"equipo de soporte técnico trabajará para que el servidor ya no esté en la "
|
||||
"lista negra."
|
||||
"Si el servidor de correo de Odoo aparece en una lista de exclusión deberá "
|
||||
"enviarnos `un nuevo ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ para que"
|
||||
" nuestro equipo de soporte trabaje en eliminarlo de esa lista. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3970,18 +3967,18 @@ msgid ""
|
||||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **mensajes devueltos** se utilizan como ruta de retorno. Esto es "
|
||||
"especialmente útil en la aplicación `Marketing por correo electrónico de "
|
||||
"Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. En este caso, los "
|
||||
"rebotes se excluyen de acuerdo a si el correo ha sido devuelto demasiadas "
|
||||
"veces (5) en el último mes y si las devoluciones tienen una semana de "
|
||||
"separación entre ellas. Esto se hace para evitar agregar a alguien a la "
|
||||
"lista negra debido a un error en el servidor de correo. Si se cumplen estas "
|
||||
"condiciones, entonces el correo electrónico se considera inválido y se "
|
||||
"agrega a la lista negra. Se agrega una nota de registro en el contacto, en "
|
||||
"la sección :guilabel:`direcciones de correo electrónico incluidas en la "
|
||||
"lista negra` en el :guilabel:`menú de configuración de Marketing por correo "
|
||||
"electrónico`."
|
||||
"Los **mensajes devueltos** se utilizan como ruta de devolución. Esto es muy "
|
||||
"útil en la aplicación `Marketing por correo electrónico de Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. En este caso, las "
|
||||
"devoluciones pasan a la lista de exclusión si la dirección ha devuelto "
|
||||
"varios mensajes (5) en el último mes y si entre cada devolución ha pasado "
|
||||
"una semana. Esta acción tiene la finalidad de evitar la inclusión en esta "
|
||||
"lista en caso de que se trate de un error del servidor de correo. Si se "
|
||||
"cumplen las primeras condiciones, entonces el correo no es válido y formará "
|
||||
"parte de la lista de exclusión. El contacto tendrá una nota de registro en "
|
||||
"la sección :guilabel:`Direcciones de correo electrónico incluidas en la "
|
||||
"lista de exclusión` en el :guilabel:`menú de configuración de Marketing por "
|
||||
"correo electrónico`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4017,8 +4014,8 @@ msgid ""
|
||||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de soporte (para crear *tickets* en la aplicación `Servicio de "
|
||||
"asistencia de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
"Canal de soporte (para crear *tickets* en la aplicación `Soporte al cliente "
|
||||
"de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5146,10 +5143,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese "
|
||||
"de que la casilla de :guilabel:`servidores de correo electrónico "
|
||||
"personalizados` o :guilabel:servidores de correo electrónico externos` en la"
|
||||
" sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva "
|
||||
"opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un "
|
||||
"servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el "
|
||||
"personalizados` o :guilabel:`servidores de correo electrónico externos` en "
|
||||
"la sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva"
|
||||
" opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un"
|
||||
" servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el "
|
||||
":guilabel:`secreto de cliente` en sus respectivos campos y "
|
||||
":guilabel:`guarde` los ajustes."
|
||||
|
||||
@ -5160,7 +5157,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar la cuenta externa de Gmail, regrese a la parte superior de "
|
||||
"los ajustes para los :guilabel:` servidores de correo electrónico "
|
||||
"los ajustes para los :guilabel:`servidores de correo electrónico "
|
||||
"personalizados` y haga clic en el enlace :guilabel:`Servidores de correo "
|
||||
"saliente` ."
|
||||
|
||||
@ -5175,9 +5172,9 @@ msgid ""
|
||||
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
|
||||
"email :guilabel:`Username` (if required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, haga clic en :guilabel:`nuevo` para crear un servidor de correo "
|
||||
"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un servidor de correo "
|
||||
"electrónico y complete el :guilabel:`nombre`, la :guilabel:`descripción` y "
|
||||
"el correo en el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)."
|
||||
"el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5991,7 +5988,7 @@ msgstr "Generar tareas en cualquier proyecto de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
||||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||||
msgstr "Crear tickets en la aplicación Servicio de asistencia."
|
||||
msgstr "Crear tickets en la aplicación Soporte al cliente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
||||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||||
@ -7069,11 +7066,10 @@ msgid ""
|
||||
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
|
||||
"click on :guilabel:`Next`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al conectarse al WiFi de la caja IoT, un navegador le redirigirá "
|
||||
"automáticamente al asistente de :menuselection:`configuración de la caja "
|
||||
"IoT`. Asigne un nombre a la caja IoT y pegue el *token* previamente copiado "
|
||||
"en el campo :guilabel:`Token del servidor`, y haga clic en :guilabel: "
|
||||
"`Siguiente`."
|
||||
"Al conectarse al Wi-Fi de la caja IoT, un navegador le redirigirá en "
|
||||
"automático al asistente de :menuselection:`configuración de la caja IoT`. "
|
||||
"Asígnele un nombre, en el campo :guilabel:`Token del servidor` pegue el "
|
||||
"*token* que copió y haga clic en :guilabel:`Siguiente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "Enter the server token into the IoT box."
|
||||
@ -8362,7 +8358,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
|
||||
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel: `Impresoras "
|
||||
"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel:`Impresoras "
|
||||
"locales`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
|
||||
@ -9318,12 +9314,11 @@ msgid ""
|
||||
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
|
||||
"checkbox`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla de "
|
||||
"verificación :guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la "
|
||||
"configuración del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a la "
|
||||
"aplicación :menuselection:`Punto de venta --> menú con tres puntos en el PdV"
|
||||
" --> sección Caja IoT --> Editar --> Impresora de recibos --> casilla Caja "
|
||||
"registradora`."
|
||||
"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla "
|
||||
":guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la configuración "
|
||||
"del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Punto"
|
||||
" de venta --> menú con 3 puntos en el PdV --> sección Caja IoT --> Editar "
|
||||
"--> Impresora de recibos --> casilla Caja registradora`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10001,13 +9996,12 @@ msgid ""
|
||||
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
|
||||
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para vincular una cámara a una acción, primero necesita configurarla en un "
|
||||
"Para vincular una cámara a una acción, primero debe configurarla en un "
|
||||
"centro de trabajo. Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> "
|
||||
"Centros de trabajo`. Luego, vaya al :guilabel:`Centro de trabajo` que desee "
|
||||
"y en donde usará la cámara para mostrar el formulario detallado de ese "
|
||||
"centro de trabajo específico. Luego, agregue el dispositivo en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Activadores de IoT `, en la columna :guilabel:`Dispositivos` y "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. "
|
||||
"Centros de trabajo` y diríjase al :guilabel:`centro de trabajo` deseado en "
|
||||
"el que la usará para abrir su formulario de detalles. Luego, agregue el "
|
||||
"dispositivo en la pestaña :guilabel:`Activadores de IoT` en la columna "
|
||||
":guilabel:`Dispositivos` y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11909,9 +11903,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||||
"sharing data with some users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese un :guilabel:`Nombre` para el grupo y marque la casilla de "
|
||||
"verificación a un lado de :guilabel:`Compartir grupo`, si este grupo se creó"
|
||||
" para configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios."
|
||||
"Escriba un :guilabel:`nombre` para el grupo y seleccione la casilla junto a "
|
||||
":guilabel:`Compartir grupo` en caso de que haya creado el grupo para "
|
||||
"configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12340,7 +12334,7 @@ msgid ""
|
||||
" the center of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, vaya a la sección con el nombre :guilabel:`Gestionar Microsoft Entra "
|
||||
"ID ` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la "
|
||||
"ID` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la "
|
||||
"ubicación de este enlace se encuentra en el centro de la página. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
|
||||
@ -13088,8 +13082,8 @@ msgid ""
|
||||
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La casilla de verificación Autenticación LDAP resaltada en los ajustes de "
|
||||
"integraciones dentro de Odoo."
|
||||
"La casilla Autenticación LDAP resaltada en los ajustes de integraciones "
|
||||
"dentro de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||||
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
|
||||
|
@ -1192,9 +1192,9 @@ msgid ""
|
||||
" Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a "
|
||||
":guilabel:`Contract` to view it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a todos los contratos, vaya a la :menuselection:`aplicación "
|
||||
"Flota --> Flota --> Contratos` y todos los contratos aparecerán en la lista."
|
||||
" Haga clic en un :guilabel:`Contrato` para visualizarlo."
|
||||
"Para acceder a todos los contratos, vaya a :menuselection:`Flota --> Flota "
|
||||
"--> Contratos` y todos los contratos aparecerán en la lista. Haga clic en un"
|
||||
" :guilabel:`contrato` para visualizarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1205,13 +1205,12 @@ msgid ""
|
||||
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
|
||||
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede visualizar un contrato individual desde la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Flota --> Flota --> Flota`, luego haga clic en un"
|
||||
" vehículo individual. En el formulario del vehículo, haga clic en el botón "
|
||||
"inteligente :guilabel:`Contratos` en la parte superior de la página. En la "
|
||||
"lista solo aparecerán los contratos asociados con este vehículo. Haga clic "
|
||||
"en un contrato individual para abrirlo. La persona :guilabel:`responsable` "
|
||||
"aparece en el contrato."
|
||||
"También puede visualizar un contrato desde :menuselection:`Flota --> Flota "
|
||||
"--> Flota`, luego haga clic en un vehículo. En el formulario del vehículo, "
|
||||
"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Contratos` en la parte superior"
|
||||
" de la página. En la lista solo aparecerán los contratos asociados con este "
|
||||
"vehículo. Haga clic en un contrato para abrirlo. La persona "
|
||||
":guilabel:`responsable` aparece en el contrato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
|
||||
msgid "New Vehicle Request"
|
||||
@ -1260,8 +1259,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Flota* de Odoo está preconfigurada con sesenta y seis "
|
||||
"fabricantes de automóviles y bicicletas que se usan con frecuencia en la "
|
||||
"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya a la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Flota --> Configuración --> Fabricantes`."
|
||||
"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Flota --> Configuración --> Fabricantes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1556,13 +1555,13 @@ msgid ""
|
||||
"sections may be visible depending on the location of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agregar nuevos modelos de vehículos con facilidad a la base de datos. "
|
||||
"Para agregar uno, vaya a la :menuselection:`aplicación Flota --> "
|
||||
"Configuración --> Modelos`. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para abrir un "
|
||||
"formulario de modelo de vehículo. Escriba la siguiente información en el "
|
||||
"formulario y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`. Tenga en cuenta que "
|
||||
"algunos campos son específicos de empresas con sede en Bélgica, por lo que "
|
||||
"no todos los campos o secciones pueden estar visibles, dependen de la "
|
||||
"ubicación de la empresa."
|
||||
"Para agregar uno, vaya a :menuselection:`Flota --> Configuración --> "
|
||||
"Modelos` y haga clic en :guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario de modelo"
|
||||
" de vehículo. Escriba la siguiente información en el formulario y luego haga"
|
||||
" clic en :guilabel:`Guardar`. Tenga en cuenta que algunos campos son "
|
||||
"específicos de empresas con sede en Bélgica, por lo que es posible que no "
|
||||
"todos los campos o secciones aparezcan, esto depende de la ubicación de la "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143
|
||||
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
|
||||
@ -1813,9 +1812,9 @@ msgid ""
|
||||
" specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the "
|
||||
"localization settings and local tax laws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Deducción fiscal: este campo se completa de forma automática "
|
||||
":guilabel:`Deducción fiscal`: Este campo se completa de forma automática "
|
||||
"según las especificaciones del motor y no se puede modificar. El porcentaje "
|
||||
"toma como base los ajustes de localización y las leyes fiscales locales."
