[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
6c38992016
commit
0a2455ff16
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -27,19 +27,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hilfe erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
|
||||
msgid "Contact Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Support kontaktieren"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
|
||||
msgid "Ask the Odoo Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Odoo Community fragen"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:10
|
||||
msgid "Try Odoo for FREE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo GRATIS testen"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
|
||||
msgid "Odoo Documentation"
|
||||
@ -54,10 +54,12 @@ msgid ""
|
||||
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entdecken Sie unseren Leitfaden, der Ihnen bei der Verwendung und "
|
||||
"Konfiguration der Plattform (nach Apps) hilft."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
|
||||
msgid "Top Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Top-Apps"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
@ -83,12 +85,14 @@ msgstr "Installieren und Instandhalten"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finden Sie heraus, wie Sie Odoo On-premise oder auf Odoo.sh installieren, "
|
||||
"implementieren und upgraden."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:98
|
||||
msgid "Top Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Top-Links"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41
|
||||
msgid "Installing Odoo"
|
||||
@ -96,15 +100,15 @@ msgstr "Odoo installieren"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
|
||||
msgid "Bugfix updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Updates zu Fehlerbehebungen"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
|
||||
msgid "Upgrading Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo upgraden"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
|
||||
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo.sh: Die Odoo-Cloud-Platfform"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
@ -115,40 +119,44 @@ msgid ""
|
||||
"Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer "
|
||||
"tutorials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lernen Sie, wie man in Odoo entwickelt, indem Sie die Framework-Referenzen "
|
||||
"und Programmiertutorials lesen."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
|
||||
msgid "Tutorial: Getting started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutorial: Loslegen"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75
|
||||
msgid "ORM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ORM"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
|
||||
msgid "Regular Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reguläre Ansichten"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
|
||||
msgid "QWeb Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QWeb-Ansichten"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90
|
||||
msgid "External API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externe API"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beitragen"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to contribute to Odoo but don't know where to start? The tutorials "
|
||||
"and guidelines are there to help you make Odoo even better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie möchten zu Odoo beitragen, wissen aber nicht, wo Sie anfangen sollen? "
|
||||
"Die Tutorials und Richtlinien helfen Ihnen, Odoo noch besser zu machen."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102
|
||||
msgid "Coding guidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codierungsrichtlinien"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
@ -156,7 +164,7 @@ msgstr "Dokumentation"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:112
|
||||
msgid "Content guidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhaltsrichtlinien"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:4
|
||||
msgid "Legal"
|
||||
@ -165,7 +173,7 @@ msgstr "Rechtliches"
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:10
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:17
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lizenzen"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:25
|
||||
msgid "Terms and Conditions"
|
||||
@ -173,11 +181,11 @@ msgstr "Bedingungen und Konditionen"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34
|
||||
msgid "Odoo Enterprise Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo-Enterprise-Vereinbarung"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36
|
||||
msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gilt für Self-Hosting, Odoo.SH und Odoo Cloud."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42
|
||||
@ -196,11 +204,11 @@ msgstr "Englisch"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54
|
||||
msgid "Odoo Partnership Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo-Partnerschaftsvereinbarung"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:73
|
||||
msgid "Terms Of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkaufsbedingungen"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90
|
||||
msgid "See also"
|
||||
@ -244,4 +252,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10
|
||||
msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte aktivieren Sie JavaScript, um die Suchfunktion zu aktivieren."
|
||||
|
@ -11,19 +11,19 @@
|
||||
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2022
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco, 2022
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4983,8 +4983,8 @@ msgid ""
|
||||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
||||
"be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se activa el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>`, podrá "
|
||||
"seleccionar los *Tipos de usuario*."
