[I18N] fetch new terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
71ddb4e531
commit
09a9059e52
@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-23 18:36+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 19:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Si selecciona una deposición en lote, Odoo automaticamente coloca todos
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:132
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:134
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Solución de problemas"
|
||||
|
||||
@ -2367,13 +2367,13 @@ msgstr "El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicaci
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moreover, scroll down and thick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr "Así mismo, desplácese hacia abajo y seleccione la casilla **Contabilidad analítica para compras**."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
|
||||
msgid "Don't forget to save our changes."
|
||||
msgstr "No olvide guardar nuestros cambios."
|
||||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||||
msgstr "No olvide guardar sus cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58
|
||||
msgid "Create an Analytical account."
|
||||
@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "Contabilidad Europea donde los gastos se contabilizan en la cuenta del p
|
||||
msgid ""
|
||||
"Storno accounting (Italy) where refund invoices have negative credit/debit "
|
||||
"instead of a reverting the original journal items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La contabilidad Storno (Italia) donde las facturas de devolución tienen créditos/débitos negativos en lugar de una reversión de los ítems originales del diario."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:71
|
||||
msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules."
|
||||
@ -9692,60 +9692,64 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Acceso al menú \"Preferencias del vendedor\" desde `sitio web PayPal <https://www.paypal.com/myaccount/home>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:66
|
||||
msgid "Access \"Website preferences\" and configure Auto Return"
|
||||
msgstr "Ingresar a las \"Preferencias en el sitio Web\" y configurar Auto Devolución"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access \"Website preferences\" and configure Auto Return (Payment Data "
|
||||
"Transfer must be left to Off)"
|
||||
msgstr "Ingrese a las \"Preferencias del sitio Web\" y configure Auto Devolución (la Transferencia de Datos de Pagos debe ser dejada en Apagado)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:68
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:69
|
||||
msgid "**Database name**: yourcompany"
|
||||
msgstr "**Nombre base de datos**: sucompañía"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:69
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:87
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:70
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:88
|
||||
msgid "**Website URL**: https://yourcompany.odoo.com/"
|
||||
msgstr "**Website URL**: https://yourcompany.odoo.com/"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:70
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:71
|
||||
msgid "**Return URL**: https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation"
|
||||
msgstr "**Devolución URL**: https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:75
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:76
|
||||
msgid "These settings will redirect your buyer to your web confirmation page."
|
||||
msgstr "Estos ajustes redirigirán a su comprador a su página web de confirmación."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:79
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:80
|
||||
msgid "Access and edit Instant payment notifications settings - IPN"
|
||||
msgstr "Ingresar y editar los ajustes para Notificaciones de Pago Instantáneas - IPN"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:84
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:85
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Ejemplo"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:86
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:87
|
||||
msgid "**Database name**: \"yourcompany\""
|
||||
msgstr "**Nombre base de datos**: \"sucompañía\""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:88
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:89
|
||||
msgid "**Notification URL**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/"
|
||||
msgstr "**Notificación URL**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:90
|
||||
msgid "verify that your Notify URL uses the correct protocol (HTTP / HTTPS)"
|
||||
msgstr "verifique que su URL de Notificación use el protocolo correcto (HTTP / HTTPS)"
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that your Notify URL uses the correct protocol (HTTP / HTTPS). If you"
|
||||
" use the odoo.com domain, we advise you to use HTTPS."
|
||||
msgstr "Verifique que su URL de Notificación use el protocolo correcto (HTTP / HTTPS). Si usa el dominio odoo.com, le recomendamos usar HTTPS."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:92
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the encoding to UTF-8 from the menu :menuselection:`Settings --> "
|
||||
"Language Encoding --> More Options --> More selling tools`"
|
||||
msgstr "Configurar la codificación a UTF-8 desde el menú :menuselection:`Ajustes --> Lenguaje de Codificación --> Más Opciones --> Más herramientas de ventas`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:101
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Record your Merchant Paypal ID (personal or business account both will have "
|
||||
"it) it will be entered in Odoo backend :menuselection:`Paypal Settings --> "
|
||||
"Account Options`."
|
||||
msgstr "Registrar su ID de Comerciante Paypal (cuenta personal o de negocios ambas lo tienen) será ingresado en el backend de Odoo :menuselection:`Paypal Ajustes --> Opciones de Cuenta`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:109
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want your customers to be able to pay through Paypal while not having"
|
||||
" a Paypal account- following setting \"Paypal Account Optional\" needs to be"
|
||||
@ -9753,50 +9757,54 @@ msgid ""
|
||||
"option - Paypal account not required."
|
||||
msgstr "Si quiere que sus clientes puedan pagar a través de Paypal mientras no tiene una cuenta Paypal- los siguientes ajustes \"Cuenta Paypal Opcional\" necesita ser configurada a **Encendido**. Todos los usuarios podrán elegir la opción de pago con tarjeta Crédito/débito - Cuenta Paypal no es requerido."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:118
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:120
|
||||
msgid "Setup your Paypal Payment Acquirer account credentials in Odoo"
|
||||
msgstr "Instalar sus credenciales de cuenta Comprador de Pagos Paypal en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:120
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> Payments --> Payment Acquirers --> Paypal`"
|
||||
msgstr ":menuselection:`Ajustes --> Pagos --> Compradores de Pagos --> Paypal`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:122
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:124
|
||||
msgid "**Paypal Email ID**: your paypal account email address"
|
||||
msgstr "**Paypal Email ID**: su dirección de email en su cuenta paypal"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:124
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:126
|
||||
msgid "**Paypal Merchant ID**: ID retrieved at previous step"
|
||||
msgstr "**Paypal Comerciante ID**: ID traído del paso anterior"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:134
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your eCommerce customer gets this Error Message after completing Paypal "
|
||||
"payment instead of being redirected to your database:"
|
||||
msgstr "Si su cliente de comercio electrónico obtiene este Mensaje de Error después de haber completado el pago Paypal en lugar de ser redireccionado a su base de datos:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:140
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the Auto Return URL you have `configured in Paypal "
|
||||
"<WebsitePreferences_>`_ is correct and pointing to your own domain name."
|
||||
msgstr "Verificar la URL Auto Devolución que ha `configurado en Paypal <WebsitePreferences_>`_ es correcta y apuntando a su nombre de dominio propio."
|
||||
"Verify the settings you have `configured in Paypal <WebsitePreferences_>`_:"
|
||||
msgstr "Verifique los ajustes que ha `configurado en Paypal <WebsitePreferences_>`_:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:143
|
||||
msgid "You can either:"
|
||||
msgstr "O bien puede:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:145
|
||||
msgid "Enter the correct return URL and activate Auto Return"
|
||||
msgstr "Ingresar la URL de regreso correcta y activar el Auto Regreso"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:147
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"or deactivate Auto Return and delete URL (this method will have an extra "
|
||||
"click through Paypal in order to return to your ecommerce page.)"
|
||||
msgstr "o desactivar el Auto Regreso y borrar la URL (este método tendrá un clic extra a través de Paypal para poder regresar a su página de comercio electrónico.)"
|
||||
"Auto Return should be on (the value can be quite generic, like "
|
||||
"<odoo_instance>/shop/confirmation; the correct URL will be set for each "
|
||||
"transaction)"
|
||||
msgstr "La Auto Devolución debe estar encendida (el valor puede ser algo genérico, como <odoo_instance>/shop/confirmation; la URL correcta debe ser configurada para cada transacción)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:153
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:148
|
||||
msgid "Payment Data Transfer should be off"
|
||||
msgstr "La Transferencia de Datos de Pago debe estar apagada"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"On-premise databases must be accessible through classic HTTP/HTTPS ports "
|
||||
"(80/443) for Paypal to work correctly, usually through a reverse proxy. "
|
||||
"Contact your integrating partner if you are unsure this is the case. "
|
||||
"Databases hosted on odoo.com are already configured correctly."
|
||||
msgstr "Las bases de datos En-sitio debe ser accesibles a través de los clásicos puertos HTTP/HTTPS (80/443) para que Paypal funcione correctamente, usualmente a través de un proxy inverso. Contacte a su asociado integrador si esta poco seguro de que este sea el caso. Las bases de datos alojadas en odoo.com ya estan configuradas correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:157
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
|
||||
msgid ":doc:`credit_cards`"
|
||||
msgstr ":doc:`credit_cards`"
|
||||
|
@ -10,14 +10,15 @@
|
||||
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2016
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
|
||||
# Julian Osorio <mcjulian1107@gmail.com>, 2016
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016
|
||||
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 00:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 19:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -877,8 +878,8 @@ msgid "gcc"
|
||||
msgstr "gcc"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:15
|
||||
msgid "gcc-c++"
|
||||
msgstr "gcc-c++"
|
||||
msgid "g++"
|
||||
msgstr "g++"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:16
|
||||
msgid "ncurses-devel"
|
||||
@ -904,69 +905,73 @@ msgstr "libuuid-devel"
|
||||
msgid "openssl-devel"
|
||||
msgstr "openssl-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:23
|
||||
msgid "If libsrtp is not available in the repo install it from source."
|
||||
msgstr "Si el libsrtp no está disponible in el repo instalarlo desde recurso."