|
||||
"toma como base los ajustes de la localización y las leyes fiscales locales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222
|
||||
msgid "Vendors tab"
|
||||
@ -1889,9 +1888,9 @@ msgid ""
|
||||
"application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed "
|
||||
"in a list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la :menuselection:`aplicación Flota --> Configuración --> Categoría "
|
||||
"de modelos` para visualizar todos los modelos configurados hasta el momento,"
|
||||
" aparecerán en una vista de lista."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Flota --> Configuración --> Categoría de modelos` "
|
||||
"para visualizar todos los modelos configurados hasta el momento, aparecerán "
|
||||
"en una vista de lista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255
|
||||
msgid "Add a new model category"
|
||||
@ -2390,8 +2389,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save`. The only two fields that are required to be populated are "
|
||||
":guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar un servicio, vaya al tablero principal de servicios desde la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Flota --> Flota --> Servicios`. Haga clic en "
|
||||
"Para registrar un servicio, vaya al tablero principal de servicios desde "
|
||||
":menuselection:`Flota --> Flota --> Servicios`. Haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Nuevo`, esto abrirá un formulario de servicio. Complete la "
|
||||
"información correspondiente y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Los únicos "
|
||||
"dos campos obligatorios son :guilabel:`Tipo de servicio` y "
|
||||
@ -3012,8 +3011,8 @@ msgid ""
|
||||
"select the specific type of time off, or a new type of time off can be "
|
||||
"entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Casillas de verificación: si alguno de los elementos de la lista aplica a la"
|
||||
" entrada de trabajo, haga clic en ella para seleccionarla. Si selecciona "
|
||||
"Casillas: si alguno de los elementos de la lista aplica a la entrada de "
|
||||
"trabajo, haga clic en ella para seleccionarla. Si selecciona "
|
||||
":guilabel:`Tiempo personal`, aparece el campo :guilabel:`Tipo de tiempo "
|
||||
"personal`. Este campo tiene un menú desplegable para seleccionar un tipo "
|
||||
"específico, también puede crear uno nuevo."
|
||||
@ -3801,8 +3800,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each "
|
||||
"month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:` Salario en la nómina`: el monto que se le debe pagar al empleado"
|
||||
" cada mes."
|
||||
":guilabel:`Salario en la nómina`: El importe mensual que se le debe pagar al"
|
||||
" empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4426,10 +4425,9 @@ msgid ""
|
||||
"payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that"
|
||||
" have not been generated yet, and can be created from this dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de nómina --> "
|
||||
"Por pagar` para ver los recibos que debe pagar. En esta página, Odoo muestra"
|
||||
" los recibos que aún no han sido generados y puede crearlos desde este "
|
||||
"tablero."
|
||||
"Haga clic en :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> Por pagar` "
|
||||
"para ver los recibos que debe pagar. En esta página Odoo muestra los recibos"
|
||||
" que aún no han sido generados y puede crearlos desde este tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||||
msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page."
|
||||
@ -4472,11 +4470,11 @@ msgid ""
|
||||
"left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede crear un nuevo recibo de nómina desde la página :guilabel:`Recibos de "
|
||||
"nómina por pagar` (en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de "
|
||||
"nómina --> Por pagar`) o desde la página :guilabel:`Recibos de nómina del "
|
||||
"empleado` (en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de nómina -->"
|
||||
" Todos los recibos de nómina`) si hace clic en el botón :guilabel:`Nuevo` "
|
||||
"que se ubica en la esquina superior izquierda."
|
||||
"nómina por pagar` (en la :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> "
|
||||
"Por pagar`) o desde la página :guilabel:`Recibos de nómina del empleado` (en"
|
||||
" la :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> Todos los recibos de "
|
||||
"nómina`) si hace clic en el botón :guilabel:`Nuevo` que se ubica en la "
|
||||
"esquina superior izquierda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5806,9 +5804,10 @@ msgid ""
|
||||
"visual overview of the individual time sheets of every employee, with each "
|
||||
"day split into a morning shift and an afternoon shift."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo --> Entradas de trabajo`, "
|
||||
"podrá obtener una visión general de las hojas de tiempo individuales de cada"
|
||||
" empleado, con cada día dividido en un turno de mañana y un turno de tarde."
|
||||
"En el tablero de *entradas de trabajo* (que se encuentra en "
|
||||
":menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo --> Entradas de trabajo`) "
|
||||
"podrá consultar un resumen visual de las hojas de horas de todos los "
|
||||
"empleados, los días están divididos por turnos matutinos y vespertinos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
|
||||
msgid "Work Entries dashboard view showing all employee's work entries."
|
||||
@ -8039,13 +8038,13 @@ msgid ""
|
||||
"List`, :guilabel:`Default Vehicle`, and the :guilabel:`Canteen Cost` (this "
|
||||
"is set to `0.00`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El siguiente paso es enviar una oferta al candidato En la tarjeta del "
|
||||
"candidato, haga clic en el botón :guilabel:`Generar oferta`. Aparecerá una "
|
||||
"ventana emergente :guilabel:`Generar un enlace de simulación`. Todos los "
|
||||
"campos se rellenan previamente con la información del puesto de trabajo, "
|
||||
"excepto los campos :guilabel:`Forzar nueva lista de vehículos`, "
|
||||
":guilabel:`Vehículo predeterminado`, y el campo :guilabel:Costo comedor` "
|
||||
"(éste se establece en `0.00`)."
|
||||
"El siguiente paso es enviarle una oferta al postulante. En su tarjeta, haga "
|
||||
"clic en el botón :guilabel:`Generar oferta` y aparecerá la ventana emergente"
|
||||
" :guilabel:`Generar un enlace de simulación`. Todos los campos se completan "
|
||||
"con la información del puesto de trabajo, excepto los campos "
|
||||
":guilabel:`Forzar nueva lista de vehículos`, :guilabel:`Vehículo "
|
||||
"predeterminado` y el campo :guilabel:`Costo del comedor` (este se establece "
|
||||
"en `0.00`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:705
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9639,14 +9638,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sequence` automatically changes on all the slide's onboarding "
|
||||
"forms, reflecting the new sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El orden de las diapositivas también se puede cambiar directamente en el "
|
||||
"panel de control de Incorporación, sin tener que editar una diapositiva "
|
||||
"individual de Incorporación. Haga clic en el símbolo de flecha arriba y "
|
||||
"abajo que aparece después de la casilla de verificación y antes del texto de"
|
||||
" la diapositiva, y arrastre la diapositiva a la posición deseada. La "
|
||||
"etiqueta :guilabel:`Secuencia` cambia automáticamente en todos los "
|
||||
"formularios de incorporación de la diapositiva, reflejando la nueva "
|
||||
"secuencia."
|
||||
"Es posible cambiar el orden de las diapositivas desde el tablero de "
|
||||
"incorporación sin tener que editar cada diapositiva. Haga clic en el símbolo"
|
||||
" de flecha hacia arriba y hacia abajo que aparece después de la casilla y "
|
||||
"antes del texto de la diapositiva, luego arrastre la diapositiva a la "
|
||||
"posición deseada. La :guilabel:`secuencia` cambia de forma automática en "
|
||||
"todos los formularios de incorporación de la diapositiva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10189,9 +10186,9 @@ msgid ""
|
||||
" are solely used for the purpose of adding achievement tiers for "
|
||||
"participants to aim for, gamifying referrals for the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los niveles no impactan el rendimiento de la aplicación. Se usan solo para "
|
||||
"poder agregar niveles de logros que los participantes quieran obtener, lo "
|
||||
"que gamifica las referencias para el usuario."
|
||||
"Los niveles no influyen en el rendimiento de la aplicación, solo sirven para"
|
||||
" agregar niveles de logros que los participantes pueden alcanzar y esto "
|
||||
"ludifica las referencias para el usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10494,10 +10491,10 @@ msgid ""
|
||||
"main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo los usuarios con permisos de :guilabel:`administrador` en la aplicación"
|
||||
" Reclutamiento tienen acceso a la función de Reportes en la aplicación "
|
||||
"Referencias. Para acceder a los reportes, haga clic en la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Referencias --> Reportes`. La vista principal es "
|
||||
"el tablero de reportes y contiene tres secciones."
|
||||
" Reclutamiento tienen acceso a la función de reportes en la aplicación "
|
||||
"Referencias. Para acceder a los reportes, haga clic en "
|
||||
":menuselection:`Referencias --> Reportes`. La vista principal es el tablero "
|
||||
"de reportes y contiene tres secciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -147,10 +147,9 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
|
||||
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de "
|
||||
"Código de barras, y marque la casilla junto a la opción Lector de código de "
|
||||
"barras."
|
||||
"Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`,"
|
||||
" busque la sección :guilabel:`Código de barras` y seleccione la casilla "
|
||||
"junto a la opción :guilabel:`Lector de código de barras`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
|
||||
@ -362,11 +361,10 @@ msgid ""
|
||||
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
|
||||
" above the scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a los datos de demostración, vaya a la "
|
||||
":menuselection:`aplicación de Código de barras` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y :guilabel:`comandos "
|
||||
"para inventario` (en negritas y azul) en la ventana emergente de información"
|
||||
" arriba del lector de código de barras."
|
||||
"Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de "
|
||||
"barras` y haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` "
|
||||
"y :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul) en la ventana "
|
||||
"emergente de información arriba del escáner."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
|
||||
@ -761,12 +759,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the "
|
||||
"default barcode nomenclature options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar la simbología GS1 vaya a :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`. En la sección :guilabel:`Código de barras` y "
|
||||
"marque la casilla junto a :guilabel:`Lector de códigos de barras`. Después, "
|
||||
"seleccione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Default GS1 "
|
||||
"Nomenclature` (nomenclatura GS1 predeterminada) en el menú desplegable de la"
|
||||
" nomenclatura del código de barras."
|
||||
"Para utilizar la nomenclatura GS1 vaya a :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`. Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Lector "
|
||||
"de códigos de barras` en la sección :guilabel:`Código de barras` y después "
|
||||
"seleccione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Nomenclatura"
|
||||
" GS1 predeterminada`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1004,10 +1001,10 @@ msgid ""
|
||||
"setup section <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que la opción guilabel:`Nomenclatura del código de barras` sea "
|
||||
"menuselection:`Default GS1 Nomenclature` (nomenclatura GS1 predeterminada). "
|
||||
"Vaya a la :ref:`sección de ajustes de nomenclatura <barcode/operations/set-"
|
||||
"up-barcode-nomenclature>` para obtener más detalles."
|
||||
"Asegúrese de que la opción :guilabel:`Nomenclatura del código de barras` sea"
|
||||
" :menuselection:`Nomenclatura GS1 predeterminada`. Vaya a la :ref:`sección "
|
||||
"de ajustes de nomenclatura <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>`"
|
||||
" para obtener más detalles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2067,10 +2064,9 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
|
||||
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de "
|
||||
"Código de barras, y marque la casilla junto a la función Lector de código de"
|
||||
" barras."
|
||||
"Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`,"
|
||||
" busque la sección :guilabel:`Código de barras` y seleccione la casilla "
|
||||
"junto a la función :guilabel:`Lector de código de barras`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2348,9 +2344,8 @@ msgid ""
|
||||
"To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales "
|
||||
"app --> Create` to create a new quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una :guilabel:`orden de venta`, vaya a la "
|
||||
":menuselection:`aplicación de Ventas --> Crear` para crear una cotización "
|
||||
"nueva."
|
||||
"Para crear una :guilabel:`orden de venta`, vaya a :menuselection:`Ventas -->"
|
||||
" Crear` para elaborar una cotización nueva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2587,10 +2582,10 @@ msgid ""
|
||||
" the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-"
|
||||
"Step Routes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de "
|
||||
"Almacén, y marque las casillas junto a :guilabel:`Ubicaciones de "
|
||||
"almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa`."
|
||||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Almacén` y seleccione las casillas "
|
||||
"junto a :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas "
|
||||
"multietapa`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:51
|
||||
msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes."
|
||||
@ -3159,9 +3154,9 @@ msgid ""
|
||||
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
|
||||
"have ticked the feature, you can hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar esta función, primero debe activar la funcionalidad *Código de "
|
||||
"barras* a través de :menuselection: `Inventario -> Configuración -> Código "
|
||||
"de Barras`. Una vez que haya marcado la función, puede presionar guardar."
|
||||
"Para usar esta función primero debe activar el uso de *Código de barras* en "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Código de barras`. Presione"
|
||||
" Guardar una vez que haya seleccionado la función."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24
|
||||
msgid "Set Product Barcodes"
|
||||
@ -3776,8 +3771,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all "
|
||||
"changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya que haya realizado todos los cambios deseados, haga clic en "
|
||||
"guilabel:`Guardar`."