|
||||
"Si activa el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` podrá seleccionar "
|
||||
"los *Tipos de usuario*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
||||
msgid "Multi Companies"
|
||||
msgstr "Multi-compañía"
|
||||
msgstr "Multiempresas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "firmas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||||
msgid "subscriptions"
|
||||
msgstr "subscriptions"
|
||||
msgstr "suscripciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Contactos`. Si aún no se ha creado el contacto en la base de "
|
||||
"datos, haga clic en el botón :guilabel:`Crear`, ingrese la información del "
|
||||
"contacto y luego haga clic en :guilabel:`guardar`. De lo contrario, elija un"
|
||||
" contacto existente y haga clic en el menú desplegable :guilabel:`acción` "
|
||||
" contacto existente y haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Acción` "
|
||||
"que se encuentra en la parte superior central de la interfaz."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||||
@ -5269,7 +5269,7 @@ msgid ""
|
||||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||||
"listing three fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego seleccione la opción :guilabel:`otorgar acceso al portal`. Aparecerá "
|
||||
"Luego seleccione la opción :guilabel:`Otorgar acceso al portal`. Aparecerá "
|
||||
"una ventana emergente con tres campos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||||
@ -5300,9 +5300,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para otorgar acceso al portal primero debe introducir el :guilabel:`correo "
|
||||
"electrónico` que el contacto utilizará para iniciar sesión en el portal. "
|
||||
"Después, seleccione la casilla en la columna :guilabel:`en el portal`. Si lo"
|
||||
"Después, seleccione la casilla en la columna :guilabel:`En el portal`. Si lo"
|
||||
" desea, puede agregar texto al mensaje de invitación que el contacto "
|
||||
"recibirá. Haga clic en :guilabel:`aplicar` para terminar."
|
||||
"recibirá. Haga clic en :guilabel:`Aplicar` para terminar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5332,9 +5332,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Para otorgar acceso al portal a varios usuarios a la vez vaya a un contacto "
|
||||
"de empresa y haga clic en :menuselection:`Acción --> Otorgar acceso al "
|
||||
"portal` para ver una lista de todos los contactos relacionados con la "
|
||||
"empresa. Seleccione la casilla en la columna :guilabel:`en el portal` para "
|
||||
"empresa. Seleccione la casilla en la columna :guilabel:`En el portal` para "
|
||||
"todos los contactos que necesitan acceso al portal y luego haga clic en "
|
||||
":guilabel:`aplicar`."
|
||||
":guilabel:`Aplicar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede revocar el acceso al portal en cualquier momento. Para hacerlo debe ir"
|
||||
" al contacto, hacer clic en :menuselection:`Acción --> Otorgar acceso al "
|
||||
"portal` y anular la selección de la casilla en la columna :guilabel:`en el "
|
||||
"portal` y hacer clic en :guilabel:`aplicar`."
|
||||
"portal` y hacer clic en :guilabel:`Aplicar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
|
||||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||||
@ -5422,7 +5422,7 @@ msgid ""
|
||||
"extracted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También necesita instalar PJSIP, puede descargarlo aquí "
|
||||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez que lo extraiga:"
|
||||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez que lo extraiga debe:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
|
||||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||||
@ -5434,15 +5434,15 @@ msgstr "**ejecutar:**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
|
||||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||||
msgstr "**Construya e instale el proyecto PJSIP:**"
|
||||
msgstr "**Construir e instalar el proyecto PJSIP:**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
|
||||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||||
msgstr "**Actualice los enlaces compartidos de la biblioteca.**"
|
||||
msgstr "**Actualizar los enlaces compartidos de la biblioteca.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
|
||||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||||
msgstr "**Verifique que el proyecto PJSIP esté instalado.**"
|
||||
msgstr "**Verificar que el proyecto PJSIP esté instalado.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
|
||||
msgid "**The result should be:**"
|
||||
@ -5657,7 +5657,7 @@ msgid ""
|
||||
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
|
||||
"the areas you wish to call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar este servicio, `contacte con Axivox "
|
||||
"Para utilizar este servicio `contacte con Axivox "
|
||||
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ para abrir una cuenta. Antes de hacerlo,"
|
||||
" compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a las que "
|
||||
"desea llamar."
|
||||
@ -5767,7 +5767,7 @@ msgstr "Su número es el proporcionado por Axivox."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||||
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
|
||||
msgstr "Trucada VoIP d'entrada a Odoo"
|
||||
msgstr "Llamada entrante VoIP en Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5888,7 +5888,7 @@ msgid ""
|
||||
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
||||
"and refer to the fields as pictured below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede encontrar toda esta información en https://admin.onsip.com/users, a "
|
||||
"Puede encontrar toda esta información en https://admin.onsip.com/users. A "
|
||||
"continuación, seleccione el usuario que desee configurar y consulte los "
|
||||
"campos como se muestra en la siguiente imagen."