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:22
|
||||
msgid "pkg-config"
|
||||
msgstr "pkg-config"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:34
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:24
|
||||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||||
msgstr "Para instalar libsrtp, siga las siguientes instrucciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||||
"extracted:"
|
||||
msgstr "También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez el directorio recurso es extraído:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:36
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37
|
||||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||||
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:42
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:43
|
||||
msgid "**run:**"
|
||||
msgstr "**ejecutar:**"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:48
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:49
|
||||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||||
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:56
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:57
|
||||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||||
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:62
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:63
|
||||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||||
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:68
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:69
|
||||
msgid "**The result should be:**"
|
||||
msgstr "** Wl resultado debe ser**."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:75
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:86
|
||||
msgid "Asterisk"
|
||||
msgstr "Asterisco"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:77
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||||
msgstr "Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:79
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90
|
||||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||||
msgstr "extracto del Asterisco:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:85
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:96
|
||||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||||
msgstr "introduzca el directorio Asterisco."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:91
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:102
|
||||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||||
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:97
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:108
|
||||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||||
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:103
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||||
@ -974,40 +979,40 @@ msgid ""
|
||||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||||
msgstr "En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:105
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116
|
||||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||||
msgstr "Recopilar y instalar Asterisco."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:111
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need the sample configs you can run make samples to install the "
|
||||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||||
"run make config."
|
||||
msgstr "Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar los ejemplos para instalar la configuración. Si necesita instalar el script de inicio del asterisco puede ejecutar make config."
|
||||
"run 'make config'."
|
||||
msgstr "Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:125
|
||||
msgid "DTLS Certificates"
|
||||
msgstr "Certificados DTLS"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:127
|
||||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||||
msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:133
|
||||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||||
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:128
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||||
msgstr "Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:135
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:146
|
||||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||||
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:137
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||||
@ -1016,7 +1021,7 @@ msgid ""
|
||||
"uncommented:"
|
||||
msgstr "Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario, configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al \"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:147
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||||
@ -1025,25 +1030,25 @@ msgid ""
|
||||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||||
msgstr "Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", \"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, \"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:175
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||||
"lines:"
|
||||
msgstr "En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o descomentar las lineas:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:182
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193
|
||||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||||
msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:191
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:202
|
||||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||||
msgstr "Configure Odoo VOIP."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204
|
||||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||||
msgstr "En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:195
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||||
" the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you"
|
||||
@ -1052,7 +1057,7 @@ msgid ""
|
||||
" an external phone also configured in the sip.conf file."
|
||||
msgstr "La \"SIP Login/Browser´s Extension\" es el número que se configuró anteriormente en el archivo sip.conf. En nuestro ejemplo: 1060. El \"SIP Password\" es la clave que se estableció en el archivo sip.conf. La extensión de su teléfono de oficina no es un campo requerido, pero se usa cuando quiere transferir una llamada desde Odoo a su extensión física, la cual tambien ha sido configurada en el achrivo sip.conf."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:201
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration should also be done in the sale settings under the title "
|
||||
"\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf "
|
||||
|
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 02:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-29 17:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -27,8 +27,8 @@ msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Primeros pasos"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Online"
|
||||
msgstr "Odoo en línea"
|
||||
msgid "Odoo Online Implementation"
|
||||
msgstr "Implementación de Odoo en línea"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -67,9 +67,9 @@ msgstr "Una vez que haya comprado una suscripcion de Odoo Online, recibirá inst
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by "
|
||||
"someone else in your company, send an e-mail to `help@odoo.com "
|
||||
"<mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
msgstr "Si no ha recibido este correo, por ejemplo por que el pago ha sido realizado por alguien mas dentro de su compañia, mande un correo electornico a `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
"someone else in your company, contact our support using our `online support "
|
||||
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr "Si no recibió este correo, ej. porque el pago fue realizado por alguien mas en su compañía, contacte a nuestro soporte usando nuestro `formulario de soporte en línea <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -138,9 +138,9 @@ msgstr "Lea la documentación en nuestro sitio web: `https://www.odoo.com/docume
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or send your questions to our online support by e-mail at `help@odoo.com "
|
||||
"<mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
msgstr "O envíe sus preguntas a nuestro soporte en línea por e-mail a `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
"Or send your questions to our online support through our `online support "
|
||||
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr "O envíe sus preguntas a nuestro soporte en línea a través de nuestro `formulario de soporte en línea <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:83
|
||||
msgid "What do we expect from you?"
|
||||
@ -364,8 +364,9 @@ msgstr "Su subscripción Odoo Online incluye un **servicio de soporte illimitado
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send your support requests to: `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
msgstr "Envíe sus solicitudes de soporte a: `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
"Our support can be contacted through our `online support form "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr "Nuestro soporte puede ser contactado a través de nuestro `formulario de soporte en línea <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -388,9 +389,10 @@ msgstr "Una vez cada o cada dos meses, Odoo publicara una nueva versión. Aparec
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"We provide the option to upgrade in a test environment so that you can "
|
||||
"evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply email "
|
||||
"`help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ to make this request."
|
||||
msgstr "Proveemos la opcióne de acutlaizar en un entorno de pruebas para que pueda evaluar la nueva versión y entrenar su equipo antes de despliegar. Simpelemente mande un correo a `help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ para solicitarlo."
|
||||
"evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply fill "
|
||||
"our `online support form <https://www.odoo.com/help>`__ to make this "
|
||||
"request."
|
||||
msgstr "Otorgamos la opción de actualizar en un entorno de pruebas para que pueda evaluar la nueva versión y entrenar su equipo antes de desplegar. Simplemente llene nuestro `formulario de soporte en línea <https://www.odoo.com/help>`__ para hacer esta solicitud."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:243
|
||||
msgid "Success Pack Services"
|
||||
@ -580,23 +582,29 @@ msgid ""
|
||||
"page and click **Duplicate**."
|
||||
msgstr "Para este proposito, puede crear las instancias de prueba que necesite (disponible para 15 días). Estas instancias pueden ser copias al día con su instancia de producción. Para este efecto, vaya a su cuenta en Odoo.com y en la página **Mis organizaciónes** haga click en **Duplicar**."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:369
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find more information on how to manage your databases :ref:`here "
|
||||
"<db_management/documentation>`."
|
||||
msgstr "Puede encontrar más información acerca de como administrar sus bases de datos :ref:`aquí <db_management/documentation>`."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:372
|
||||
msgid "Customer Success"
|
||||
msgstr "Éxito del cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:371
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo is passionate about delighting our customers, and ensuring that they "
|
||||
"have all the resources needed to complete their project."
|
||||
msgstr "Odoo se passiona para deleitar a nuestros clientes y assegurar que disponen de todos los recursos para copmletar su proyecto."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the implementation phase, your point of contact is the project "
|
||||
"manager, and eventually the support team."
|
||||
msgstr "Durante la fase de implementación. el punto de contacto es nuestro gerente de proyectos, y posiblemente el equipo de soporte."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your are in production, you will probably have less interaction with "
|
||||
"your project manager. At that time, we will assign you a member of our "
|
||||
@ -605,12 +613,16 @@ msgid ""
|
||||
" you work with Odoo, assess your new needs, etc."
|
||||
msgstr "Una vez salido a producción, posiblemente habrá menos interacción con su gerente de proyectos. En este momento le assignaremos un miembro de nuestro equipo de éxito del cliente que esta especializado en la relación continua con nuestros clientes. El le contactará para demostrar nuevas versiones, mejorar la manera de como utiliza Odoo y evaluar sus necesidades, etcétera."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:384
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our internal goal is to keep a customer at least for 10 years, and offer "
|
||||
"them a solution the grows with their needs!"
|
||||
msgstr "¡Nuestro objetivo interno es mantener a un cliente po, al menos, 10 años, y ofrecerles una solución que crece con sus necesidades!"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:390
|
||||
msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!"
|
||||
msgstr "¡Bienvenido a bordo, y disfrute su experiencia con Odoo!"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:393
|
||||
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-27 19:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-29 17:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -6583,7 +6583,7 @@ msgid ""
|
||||
"In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Warehouse Management --> Locations` In the Locations window, click on "
|
||||
"**Create**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas --> Ubicaciones` En la ventada de Ubicaciones de clic en **Crear**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6591,33 +6591,33 @@ msgid ""
|
||||
" **Parent Location** in the list. The parent location can be a physical, "
|
||||
"partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed"
|
||||
" to a location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escriba el nombre de la ubicación en el campo de **Nombre de Ubicación**, y seleccione la **Ubicación Matriz** en la lista. La ubicación matriz puede ser física, de un tercero o una ubicación virtual, y puede agregar tantas sub-ubicaciones como sean necesarias a una ubicación."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also fill in the **Additional Information** fields and add a note to"
|
||||
" describe your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "También puede llenar en los campos **Información Adicional** y agregar una nota para describir su ubicación."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:35
|
||||
msgid "When you are finished, click on **Save**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando esté terminado, haga clic en **Guardar**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"A warehouse also corresponds to a location. As the locations are "
|
||||
"hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, "
|
||||
"containing all the sublocations in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una bodega también corresponde a una ubicación. Como las ubicaciones son jerárquicas, Odoo creará la ubicación matriz de la bodega, conteniendo todas las sub-ubicaciones en ella. "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:43
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`difference_warehouse_location`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`diferencia_bodega_ubicación`"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:3
|
||||
msgid "How to create a new warehouse?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo crear una nueva bodega?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6626,30 +6626,30 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> Configuration`. In the **Location & Warehouse**"
|
||||
" section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then "
|
||||
"click on **apply**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para poder crear nuevas bodegas, debe permitir al sistema administrar múltiples ubicaciones. En el módulo de **Inventario**, abra el menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la sección **Ubicación y Bodega**, marque la casilla **Administrar varias ubicaciones por bodega**, luego de clic en **Aplicar**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open the menu :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> "
|
||||
"Warehouses`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abra el menú :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas --> Bodegas`"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the warehouses screen, click on **Create**. A new screen appears, with 3 "