|
||||
"Ya que haya realizado todos los cambios deseados haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:200
|
||||
msgid "Plan big inventory counts"
|
||||
@ -3789,10 +3784,9 @@ msgid ""
|
||||
"in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->"
|
||||
" Inventory Adjustments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para planear recuentos de inventario a escala, como un recuento completo de "
|
||||
"todo lo que hay en existencias, primero debe ir a la "
|
||||
":menuselection:`aplicación de inventario --> Operaciones --> Ajustes de "
|
||||
"inventario`."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Ajustes de inventario`"
|
||||
" para planear recuentos de inventario a gran escala, como un conteo completo"
|
||||
" de todo lo que está en sus existencias en ese momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3933,10 +3927,10 @@ msgid ""
|
||||
"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. "
|
||||
"Click :guilabel:`Save` to save all changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar esta función, vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario "
|
||||
"--> Configuración --> Ajustes` y baje a la sección :guilabel:`Almacén`. Haga"
|
||||
" clic en la casilla de verificación junto a :guilabel:`Ubicaciones de "
|
||||
"almacenamiento` y guarde los cambios. "
|
||||
"Para activar esta función vaya a :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Almacén`. Haga"
|
||||
" clic en la casilla ubicada junto a :guilabel:`Ubicaciones de "
|
||||
"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
|
||||
msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings."
|
||||
@ -4335,9 +4329,9 @@ msgid ""
|
||||
"dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de"
|
||||
" serie, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
|
||||
"Números de lote/serie`. De esta manera podrá ver el tablero con los "
|
||||
":guilabel:números de lote y de serie`."
|
||||
" serie o lote, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números "
|
||||
"de serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los "
|
||||
":guilabel`:números de serie y de lote`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4795,11 +4789,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the "
|
||||
":guilabel:`Quantity` to produce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una :guilabel:`Orden de fabricación` vaya a "
|
||||
":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Crear`. Abra el menú extendible del campo "
|
||||
":guilabel:`Producto` y elija el producto que quiere crear, después elija la "
|
||||
"guilabel:`Cantidad` que quiere producir."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de "
|
||||
"fabricación` para crear una :guilabel:`orden de fabricación` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear`. Abra el menú desplegable del campo :guilabel:`Producto` y"
|
||||
" elija el producto que quiere crear, después elija la :guilabel:`cantidad` a"
|
||||
" producir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
|
||||
msgid "Manufacturing order for product with expiration date."
|
||||
@ -6473,10 +6467,10 @@ msgid ""
|
||||
" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing "
|
||||
"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agrupar por números de "
|
||||
"serie, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
|
||||
"Números de lote/serie`. De esta manera podrá ver el tablero de "
|
||||
":guilabel:Números de lote/serie`."
|
||||
"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de"
|
||||
" serie, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de "
|
||||
"serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los :guilabel:`números "
|
||||
"de serie y de lote`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6855,7 +6849,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya que activó la función en Odoo podrá recibir productos consignados en el "
|
||||
"almacén. En el tablero principal de :menuselection:`Inventario` haga clic en"
|
||||
" la sección menuselection:`Recibos` y después en menuselection:`Crear`."
|
||||
" la sección :guilabel:`Recibos` y después en :guilabel:`Crear`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7262,9 +7256,9 @@ msgid ""
|
||||
"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times "
|
||||
"in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diferentes plazos de entrega para diferentes operaciones pueden impactar en "
|
||||
"varias etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos "
|
||||
"de plazos de entrega en Odoo:"
|
||||
"Si los plazos de entrega de las operaciones son distintos pueden afectar las"
|
||||
" etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos de "
|
||||
"plazos de entrega en Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1
|
||||
msgid "Show graphic of all lead times working together."
|
||||
@ -7382,10 +7376,9 @@ msgid ""
|
||||
"expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, "
|
||||
"which would impact other warehouse operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha establecida de envío es "
|
||||
"antes de la fecha esperada, pues es posible que no sea factible completar la"
|
||||
" orden para ese tiempo, lo que puede impactar en otras operaciones de "
|
||||
"almacén. "
|
||||
"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha de entrega establecida es"
|
||||
" antes de la fecha esperada, ya que es posible que no pueda completar la "
|
||||
"orden para ese momento, lo que afectaría otras operaciones en el almacén."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8665,11 +8658,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Preferred Route` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, la columna :guilabel:`Ruta preferida` está oculta "
|
||||
"en la página :guilabel:`Reglas de reordenamiento`. Para habilitarla debe "
|
||||
"seleccionar el botón de opción :guilabel:`⋮ (tres puntos)` situado en la "
|
||||
"parte derecha de la página y marcar la casilla de verificación "
|
||||
":guilabel:`Ruta preferida`. Al hacerlo, aparecerá la columna :guilabel:`Ruta"
|
||||
" preferida`."
|
||||
"en la página :guilabel:`Reglas de reordenamiento`. Para habilitarla presione"
|
||||
" el botón de opción :guilabel:`⋮ (tres puntos)` ubicado del lado derecho de "
|
||||
"la página y seleccione la casilla :guilabel:`Ruta preferida`. Al hacerlo "
|
||||
"aparecerá la columna :guilabel:`Ruta preferida`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9093,14 +9085,14 @@ msgid ""
|
||||
"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de crear una nueva regla de reordenación, asegúrese de que el producto"
|
||||
" tiene un *proveedor* o una *lista de materiales* definidos en el formulario"
|
||||
" del producto. Para comprobarlo, vaya a la aplicación :menuselection:` "
|
||||
"Inventario --> Productos --> Productos`, y seleccione el producto para abrir"
|
||||
" su formulario de producto. Si se estableció, el proveedor aparecerá en la "
|
||||
"pestaña :guilabel:`Compra`, y si se estableció la lista de materiales, "
|
||||
"aparecerá en el botón inteligente :guilabel:`Lista de materiales` en la "
|
||||
"parte superior del formulario."
|
||||
"Antes de crear una nueva regla de reordenamiento, asegúrese de que el "
|
||||
"producto tiene un *proveedor* o una *lista de materiales* definida en su "
|
||||
"formulario. Para comprobarlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Productos --> Productos` y seleccione el producto para abrir el formulario "
|
||||
"correspondiente. Si cuenta con un proveedor, este aparecerá en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Compra`; si estableció una lista de materiales en la parte "
|
||||
"superior del formulario aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Lista de "
|
||||
"materiales`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9167,11 +9159,10 @@ msgid ""
|
||||
"icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a "
|
||||
"field to make it visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los siguientes campos se encuentran en el reporte de "
|
||||
":guilabel:`reabastecimiento`. Si alguno de estos campos no está visible, "
|
||||
"haga clic en el icono :guilabel:`⋮ (opciones adicionales)` situado en el "
|
||||
"extremo derecho del reporte y haga clic en la casilla de verificación "
|
||||
"situada junto al campo para hacerlo visible."
|
||||
"El reporte de :guilabel:`reabastecimiento` incluye los siguientes campos. Si"
|
||||
" alguno de estos no es visible solo haga clic en el icono :guilabel:`⋮ "
|
||||
"(opciones adicionales)` que se encuentra en el extremo derecho del reporte, "
|
||||
"luego haga clic en la casilla ubicada junto al campo para que aparezca."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:104
|
||||
msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment."
|
||||
@ -9227,10 +9218,10 @@ msgid ""
|
||||
"below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the "
|
||||
"replenishment is requested)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Activador`: cómo se crea el reaprovisionamiento, ya sea de forma "
|
||||
":guilabel:`Automática` (una vez que la cantidad :guilabel: `a la mano` es "
|
||||
"inferior a la :guilabel: `cantidad mínima`) o :guilabel: `manual` (solo "
|
||||
"cuando se solicita el reaprovisionamiento)."
|
||||
":guilabel:`Activador`: La manera en que se crea el reabastecimiento, ya sea "
|
||||
"de forma :guilabel:`automática` (una vez que la cantidad :guilabel:`a la "
|
||||
"mano` es menor que la :guilabel:`cantidad mínima`) o :guilabel:`manual` "
|
||||
"(solo cuando solicita el reabastecimiento)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11215,8 +11206,9 @@ msgid ""
|
||||
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
|
||||
"adjustments here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar el método de costo impacta mucho la valoración de inventario. "
|
||||
"Recomendamos consultar a un contador antes de hacer cualquier ajuste."
|
||||
"Cambiar el método de costo influye bastante en la valoración del inventario."
|
||||
" Le recomendamos que consulte a un contador antes de realizar cualquier "
|
||||
"modificación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:269
|
||||
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
|
||||
@ -17860,8 +17852,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar las casillas de verificación \"Se puede vender\" y \"Se puede "
|
||||
"comprar\" en el formulario del producto."
|
||||
"Habilitar las casillas \"Se puede vender\" y \"Se puede comprar\" en el "
|
||||
"formulario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18128,9 +18120,9 @@ msgid ""
|
||||
"To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, "
|
||||
"go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facturar costos de envío en una orden de venta antes de que el artículo"
|
||||
" se entregue, vaya a la :menuselection:`aplicación de ventas` y seleccione "
|
||||
"la orden de venta deseada."
|
||||
"Para facturar los costos de envío en la orden de venta antes de entregar el "
|
||||
"artículo, vaya a :menuselection:`Ventas` y seleccione la orden "
|
||||
"correspondiente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18606,10 +18598,10 @@ msgid ""
|
||||
" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to "
|
||||
":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para dividir una orden en varios paquetes, debe habilitar la configuración "
|
||||
"Para dividir una orden en varios paquetes debe habilitar la función "
|
||||
"*Paquetes* desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. "
|
||||
"Active la casilla de verificación junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`guardar` para confirmar el cambio."
|
||||
"Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar` para confirmar el cambio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
|
||||
msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page."
|
||||
@ -19085,7 +19077,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or "
|
||||
":guilabel:`OTHER`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:` Tipo de envío Bpost` (campo obligatorio): para envíos "
|
||||
":guilabel:`Tipo de envío Bpost` (campo obligatorio): Para envíos "
|
||||
"internacionales, declare el tipo de bienes en el paquete como "
|
||||
":guilabel:`MUESTRA`, :guilabel:`REGALO`, :guilabel:`PRODUCTOS`, "
|
||||
":guilabel:`DOCUMENTOS` u :guilabel:`OTRO`."
|
||||
@ -21032,10 +21024,10 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory "
|
||||
"app --> Configuration --> Attributes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego "
|
||||
"deberá hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder "
|
||||
"desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`."
|
||||
"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego deberá "
|
||||
"hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder desde "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22986,8 +22978,8 @@ msgid ""
|
||||
"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> "
|
||||
"Configuration --> Work Centers --> Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> "
|
||||
"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear`. "
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo "
|
||||
"--> Crear` para crear un centro de trabajo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24579,10 +24571,9 @@ msgid ""
|
||||
"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
|
||||
"down to the :guilabel:`Invoicing` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver y editar las políticas de control de facturas que están "
|
||||
"configuradas de manera predeterminada y hacerles cambios, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Aplicación de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje "
|
||||
"hasta la sección de :guilabel:`Facturación`. "
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Compra --> Configuración --> Ajustes` para ver y "
|
||||
"editar la política de control de facturación predeterminada y realizar "
|
||||
"cambios en ella, luego vaya a la sección :guilabel:`Facturación`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -428,9 +428,9 @@ msgid ""
|
||||
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
|
||||
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página :guilabel:`Ajustes`, hay tres funciones disponibles. Las "
|
||||
"funciones son: :guilabel:`Campañas de correo`, :guilabel:`Opción de lista "
|
||||
"negra al darse de baja` y :guilabel:`Servidor especializado`."
|
||||
"En la página :guilabel:`Ajustes` hay tres funciones disponibles, estas son: "
|
||||
":guilabel:`Campañas de correo`, :guilabel:`Opción de lista de exclusión al "
|
||||
"darse de baja` y :guilabel:`Servidor dedicado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -445,9 +445,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
|
||||
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Opción de lista negra al darse de baja`: permite a los "
|
||||
"destinatarios incluirse a sí mismos en una lista negra de futuros envíos "
|
||||
"durante el proceso de baja."