|
||||
|
||||
|
@ -1900,6 +1900,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` "
|
||||
"smart button to be taken to the warehouse receipt form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de llenar la :guilabel:`Solicitud de cotización` haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Confirmar orden` para que la :guilabel:`Solicitud de cotización` "
|
||||
"se convierta en una :guilabel:`Orden de compra`. Después, aparecerá el botón"
|
||||
" inteligente :guilabel:`Recepción` que lo llevará al formulario de recepción"
|
||||
" del almacén."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1909,10 +1914,16 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot "
|
||||
"number being assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hace clic en :guilabel:`Validar` antes de asignar un número de lote a las"
|
||||
" cantidades ordenadas del producto obtendrá una ventana emergente de "
|
||||
":guilabel:`Error de usuario`, que le pedirá que ingrese un número de serie o"
|
||||
" lote para los productos ordenados. **No puede** validar la "
|
||||
":guilabel:`Solicitud de cotización` si no ha asignado un número de lote."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "Add lot/serial number user error popup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente de error de usuario para agregar un lote o número de serie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1921,6 +1932,11 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
|
||||
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde aquí, haga clic en el menú :guilabel:`Opciones adicionales` que tiene "
|
||||
"forma de un icono tipo :guilabel:`hamburguesa (cuatro líneas horizontales)`,"
|
||||
" a la derecha de la columna :guilabel:`Unidad de medida` en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Operaciones`. Cuando hace clic en ese icono, aparecerá una "
|
||||
"ventana emergente de :guilabel:`Operaciones detalladas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1928,11 +1944,17 @@ msgid ""
|
||||
"assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` "
|
||||
"column, located at the bottom of the pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta ventana emergente, configure un número de campos diferentes, entre "
|
||||
"los cuales se incluye la asignación de un número de lote en la columna "
|
||||
":guilabel:`Nombre del número de lote/serie`, que se encuentra en la parte "
|
||||
"inferior de la ventana emergente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay dos formas de asignar números de lote de **manera manual** y al **copiar"
|
||||
" y pegar**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1941,10 +1963,17 @@ msgid ""
|
||||
"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` "
|
||||
"quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Asignar números de lotes de forma manual**: haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Agregar una línea` y elija la ubicación en la que se acomodarán "
|
||||
"los productos en la columna :guilabel:`A`. Después escriba el "
|
||||
":guilabel:`Nombre del número de lote` y indique la cantidad "
|
||||
":guilabel:`lista`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0
|
||||
msgid "Assign lot number detailed operations popup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente an la que asigne las operaciones detalladas del número de "
|
||||
"lote."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1953,6 +1982,10 @@ msgid ""
|
||||
"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches "
|
||||
"the :guilabel:`Demand`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si las cantidades se deberían procesar en varias ubicaciones y lotes, haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Agregar una línea` y escriba un nuevo :guilabel:`Nombre "
|
||||
"del número de lote` para las cantidades adicionales. Repita esto hasta que "
|
||||
"la :guilabel:`Cantidad hecha` sea igual a la :guilabel:`Demanda`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1964,16 +1997,28 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually "
|
||||
"entered in each of the lot number lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Copie y pegue los números de lote desde una hoja de cálculo**: llene una "
|
||||
"hoja de cálculo con todos los números de lote que recibió de un proveedor (o"
|
||||
" los lotes que asignó de manera manual al recibirlos). Después, copie y "
|
||||
"pegue los números en la columna :guilabel:`Lote/Número de serie` y Odoo "
|
||||
"creará de manera automática el número de líneas necesarias según la cantidad"
|
||||
" de números que pegue en una columna. Desde aquí, puede ingresar de manera "
|
||||
"manual las ubicaciones :guilabel:`A` y las :guilabel:`Cantidades hechas` en "
|
||||
"cada línea de los números de lote."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0
|
||||
msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de números de lote que se copiaron en una hoja de cálculo de excel."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all product quantities have been assigned a lot number, click "
|
||||
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que asigne un número de lote a todas las cantidades del producto,"
|
||||
" haga clic en :guilabel:`Confirmar` para cerrar la ventana emergente. "
|
||||
"Después, haga clic en :guilabel:`Validar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1983,22 +2028,31 @@ msgid ""
|
||||
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`"
|
||||
" assigned, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al validar la recepción, aparecerá un botón inteligente de "
|
||||
":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el "
|
||||
":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el "
|
||||
"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está "
|
||||
"dando seguimiento, el :guilabel:`Lote/Número de serie` asignados y más."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:170
|
||||
msgid "Manage lots on delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestión de lotes en órdenes de entrega"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the "
|
||||
"sales order (SO)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede asignar números de lote a bienes **salientes** desde la orden de "
|
||||
"venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app "
|
||||
"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una :guilabel:`Orden de venta` vaya a :menuselection:`Ventas --> "
|
||||
"Crear`. Esto lo llevará a un formulario de cotización en blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2006,6 +2060,11 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines "
|
||||
"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este nuevo formulario de cotización tendrá que llenar la información "
|
||||
"necesaria, solo tiene que agregar un :guilabel:`Cliente` y "
|
||||