|
||||
"fields :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En la pantalla de bodegas, de clic en **Crear**. Aparece una nueva ventana, con 3 campos :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:25
|
||||
msgid "In **Warehouse Name**, insert the full name of the warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En **Nombre de Bodega**, ingrese el nombre completo de la bodega."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the **Short Name** field, insert a 5-characters code for your warehouse. "
|
||||
"Keep in mind that this code is the one that will appear in the lists, so "
|
||||
"make sure you choose a name that is easy to understand and easy to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En el campo **Nombre Corto**, ingrese un código de 5-carácteres para su bodega. Tenga en mente que este código es el que aparecerá en las listas, por lo tanto, asegúrese de elegir un nombre fácil de entender y fácil de ingresar."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6657,51 +6657,51 @@ msgid ""
|
||||
"on-the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the "
|
||||
"one of the company you selected. You can also leave this field empty and "
|
||||
"edit it afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En el campo **Dirección**, puede seleccionar una compañía existente o crear una sobre la marcha. Además, la dirección de su bodega será la misma de la compañía que seleccionó. También puede dejar este campo en blanco y editarlo posteriormente."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40
|
||||
msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De clic en **Guardar** para finalizar la configuración de su nueva bodega."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you create a warehouse, the system will create the necessary picking "
|
||||
"types and main child locations for this main location in the background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando cree una bodega, el sistema creará en segundo plano los tipos de selección necesarios y las ubicaciones menores principales para este ubicación principal."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation.rst:3
|
||||
msgid "Shipping Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operaciones de Envío"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:3
|
||||
msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo cancelar un requerimiento de envío a un transportista?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. "
|
||||
"Odoo will be linked with the transportation company tracking system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros transportistas. Odoo será vinculado con el sistema de rastreo de la compañía de transporte."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will allow you to manage the transport company, the real prices and the "
|
||||
"destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los precios reales y el destino."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:15
|
||||
msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "También puede fácilmente cancelar la requisición hecha al sistema de transporte."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:18
|
||||
msgid "How to cancel a shipping request?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo cancelar un requerimiento de envío?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been "
|
||||
"made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si la órden de entrega no es **Validada**, luego la requisición no se ha hecho. Puede elegir cancelar la entrega o cambiar el transportador."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6709,26 +6709,26 @@ msgid ""
|
||||
"should have received the tracking number and the label. You can still cancel"
|
||||
" the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier "
|
||||
"Tracking Ref**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si ha dado clic en **Validar**, la requisición se ha hecho y debió recibir el número de rastreo y la etiqueta. Todavía puede cancelar la requisición. Simplemente de clic en el botón **Cancelar** al lado de la **Ref de Seguimiento del Transportador**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32
|
||||
msgid "You will now see that the shipment has been cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora verá que el envío ha sido cancelado."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:37
|
||||
msgid "You can now change the carrier if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora puede cambiar el transportador si lo desea."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:40
|
||||
msgid "How to send a shipping request after cancelling one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo enviar un requerimiento de envío después de cancelar uno?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want "
|
||||
"to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will "
|
||||
"get a new tracking number and a new label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Después de cancelar la requisición de envío, puede cambiar el transportador que desea usar. Confírmelo haciendo clic en el botón **Enviar al transportador**. Obtendrá un número de seguimiento y una nueva etiqueta."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:50
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:115
|
||||
@ -6743,67 +6743,67 @@ msgstr ":doc:`multipack`"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3
|
||||
msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo facturar el costo de envío al cliente?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8
|
||||
msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hay dos formas de facturar los costos de envío:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10
|
||||
msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acuerde con el cliente más de un costo y sellelo en la órden de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13
|
||||
msgid "Invoice the real cost of the shipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturar el costo real del envío."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** "
|
||||
"app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery "
|
||||
"Methods`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación **Inventario**, de clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> Métodos de Entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on "
|
||||
"rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede manualmente configurar un precio para el envío: Puede ser fijo o basado en reglas."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or you can use the transportation company computation system. Read the "
|
||||
"document :doc:`../setup/third_party_shipper`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O puede usar el sistema de cálculo de la compañía de transporte. Lea el documento :doc:`../configurar/tercero_transportista`"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28
|
||||
msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo facturar los costos de envío al cliente?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31
|
||||
msgid "Invoice the price set on the sale order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturar el precio configurado en la órden de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on "
|
||||
"**Delivery Method** to choose the right one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En su órden de venta, elija el transportador que será utilizado. De clic en **Método de Entrega** para elegir el correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The price is computed when you **save** the sale order or when you click on "
|
||||
"**Set price**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta o cuando da clic en **Precio configurado**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on "
|
||||
"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a "
|
||||
"product. It may vary from the real price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método de entrega como un producto. Puede variar del precio real."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6812,34 +6812,34 @@ msgstr "Cuando crea la factura, el precio es en el orden de ventas\nTodo que tie
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53
|
||||
msgid "Invoice the real shipping costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturar los costos reales de envío"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale "
|
||||
"order and proceed to deliver the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta. Confirme la órden de venta y proceda a entregar el producto."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The real shipping cost are computed when the delivery order is validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los costos reales de envío son calculados cuando la órden de entrega es validada."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regrese a la órden de venta, el costo real ahora esta agregado en la órden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando cree la factura, tomará el precio calcuado por el transportador."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you split the delivery and make several ones, each delivery order will "
|
||||
"add a line to the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si divide la entrega y realiza varias, cada órden de entrega agregará una línea a la órden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87
|
||||
msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`"
|
||||
@ -6860,7 +6860,7 @@ msgid ""
|
||||
"linked with the transportation company tracking system. It allows you to "
|
||||
"manage the transport company, the real prices and the destination. And "
|
||||
"finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros transportistas vinculados al sistema de seguimiento de la compañía de transporte. Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los precios reales y el destino. Y finalmente, podrá imprimir las etiquetas de despacho directamente desde Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:18
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17
|
||||
@ -6872,7 +6872,7 @@ msgid ""
|
||||
"In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
|
||||
"you want to integrate :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Bajo **Conectores de Envío**, marque las compañías de transporte que desea integrar :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:30
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34
|
||||
@ -6886,36 +6886,36 @@ msgstr "Configurar el método de entrega"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on"
|
||||
" :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para configurar sus métodos de entrega, vaya a la aplicación **Inventario**, de clic en :menuselection:`Configuración --> Métodos de Entrega`."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically "
|
||||
"created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los métodos de entrega para los transportadores elegidos han sido creados automáticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery "
|
||||
"will be handled and computed by the shipper system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En la pestaña de **Precios**, el nombre del proveedor significa que la entrega será manejada y calculada por el sistema del transportador."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:44
|
||||
msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La configuración del transportador esta dividida en dos columnas :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For"
|
||||
" more information, please refer to the provider website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, contraseña,...). Para más información, por favor refiérase a la página web del proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:49
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"The second column varies according to the **provider**. You can choose the "
|
||||
"packaging type, the service type, the weight unit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La segunda columna varia de acuerdo al **proveedor**. Puede elegir el tipo de empaque, el tipo de servicio, el peso de la unidad..."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:52
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65
|
||||
@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr "Configuración de Compañía\nSeleccionar cuentas de pagar\nPara introdu
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to compute the right price, the provider needs your company "
|
||||
"information. Be sure your address and phone number are correctly encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para calcular el precio correcto, el proveedor necesita la información de su compañía. Asegúrese que su dirección y teléfono están codificados correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:64
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86
|
||||
@ -6940,7 +6940,7 @@ msgid ""
|
||||
"To check your information, go to the **Settings** application and click on "
|
||||
"**General Settings**. Click on the first link **Configure your company "
|
||||
"data**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para revisar su información, vaya a la aplicación **Ajustes** y haga clic en **Ajustes Generales**. Haga clic en el primer vinculo **Configurar la información de su compañía**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:68
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90
|
||||
@ -6952,19 +6952,19 @@ msgstr "Configuración de producto"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price "
|
||||
"computation cannot be done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La compañía de transporte necesita el peso de su producto, de otra forma no se puede realizar la calculación de precio. "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open "
|
||||
"the products you want to ship and set a weight on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaya al módulo de **Ventas**, de clic en :menuselection:`Ventas --> Productos`. Abra los productos que desea enviar y configure un peso."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do"
|
||||
" the conversion if you are used to the imperial measurement system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El peso en el formulario del producto es expresado en kilogramos. No olvide hacer la conversión si esta acostumbrado al sistema de medida imperial."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:85
|
||||
msgid "How to print shipping labels ?"
|
||||
@ -6974,25 +6974,25 @@ msgstr "¿Cómo imprimir etiquetas de envío?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The delivery order created from the sale order will take the shipping "
|
||||
"information from it, but you can change the carrier if you want to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La órden de entrega creada desde la órden de venta tomará la información de envío desde allí, pero puede cambiar el transportador si lo desea."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:90
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the"
|
||||
" third party shipper in the additional info tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si crea una transferencia de entrega desde el módulo de inventario, puede agregar el tercero transportista en la pestaña de info adicional."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De clic en **Validar** para recibir el número de rastreo y la(s) **etiqueta(s)**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:98
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label to stick on your package is available in the history underneath :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La etiqueta a adherir en su paquete esta disponible en la historia inferior :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:104
|
||||
msgid "Click on it to open the document and print it :"
|
||||
@ -7002,7 +7002,7 @@ msgstr "Clic allí para abrir el documento e imprimirlo:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be "
|
||||
"one label per package. Each label will appear in the delivery history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si la mayoría del tiempo, esta llevando a cabo envíos multi-empaque, habrá una etiqueta por paquete. Cada etiqueta aparecerá en la historia de entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:3
|
||||
msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?"