|
||||
":guilabel:`Opción de lista de exclusión al darse de baja`: Permite que los "
|
||||
"destinatarios se incluya en una lista de exclusión de futuros envíos durante"
|
||||
" el proceso de cancelar su suscripción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1545,18 +1545,18 @@ msgid ""
|
||||
"to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo primero es habilitar la función *lista negra*. Para hacerlo, vaya a la "
|
||||
"aplicación :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`, habilite la :guilabel:`opción de lista negra al "
|
||||
"darse de baja`, y haga clic en :guilabel:`guardar`."
|
||||
"Primero debe habilitar la función *Lista de exclusión*. Para ello, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes`, habilite la :guilabel:`opción de lista de exclusión al darse de "
|
||||
"baja` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
|
||||
"Marketing app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la función de lista negra en la página de ajustes de la aplicación "
|
||||
"de Marketing por correo electrónico"
|
||||
"Vista de la función de lista de exclusión en la página de ajustes de la "
|
||||
"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1591,9 +1591,9 @@ msgid ""
|
||||
"lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not "
|
||||
"receive *any* more emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además de poder *cancelar su suscripción* desde ciertos correos, los "
|
||||
"recipientes también podrán añadirse a la *lista negra*, lo que evitará que "
|
||||
"vuelvan a recibir correos."
|
||||
"Además de poder *cancelar su suscripción* de ciertas listas de correo, el "
|
||||
"destinatario también puede incluirse en la *lista de exclusión* por su "
|
||||
"cuenta, lo que significa que ya no recibirá *ningún* correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1609,15 +1609,15 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
|
||||
"Addresses`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver la lista completa de direcciones de correo electrónico incluidas en"
|
||||
" la lista negra, vaya a la :menuselection:`aplicación de Correo electrónico "
|
||||
"--> Configuración --> Direcciones de correo electrónico incluidas en la "
|
||||
"lista negra`."
|
||||
"Para ver la lista completa de direcciones de correo que forman parte de la "
|
||||
"lista de exclusión, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico "
|
||||
"--> Configuración --> Direcciones de correo electrónico incluidas en la "
|
||||
"lista de exclusión`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||||
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de correos electrónicos de la lista negra en la "
|
||||
"Vista de la página de correos electrónicos de la lista de exclusión en la "
|
||||
"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45
|
||||
@ -1625,15 +1625,14 @@ msgid ""
|
||||
"When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a "
|
||||
"separate page with that blacklisted recipient's contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se selecciona un correo de la lista negra en esta página, Odoo abrirá"
|
||||
" una nueva pestaña con la información de contacto del destinatario de la "
|
||||
"lista negra."
|
||||
"Al seleccionar un registro en la lista de exclusión desde esta página, Odoo "
|
||||
"abre otra con la información de contacto del destinatario excluido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||||
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de detalles de contacto en lista negra en la "
|
||||
"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
|
||||
"Vista de un formulario de detalles de contacto en la lista de exclusión en "
|
||||
"la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1641,14 +1640,14 @@ msgid ""
|
||||
"informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a "
|
||||
":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La página cuenta con un :guilabel:`chatter` en el que aparecerá un mensaje "
|
||||
"con la fecha y hora en la que el usuario se registró en la lista negra "
|
||||
"(mediante una nota de registro con la leyenda :guilabel:` Lista negra del "
|
||||
"correo creada`)."
|
||||
"El :guilabel:`chatter` de esta página hay un mensaje con fecha y hora que le"
|
||||
" informa al usuario acerca del momento en que ese destinatario se incluyó en"
|
||||
" la lista de exclusión (mediante una nota de registro :guilabel:`Exclusión "
|
||||
"del correo creada`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
|
||||
msgid "Unblacklist contacts"
|
||||
msgstr "Quitar a contactos de la lista negra"
|
||||
msgstr "Eliminar contactos de la lista de exclusión"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1656,8 +1655,8 @@ msgid ""
|
||||
"upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to"
|
||||
" receive mailings once again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para *quitar contactos de la lista negra*, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Quitar de la lista negra`, esto evitará que el contacto vuelva a "
|
||||
"Para *eliminar contactos de la lista de exclusión*, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión` y el contacto volverá a "
|
||||
"recibir correos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
|
||||
@ -1667,18 +1666,18 @@ msgid ""
|
||||
"field, in which a reason can be entered, explaining why this particular "
|
||||
"contact was removed from the blacklist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hace clic en :guilabel:`Quitar de la lista negra`, aparecerá una pestaña "
|
||||
"emergente en la que verá la dirección de correo específica y el campo "
|
||||
":guilabel:`Motivo`; en este campo debe escribir el motivo por el cuál se "
|
||||
"removió al contacto de la lista negra."
|
||||
"Al hacer clic en :guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión` aparece una "
|
||||
"ventana emergente con la dirección de correo específica y el campo "
|
||||
":guilabel:`Motivo`, allí deberá escribir el motivo por el que eliminó al "
|
||||
"contacto de la lista de exclusión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la ventana emergente para quitar contactos de la lista negra en la "
|
||||
"aplicación Marketing por correo electrónico."
|
||||
"Vista de la ventana emergente para eliminar contactos de la lista de "
|
||||
"exclusión en la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1686,7 +1685,7 @@ msgid ""
|
||||
"that particular contact from the blacklist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de completar los campos, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
|
||||
"eliminar oficialmente ese contacto específico de la lista negra."
|
||||
"eliminar a ese contacto en específico de la lista de exclusión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
|
||||
msgid "Events"
|
||||
@ -7706,11 +7705,11 @@ msgid ""
|
||||
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
|
||||
"book\" testing environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante una encuesta con tiempo límite, los participantes deben terminarla "
|
||||
"dentro de un periodo de tiempo establecido. Un caso de uso muy común en el "
|
||||
"que se usa el tiempo límite es para reducir la propabilidad de que el "
|
||||
"participante busque las respuestas en otro lado (por ejemplo, en internet), "
|
||||
"y establce la encuesta como un ambiente de prueba a \"libro cerrado\". "
|
||||
"Si la encuesta cuenta con tiempo límite es necesario que los participantes "
|
||||
"la completen dentro del periodo establecido. Un caso de uso muy común en el "
|
||||
"que se usa el tiempo límite es para reducir la probabilidad de que el "
|
||||
"participante busque las respuestas en otro lado (por ejemplo, en internet) y"
|
||||
" hace que sea una prueba a \"libro cerrado\". "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -90,9 +90,9 @@ msgid ""
|
||||
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
|
||||
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que "
|
||||
"ingrese a un país y acepte los Términos de servicio. Seleccione un país de "
|
||||
"la lista y acepte los :guilabel;`Términos de servicio`."
|
||||
"Si es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que seleccione"
|
||||
" un país y acepte los términos de servicio. Elija un país de la lista y "
|
||||
"acepte los :guilabel:`términos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1475,10 +1475,10 @@ msgid ""
|
||||
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
|
||||
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder"
|
||||
" a los mensajes, por eso debe verificar su *estado*. El estado se muestra en"
|
||||
" el lado izquierdo de el nombre de un contacto en la barra lateral "
|
||||
"de:guilabel:`Discusiones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
|
||||
"Los *estados* son útiles para ver qué están haciendo sus compañeros y qué "
|
||||
"tan rápido pueden responder a los mensajes. Estos aparecen del lado "
|
||||
"izquierdo del nombre de un contacto en la barra lateral de "
|
||||
":guilabel:`Conversaciones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
|
||||
msgid "Green = online"
|
||||
@ -2526,8 +2526,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Casilla de verificación**: los usuarios pueden seleccionar una casilla "
|
||||
"(por ejemplo, para indicar su autorización o consentimiento)."
|
||||
"**Casilla**: Los usuarios pueden seleccionar una casilla (para indicar su "
|
||||
"aprobación o consentimiento)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97
|
||||
msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options."
|
||||
@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
|
||||
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
|
||||
msgstr ":guilabel:Llamar a todos los agentes disponibles`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Llamar a todos los agentes disponibles`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4003,9 +4003,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de agregar un elemento de :guilabel:`Asistente virtual` al plan de "
|
||||
"marcación, conecte los puntos finales apropiados y haga doble clic en el "
|
||||
"elemento para configurar un :guilabel:`Límite de tiempo en la ventana "
|
||||
"Después de agregar un elemento de :guilabel:`asistente virtual` al plan de "
|
||||
"marcación, conecte los puntos de conexión apropiados y haga doble clic en el"
|
||||
" elemento para configurar un :guilabel:`límite` de tiempo en la ventana "
|
||||
"emergente de :guilabel:`recepcionista` que aparece."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
|
||||
@ -4891,9 +4891,8 @@ msgid ""
|
||||
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
|
||||
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un nuevo plan de marcación desde la página :guilabel:`Dial "
|
||||
"plans` (plan de marcación) haga clic en el botón verde llamado guilabel:`Add"
|
||||
" a new dial plan` (agregar un nuevo plan de marcación)."
|
||||
"Para agregar un nuevo plan desde la página :guilabel:`Planes de marcación` "
|
||||
"haga clic en el botón verde :guilabel:`Agregar un nuevo plan de marcación`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5617,11 +5616,10 @@ msgid ""
|
||||
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
|
||||
" rules, if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ello, basta con escribir `0044` en el campo :guilabel:`Destination "
|
||||
"prefix` (Prefijo de destino) y seleccionar el número que empieza por el "
|
||||
"prefijo de país `+44`. Ordene las reglas según sea necesario, y seleccione "
|
||||
"la casilla de verificación para reemplazar todas las demás reglas, si es "
|
||||
"necesario."
|
||||
"Para ello, escriba `0044` en el campo :guilabel:`Prefijo de destino` y "
|
||||
"seleccione el número que inicia con el prefijo de país `+44`. Ordene las "
|
||||
"reglas según sea necesario y seleccione la casilla para anular el resto de "
|
||||
"las reglas en caso si lo requiere."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
|
||||
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
|
||||
@ -7156,8 +7154,8 @@ msgid ""
|
||||
"accent is used by the computerized speaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto se lee en el mismo idioma en el que está escrito en el campo "
|
||||
":guilabel:`Texto`. Si el idioma en el campo :guilabel:`Voz`es distinto, "
|
||||
"entonces la voz computarizada utilizará un acento."
|
||||
":guilabel:`Texto`. La voz computarizada utilizará un acento si el idioma en "
|
||||
"el campo :guilabel:`Voz` es distinto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7829,7 +7827,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para configurar la base de datos de Odoo y que se conecte a los servicios de"
|
||||
" OnSIP, primero vaya a :menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero "
|
||||
"principal de Odoo. Luego, elimine el filtro predeterminado `Aplicaciones` de"
|
||||
" la barra :guilabel:`Buscar...` y busque `VoIP OnSIP`."
|
||||
" la :guilabel:`barra de búsqueda` y escriba `VoIP OnSIP`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39
|
||||
msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
|
||||
@ -7851,11 +7849,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
|
||||
"fields with the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP*, vaya a la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Ajustes`, diríjase a la parte de abajo hasta la "
|
||||
"sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos :guilabel:`Asterisk "
|
||||
"(VoIP)`. Luego, proceda a completar esos tres campos con la siguiente "
|
||||
"información:"
|
||||
"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP* vaya a :menuselection:`Ajustes`, "
|
||||
"busque la sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos "
|
||||
":guilabel:`Asterisk (VoIP)`. Luego complete esos tres campos con la "
|
||||
"siguiente información:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8322,8 +8319,8 @@ msgid ""
|
||||
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña :guilabel:`Siguientes actividades` del widget de teléfono *VoIP* "
|
||||
"está integrado con las aplicaciones *CRM*, *Proyecto* y *Servicio de "
|
||||
"asistencia* de Odoo."
|
||||
"está integrado con las aplicaciones *CRM*, *Proyecto* y *Soporte al cliente*"
|
||||
" de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8435,9 +8432,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Acérquese al administrador de la :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de "
|
||||
"internet)` para conocer la extensión de un usuario. En caso de que el "
|
||||
"usuario tenga permisos de acceso a *ajustes* en *Administración*, vaya a "
|
||||
":menuselection:`aplicación Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione "
|
||||
"el usuario --> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de "
|
||||
"extensión`."