":guilabel:`Productos` a las líneas de productos (en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Líneas de orden`). Para agregar productos solo tiene que hacer "
|
||||
"clic en :guilabel:`Agregar un producto`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:181
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:219
|
||||
@ -2013,6 +2072,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the "
|
||||
":guilabel:`Quantity` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, si quiere elegir la cantidad que quiere vender, cambie el número "
|
||||
"que se encuentra en la columna :guilabel:`Cantidad`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2020,6 +2081,10 @@ msgid ""
|
||||
" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an "
|
||||
":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se llene la cotización, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Confirmar` para confirmar la cotización. De esta manera, la "
|
||||
"cotización se convertirá en una :guilabel:`Orden de venta` y aparecerá un "
|
||||
"botón inteligente de :guilabel:`Entrega`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:187
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:225
|
||||
@ -2027,6 +2092,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt "
|
||||
"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Entrega` para ver el recibo de "
|
||||
"en el almacén para esa :guilabel:`Orden de venta` en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:190
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130
|
||||
@ -2037,6 +2104,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
|
||||
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde aquí, haga clic en el menú :guilabel:`Opciones adicionales` (cuatro "
|
||||
"líneas horizontales a la derecha de la columna :guilabel:`Unidades de "
|
||||
"medida` en la pestaña :guilabel:`Operaciones`). Al hacer clic en este icono,"
|
||||
" aparecerá una ventana emergente de :guilabel:`Operaciones detalladas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2044,6 +2115,9 @@ msgid ""
|
||||
"with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if"
|
||||
" there is enough stock in that particular lot)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana emergente, se elegirá un :guilabel:`Lote/Número de serie` de "
|
||||
"manera automática, con la cantidad :guilabel:`Reservada` completa de un lote"
|
||||
" en específico (si hay existencias suficientes en ese lote en particular)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2052,6 +2126,10 @@ msgid ""
|
||||
"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the "
|
||||
"total quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no hay existencias suficientes en ese lote, las cantidades parciales de "
|
||||
"la :guilabel:`Demanda` se tomarán de varios lotes, cambie la cantidad en la "
|
||||
"columna :guilabel:`Hecho` para que solo incluya esa parte específica de la "
|
||||
"cantidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2061,6 +2139,12 @@ msgid ""
|
||||
"also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one "
|
||||
"lot to fulfill the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El lote que se escoge para entregas cambia dependiendo de la estrategia que "
|
||||
"se escoja para retirar los productos (:abbr:`FIFO (Primero en entrar, "
|
||||
"primero en salir)`, :abbr:`LIFO (´Último en entrar, primero en salir)`, o "
|
||||
":abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`). También dependerá de "
|
||||
"la cantidad ordenada y si hay suficiente cantidad en un solo lote para "
|
||||
"completar la orden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2069,10 +2153,17 @@ msgid ""
|
||||
"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click"
|
||||
" the :guilabel:`Validate` button to deliver the products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y seleccione un "
|
||||
":guilabel:`Lote/Número de serie` diferente. Aplique el resto de las "
|
||||
"cantidades :guilabel:`Hechas` y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
|
||||
"cerrar la ventana emergente. Para finalizar, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Validar` para entregar los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente de operaciones detalladas para números de lote de origen "
|
||||
"en órdenes de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2082,6 +2173,12 @@ msgid ""
|
||||
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and "
|
||||
"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al validar la orden de entrega, aparecerá un botón inteligente de "
|
||||
":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el "
|
||||
":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el "
|
||||
"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está "
|
||||
"dando seguimiento, la :guilabel:`Fecha` y el :guilabel:`Lote/Número de "
|
||||
"serie` asignados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2089,10 +2186,13 @@ msgid ""
|
||||
" receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared "
|
||||
"the same lot number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :guilabel:`Reporte de trazabilidad` también incluye un recibo de "
|
||||
":guilabel:`Referencia` desde la orden de compra anterior, si las cantidades "
|
||||
"del producto compartían el mismo número de lote."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:228
|
||||
msgid "Manage lots for different operations types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestione lotes para diferentes tipos de operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2100,12 +2200,16 @@ msgid ""
|
||||
"products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot "
|
||||
"be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo solo se permite crear nuevos lotes al **recibir** productos de una "
|
||||
"orden de compra. Los números de lote **existentes** no pueden usarse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on"
|
||||
" the delivery order, only existing lot numbers can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasa lo contrario con las órdenes de venta: no se pueden crear nuevos "
|
||||
"números de lote en las órdenes de entrega, solo números de lote existentes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2113,6 +2217,10 @@ msgid ""
|
||||
"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
|
||||
"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar esta configuración y que se usen números de lote nuevos (o "
|
||||
"existentes) en cualquier tipo de operación, vaya a la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Inventario--> Configuración --> Tipos de "
|
||||
"operación` y seleccione el :guilabel:`tipo de operación` que desea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,9 +11,9 @@
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# marcescu, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
|
||||
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Número de caolumnas`: seleccione cuántas columnas se muestran."