|
||||
@ -7013,14 +7013,14 @@ msgid ""
|
||||
"By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. "
|
||||
"But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is "
|
||||
"fully integrated with the third-party shippers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por defecto, Odoo considera que su entrega esta compuesta de un paquete. Pero Ud. puede fácilmente enviar sus entregas con mas de un paquete. Esta totalmente integrado con los terceros transportistas."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory "
|
||||
"--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick "
|
||||
"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para configurar el uso de paquetes, vaya al menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Localice la sección **Paquetes** y marque **Registrar paquetes usados en empaque: pallets, cajas,...**"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:29
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77
|
||||
@ -7030,7 +7030,7 @@ msgstr "Orden de Venta"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34
|
||||
msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haga clic en un **Método de Entrega** para elegir el correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:40
|
||||
msgid "Multi-packages Delivery"
|
||||
@ -7040,28 +7040,28 @@ msgstr "Entrega de Multi-paquetes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The delivery created from the sale order will take the shipping information "
|
||||
"from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La órden de entrega creada desde la órden de venta tomará la información de envío desde allí."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:48
|
||||
msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde aquí, puede dividir su entrega en múltiples paquetes."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:66
|
||||
msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Múlti-paquetes con un 3ra parte-transportista"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. "
|
||||
"The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on "
|
||||
"the **Tracking** button to check your delivery on the provider website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una vez la órden de entrega es validada, recibirá el número de rastreo. El campo **Ref. de Rastreo del transportador** será llenado automáticamente. Haga clic en el botón **Rastreo** para verificar su entrega en la página web del proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **labels** to stick on your packages are available in the history "
|
||||
"underneath:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las **etiquetas** a adherir en sus paquetes están disponibles en la historia inferior :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup.rst:3
|
||||
msgid "Shipping Setup"
|
||||
@ -7076,14 +7076,14 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by "
|
||||
"default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries "
|
||||
"but also on your e-commerce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, pero no esta activado por defecto. Los métodos de entrega pueden ser usados para sus órdenes de venta, sus entregas pero también en su comercio electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and "
|
||||
"the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to "
|
||||
"compute the real price and the packagings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los métodos de entrega le permiten administrar la compañía de transporte, el precio y el destino. Incluso puede integrar Odoo con los transportadores externos para calcular el precio real y los empaques."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20
|
||||
msgid "Install the inventory module"
|
||||
@ -7094,51 +7094,51 @@ msgid ""
|
||||
"Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to "
|
||||
"**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in"
|
||||
" order to see it :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los métodos de entrega son manejados por el módulo **Costos de Entrega**. Vaya a **Aplicaciones** y busque el módulo. Debe remover el filtro **Aplicaciones** para verlo :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to"
|
||||
" install the **eCommerce Delivery** module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si desea integrar los métodos de entrega en su comercio electrónico, tendrá que instalar el módulo de **Entrega Comercio Electrónico**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39
|
||||
msgid "First set a name and a transporter company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primero configure un nombre y una compañía de transporte."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luego tendrá que configurar el precio. Puede ser fijo o basado en reglas."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the "
|
||||
"price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the "
|
||||
"option **Free if Order total is more than** and set a price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si el precio es fijo, marque **Precio fijo**. Tendrá que definir el precio. Si desea que la entrega sea gratuita por encima de cierto monto, marque la opción **Gratis si la Órden total es más de** y configure un precio."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on "
|
||||
"**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the "
|
||||
"weight, the volume, the price or the quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si el precio varia de acuerdo a las reglas, marque **Basado en Reglas**. De clic en **agregar un ítem en una regla de precio**. Elija una condición basada ya sea en el peso, el volumen, el precio o la cantidad."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit "
|
||||
"can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature "
|
||||
"limits the list of countries on your e-commerce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente puede limitar el método de entrega a unos pocos destinos. El límite puede ser aplicado a algunos países, estados o incluso códigos zip. Esta función limita la lista de países en su comercio electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real "
|
||||
"price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See "
|
||||
":doc:`third_party_shipper`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede integrar Odoo con transportistas externos para calcular el precio real y empaques, y manejar la impresión de las etiquetas de despacho. Vea :doc:`tercera_parte_transportador`"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7146,7 +7146,7 @@ msgid ""
|
||||
"to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on "
|
||||
"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora puede elegir el **Método de Entrega** en su órden de venta. Si desea facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método de entrega como un producto. "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130
|
||||
@ -7155,13 +7155,13 @@ msgstr "Entrega"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90
|
||||
msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede agregar o cambiar el método de entrega en la entrega misma."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the "
|
||||
"chosen delivery method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En la entrega, revise la **Información del Transportador**. El transportador es el método de entrega elegido."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
|
||||
@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr ":doc:`../operation/invoicing`"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
|
||||
msgid "How to integrate a third party shipper?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo intregar un tercero transportista?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7182,14 +7182,14 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will "
|
||||
"allow you to manage the transport company, the real prices and the "
|
||||
"destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros transportistas. Odoo puede ser vinculado al sistema de seguimiento de la compañía de transporte. Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los precios reales y el destino. "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
|
||||
"you want to integrate :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En el módulo de Inventario, abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Bajo **Conectores de Envío**, marque las compañías de transporte que desea integrar :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7197,39 +7197,39 @@ msgid ""
|
||||
"created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same"
|
||||
" provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**"
|
||||
" shipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los métodos de entrega para los transportadores elegidos han sido creados automáticamente. La mayoría de las veces, habrá **2** métodos de entrega para el mismo proveedor: uno para despachos **internacionales** y el otro para envíos **domésticos**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create other methods with the same provider with other "
|
||||
"configuration, for example the **Packaging Type**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede crear otros métodos con el mismo proveedor con otra configuración, por ejemplo el **Tipo de Empaque**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that "
|
||||
"will appear on your ecommerce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede elegir el **Nombre** del método de entrega. Este es el nombre que aparecerá en su comercio electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49
|
||||
msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marque **Envío permitido** cuando este listo para usarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price "
|
||||
"computation** means that the pricing will be computed by the shipper system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En la pestaña de precios, el nombre del proveedor bajo el **Cálculo de precios** significa que el precio será calculado por el sistema del transportador."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57
|
||||
msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La configuración del transportador esta dividida en dos columnas :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). "
|
||||
"For more information, please refer to the provider website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, contraseña,...). Para más información, por favor refiérase a la página web del proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7238,64 +7238,64 @@ msgid ""
|
||||
"the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic "
|
||||
"providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the "
|
||||
"United States."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente puede limitar el método de entrega a unos pocos destinos. Puede limitarlo a algunos países, estados o incluso códigos zip. Esta función limita la lista de países en su comercio electrónico. Es útil para proveedores domésticos. Por ejemplo, USPS US solo entrega desde los Estados Unidos a los Estados Unidos."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products"
|
||||
" you want to ship and set a weight on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaya al menú :menuselection:`Ventas --> Ventas --> Productos`. Abra los productos que desea enviar y configure un peso."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to "
|
||||
"make the conversion if you are used to the imperial measurement system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El peso en el formulario del producto es expresado en kilogramos. No olvide hacer la conversión si esta acostumbrado al sistema de medida imperial."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery "
|
||||
"method** to choose the right one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora puede elegir el transportador en su órden de venta. De clic en **Método de entrega** para elegir el correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"The price is computed when you save the sale order or when you click on "
|
||||
"**Set price**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El precio es calculado cuando guarda la órden de venta o cuando da clic en **Precio configurado**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, "
|
||||
"click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery "
|
||||
"method as a product. It may vary from the real price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si desea facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método de entrega como un producto. Puede variar del precio real."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will "
|
||||
"automatically be added to the invoice. For more information, please read the"
|
||||
" document :doc:`../operation/invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De otra manera, el precio real (calculado cuando la entrega es validada) será agregado automáticamente a la factura. Para más información, por favor lea el documento :doc:`../operación/facturación`"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The delivery created from the sale order will take the shipping information "
|
||||
"from it. You can change the carrier if you want to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La entrega creada desde la órden de venta tomará la información de envío desde allí, pero puede cambiar el transportador si lo desea."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will"
|
||||
" be computed once the transfer is validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El peso es calculado basado en los pesos de los productos. El costo de envío será calculado una vez la transferencia es validada."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking"
|
||||
" ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button "
|
||||
"to check your delivery on the provider website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De clic en **Validar** para recibir el número de rastreo. El campo **Ref. de Rastreo del transportador** será llenado automáticamente. Haga clic en el botón **Rastreo** para verificar su entrega en la página web del proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159
|
||||
msgid ":doc:`../operation/labels`"
|
||||
@ -7303,127 +7303,127 @@ msgstr ":doc:`../operation/labels`"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3
|
||||
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo obtener credenciales UPS para integración con Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5
|
||||
msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para usar el API Odoo UPS, necesitará:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7
|
||||
msgid "A UPS.com user ID and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un usuario ID y contraseña UPS.com"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9
|
||||
msgid "A UPS account number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un número de cuenta UPS"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11
|
||||
msgid "An Access Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una Llave de Acceso"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the"
|
||||
" UPS Developer Kit API Development and Production servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una Llave de Acceso es un código alfa-numérico de 16 carácteres que permite el acceso al Kit Desarrollador UPS en los servidores de Desarrollo y Producción API."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17
|
||||
msgid "Create a UPS Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una Cuenta UPS"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If"
|
||||
" you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer "
|
||||
"Service in order to to open an account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note que solo los clientes localizados en USA pueden abrir una cuenta UPS en línea. Si Ud. esta localizado fuera de USA, deberá contactar a Servicio al Cliente de UPS para abrir una cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can read additional information about opening a UPS account on the their"
|
||||
" website, on the page, `How to Open a UPS Account Online "
|
||||
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede leer información adicional acerca de la apertura de cuentas UPS en su página web, en la página, `Cómo Abrir una Cuenta UPS En Línea <https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't already have a UPS account, you can create one along with your "
|
||||
"online profile by following these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si aún no tiene una cuenta UPS, puede crear una junto con su perfil en línea siguiendo los siguientes pasos:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, and"
|
||||
" click the **New User** link at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1. Acceda al sitio web UPS.com en `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, y haga clic en el vinculo **Usuario Nuevo** en la parte superior de la página."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to "
|
||||
"complete the registration process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2. Haga clic en el botón **Registro para MyUPS**, y siga las instrucciones para el completar el proceso de registro."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as "
|
||||
"follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si ya tiene una cuenta UPS, puede agregarla a su perfil en línea como sigue:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"1. Log in to the UPS.com site (`http://www.ups.com <http://www.ups.com/>`__)"
|
||||
" using your UPS.com User ID and Password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1. Ingrese al sitio UPS.com (`http://www.ups.com <http://www.ups.com/>`__) usando su ID de Usuario y Contraseña UPS.com."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43
|
||||
msgid "Click the **My UPS** tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De clic en la pestaña **My UPS**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45
|
||||
msgid "Click the **Account Summary** link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De clic en el vinculo **Resumen de Cuenta**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account "
|
||||
"Details** section of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4. De clic en el vinculo **Agregar una Cuenta UPS Existente** en la sección **Detalles de Cuenta UPS** de la página."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, "
|
||||
"**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United"
|
||||
" States.q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5. En la pantalla **Agregar una Cuenta Nueva**, ingrese en los campos el **Número de Cuenta UPS**, **Nombre de Cuenta**, **Código Postal**. El país por defecto es Estados Unidos."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:54
|
||||
msgid "Click the **Next** button to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De clic en el botón **Siguiente** para continuar."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57
|
||||
msgid "Get an Access Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtener una Llave de Acceso"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you have added your UPS account number to your user profile you can "
|
||||
"request an Access Key from UPS using the steps below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Después que ha agregado su número de cuenta UPS a su perfil de usuario, puede solicitar una Llave de Acceso desde UPS usanso los siguientes pasos:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"1. Go to the **UPS Developer Kit** web page "
|
||||
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
|
||||
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1. Vaya al **Kit Desarrollador UPS** en la página web `https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US <https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:65
|
||||
msgid "Log into UPS.com with your user ID and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese a UPS.com con su usuario ID y contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:67
|
||||
msgid "Click on the link **Request an access key**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haga clic en el vinculo **Solicitar una llave de acceso**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:69
|
||||
msgid "Verify your contact information"
|
||||
@ -7431,11 +7431,11 @@ msgstr "Verifique su información de contacto"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:71
|
||||
msgid "Click the **Request Access Key** button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De clic en el botón **Solicitar Llave de Acceso**."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email "
|
||||
"with the Access Key will be sent to the email address of the primary "
|
||||
"contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La **Llave de Acceso** le será otorgada en la página web, y un correo electrónico con la Llave de Acceso será enviado al correo electrónico del contacto principal."