|
||||
":menuselection:`Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione el usuario "
|
||||
"--> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de extensión`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,8 +125,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
|
||||
"Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`aplicación CRM "
|
||||
"--> Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre "
|
||||
"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`CRM --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre "
|
||||
":guilabel:`Leads` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
@ -154,12 +154,12 @@ msgid ""
|
||||
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
|
||||
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez habilitó la función de *leads*, esta se aplica de forma "
|
||||
"Una vez que habilitó la función de *leads* esta se aplica de forma "
|
||||
"predeterminada a todos los equipos de ventas. Para desactivar los leads en "
|
||||
"un equipo específico, vaya a la :menuselection:`aplicación CRM --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos de ventas`. Seleccione un equipo de la lista para "
|
||||
"abrir su registro, desmarque la casilla :guilabel:`Leads` y luego haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
"un equipo específico, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> "
|
||||
"Equipos de ventas`, seleccione un equipo de la lista para abrir su registro,"
|
||||
" desmarque la casilla :guilabel:`Leads` y luego haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
|
||||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||||
@ -2569,11 +2569,11 @@ msgid ""
|
||||
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
|
||||
" be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, seleccione el icono de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` en la "
|
||||
"esquina superior derecha para activar la vista de lista. Al hacer esto, "
|
||||
"todos los leads del :guilabel:`Flujo` se mostrarán en forma de lista. "
|
||||
"Seleccione la casilla de verificación a la izquierda de cada lead u "
|
||||
"oportunidad que quiere restaurar."
|
||||
"Después seleccione la opción de vista de lista, está representada por el "
|
||||
"icono de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` ubicado en la esquina superior "
|
||||
"derecha. Al hacer esto, todos los leads del :guilabel:`flujo` aparecerán en "
|
||||
"forma de lista, luego seleccione la casilla ubicada a la izquierda de cada "
|
||||
"oportunidad o lead que desea restaurar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3061,10 +3061,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
|
||||
" automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar la asignación automática de leads, seleccione "
|
||||
"guilabel:`Repetidadmente` para la sección :guilabel:`En proceso`. Después, "
|
||||
"podrá personalizar qué tan seguido se activará la asignación automática de "
|
||||
"leads en la sección :guilabel:`Repetir cada`."
|
||||
"En la sección :guilabel:`En proceso` seleccione :guilabel:`Repetidamente` "
|
||||
"para configurar la asignación automática de leads. Después podrá "
|
||||
"personalizar qué tan seguido Odoo activará la asignación automática de leads"
|
||||
" en la sección :guilabel:`Repetir cada`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
|
||||
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
|
||||
@ -4165,16 +4165,16 @@ msgid ""
|
||||
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
|
||||
"warning page;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"abra Safari y vaga a la dirección IP de su impresora. Esto lo dirigirá a una"
|
||||
" página de advertencia;"
|
||||
"Abra Safari y vaya a la dirección IP de su impresora. Esta acción le "
|
||||
"redirigirá a una página de advertencia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
|
||||
"website --> Visit Website`, validate;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"en la página de advertencia, vaya a :menuselection:`Mostrar detalles --> "
|
||||
"visite este sitio web --> Visitar sitio web, valídelo;"
|
||||
"En la página de advertencia vaya a :menuselection:`Mostrar detalles --> "
|
||||
"Visitar este sitio web --> Visitar sitio web` y valídelo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
|
||||
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
|
||||
@ -4625,8 +4625,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
|
||||
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"casilla de verificación en los ajustes para habilitar su terminal de pago"
|
||||
msgstr "Casilla en los ajustes para habilitar la terminal de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
|
||||
msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:"
|
||||
@ -5935,9 +5934,9 @@ msgid ""
|
||||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
||||
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función *Programa de lealtad*, vaya a: menuselection: `Punto"
|
||||
" de venta -> Configuración-> Punto de venta ` y seleccione su interfaz de "
|
||||
"PdV. En las funciones de precios, seleccione * Programa de lealtad*"
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` "
|
||||
"para activar la función *Programa de lealtad*. Seleccione su interfaz de PdV"
|
||||
" y en las funciones de precios elija *Programa de lealtad*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19
|
||||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||||
@ -6197,8 +6196,8 @@ msgid ""
|
||||
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
|
||||
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`Método de"
|
||||
" redondeo` a `1.00 y la :guilabel:`Tarifa adicional` a `-0.01`."
|
||||
"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`método de"
|
||||
" redondeo` a `1.00` y la :guilabel:`tarifa adicional` a `-0.01`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7355,7 +7354,7 @@ msgid ""
|
||||
" products are ready` to ship all the products at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina la :guilabel:`Política de envío`. Si los productos pueden entregarse "
|
||||
"por separado seleccione guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando "
|
||||
"por separado seleccione :guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando "
|
||||
"todos los productos estén listos` si desea enviar todos los productos al "
|
||||
"mismo tiempo."
|
||||
|
||||
@ -8888,11 +8887,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select "
|
||||
":guilabel:`Save` if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un anuncio de eBay a los productos en Odoo, primero vaya a la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione "
|
||||
"el producto correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Vender en eBay` (ya sea"
|
||||
" en la pestaña :guilabel:`eBay` o en el :guilabel:`nombre del producto`) y "
|
||||
"luego presione :guilabel:`Guardar` si es necesario."
|
||||
"Para agregar un anuncio de eBay a los productos en Odoo, primero vaya a "
|
||||
":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione el "
|
||||
"correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Vender en eBay` (ya sea en la "
|
||||
"pestaña :guilabel:`eBay` o en el :guilabel:`nombre del producto`) y luego "
|
||||
"presione :guilabel:`Guardar` si es necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9028,8 +9027,8 @@ msgid ""
|
||||
" app --> Products --> Product` and selecting the individual product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Publicar artículo en eBay` en el menú superior de la"
|
||||
" plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de producto desde la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Producto`, luego deberá "
|
||||
" plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de producto desde "
|
||||
":menuselection:`Ventas --> Productos --> Producto` y luego deberá "
|
||||
"seleccionar uno."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
|
||||
@ -9049,8 +9048,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Enlazar a un anuncio vigente de eBay` en el menú "
|
||||
"superior de la plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de "
|
||||
"producto desde la :menuselection:`aplicación Ventas --> Producto --> "
|
||||
"Producto`, luego deberá seleccionar uno."
|
||||
"producto desde :menuselection:`Ventas --> Producto --> Producto` y luego "
|
||||
"deberá seleccionar uno."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9081,8 +9080,8 @@ msgid ""
|
||||
"Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> "
|
||||
"Products --> Product` and selecting the individual product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceda a la plantilla de producto desde la :menuselection:`aplicación Ventas"
|
||||
" --> Productos --> Producto`, luego seleccione el producto correspondiente."
|
||||
"Acceda a la plantilla de producto desde :menuselection:`Ventas --> Productos"
|
||||
" --> Producto`, luego seleccione el producto correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9223,8 +9222,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los códigos de barras están disponibles en la plantilla del producto, en la "
|
||||
"pestaña :guilabel:`Información general`. Primero acceda a la plantilla del "
|
||||
"producto, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> "
|
||||
"Producto` y seleccione el producto correspondiente."
|
||||
"producto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Producto` y "
|
||||
"seleccione el producto correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99
|
||||
msgid "Listing with item specifics"
|
||||
@ -9282,12 +9281,12 @@ msgid ""
|
||||
"Invoices`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios pueden optar por crear y registrar facturas por lotes. Para "
|
||||
"hacerlo, vaya a Cotizaciones en la vista de lista desde la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Seleccione "
|
||||
"el icono de vista de lista que está ubicado en la esquina superior derecha, "
|
||||
"pase el cursor sobre los iconos para abrir el nombre de cada uno. Luego, "
|
||||
"seleccione las casillas a la izquierda para las cuales debe crear facturas y"
|
||||
" vaya al menú :guilabel:`Acción` o al ⚙️ [icono de engranaje]. Haga clic en "
|
||||
"hacerlo, vaya a Cotizaciones en la vista de lista desde "
|
||||
":menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Seleccione el icono de"
|
||||
" vista de lista que está ubicado en la esquina superior derecha, pase el "
|
||||
"cursor sobre los iconos para abrir el nombre de cada uno. Luego, seleccione "
|
||||
"las casillas a la izquierda para las cuales debe crear facturas y vaya al "
|
||||
"menú :guilabel:`Acción` o al ⚙️ [icono de engranaje]. Haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear facturas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124
|
||||
@ -9334,9 +9333,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on "
|
||||
":guilabel:`Create and edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` desde la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Contabilidad --> Tablero --> Banco`. Cree una "
|
||||
":guilabel:`nueva` transacción y establezca la :guilabel:`Etiqueta` como "
|
||||
"Vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` desde "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Banco`. Cree una "
|
||||
":guilabel:`nueva` transacción y establezca la :guilabel:`etiqueta` como "
|
||||
"`Ventas de eBay`. Complete el :guilabel:`Importe` e ingrese una fecha de "
|
||||
":guilabel:`estado de cuenta`. Haga clic en :guilabel:`Crear y editar`."
|
||||
|
||||
@ -9797,9 +9796,9 @@ msgid ""
|
||||
" the deletion/closure notifications configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genere un token de notificación de cierre o eliminación de cuenta de "
|
||||
"mercado. Para comenzar, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`. En la sección de :guilabel:`eBay` cambie el modo"
|
||||
" a :guilabel:`Producción` e ingrese valores de texto aleatorios para la "
|
||||
"mercado. Para comenzar, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`eBay` cambie el modo a "
|
||||
":guilabel:`Producción` e ingrese valores de texto aleatorios para la "
|
||||
":guilabel:`Clave de certificado de producción`. Luego, haga clic en el botón"
|
||||
" :guilabel:`Generar token` en la sección de :guilabel:`Notificaciones de "
|
||||
"eliminación o cierre de la cuenta de eBay Marketplace`. Este token se "
|
||||
@ -9925,11 +9924,11 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure "
|
||||
"Notifications` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, ingrese la URL del punto extremo de notificación de "
|
||||
"eliminación de cuenta de mercado proporcionada por Odoo. Este punto extremo "
|
||||
"HTTP se encuentra en Odoo, solo vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas "
|
||||
"--> Configuración --> Ajustes` y luego al campo :guilabel:`Notificaciones de"
|
||||
" eliminación o cierre de la cuenta de eBay Marketplace`."
|
||||
"Después escriba la URL del punto de conexión de notificación de eliminación "
|
||||
"de cuenta de mercado proporcionada por Odoo. Este punto de conexión HTTP se "
|
||||
"encuentra en Odoo, solo vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes` y luego al campo :guilabel:`Notificaciones de eliminación o cierre "
|
||||
"de la cuenta de eBay Marketplace`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10280,9 +10279,9 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials "
|
||||
"from eBay into the corresponding fields in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regrese a los ajustes de eBay en Odoo (:menuselection:`aplicación Ventas -->"
|
||||
" Configuración --> Ajustes --> eBay`) y pegue las siguientes credenciales de"
|
||||
" eBay en los campos correspondientes en Odoo."
|
||||
"Regrese a los ajustes de eBay en Odoo (:menuselection:`Ventas --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes --> eBay`) y pegue las siguientes credenciales de "
|
||||
"eBay en los campos correspondientes en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
|
||||
msgid "Platform"
|
||||
@ -10806,8 +10805,8 @@ msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Delivered quantities` is chosen as the invoicing policy, an "
|
||||
"invoice will **not** be able to be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elige :guilabel:`Cantidades entregadas` como política de facturación, "
|
||||
"**no** podrá crear una factura."
|
||||
"**No** podrá crear una factura si selecciona :guilabel:`Cantidades "
|
||||
"entregadas` como política de facturación. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56
|
||||
msgid "Request a 50% down payment"
|
||||
|
@ -265,10 +265,9 @@ msgid ""
|
||||
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
|
||||
"tasks from tickets speeds up your processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La integración con la aplicación :doc:`Servicio de asistencia <../helpdesk>`"
|
||||
" su equipo de soporte podrá gestionar solicitudes de intervención "
|
||||
"directamente. Además, el que pueda planear tareas del servicio externo "
|
||||
"agilizará su proceso."