|
||||
|
@ -11,14 +11,15 @@
|
||||
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2016
|
||||
# Juan Pablo Vargas Soruco <juanpablo.vargas@cruzoil.com>, 2016
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016
|
||||
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 04:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 19:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -445,27 +446,27 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo allows to minify HTML pages, from the **Website Admin** app, using the "
|
||||
":menuselection:`Configuration` menu. This will automatically remove extra "
|
||||
"space and tabs in your HTML code, reduce some tags code, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo permite minimizar páginas HTML, desde la aplicación **Administración de Página Web**, usando el menú :menuselection:`Configuración`. Esto automáticamente removerá espacio adicional y pestañas en su código HTML, reducir algunos códigos de pestañas, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"On top of that, the HTML pages can be compressed, but this is usually "
|
||||
"handled by your web server (NGINX or Apache)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En lugar de eso, las páginas HTML puede ser comprimidas, pero esto es usualmente manejado por su servidor web (NGINX o Apache)."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
||||
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||||
"usually using bootstrap and the HTML editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El constructor de Página Web de Odoo ha sido optimizado para garantizar un código HTML limpio y corto. Los bloques de construcción han sido desarrollados para producir un código HTML limpio, usualmente usuando bootstrap y el editor HTML. "
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
||||
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
||||
"following code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como ejemplo, si usa el seleccionador de color para cambiar el color de un parrafo al color primario de su página web, Odoo producirá el siguiente código:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:252
|
||||
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||||
@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi Texto</p>``"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
||||
"code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Considerando que la mayoría de editores HTML (como CKEditor) producirá el siguiente código:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:257
|
||||
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||||
@ -490,7 +491,7 @@ msgid ""
|
||||
"As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in"
|
||||
" Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render "
|
||||
"efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A partir de 2015, las páginas web que no son web-móvil son afectadas negativamente en la página de ranking de Google. Todos los temas de Odoo estan basadas en Bootstrap 3 para rendir eficientemente de acuerdo al dispositivo: computador de escritorio, tablet o celular móvil."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -498,11 +499,11 @@ msgid ""
|
||||
"website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have "
|
||||
"mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed "
|
||||
"to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como todos los módulo de Odoo comparten la misma tecnología, absolutamente todas las páginas en su página web son web-móvil. (opuesto al tradicional CMS el cual tiene temas web-móvil, pero algunos módulos o páginas específicas no estan diseñadas para web-móvil ya que todas tiene sus propios contextos CSS)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:277
|
||||
msgid "Browser caching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caché del buscador"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -513,13 +514,13 @@ msgid ""
|
||||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||||
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
||||
"your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javascript, imágenes y recursos CSS tiene una URL que cambia dinámicamente cuando su contenido cambia. Como ejemplo, todos los archivos CSS son cargadados a través de este URL: `http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css <http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. El ``457-0da1d9d`` parte de esta URL cambiará si modifca el CSS de su página web."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
||||
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto permite que Odoo configure una memoria de caché muy larga (XXXX) en estos recursos: XXX segs, mientras esta siendo actualizado instantáneamente si actualiza el recurso."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:294
|
||||
msgid "Scalability"
|
||||
@ -531,19 +532,19 @@ msgid ""
|
||||
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
||||
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
||||
"Odoo when it comes to high query volumes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicional a ser rápido, Odoo es también más escalable que el tradicional CMS' y Comercio Electrónico (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). El siguiente vinculo proveé con un análisis del gran software libre CMS y el comercio electrónico comparado con Odoo cuando se trata de grandes volúmenes de consulta."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
|
||||
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo"
|
||||
" CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí esta el deslizamiento que resume la escabilidad del comercio electrónico de Odoo y Odoo CMS. (basado en la versión 8 de Odoo, Odoo 9 es aún más rápido)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:310
|
||||
msgid "URLs handling"
|
||||
@ -579,14 +580,14 @@ msgid ""
|
||||
"the visitor browses the main language of the website (english by default, "
|
||||
"but you can set another language as the main one). Thus, the English version"
|
||||
" of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte de la URL es eliminada si el visitante busca el idioma principal de la página web (inglés por defecto, pero puede configurar otro idioma como el principal). Así, la versión en Inglés de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
||||
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This"
|
||||
" name can not be customized to avoid conflicts in different URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**/tienda/producto** = cada módulo define su propio espacio de nombres (/tienda es para el catálogo del módulo de comercio electrónico, /tienda/producto es para la página del producto). Este nombre no puede ser personalizado para evitar conflictos en diferentes URLs."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -595,51 +596,51 @@ msgid ""
|
||||
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
||||
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
||||
"forum post, forum comment, product category, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**mi-buen-producto** = por defecto, este es el título concatenado (slugified) de un producto al que esta página se refiere. Pero puede personalizarlo con propósitos SEO. Un producto llamado \"Pain carré\" será concatenado a \"pain-carre\". Dependiendo del espacio de nombres, este puede ser diferentes objetos (publicación de blog, título de página, publicación de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:343
|
||||
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**-31** = ID único del producto"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
||||
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note que cualquier componente dinámico de una URL puede ser reducido a su ID. Como ejemplo, las siguientes URLs todas hacen una redirección 301 a la URL anterior:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:348
|
||||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:350
|
||||
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión aún más corta)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
||||
"name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nombre anterior del producto)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle "
|
||||
"efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto puede ser útil para obtener fácilmente versiones cortas de una URL y manejar eficientemente redirecciones 301 cuando el nombre de su producto cambia todo el tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
||||
"post):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algunas URLs tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría de blog y una publicación):"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:362
|
||||
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:364
|
||||
msgid "In the above example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En el ejemplo anterior:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:366
|
||||
msgid "Company News: is the title of the blog"
|
||||
@ -647,14 +648,14 @@ msgstr "Noticias de compañía: es el titulo del blog"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:368
|
||||
msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La historia de Odoo: es el título de una publicación de blog específica"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:370
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
||||
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
||||
"search engines. Example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página es configurado directamente en la URL (no tiene un argumento GET). Esto permite que cada página sea indexada por los motores de búsqueda. Ejemplo:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:374
|
||||
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||||
@ -665,7 +666,7 @@ msgid ""
|
||||
"Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although"
|
||||
" most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not "
|
||||
"always been the case. We plan to improve that for Odoo 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tener el código del idioma como fr\\_FR no es perfecto en términos de SEO. A pesar de que la mayoría de motores de búsqueda ahora tratan \"\\_\" como separador de palabras, no ha sido siempre el caso. Planeamos mejorar esto para Odoo 10."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:382
|
||||
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
||||
@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Cambios en URLs y Títulos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
||||
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando la URL de una página cambia (ej. a versión SEO más amigable de su nombre de producto), no necesita preocuparse de actualizar todos los vinculos:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:387
|
||||
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL"
|
||||
@ -709,7 +710,7 @@ msgid ""
|
||||
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
||||
"link still works for links coming from external website. (with a 301 "
|
||||
"redirect to not lose the SEO link juice)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En corto, solo cambie el título de una publicación de blog o el nombre de un producto, y los cambios se aplicarán automáticamente en todos lados en su página web. El vinculo anterior aún funciona para vinculos viniendo de páginas web externas. (con una redirección 301 para no perder el zumo del vinculo SEO)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:406
|
||||
msgid "HTTPS"
|
||||
@ -721,18 +722,18 @@ msgid ""
|
||||
" websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on "
|
||||
"HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets"
|
||||
" a 301 redirect to its HTTPS equivalent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasta Agosto de 2014, Google empezó a agregar una mejora al ranking para asegurar páginas web HTTPS/SSL. Entonces, por defecto todas las instancias En Línea de Odoo estan completamente basadas en HTTPS. Si el visitante accede a su página web a través de una url no HTTPS, obtendrá una redirección 301 a su HTTPS equivalente."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:414
|
||||
msgid "Links: nofollow strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vinculos: estrategia de no seguimiento"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having website that links to your own page plays an important role on how "
|
||||
"your page ranks in the different search engines. The more your page is "
|
||||
"linked from external and quality websites, the better is it for your SEO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tener una página web que vincula su propia página juega un rol importante en como su página se clasifica en los diferentes motores de búsqueda. Entre mas su página es vinculada desde páginas web exteriores y de calidad, mejor es para su SEO."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:421
|
||||
msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:"
|
||||
@ -743,27 +744,27 @@ msgid ""
|
||||
"Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", "
|
||||
"which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada vinculo que cree manualmente cuando cree una página en Odoo es \"realmenteseguido\", lo que significa que este vinculo contribuirá al Zumo SEO para la página vinculada."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that "
|
||||
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada vinculo creado por un contribuidor (publicación de foro, comentario de blog, ...) que vincula a su propia página web es \"realmenteseguido\" también."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
||||
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
||||
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero cada vinculado publicado por un contribuidor que vincula a una página web externa es \"noseguido\". En ese caso, no ejecuta el riesgo de gente publicando vinculos en su página web to páginas web de terceras-partes las cuales tienen mala reputación."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
||||
"trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||||
"attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note que, cuando usa el foro, los contribuidores que tengan mucho Karma puede ser confiables. En tal caso, sus vinculos no tendrán un atributo ``rel=\"noseguir\"``"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:440
|
||||
msgid "Multi-language support"
|
||||
@ -796,11 +797,11 @@ msgid ""
|
||||
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
||||
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
||||
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (Portugués de Brazil) , pt\\_PT (Portugués de Portugal)."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:457
|
||||
msgid "Language annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anotación de Idioma"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:459
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -808,13 +809,13 @@ msgid ""
|
||||
"URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML <head> "
|
||||
"section of the English version, Odoo automatically adds a link element "
|
||||
"pointing to the other versions of that webpage;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para decirle a Google que la segunda URL es la traducción a Francés de la primera URL, Odoo agregará un elemento de vinculo HTML en el encabezado. En la sección HTML <cabeza> de la versión en Inglés, Odoo automáticamente agrega un elemento de vinculo apuntando a las otras versiones de esa página web;"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:467
|
||||
msgid "With this approach:"
|
||||
@ -831,7 +832,7 @@ msgid ""
|
||||
"You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since"
|
||||
" it is not a duplicated content, but a different version of the same "
|
||||
"content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ud. no será penalizado por Google si su página no es traducida aún, desde que no es un contenido duplicado, pero una versión diferente del mismo contenido."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:478
|
||||
msgid "Language detection"
|
||||
@ -843,14 +844,14 @@ msgid ""
|
||||
"yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated "
|
||||
"version according to his browser language preference: (e.g. "
|
||||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando un visitante llega por primera vez a su página web (ej. supáginaweb.com/tienda), será automáticamente redireccionado a la versión traducida de acuerdo a la preferencia de idioma de su navegador: (ej. supáginaweb.com/fr\\_FR/tienda)."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time "
|
||||
"visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current "
|
||||
"language to avoid any redirection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo redirecciona a los visitantes a su idioma preferido solamente la primera vez que los visitantes llegan a su página web. Después de eso, mantiene una cookie del idioma actual para evitar alguna redirección."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:489
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -858,7 +859,7 @@ msgid ""
|
||||
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
||||
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
||||
"using the browser language preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para forzar a un visitante a mantenerse en el idioma por defecto, puede usar el código del idioma por defecto en su vinculo, ejemplo: yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre aterrizará a los visitantes en la versión en Inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del navegador."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:496
|
||||
msgid "Meta Tags"
|
||||
@ -875,7 +876,7 @@ msgid ""
|
||||
"engines to rank and categorize your website according to a specific search "
|
||||
"query. So, it is important to have titles and keywords in line with what "
|
||||
"people search in Google."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada página web debe definir la metadata ``<título>``, ``<descripción>`` y ``<palabras clave>``. Estos elementos de información son usados por los motores de búsqueda para clasificar y categorizar su página web de acuerdo a consultas de búsqueda específicas. Entonces, es importante tener títulos y palabras clave en línea con lo que la gente busca en Google."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:507
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -883,7 +884,7 @@ msgid ""
|
||||
"website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website "
|
||||
"builder. This tool will contact Google to give you information about your "
|
||||
"keywords and do the matching with titles and contents in your page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para escrbir meta pestañas de calidad, eso impulsará el tráfico a su página web, Odoo proveerá una herramienta **Promover**, en la barra superior del constructor de la página web. Esta herramienta contactará a Google para darle información acerca de sus palabras clave y hacer la correspondencia con títulos y contenidos en su página."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:516
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -897,14 +898,14 @@ msgid ""
|
||||
" content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo "
|
||||
"provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your "
|
||||
"blog posts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En términos de SEO, el contenido es el rey. Así, los blogs juegan un papel importante en su estrategia de contenido. Para ayudarle a optimizar todas sus publicaciones de blog, Odoo otorga una página que le permite escanear rápidamente las meta pestañas de todas sus publicaciones de blog."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:528
|
||||
msgid ""
|
||||
"This /blog page renders differently for public visitors that are not logged "
|
||||
"in as website administrator. They do not get the warnings and keyword "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este /página blog rinde diferente para visitantes públicos que no están registrados como administradores del sitio web. Ellos no obtienen las alertas e información de palabras clave."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:533
|
||||
msgid "Sitemap"
|
||||
@ -923,11 +924,11 @@ msgid ""
|
||||
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
||||
"chunks per file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ el agrupado de URLs de mapas del sitio en 45000 pedazos por archivo."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:544
|
||||
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada entrada de mapa del sitio tiene 4 atributos que son calculados automáticamente:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:546
|
||||
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
||||
@ -938,7 +939,7 @@ msgid ""
|
||||
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
||||
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||||
" could be the last modification date of the product or the page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``<lastmod>`` : última fecha de modificación del recurso, calculado automáticamente basado en el objeto relacionado. Para una página relacionada a un producto, esta puede ser la última fecha de modificación del producto o la página"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:553
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -946,11 +947,11 @@ msgid ""
|
||||
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
||||
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||||
"it's priority field, which is normalized. (16 is the default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``<priority>`` : los módulos pueden implementar su propio algoritmo prioritario basados en sus contenidos (ejemplo: un foro podría asignar una prioridad basado en el número de votos en una publicación específica). La prioridad de una página estática es definida por su campo de prioridad, el cual es normalizado. (16 es por defecto)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:560
|
||||
msgid "Structured Data Markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datos Estructurados Marcados"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:562
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -958,13 +959,13 @@ msgid ""
|
||||
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
||||
"engine robots; helping them to understand your content and create well-"
|
||||
"presented search results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los Datos Estructurados Marcados son usados para generar Fragmentos Enriquecidos en resultados de motores de búsqueda. Es una forma como los propietarios de páginas web envían datos estructurados para buscar robots motores; ayudándoles a entender su contenido y crear búsquedas de resultado bien-presentadas."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
||||
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google soporta un número de fragmentos enriquecidos por tipos de contenido, incluyendo: Revisiones, Gente, Productos, Negocios, Eventos y Organizaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:570
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -972,7 +973,7 @@ msgid ""
|
||||
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
||||
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
||||
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org <http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información adicional como el precio y rating de un producto:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:580
|
||||
msgid "robots.txt"
|
||||
@ -982,11 +983,11 @@ msgstr "robots.txt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its "
|
||||
"content is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo automáticamente crea un archivo ``/robots.txt`` para su sitio web. Su contenido es:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:585
|
||||
msgid "User-agent: \\*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario-agente: \\*"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:587
|
||||
msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||||
@ -994,13 +995,13 @@ msgstr "Mapa del sitio: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:590
|
||||
msgid "Content is king"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El contenido es rey"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:592
|
||||
msgid ""
|
||||
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
||||
" to help you build your contents on your website:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando se trata del SEO, el contenido es usualmente el rey. Odoo provee varios módulos para ayudarle a construir sus contenidos en su sitio web:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:595
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1008,32 +1009,32 @@ msgid ""
|
||||
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
||||
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
|
||||
"/public-channel-1>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Diapositivas Odoo**: publican todas sus presentaciones en Powerpoint o PDF. Su contenido es automáticamente indexado en la página web. Ejemplo: `https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:599
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
||||
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
|
||||
" Odoo.com landing pages)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Foro Odoo**: permite a su comunidad crear contenidos para Ud. Ejemplo: `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (cuenta por el 30% de páginas de destino Odoo.com)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:603
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
||||
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Archivo de Lista de Correo Odoo**: publica archivos de lista de correo en su sitio web. Ejemplo: `https://www.odoo.com/groups/community-59 <https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 páginas creadas por mes)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:608
|
||||
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Blogs Odoo**: escribir buenos contenidos."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:611
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
||||
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||||
"content of your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La página 404 es una página regular, que puede editar como cualquier otra página en Odoo. De esa forma, puede construir una buena página 404 para redirigir al contenido superior de su sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:616
|
||||
msgid "Social Features"
|
||||
@ -1058,7 +1059,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All "
|
||||
"you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the"
|
||||
" **Website Admin** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en un su sitio web. Todo lo que tiene que hace es referir todas sus cuentas en el menú de **Ajustes** de la aplicación **Administración de Sitio Web**."
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:632
|
||||
msgid "Test Your Website"
|
||||
@ -1068,31 +1069,31 @@ msgstr "Pruebe su sitio Web "
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||||
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede comparar como se clasifica su sitio web, en términos de SEO, contra Odoo usando los servicios gratuitos de WooRank: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:3
|
||||
msgid "How can I translate my website?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo puedo traducir mi sitio web?"
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
||||
"possibility to translate it in different languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Además de crear buenos y modernos sitios web, Odoo le da la posibilidad de traducirlo a diferentes idiomas."
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:12
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proceso"
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
||||
" many different languages as you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una vez su sitio web es creado, tiene la oportunidad de traducirlo a tantos diferentes idiomas como desee."
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1101,32 +1102,32 @@ msgid ""
|
||||
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
||||
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
||||
"install anything, and follow the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hay dos formas de traducir su sitio web, puede hacerlo manualmente o automáticamente con la aplicación Gengo. Si quiere hacerlo automáticamente, vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale **traducciones automáticas a través del Api Gengo** y **Traductor de Sitio Web Gengo**. Si quiere hacerlo manualmente, no instale nada, y siga el siguiente paso."
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
||||
"**Add a language**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora vaya a su página web. En la esquina superior derecha de la página, de clic en **Agregar un idioma**."
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
||||
"click on **Load.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elija el idioma en el cual quiere traducir su sitio web y luego de clic en **Cargar.**"
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
||||
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
||||
"some of the text has been translated automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo verá Ahora, al lado de Inglés también esta Francés, lo que significa que la página para la traducción ha sido creada. También puede ver que algunos de los textos han sido traducidos automáticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
||||
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para traducir el contenido del sitio web, de clic en **Traducir** (aquí **Traduire** desde que queremos traductir el sitio web a Francés)."
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1137,12 +1138,12 @@ msgid ""
|
||||
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
||||
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
||||
"ask for a public key and a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allí, si tiene instalado el Traductor Gengo, Verá que junto al botón de **Traducir** también tiene el botón **Traducir automáticamente**. Una vez da clic en ese botón, le será requerida alguna información de su cuenta. Si no tiene aún una cuenta, vaya a `*https://gengo.com/auth/form/login/* <https://gengo.com/auth/form/login/>`__ para crear una. Debe solicitar una llave pública y una privada."
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El contenido que desea traducir será luego traducido automáticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1150,4 +1151,4 @@ msgid ""
|
||||
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
||||
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora puede ver que la mayoría del contenido esta resaltado en amarillo o en verde. El amarillo representa el contenido que debe traducir Ud. mismo. El verde representa el contenido que ya ha sido traducido automáticamente."
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 10:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 10:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:132
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:134
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Problemen oplossen"
|
||||
|
||||
@ -2353,13 +2353,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moreover, scroll down and thick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
|
||||
msgid "Don't forget to save our changes."
|
||||
msgstr "Vergeet niet om onze wijzigingen te bewaren."
|
||||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58
|
||||
msgid "Create an Analytical account."
|
||||
@ -9678,60 +9678,64 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:66
|
||||
msgid "Access \"Website preferences\" and configure Auto Return"
|
||||
msgstr "Ga naar \"Website voorkeuren\" en configureer Auto terugkeer"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access \"Website preferences\" and configure Auto Return (Payment Data "
|
||||
"Transfer must be left to Off)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:68
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:69
|
||||
msgid "**Database name**: yourcompany"
|
||||
msgstr "**Database naam**: yourcompany"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:69
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:87
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:70
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:88
|
||||
msgid "**Website URL**: https://yourcompany.odoo.com/"
|
||||
msgstr "**Website URL**: https://yourcompany.odoo.com/"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:70
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:71
|
||||
msgid "**Return URL**: https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation"
|
||||
msgstr "**Return URL**: https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:75
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:76
|
||||
msgid "These settings will redirect your buyer to your web confirmation page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:79
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:80
|
||||
msgid "Access and edit Instant payment notifications settings - IPN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:84
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:85
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Voorbeeld"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:86
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:87
|
||||
msgid "**Database name**: \"yourcompany\""
|
||||
msgstr "**Database naam**: \"yourcompany\""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:88
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:89
|
||||
msgid "**Notification URL**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/"
|
||||
msgstr "**Notificatie URL**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:90
|
||||
msgid "verify that your Notify URL uses the correct protocol (HTTP / HTTPS)"
|
||||
msgstr "controleer dat uw notificatie URL het juiste protocol gebruikt (HTTP / HTTPS)"
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that your Notify URL uses the correct protocol (HTTP / HTTPS). If you"
|
||||
" use the odoo.com domain, we advise you to use HTTPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:92
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the encoding to UTF-8 from the menu :menuselection:`Settings --> "
|
||||
"Language Encoding --> More Options --> More selling tools`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:101
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Record your Merchant Paypal ID (personal or business account both will have "
|
||||
"it) it will be entered in Odoo backend :menuselection:`Paypal Settings --> "
|
||||
"Account Options`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:109
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want your customers to be able to pay through Paypal while not having"
|
||||
" a Paypal account- following setting \"Paypal Account Optional\" needs to be"
|
||||
@ -9739,50 +9743,54 @@ msgid ""
|
||||
"option - Paypal account not required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:118
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:120
|
||||
msgid "Setup your Paypal Payment Acquirer account credentials in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:120
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> Payments --> Payment Acquirers --> Paypal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:122
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:124
|
||||
msgid "**Paypal Email ID**: your paypal account email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:124
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:126
|
||||
msgid "**Paypal Merchant ID**: ID retrieved at previous step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:134
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your eCommerce customer gets this Error Message after completing Paypal "
|
||||
"payment instead of being redirected to your database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:140
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the Auto Return URL you have `configured in Paypal "
|
||||
"<WebsitePreferences_>`_ is correct and pointing to your own domain name."