|
||||
"La integración con la aplicación :doc:`Soporte al cliente <../helpdesk>` "
|
||||
"permite que su equipo gestione las solicitudes de intervención, además de "
|
||||
"que podrá planear tareas de servicio externo para agilizar sus procesos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
|
||||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||||
@ -279,9 +278,9 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||||
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de servicio de asistencia`. Seleccione un equipo y elija "
|
||||
":guilabel:`Intervenciones in situ`."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de "
|
||||
"soporte al cliente`. Seleccione un equipo y elija :guilabel:`Intervenciones "
|
||||
"in situ`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||||
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -295,9 +294,9 @@ msgid ""
|
||||
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
|
||||
"service project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los tickets del servicio de asistencia ahora vienen con un botón para "
|
||||
":guilabel:`Planear intervención`. Haga cic aquí para crear una nueva tarea "
|
||||
"en el proyecto de servicio externo."
|
||||
"Los tickets de soporte al cliente incluyen el botón :guilabel:`Planear "
|
||||
"intervención`. Haga clic en ese botón para crear una nueva tarea en el "
|
||||
"proyecto de servicio externo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||||
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -307,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "Servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||||
@ -331,13 +330,12 @@ msgid ""
|
||||
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
||||
"interventions from a ticket’s page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una de las cuestiones claves que tomar en cuenta conforme su empresa crece "
|
||||
"es tener las herramientas adecuadas para ayudar a su servicio de asistencia "
|
||||
"a registrar, rastrear y manejar los problemas que surjan de manera fácil y "
|
||||
"efectiva. La aplicación de Servicio de Asistencia de Odoo le permite generar"
|
||||
" notas de crédito, gestionar devoluciones, productos, reparaciones, otorgar "
|
||||
"cupones e incluso planear intervenciones in situ desde la página de un "
|
||||
"ticket."
|
||||
"A medida que su empresa crece es indispensable que cuente con la herramienta"
|
||||
" adecuada para ayudar a su equipo de soporte al cliente a registrar, dar "
|
||||
"seguimiento y gestionar problemas de manera fácil y eficiente. La aplicación"
|
||||
" Soporte al cliente de Odoo le permite generar notas de crédito, gestionar "
|
||||
"devoluciones, productos, reparaciones, otorgar cupones e incluso planificar "
|
||||
"intervenciones presenciales desde la página de un ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||||
msgid "Set up the after sales services"
|
||||
@ -349,9 +347,9 @@ msgid ""
|
||||
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
|
||||
"Onsite Interventions*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Serivicio de asistencia --> Configuración --> Equipos"
|
||||
" de servicios de asistencia` y permita las opciones posventa: *reembolso, "
|
||||
"devoluciones, cupones, reparaciones, intervenciones in situ*."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de "
|
||||
"soporte al cliente` y habilite las opciones posventa: *reembolso, "
|
||||
"devoluciones, cupones, reparaciones e intervenciones in situ*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||||
msgid "Generate credit notes from tickets"
|
||||
@ -365,10 +363,10 @@ msgid ""
|
||||
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede usar una nota de crédito para reembolsar a un cliente o ajustar la "
|
||||
"cantidad debida. Para esto, simplemente vaya a la página del ticket, haga "
|
||||
"clic en *Reembolsar* y seleccione la *factura* correspondiente. Si hace clic"
|
||||
" en *revertir* se generará una nota de crédito y puede publicarla sin salir "
|
||||
"de la aplicación de *Servicio de asistencia*."
|
||||
"cantidad debida. Para ello, vaya a la página del ticket, haga clic en "
|
||||
"*Reembolsar* y seleccione la *factura* correspondiente. Al hacer clic en "
|
||||
"*revertir* generará una nota de crédito y puede *registrarla* sin salir de "
|
||||
"la aplicación *Soporte al cliente*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||||
@ -393,8 +391,8 @@ msgid ""
|
||||
"*Coupon*, and choose the respective one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, asegúrese de tener su *programa de cupones* planeado en la "
|
||||
"aplicación de *Ventas* o *Sitio web*. Después, en el *servicio de "
|
||||
"asistencia*, haga clic en *cupón* y elija el cupón respectivo."
|
||||
"aplicación *Ventas* o *Sitio web*. Después, en *Soporte al cliente*, haga "
|
||||
"clic en *Cupón* y elija el correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
||||
msgid "Repairs from tickets"
|
||||
@ -457,14 +455,15 @@ msgid ""
|
||||
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
|
||||
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de servicio de asistencia` y seleccione el equipo correspondiente. Después "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Editar` y active :guilabel:`Cierre de tickets` al "
|
||||
"hacer clic en la casilla del campo."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de "
|
||||
"soporte al cliente` y seleccione el equipo correspondiente. Después haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Editar` y seleccione la casilla del campo "
|
||||
":guilabel:`Cierre de tickets` para habilitar la función. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr "Función de cierre de tickets en Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Función de cierre de tickets en la aplicación Soporte al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -472,9 +471,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
|
||||
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea determinar la fase a la que pasará el ticket una vez cerrado, vaya "
|
||||
"a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Información general` y haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo."
|
||||
"Para determinar la fase a la que pasará el ticket una vez cerrado, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Soporte al cliente --> Información general` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -510,7 +509,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr "Vista de cierre de ticket en Servicio de asistencia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del cliente al cerrar un ticket en la aplicación Soporte al cliente de"
|
||||
" Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||||
@ -524,19 +525,19 @@ msgid ""
|
||||
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
|
||||
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para analizar los tickets que han cerrado los clientes, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets`. A "
|
||||
"continuación, haga clic en el menú :guilabel:`Filtros` y seleccione "
|
||||
":guilabel:`Añadir filtro personalizado`. A continuación, establezca los "
|
||||
"parámetros del filtro personalizado en :guilabel:`Cerrado por cliente` y "
|
||||
":guilabel:`verdadero`. Por último, haga clic en :guilabel:`Aplicar`."
|
||||
"Para analizar los tickets cerrados por los clientes, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Soporte al cliente --> Reportes --> Tickets`, haga clic en "
|
||||
"el menú :guilabel:`Filtros` y elija :guilabel:`Agregar filtro "
|
||||
"personalizado`. Establezca los parámetros del filtro personalizado en "
|
||||
":guilabel:`Cerrado por cliente` y :guilabel:`Verdadero`. Por último, haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Aplicar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtro por tickets cerrados por los clientes en la página de Servicio de "
|
||||
"asistencia."
|
||||
"Filtrar por tickets cerrados por los clientes en la página de reportes de la"
|
||||
" aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
|
||||
msgid "Track and bill time"
|
||||
@ -588,9 +589,9 @@ msgid ""
|
||||
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
|
||||
"Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de que pueda facturar a un cliente por los servicios de soporte, las "
|
||||
"funciones de *Seguimiento y facturación del tiempo* se **deben** activar en "
|
||||
"cada equipo del *Servicio de asistencia* de forma adicional."
|
||||
"Antes de que se pueda facturar a un cliente por los servicios de soporte, la"
|
||||
" función *Seguimiento y facturación del tiempo* **debe** estar habilitada en"
|
||||
" cada equipo de *servicio al cliente*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
||||
msgid "Enable track and bill time on a team"
|
||||
@ -605,9 +606,9 @@ msgid ""
|
||||
" page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver y habilitar las funciones de *seguimiento y facturación del tiempo*"
|
||||
" en un equipo de *Servicio de asistencia*, primero vaya a "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos de "
|
||||
"servicio de asistencia`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`cree uno "
|
||||
" en un equipo de *soporte al cliente*, primero vaya a "
|
||||
":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de soporte "
|
||||
"al cliente`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`cree uno "
|
||||
"<../overview/getting_started>`. Esta acción abrirá la página de ajustes de "
|
||||
"un equipo."
|
||||
|
||||
@ -672,8 +673,8 @@ msgid ""
|
||||
"The settings page of a Helpdesk team with the track and bill time settings "
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La página de ajustes de un equipo de Servicio de asistencia con la función "
|
||||
"de seguimiento de tiempo y facturación activada."
|
||||
"La página de ajustes de un equipo de soporte al cliente con la función de "
|
||||
"seguimiento de tiempo y facturación activada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57
|
||||
msgid "Configure service products"
|
||||
@ -899,7 +900,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
|
||||
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
|
||||
msgstr "Crear un ticket de servicio de asistencia para servicios prepagados"
|
||||
msgstr "Crear un ticket de soporte al cliente para servicios prepagados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -909,7 +910,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create` to create a new ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un ticket para servicios prepagados, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia` y haga clic en el botón "
|
||||
":menuselection:`Soporte al cliente` y haga clic en el botón "
|
||||
":menuselection:`Tickets` de la tarjeta del equipo deseado para abrir su "
|
||||
"flujo. Haga clic en :guilabel:`Crear` para crear un ticket."
|
||||
|
||||
@ -950,16 +951,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162
|
||||
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
|
||||
msgstr "Registrar horas en un ticket de servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Registrar horas en un ticket de soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
|
||||
" on the specific ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tiempo que se utiliza en trabajar en un ticket de *Servicio de "
|
||||
"asistencia* se registra en la pestaña *Hojas de horas* del ticket "
|
||||
"específico."
|
||||
"El tiempo que se utiliza en trabajar en un ticket de *soporte al cliente* se"
|
||||
" registra en la pestaña *Hojas de horas* del ticket específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
|
||||
"The timesheets tab of a Helpdesk ticket keeping track of the number of hours remaining on a\n"
|
||||
"sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña de hojas de horas de un ticket de Servicio de asistencia que lleva registro del número de horas restantes\n"
|
||||
"La pestaña de hojas de horas de un ticket de soporte al cliente que lleva registro del número de horas restantes\n"
|
||||
"en una orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:179
|
||||
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212
|
||||
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear un ticket de servicio de asistencia para servicios de los que lleva "
|
||||
"Crear un ticket de soporte al cliente para servicios de los que lleva "
|
||||
"registro del tiempo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214
|
||||
@ -1088,9 +1088,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Helpdesk app`, and select the appropriate team for which "
|
||||
"these services apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar una entrada en las *hojas de horas* para servicios de los que"
|
||||
" lleva registro del tiempo, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia` y"
|
||||
" seleccione el equipo apropiado para el que se aplican estos servicios."
|
||||
"Para registrar una entrada en las *hojas de horas* para los servicios de los"
|
||||
" que lleva registro del tiempo vaya a :menuselection:`Soporte al cliente` y "
|
||||
"seleccione el equipo apropiado para el que aplican estos servicios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1273,16 +1273,16 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
||||
"enable *Help Center*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo "
|
||||
"de servicio de asistencia` y active el *Centro de asistencia*."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipo de "
|
||||
"soporte al cliente` y habilite el *Centro de ayuda*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la página de configuración de un equipo de servicio de asistencia destacando la función del centro de ayuda en\n"
|
||||
"Servicio de asistencia"
|
||||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente destacando la función del centro de ayuda en\n"
|
||||
"la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1299,8 +1299,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||||
msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la página de ajustes del foro en la aplicación Servicio de "
|
||||
"asistencia de Odoo."
|
||||
"Vista general de la página de ajustes del foro en la aplicación Soporte al "
|
||||
"cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid ""
|
||||
"Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la página de foros de un sitio web para mostrar los que "
|
||||
"están disponibles en el Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"están disponibles en el soporte al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1348,16 +1348,16 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||||
"enable *eLearning*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"del servicio de asistencia` y active el *eLearning*."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de "
|
||||
"soporte al cliente` y habilite *eLearning*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la página de configuración de un equipo de cliente destacando la función del centro de ayuda en\n"
|
||||
"Servicio de asistencia"
|
||||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de atención al cliente destacando la función de eLearning\n"
|
||||
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1384,8 +1384,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||||
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del tablero de aplicaciones de eLearning en Servicio de asistencia de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
"Vista del tablero de aplicaciones de eLearning en la aplicación Soporte al "
|
||||
"cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||||
msgid "Todo"
|
||||
@ -1410,11 +1410,10 @@ msgid ""
|
||||
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
|
||||
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los equipos del servicio de asistencia apoyan a sus clientes con consultas o"
|
||||
" errores que puedan surgir al usar su producto o servicio. Por lo tanto, es "
|
||||
"esencial contar con un esquema en el que pueda organizar varios equipos con "
|
||||
"sus flujos personalizados, ajustes de visibilidad y la trazabilidad del "
|
||||
"ticket."