|
||||
"Verify the settings you have `configured in Paypal <WebsitePreferences_>`_:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:143
|
||||
msgid "You can either:"
|
||||
msgstr "Kunt u ofwel:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:145
|
||||
msgid "Enter the correct return URL and activate Auto Return"
|
||||
msgstr "Geef het correcte terugkeer URL in en activeer automatisch terugkeren"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:147
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"or deactivate Auto Return and delete URL (this method will have an extra "
|
||||
"click through Paypal in order to return to your ecommerce page.)"
|
||||
"Auto Return should be on (the value can be quite generic, like "
|
||||
"<odoo_instance>/shop/confirmation; the correct URL will be set for each "
|
||||
"transaction)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:153
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:148
|
||||
msgid "Payment Data Transfer should be off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"On-premise databases must be accessible through classic HTTP/HTTPS ports "
|
||||
"(80/443) for Paypal to work correctly, usually through a reverse proxy. "
|
||||
"Contact your integrating partner if you are unsure this is the case. "
|
||||
"Databases hosted on odoo.com are already configured correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:157
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
|
||||
msgid ":doc:`credit_cards`"
|
||||
msgstr ":doc:`credit_cards`"
|
||||
|
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -872,8 +872,8 @@ msgid "gcc"
|
||||
msgstr "gcc"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:15
|
||||
msgid "gcc-c++"
|
||||
msgstr "gcc-c++"
|
||||
msgid "g++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:16
|
||||
msgid "ncurses-devel"
|
||||
@ -899,69 +899,73 @@ msgstr "libuuid-devel"
|
||||
msgid "openssl-devel"
|
||||
msgstr "openssl-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:23
|
||||
msgid "If libsrtp is not available in the repo install it from source."
|
||||
msgstr "Indien libstrp niet beschikbaar is in de repository installeert u ze vanuit de bron."
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:22
|
||||
msgid "pkg-config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:34
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:24
|
||||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||||
"extracted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:36
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37
|
||||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||||
msgstr "**Wijzig naar de pjproject map:**"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:42
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:43
|
||||
msgid "**run:**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:48
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:49
|
||||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||||
msgstr "**Bouw en installeer pjproject:**"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:56
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:57
|
||||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:62
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:63
|
||||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||||
msgstr "**Verifieer dat pjproject geïnstalleerd is:**"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:68
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:69
|
||||
msgid "**The result should be:**"
|
||||
msgstr "**Het resultaat zou moeten zijn:**"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:75
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:86
|
||||
msgid "Asterisk"
|
||||
msgstr "Asterisk"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:77
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:79
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90
|
||||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||||
msgstr "Extract Asterisk:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:85
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:96
|
||||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||||
msgstr "Geef de Asterisk map in:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:91
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:102
|
||||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||||
msgstr "Voer het Asterisk configuratie script uit:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:97
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:108
|
||||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:103
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||||
@ -969,40 +973,40 @@ msgid ""
|
||||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:105
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116
|
||||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||||
msgstr "Compileer en installeer Asterisk:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:111
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need the sample configs you can run make samples to install the "
|
||||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||||
"run make config."
|
||||
"run 'make config'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:125
|
||||
msgid "DTLS Certificates"
|
||||
msgstr "DTLS certificaten"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:127
|
||||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:133
|
||||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||||
msgstr "Geef de Asterisk scripts map in:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:128
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:135
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:146
|
||||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||||
msgstr "Configureer Asterisk server"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:137
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||||
@ -1011,7 +1015,7 @@ msgid ""
|
||||
"uncommented:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:147
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||||
@ -1020,25 +1024,25 @@ msgid ""
|
||||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:175
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||||
"lines:"
|
||||
msgstr "In de sip.conf en rtp.conf bestanden moet u ook de volgende lijnen toevoegen of uit commentaar halen:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:182
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193
|
||||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||||
msgstr "Stel als laatste extensions.conf in:"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:191
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:202
|
||||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||||
msgstr "Configureer Odoo VOIP"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204
|
||||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||||
msgstr "De configuratie moet in Odoo gedaan worden onder de gebruikersvoorkeuren."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:195
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||||
" the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you"
|
||||
@ -1047,7 +1051,7 @@ msgid ""
|
||||
" an external phone also configured in the sip.conf file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:201
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration should also be done in the sale settings under the title "
|
||||
"\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf "
|
||||
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 11:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-29 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -23,8 +23,8 @@ msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Aan de slag"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Online"
|
||||
msgstr "Odoo Online"
|
||||
msgid "Odoo Online Implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -63,9 +63,9 @@ msgstr "Eenmaal u een Odoo online abonnement aankoopt ontvangt u via e-mail inst
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by "
|
||||
"someone else in your company, send an e-mail to `help@odoo.com "
|
||||
"<mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
msgstr "Indien u deze e-mail niet ontvangen heeft, bijvoorbeeld omdat de betaling door iemand anders in uw bedrijf is gedaan, verzend u best een e-mail naar `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
"someone else in your company, contact our support using our `online support "
|
||||
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -134,9 +134,9 @@ msgstr "Lees de documentatie op onze website: `https://www.odoo.com/documentatio
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or send your questions to our online support by e-mail at `help@odoo.com "
|
||||
"<mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
msgstr "Of verzend uw vragen naar onze online support via e-mail naar `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
"Or send your questions to our online support through our `online support "
|
||||
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:83
|
||||
msgid "What do we expect from you?"
|
||||
@ -360,8 +360,9 @@ msgstr "Uw Odoo Online abonnement bevat een **ongelimiteerde ondersteuningsdiens
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send your support requests to: `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
msgstr "Verzend uw ondersteuningsaanvragen naar: `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
"Our support can be contacted through our `online support form "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -384,9 +385,10 @@ msgstr "Eenmalig elke twee maanden brengt Odoo een nieuwe versie uit. U krijgt e
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"We provide the option to upgrade in a test environment so that you can "
|
||||
"evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply email "
|
||||
"`help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ to make this request."
|
||||
msgstr "Wij bieden de optie aan om te upgraden in een test omgevingen zodat u een nieuwe versie kan evalueren of uw team kan opleiding voor de uitrol. E-mail simpelweg `help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ om dit te vragen."
|
||||
"evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply fill "
|
||||
"our `online support form <https://www.odoo.com/help>`__ to make this "
|
||||
"request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:243
|
||||
msgid "Success Pack Services"
|
||||
@ -576,23 +578,29 @@ msgid ""
|
||||
"page and click **Duplicate**."
|
||||
msgstr "In dat opzicht kan u zoveel trials aanmaken als u wilt (beschikbaar voor 15 dagen). Deze instanties kunnen direct gekopieerd worden naar werkende omgevingen. Om dit te doen gaat u naar het Odoo.com account op de **Mijn Organisaties** pagina en klikt u op **Dupliceren**."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:369
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find more information on how to manage your databases :ref:`here "
|
||||
"<db_management/documentation>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:372
|
||||
msgid "Customer Success"
|
||||
msgstr "Klanten succes"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:371
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo is passionate about delighting our customers, and ensuring that they "
|
||||
"have all the resources needed to complete their project."
|
||||
msgstr "Odoo is gepassioneerd in het blij maken van onze klanten en ons er van verzekeren dat ze alle bronnen nodig hebben om hun project te voltooien."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the implementation phase, your point of contact is the project "
|
||||
"manager, and eventually the support team."
|
||||
msgstr "Tijdens de implementatie fase is uw contactpersoon de projectleider en eventueel het ondersteuningsteam."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your are in production, you will probably have less interaction with "
|
||||
"your project manager. At that time, we will assign you a member of our "
|
||||
@ -601,12 +609,16 @@ msgid ""
|
||||
" you work with Odoo, assess your new needs, etc."
|
||||
msgstr "Eenmaal u in productie hebt heeft u waarschijnlijk minder interactie met onze projectleider. Op dit moment wijzen wij u een lid van het klant succes team toe die gespecialiseerd is in de lange termijn relatie met onze klanten. Hij contacteert u om nieuwe versies te tonen, de manier waarop u werkt te verbeteren, uw nieuwe noden te beoordelen, enz."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:384
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our internal goal is to keep a customer at least for 10 years, and offer "
|
||||
"them a solution the grows with their needs!"
|
||||
msgstr "Ons interne doel is om een klant minstens 10 jaar te behouden en om hen een aanbieding aan te bieden die meegroeit met hun noden!"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:390
|
||||
msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!"
|
||||
msgstr "Welkom aan boord en geniet van uw Odoo ervaring!"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:393
|
||||
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -27,9 +27,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 10:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "如果您选择一批存款, Odoo将自动填充所匹配的支票存款
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:132
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:134
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "排查"
|
||||
|
||||
@ -2368,13 +2368,13 @@ msgstr "下一步是启动分析会计。在会计软件, 选择 :menuselection:
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moreover, scroll down and thick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr "此外, 向下滚动, 点击 **Analytic accounting for purchases** 选项框。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
|
||||
msgid "Don't forget to save our changes."
|
||||
msgstr "不要忘了保存变更"
|
||||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58
|
||||
msgid "Create an Analytical account."
|
||||
@ -9693,60 +9693,64 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:66
|
||||
msgid "Access \"Website preferences\" and configure Auto Return"
|
||||
msgstr "访问\" 网站参考“并配置自动回复 "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access \"Website preferences\" and configure Auto Return (Payment Data "
|
||||
"Transfer must be left to Off)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:68
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:69
|
||||
msgid "**Database name**: yourcompany"
|
||||
msgstr " **数据库名称**: 你的公司"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:69
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:87
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:70
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:88
|
||||
msgid "**Website URL**: https://yourcompany.odoo.com/"
|
||||
msgstr " **网址**: https: //yourcompany.odoo.com/"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:70
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:71
|
||||
msgid "**Return URL**: https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation"
|
||||
msgstr " **返回网址**: https: //yourcompany.odoo.com/shop/confirmation"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:75
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:76
|
||||
msgid "These settings will redirect your buyer to your web confirmation page."
|
||||
msgstr "这些设置将重定向买家到网站确认页。"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:79
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:80
|
||||
msgid "Access and edit Instant payment notifications settings - IPN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:84
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:85
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "例子"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:86
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:87
|
||||
msgid "**Database name**: \"yourcompany\""
|
||||
msgstr " **数据库名称**: “你的公司\" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:88
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:89
|
||||
msgid "**Notification URL**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/"
|
||||
msgstr " **通知网址**: https: //yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:90
|
||||
msgid "verify that your Notify URL uses the correct protocol (HTTP / HTTPS)"
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that your Notify URL uses the correct protocol (HTTP / HTTPS). If you"
|
||||
" use the odoo.com domain, we advise you to use HTTPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:92
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the encoding to UTF-8 from the menu :menuselection:`Settings --> "
|
||||
"Language Encoding --> More Options --> More selling tools`"
|
||||
msgstr "从菜单 :menuselection:`设置 --> 语言编码 --> 更多选项 --> 更多 selling tools` 设置编码为 UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:101
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Record your Merchant Paypal ID (personal or business account both will have "
|
||||
"it) it will be entered in Odoo backend :menuselection:`Paypal Settings --> "
|
||||
"Account Options`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:109
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want your customers to be able to pay through Paypal while not having"
|
||||
" a Paypal account- following setting \"Paypal Account Optional\" needs to be"
|
||||
@ -9754,50 +9758,54 @@ msgid ""
|
||||
"option - Paypal account not required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:118
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:120
|
||||
msgid "Setup your Paypal Payment Acquirer account credentials in Odoo"
|
||||
msgstr "在Odoo 设置Paypal付款收单方账号证明。"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:120
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> Payments --> Payment Acquirers --> Paypal`"
|
||||
msgstr ":menuselection:`设置--> 付款--> 付款收单方--> Paypal` "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:122
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:124
|
||||
msgid "**Paypal Email ID**: your paypal account email address"
|
||||
msgstr " **Paypal Email ID**: 你的 paypal 账户 email 地址"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:124
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:126
|
||||
msgid "**Paypal Merchant ID**: ID retrieved at previous step"
|
||||
msgstr " **Paypal商家ID**: 在上一步检索到的ID"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:134
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your eCommerce customer gets this Error Message after completing Paypal "
|
||||
"payment instead of being redirected to your database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:140
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the Auto Return URL you have `configured in Paypal "
|
||||
"<WebsitePreferences_>`_ is correct and pointing to your own domain name."
|
||||
"Verify the settings you have `configured in Paypal <WebsitePreferences_>`_:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:143
|
||||
msgid "You can either:"
|
||||
msgstr "你也可以:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:145
|
||||
msgid "Enter the correct return URL and activate Auto Return"
|
||||
msgstr "输入正确的返回网址并激活自动返回"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:147
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"or deactivate Auto Return and delete URL (this method will have an extra "
|
||||
"click through Paypal in order to return to your ecommerce page.)"
|
||||
"Auto Return should be on (the value can be quite generic, like "
|
||||
"<odoo_instance>/shop/confirmation; the correct URL will be set for each "
|
||||
"transaction)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:153
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:148
|
||||
msgid "Payment Data Transfer should be off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"On-premise databases must be accessible through classic HTTP/HTTPS ports "
|
||||
"(80/443) for Paypal to work correctly, usually through a reverse proxy. "
|
||||
"Contact your integrating partner if you are unsure this is the case. "
|
||||
"Databases hosted on odoo.com are already configured correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:157
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
|
||||
msgid ":doc:`credit_cards`"
|
||||
msgstr ":doc:`credit_cards` "
|
||||
|
@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -877,8 +877,8 @@ msgid "gcc"
|
||||
msgstr "gcc"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:15
|
||||
msgid "gcc-c++"
|
||||
msgstr "gcc-c++"
|
||||
msgid "g++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:16
|
||||
msgid "ncurses-devel"
|
||||
@ -904,69 +904,73 @@ msgstr "libuuid-devel"
|
||||
msgid "openssl-devel"
|
||||
msgstr "openssl-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:23
|
||||
msgid "If libsrtp is not available in the repo install it from source."
|
||||
msgstr "如果libsrtp不提供repo从源代码安装它。"
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:22
|
||||
msgid "pkg-config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:34
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:24
|
||||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||||
"extracted:"
|
||||
msgstr "你也需要安装PJSIP, 你可以从如下链接下载 <http ://www.pjsip.org/download.htm> `_.一旦资源目录被提取。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:36
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37
|
||||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||||
msgstr " **更改为pjproject源目录 :** "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:42
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:43
|
||||
msgid "**run:**"
|
||||
msgstr " **运行 :** "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:48
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:49
|
||||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||||
msgstr " **编译并安装pjproject :** "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:56
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:57
|
||||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||||
msgstr " **更新共享库链接 :** "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:62
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:63
|
||||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||||
msgstr " **确保已经安装了pjproject :** "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:68
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:69
|
||||
msgid "**The result should be:**"
|
||||
msgstr " **结果应该是 :** "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:75
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:86
|
||||
msgid "Asterisk"
|
||||
msgstr "Asterisk"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:77
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||||
msgstr "为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接下载资源 `\n<http ://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:79
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90
|
||||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||||
msgstr "导出Asterisk"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:85
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:96
|
||||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||||
msgstr "输入Asterisk 目录"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:91
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:102
|
||||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||||
msgstr "运行Asterisk 配置脚本"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:97
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:108
|
||||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||||
msgstr "运行Asterisk 菜单选择 工具"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:103
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||||
@ -974,40 +978,40 @@ msgid ""
|
||||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||||
msgstr "在菜单, 到资源选项确保res_srtp 是激活的。如果是 3 x's 到res_srtp, 就说明strp库有问题, 你必须重新安装它。保存配置(按 X). 你可以看到在res_pjsip 行前的星星。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:105
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116
|
||||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||||
msgstr "编译和安装Asterisk的 :"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:111
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need the sample configs you can run make samples to install the "
|
||||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||||
"run make config."
|
||||
msgstr "如果您需要配置样例可以运行制作样例并安装样例配置。如果您需要安装Asterisk的启动脚本就可以运行制作配置。"
|
||||
"run 'make config'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:125
|
||||
msgid "DTLS Certificates"
|
||||
msgstr "DTLS 认证"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:127
|
||||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||||
msgstr "然后你要安装DTLS认证"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:133
|
||||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||||
msgstr "进入Asterisk脚本目录 :"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:128
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||||
msgstr "创建DTLS认证(用你的IP 地址或dns名字替换pbx.mycompany.com, 用你的公司名替换我的超级公司)"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:135
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:146
|
||||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||||
msgstr "配置Asterisk服务器"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:137
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||||
@ -1016,7 +1020,7 @@ msgid ""
|
||||
"uncommented:"
|
||||
msgstr "对于WebRTC技术, 很多需要的设置必须是对等设置。全局设置不是很好。默认情况下, Asterisk的配置文件位于在/ etc /asterisk/。通过编辑http.conf, 并确保下面的行是取消注释的 :"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:147
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||||
@ -1025,25 +1029,25 @@ msgid ""
|
||||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||||
msgstr "接下来, 编辑sip.conf。该WebRTC技术需要加密, AVPF和冰支持是启用的。在大多数情况下, 直接媒体应禁用。此外, 根据客户WebRTC技术, 传输需要被列为“WS\" 来允许WebSocket连接。所有这些配置行应该在peer自己下面;全局范围内设置这些配置行可能无法正常工作 : "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:175
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||||
"lines:"
|
||||
msgstr "在sip.conf和rtp.conf文件, 您还需要添加或取消注释行 :"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:182
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193
|
||||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||||
msgstr "最后, 建立extensions.conf文件 :"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:191
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:202
|
||||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||||
msgstr "配置Odoo VOIP"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204
|
||||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||||
msgstr "在Odoo, 配置应该在用户的偏好来实现。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:195
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||||
" the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you"
|
||||
@ -1052,7 +1056,7 @@ msgid ""
|
||||
" an external phone also configured in the sip.conf file."
|
||||
msgstr "该SIP登录/浏览器的分机号是您先前在sip.conf文件中配置的号码。在我们的例子, 1060的SIP密码就是您在sip.conf文件中选择的保密号。你的办公室的电话的分机不是必填字段, 但如果你想从Odoo转移您的呼叫转移到外部电话就需啊在sip.conf文件还配置它。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:201
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration should also be done in the sale settings under the title "
|
||||
"\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf "
|
||||
|
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-29 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "入门"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Online"
|
||||
msgstr "Odoo在线"
|
||||
msgid "Odoo Online Implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -65,8 +65,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by "
|
||||
"someone else in your company, send an e-mail to `help@odoo.com "
|
||||
"<mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
"someone else in your company, contact our support using our `online support "
|
||||
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:38
|
||||
@ -136,8 +136,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or send your questions to our online support by e-mail at `help@odoo.com "
|
||||
"<mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
"Or send your questions to our online support through our `online support "
|
||||
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:83
|
||||
@ -362,7 +362,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send your support requests to: `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
"Our support can be contacted through our `online support form "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
|
||||
@ -386,8 +387,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"We provide the option to upgrade in a test environment so that you can "
|
||||
"evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply email "
|
||||
"`help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ to make this request."
|
||||
"evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply fill "
|
||||
"our `online support form <https://www.odoo.com/help>`__ to make this "
|
||||
"request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:243
|
||||
@ -578,23 +580,29 @@ msgid ""
|
||||
"page and click **Duplicate**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:369
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find more information on how to manage your databases :ref:`here "
|
||||
"<db_management/documentation>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:372
|
||||
msgid "Customer Success"
|
||||
msgstr "客户成功"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:371
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo is passionate about delighting our customers, and ensuring that they "
|
||||
"have all the resources needed to complete their project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the implementation phase, your point of contact is the project "
|
||||
"manager, and eventually the support team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your are in production, you will probably have less interaction with "
|
||||
"your project manager. At that time, we will assign you a member of our "
|
||||
@ -603,12 +611,16 @@ msgid ""
|
||||
" you work with Odoo, assess your new needs, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:384
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our internal goal is to keep a customer at least for 10 years, and offer "
|
||||
"them a solution the grows with their needs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:390
|
||||
msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:393
|
||||
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user