|
||||
"Los equipos de soporte al cliente ayudan con consultas o errores que puedan "
|
||||
"surgir al usar su producto o servicio. Por lo tanto, es muy importante que "
|
||||
"cuente con un esquema en el que pueda organizar varios equipos con flujos "
|
||||
"personalizados, ajustes de visibilidad y trazabilidad de los tickets."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||||
msgid "Set up teams"
|
||||
@ -1425,8 +1424,8 @@ msgid ""
|
||||
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para modificar o crear equipos vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia"
|
||||
" --> Configuración --> Equipos del servicio de asistencia`."
|
||||
"Para modificar o crear equipos vaya a :menuselection:`Soporte al cliente -->"
|
||||
" Configuración --> Equipos de soporte al cliente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1441,8 +1440,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||||
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de equipos del servicio de asistencia en la aplicación "
|
||||
"Servicio de asistencia de Odoo."
|
||||
"Vista de la página de equipos de soporte al cliente en la aplicación Soporte"
|
||||
" al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||||
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
||||
@ -1490,8 +1489,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes del equipo de servicio de asistencia, se destacan las funciones de productividad y visibilidad \n"
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
|
||||
"Vista de la página de ajustes del equipo de soporte al cliente, se destacan las funciones de productividad y visibilidad \n"
|
||||
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1527,18 +1526,17 @@ msgid ""
|
||||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||||
"to use certain stages under *Team*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> "
|
||||
"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que "
|
||||
"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en "
|
||||
"*Equipo*."
|
||||
"Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> "
|
||||
"Configuración --> Etapas`. Después cree o edite las etapas que necesite y, "
|
||||
"en *Equipo*, establezca equipos específicos para que las usen. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a stage’s setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
|
||||
"Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de una etapa destacando la opción de añadir "
|
||||
"equipos en Servicio de asistencia"
|
||||
"Vista de la página de ajustes de equipos de soporte al cliente, destacan las"
|
||||
" opciones para agregar equipos en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1554,8 +1552,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||||
msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de kanban de un equipo en la aplicación de Servicio de asistencia de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
"Vista de kanban de un equipo en la aplicación Soporte al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
@ -1572,11 +1569,10 @@ msgid ""
|
||||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||||
" the quality of your services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permita a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio "
|
||||
"de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las "
|
||||
"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un "
|
||||
"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad "
|
||||
"de sus servicios."
|
||||
"Permita que los clientes califiquen la experiencia que tuvieron con sus "
|
||||
"equipos de soporte para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. "
|
||||
"Las reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y aceptar "
|
||||
"retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad de sus servicios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1584,19 +1580,18 @@ msgid ""
|
||||
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
||||
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de "
|
||||
"tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo "
|
||||
"electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese "
|
||||
"equipo."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de "
|
||||
"soporte al cliente` y habilite la función *Calificación de tickets*. Esta "
|
||||
"función agrega una plantilla de correo electrónico predeterminada de manera "
|
||||
"automática a la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de calificación de ticket\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destaca la función de calificación de ticket\n"
|
||||
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1604,18 +1599,18 @@ msgid ""
|
||||
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
||||
" Stage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas "
|
||||
"establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de "
|
||||
"Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*."
|
||||
"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa establecida como "
|
||||
"de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de soporte al cliente, "
|
||||
"haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la vista de kanban de un equipo de servicio de asistencia, "
|
||||
"con énfasis en la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación de "
|
||||
"Servicio de asistencia"
|
||||
"Vista general de la vista de kanban de un equipo de soporte al cliente, "
|
||||
"destaca la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación Soporte al "
|
||||
"cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1630,7 +1625,7 @@ msgid ""
|
||||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de una plantilla estándar de correo electrónico de reseña de cliente "
|
||||
"de servicio de asistencia en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"de soporte al cliente en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1650,19 +1645,18 @@ msgid ""
|
||||
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
||||
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones "
|
||||
"en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de "
|
||||
"Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus "
|
||||
"valoraciones."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de "
|
||||
"soporte al cliente` y habilite la función *Mostrar las valoraciones en el "
|
||||
"portal del cliente*. Los clientes podrán ver su calificación al hacer clic "
|
||||
"en el nombre del equipo de soporte al cliente en el ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the helpdesk ticket from a user’s portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del ticket de servicio de asistencia del portal de usuario, con énfasis en el enlace del equipo de servicio de asistencia\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista del ticket de soporte al cliente del portal de usuario, destaca el enlace al equipo de soporte al cliente\n"
|
||||
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
@ -1697,18 +1691,17 @@ msgid ""
|
||||
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de servicio de asistencia`, y habilite las siguientes funciones ya que desea"
|
||||
" que estén disponibles para sus usuarios."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de "
|
||||
"soporte al cliente` y habilite las siguientes funciones para que los "
|
||||
"usuarios puedan acceder a ellas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de equipos de servicio de asistencia, con "
|
||||
"énfasis en las opciones de canales en la aplicación de Servicio de "
|
||||
"asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista de la página de ajustes de equipos de soporte al cliente, destacan las"
|
||||
" opciones de canales en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||||
msgid "Email Alias"
|
||||
@ -1739,8 +1732,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de seudónimo de correo electrónico\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destaca la función de seudónimo de correo electrónico\n"
|
||||
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1778,8 +1771,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en el botón de Ir al sitio web\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destaca el botón Ir al sitio web\n"
|
||||
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1792,8 +1785,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del formulario de sitio web para enviar un ticket a la aplicación de "
|
||||
"Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista del formulario de sitio web para enviar un ticket a la aplicación "
|
||||
"Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
@ -1804,26 +1797,26 @@ msgid ""
|
||||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los "
|
||||
"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la "
|
||||
"persona adecuada de forma instantánea."
|
||||
"Las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web le permiten "
|
||||
"crear tickets de soporte al cliente se pueden crear y redireccionarlos a la "
|
||||
"persona adecuada al instante. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
|
||||
"- and :doc:`set up your channel </applications/websites/livechat>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, por ejemplo: "
|
||||
"*Atención al cliente* y :doc:`configure su canal "
|
||||
"</applications/websites/livechat>`."
|
||||
"Haga clic en el nombre de su equipo de soporte al cliente, en el siguiente "
|
||||
"ejemplo es *Atención al cliente*, y :doc:`configure su canal "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de chat en vivo y sus enlaces\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destaca la función de chat en vivo y sus enlaces\n"
|
||||
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1831,8 +1824,8 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` */helpdesk "
|
||||
"(subject_of_ticket)*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora sus operadores podrán crear tickets gracias al :doc:`comando "
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` */serviciodeasistencia "
|
||||
"Ahora los operadores pueden crear tickets con el :doc:`comando "
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` */helpdesk "
|
||||
"(asunto_del_ticket)*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||||
@ -1863,8 +1856,8 @@ msgstr "3 estrellas = *Urgente*"
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a team’s kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de kanban del equipo y sus tareas con prioridad en la aplicación de "
|
||||
"Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista de kanban del equipo y sus tareas prioritarias en la aplicación "
|
||||
"Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||||
@ -1898,8 +1891,8 @@ msgstr "Casos"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación Servicio de asistencia "
|
||||
"puede generar son:"
|
||||
"Estos son algunos ejemplos de los reportes que puede generar con la "
|
||||
"aplicación Soporte al cliente de Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||||
@ -1925,8 +1918,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por "
|
||||
"tipo de ticket en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
"Vista del análisis de tickets de soporte al cliente por equipo y por tipo de"
|
||||
" ticket en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||||
@ -1946,8 +1939,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por "
|
||||
"fecha de cierre en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista del análisis de tickets de soporte al cliente por equipo y por fecha "
|
||||
"de cierre en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1979,8 +1972,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia de las horas para cerrar el ticket por tipo de ticket y equipo\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
"Vista del análisis de tickets de soporte al cliente de las horas para cerrar el ticket por tipo de ticket y equipo\n"
|
||||
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||||
msgid "Save filters"
|
||||
@ -2001,8 +1994,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
|
||||
"in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia, con énfasis en la opción de agregar un filtro como favorito\n"
|
||||
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
"Vista del análisis de tickets de soporte al cliente, destaca la opción de agregar un filtro como favorito\n"
|
||||
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
@ -2030,8 +2023,8 @@ msgid ""
|
||||
"The *SLA Policies* feature **must** be enabled on newly-created *Helpdesk* "
|
||||
"teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función *Políticas de SLA* **debe** estar habilitada en los equipos "
|
||||
"recién creados del *Servicio de asistencia*."
|
||||
"La función *Políticas de SLA* **debe** estar habilitada en los equipos de "
|
||||
"*soporte al cliente* recién creados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2039,8 +2032,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's "
|
||||
"configuration page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar la función, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia -->"
|
||||
" Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y haga clic en uno "
|
||||
"Para habilitar la función, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos de soporte al cliente` y haga clic en uno para "
|
||||
"abrir la página de configuración de ese equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||||
@ -2059,8 +2052,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration page for a Helpdesk team with the SLA feature enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La página de configuración de un equipo de Servicio de asistencia con la "
|
||||
"función SLA habilitada."
|
||||
"La página de configuración de un equipo de soporte al cliente con la función"
|
||||
" SLA habilitada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24
|
||||
msgid "Create SLA policy"
|
||||
@ -2071,8 +2064,8 @@ msgid ""
|
||||
"To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration"
|
||||
" --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva política vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia "
|
||||
"--> Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`Crear`."
|
||||
"Para crear una nueva política vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> "
|
||||
"Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`Crear`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2081,8 +2074,8 @@ msgid ""
|
||||
"Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click "
|
||||
":guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otra forma de hacerlo es ir a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y hacer clic en uno. "
|
||||
"Otra forma de hacerlo es ir a :menuselection:`Soporte al cliente --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos de soporte al cliente` y hacer clic en uno. "
|
||||
"Después haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Políticas SLA` ubicado "
|
||||
"en la parte superior de la página de ajustes del equipo y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear`."
|
||||
@ -2128,8 +2121,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This "
|
||||
"field is required.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Equipo de servicio de asistencia`: la política solo se puede "
|
||||
"aplicar a un equipo. *Este campo es obligatorio*."
|
||||
":guilabel:`Equipo de soporte al cliente`: La política solo se puede aplicar "
|
||||
"a un equipo. *Este campo es obligatorio.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2294,7 +2287,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
|
||||
msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached."
|
||||
msgstr "Un ticket de Servicio de asistencia con dos etiquetas SLA adjuntas."
|
||||
msgstr "Un ticket de soporte al cliente con dos etiquetas SLA adjuntas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2302,9 +2295,9 @@ msgid ""
|
||||
" has been satisfied, so the tag has turned green. The other policy is in "
|
||||
"progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este ticket de Servicio de asistencia tiene dos políticas SLA aplicadas. Una"
|
||||
" de las políticas se ha cumplido, así que su etiqueta ahora es de color "
|
||||
"verde. La otra política está en curso."
|
||||
"Este ticket de soporte al cliente tiene dos políticas SLA aplicadas. Una de "
|
||||
"las políticas se ha cumplido, así que su etiqueta ahora es de color verde. "
|
||||
"La otra política está en curso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2319,8 +2312,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ticket de Servicio de asistencia. El campo de fecha límite está "
|
||||
"destacado."
|
||||
"Un ticket de soporte al cliente. El campo de fecha límite está destacado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2352,7 +2344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El reporte de *análisis del estado del SLA* lleva el registro de qué tan "
|
||||
"rápido se cumple un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, así como el "
|
||||
"rendimiento de cada miembro del equipo. Puede acceder al reporte y a su "
|
||||
"respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||||
"respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Soporte al cliente --> "
|
||||
"Reportes --> Análisis del estado del SLA`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131
|
||||
|
@ -52,12 +52,12 @@ msgid ""
|
||||
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
|
||||
"paying one on our online platform)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo puede ser muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico,"
|
||||
" etc.) pero *no* es un teléfono inteligente. Debe tomar precauciones al "
|
||||
"añadir/eliminar características (especialmente Aplicaciones) en su base de "
|
||||
"datos ya que esto puede impactar en el monto de la suscripción "
|
||||
"significativamente (o cambiarle de una cuenta gratuita a una de paga en "
|
||||
"nuestra plataforma en línea)."
|
||||
"Odoo puede ser muchas cosas (ERP, CMS, una aplicación CRM, backend para "
|
||||
"comercio electrónico, etc.) pero *no* es un teléfono inteligente. Debe tener"
|
||||
" ciertas precauciones al agregar o eliminar funciones (en especial "
|
||||
"Aplicaciones) a su base de datos, ya que esto puede afectar el monto de la "
|
||||
"suscripción de forma considerable (o cambiar su cuenta gratuita por una de "
|
||||
"paga en nuestra plataforma en línea)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -931,16 +931,15 @@ msgstr "Ejemplos de los campos de fecha y hora con diferentes widgets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
|
||||
msgid "Checkbox (`boolean`)"
|
||||
msgstr "Casilla de verificación (`boolean`)"
|
||||
msgstr "Casilla (`boolean`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or "
|
||||
"false, indicated by checking or unchecking a checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Casilla de verificación` se utiliza cuando un valor solo"
|
||||
" puede ser verdadero o falso, y se indica al marcar o desmarcar una casilla "
|
||||
"de verificación."
|
||||
"El campo :guilabel:`Casilla` se utiliza cuando un valor solo puede ser "
|
||||
"verdadero o falso y esto se indica al seleccionar o desmarcar una casilla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -960,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
|
||||
msgstr "Ejemplos de campos de casilla de verificación con diferentes widgets"
|
||||
msgstr "Ejemplos de campos de casilla con diferentes widgets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
|
||||
msgid "Selection (`selection`)"
|
||||
@ -1349,8 +1348,8 @@ msgstr "Diagrama que muestra relaciones many2many"
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Casillas de verificación`: los usuarios pueden seleccionar varios"
|
||||
" valores utilizando las casillas de verificación."
|
||||
":guilabel:`Casillas`: Los usuarios pueden seleccionar varios valores con las"
|
||||
" casillas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:414
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1378,12 +1377,12 @@ msgid ""
|
||||
"fields/many2many>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Etiquetas` se utiliza para mostrar varios valores de "
|
||||
"otro modelo, también conocidas como *etiquetas*. Este tipo de campo es un "
|
||||
"campo :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>` que "
|
||||
"cuenta con el widget :guilabel:`Etiquetas` seleccionado de forma "
|
||||
"predeterminada. Por lo tanto, los widgets :guilabel:`Casillas de "
|
||||
"verificación` y :guilabel:`Many2Many` tienen los mismos propósitos que los "
|
||||
"descritos en :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>`."
|
||||
"otro modelo con forma redonda también conocidos como *etiquetas*. Este tipo "
|
||||
"de campo es un :ref:`campo Many2Many <studio/fields/relational-"
|
||||
"fields/many2many>` que cuenta con el widget :guilabel:`Etiquetas` "
|
||||
"seleccionado de forma predeterminada. Por lo tanto, los widgets "
|
||||
":guilabel:`Casillas` y :guilabel:`Many2Many` tienen la misma finalidad que "
|
||||
"la descrita en :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:430
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3069,10 +3068,9 @@ msgid ""
|
||||
" :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields/checkbox>` that specifies"
|
||||
" if the event lasts the whole day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mostrar los eventos que duran todo un día en la parte superior del "
|
||||
"calendario, seleccione la :ref:`Casilla de verificación "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields/checkbox>` que especifica que el evento dura "
|
||||
"todo el día."
|
||||
"Para que los eventos que duran todo el día aparezcan en la parte superior "
|
||||
"del calendario seleccione la :ref:`casilla <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/checkbox>` que especifica la duración correspondiente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1427,11 +1427,11 @@ msgstr "**/help**: muestra un mensaje de ayuda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:14
|
||||
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
|
||||
msgstr "**/helpdesk**: crea un ticket de servicio de asistencia."
|
||||
msgstr "**/helpdesk**: crea un ticket de soporte al cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
|
||||
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
|
||||
msgstr "**/helpdesk_search**: busca un ticket de servicio de asistencia."
|
||||
msgstr "**/helpdesk_search**: busca un ticket de soporte al cliente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:16
|
||||
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
|
||||
@ -1451,10 +1451,10 @@ msgid ""
|
||||
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||||
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Para *tickets de servicio de asistencia*: asegúrese de que la aplicación "
|
||||
"está instalada en su base de datos y que la opción de *Chat en vivo* en "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos del "
|
||||
"servicio de asistencia` esté habilitada."
|
||||
"- Para *tickets de soporte al cliente*: asegúrese de que la aplicación está "
|
||||
"instalada en su base de datos y que la opción *Chat en vivo* en "
|
||||
":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de soporte "
|
||||
"al cliente` esté habilitada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1474,17 +1474,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la ventana de chat abierta con un ticket de servicio de asistencia "
|
||||
"creado en el Chat en vivo de Odoo"
|
||||
"Vista de la ventana de chat con un ticket de soporte al cliente creado en la"
|
||||
" aplicación Chat en vivo de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
|
||||
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los tickets de servicio de asistencia que se crearon a partir del chat "
|
||||
"agregan automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo "
|
||||
"mismo pasa en la creación de leads."
|
||||
"Los tickets de soporte al cliente creados con el chat agregan la "
|
||||
"conversación como la descripción del ticket de forma automática, lo mismo "
|
||||
"pasa al crear un lead."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
|
||||
msgid "Send canned responses"
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||||
# Manon Rondou, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4305,7 +4306,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
|
||||
msgid "Pivot table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draaitabel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9647,7 +9647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128
|
||||
msgid "T-Shirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "T-Shirt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130
|
||||
msgid "Color: Blue, Red, White"
|
||||
|
@ -1947,6 +1947,10 @@ msgid ""
|
||||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`Redirect URL` ให้เลือก :guilabel:`Web` เป็นแพลตฟอร์ม "
|
||||
"จากนั้นป้อน `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` ในฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`URL` `web.base.url` อาจเปลี่ยนแปลงได้ขึ้นอยู่กับ URL "
|
||||
"ที่ใช้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1954,12 +1958,17 @@ msgid ""
|
||||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เอกสารประกอบเกี่ยวกับ :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||||
"อธิบายวิธีการตรึง URL ที่ไม่ซ้ำกัน นอกจากนี้ ยังสามารถเพิ่ม URL "
|
||||
"รีไดเร็กต์ต่างๆ บนแอปพลิเคชัน Microsoft ได้อีกด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||||
"application, so it is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากที่เพิ่ม URL ลงในฟิลด์แล้ว :guilabel:`ลงทะเบียน` "
|
||||
"แอปพลิเคชันจึงจะถูกสร้างขึ้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
||||
msgid "API permissions"
|
||||
|
@ -18110,6 +18110,11 @@ msgid ""
|
||||
"Navigate to the main work center and include the new work center in the "
|
||||
":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เริ่มต้นด้วยการสร้างศูนย์งานใหม่ กำหนดค่าแท็บ :guilabel:`อุปกรณ์` "
|
||||
"เพื่อให้มีอุปกรณ์ทั้งหมดเหมือนกันกับศูนย์งานหลัก "
|
||||
"วิธีนี้จะช่วยให้สามารถดำเนินการงานเดียวกันได้ในศูนย์งานทั้งสองแห่ง "
|
||||
"ไปที่ศูนย์งานหลักและรวมศูนย์งานใหม่ไว้ในฟิลด์การเลือก "
|
||||
":guilabel:`ศูนย์งานทางเลือก`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2985,6 +2985,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||||
":guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเพิ่มองค์ประกอบเหล่านี้ ให้ไปที่หน้า :guilabel:`แผนการโทร` "
|
||||
"ซึ่งอยู่ในเมนูทางด้านซ้ายของ `คอนโซลการจัดการ Axivox "
|
||||
"<https://manage.axivox.com>`_ จากนั้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ตัวแก้ไขภาพ` "
|
||||
"ทางด้านขวาของแผนการโทรเพื่อแก้ไขแผนการโทรจากนั้น เปิดเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
":guilabel:`องค์ประกอบใหม่` เลือกองค์ประกอบ แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่ม`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
|
||||
msgid "Digital receptionist scenario"
|
||||
|
@ -1631,6 +1631,11 @@ msgid ""
|
||||
"a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach "
|
||||
"Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":abbr:`SLA (ข้อตกลงระดับบริการ)` ที่มีชื่อว่า `8 ชั่วโมงในการปิด` "
|
||||
"จะติดตามเวลาทำงานก่อนที่ตั๋วจะเสร็จสมบูรณ์ และจะมี `แก้ไขแล้ว` เป็น "
|
||||
":guilabel:`ระยะการเข้าถึง` ในเวลาเดียวกัน :abbr:`SLA (ข้อตกลงระดับบริการ)` "
|
||||
"ที่มีชื่อว่า `2 วันในการเริ่ม` จะติดตามเวลาทำงานก่อนที่งานในตั๋วจะเริ่มต้น "
|
||||
"และจะมี `อยู่ระหว่างดำเนินการ` เป็น :guilabel:`ระยะการเข้าถึง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1278,6 +1278,13 @@ msgid ""
|
||||
"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List "
|
||||
"view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การเลือก :guilabel:`การมอบหมายผู้ใช้` จะเพิ่มฟิลด์ :ref:`มุมมองแบบฟอร์ม "
|
||||
"<studio/views/general/form>` ลงใน :ref:`มุมมองแบบฟอร์ม "
|
||||
"<studio/views/general/form>` และลิงก์ไปยังโมเดล *รายชื่อผู้ติดต่อ* โดยมี "
|
||||
":guilabel:`โดเมน`: `แชร์ผู้ใช้ไม่ได้ถูกตั้งค่า` เพื่อให้สามารถเลือก "
|
||||
"*ผู้ใช้ภายใน* ได้เท่านั้น นอกจากนี้ วิดเจ็ต :guilabel:`many2one_avatar_user`"
|
||||
" ยังใช้เพื่อแสดงอวาตาร์ของผู้ใช้ ฟิลด์ :guilabel:`รับผิดชอบ` ยังถูกเพิ่มลงใน"
|
||||
" :ref:`มุมมองรายการ <studio/views/multiple-records/list>` อีกด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
||||
msgid "User assignment feature on the Form view"
|
||||
@ -2322,6 +2329,12 @@ msgid ""
|
||||
"view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop "
|
||||
"Date Field` after activating the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อคุณเปิดใช้งานมุมมองไทม์ไลน์ครั้งแรก คุณต้องเลือกฟิลด์ :ref:`วันที่ "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields/date>` หรือ :ref:`วันที่และเวลา "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields/date-time>` "
|
||||
"ในโมเดลของคุณที่จะใช้เพื่อกำหนดเวลาเริ่มต้นและสิ้นสุดของระเบียนเพื่อแสดงในมุมมอง"
|
||||
" คุณสามารถแก้ไข :guilabel:`ฟิลด์วันที่เริ่มต้น` และ "
|
||||
":guilabel:`ฟิลด์วันที่หยุด` ได้หลังจากเปิดใช้งานมุมมอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:201
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
|
@ -9019,10 +9019,12 @@ msgid ""
|
||||
"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to "
|
||||
"view (and review) the pro-forma invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要预览形式发票的外观,请在点击 :guilabel:`发送` *之前* 点击电子邮件弹出窗口底部的 PDF。点击后,将立即下载形式发票。打开 "
|
||||
"PDF,查看(和审查)形式发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
|
||||
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 销售应用程序中的形式发票 PDF 范例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
|
||||
msgid "Sell subscriptions"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user