|
||||
":guilabel:`Número de columnas`: seleccione cuántas columnas se muestran."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
|
||||
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
|
||||
@ -4336,7 +4336,10 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Opciones` en el formulario de la encuesta. En la sección de "
|
||||
":guilabel:`Preguntas`, seleccione :guilabel:`Aleatorio por sección` para el "
|
||||
"campo de :guilabel:`Selección de preguntas`. Después de activarla, vaya a la"
|
||||
" pestaña de :guilabel:`` "
|
||||
" pestaña de :guilabel:`Preguntas` y busque la columna :guilabel:`Número de "
|
||||
"preguntas aleatorias`. A partir de ahí, establezca cuántas preguntas (por "
|
||||
"sección) debe seleccionar y mostrar Odoo durante la mezcla de preguntas."
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
|
||||
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
|
||||
|
@ -3698,7 +3698,7 @@ msgid ""
|
||||
"would include the price, address, a picture, a link to the current owner, "
|
||||
"etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo: en la aplicación de bienes raíces, los campos del modelo de "
|
||||
"Por ejemplo: en la aplicación bienes raíces, los campos del modelo de "
|
||||
"propiedades incluirían el precio, la dirección, una foto, un enlace al "
|
||||
"propietario actual, etc."
|
||||
|
||||
@ -3744,6 +3744,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst-1
|
||||
msgid "Tables with a visual explanation of related fields for Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tablas con la explicación visual de los campos relacionales para Studio de "
|
||||
"Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3808,7 +3810,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las **vistas** definen cómo se muestran los registros. Se especifican en "
|
||||
"XML, lo que implica que se pueden editar independientemente de los modelos "
|
||||
"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo, y cada una de ellas"
|
||||
"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo y cada una de ellas "
|
||||
"representa un modo de visualización. Algunos ejemplos son: *formulario*, "
|
||||
"*lista*, *kanban*."
|
||||
|
||||
@ -3826,7 +3828,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst-1
|
||||
msgid "Overview of a menu being edit in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista general de la edición de un menú en Studio de Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
|
||||
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
|
||||
@ -3839,7 +3841,7 @@ msgstr "Cómo..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3
|
||||
msgid "Export and Import Modules"
|
||||
msgstr "Módulos de importación y exportación"
|
||||
msgstr "Exportar e importar módulos "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3862,7 +3864,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst-1
|
||||
msgid "View of the menu customizations in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista del menú de personalizaciones en Studio de Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3885,7 +3887,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst-1
|
||||
msgid "View of the import modules window for Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de la ventana para importar módulos en Studio de Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3921,6 +3923,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of a sales form and the tab properties and its rainbow man field in "
|
||||
"Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de ventas y de la pestaña de propiedades con el campo"
|
||||
" del hombre arcoíris en Studio de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3987,7 +3991,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst-1
|
||||
msgid "View of the types of new reports in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de lo tipos de nuevos reportes en Studio de Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4006,7 +4010,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst-1
|
||||
msgid "View of a report and the tab add in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de un reporte y de la pestaña agregar en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4017,13 +4021,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se agrega un elemento a la vista, selecciónelo para ver sus "
|
||||
"**Opciones**. La primera sección muestra la jerarquía de los objetos "
|
||||
"seleccionados y sus propiedades, permitiendo que los pueda editar de manera "
|
||||
"seleccionados y sus propiedades permitiendo que los pueda editar de manera "
|
||||
"individual. Los campos con objetos relacionados tienen sus directivas "
|
||||
"mostradas en *Expresión de campo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst-1
|
||||
msgid "View of a report and the tab options in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de un reporte y la pestaña de opciones en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4063,6 +4067,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of a report’s settings emphasizing the field limit visibility to groups"
|
||||
" in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de los ajustes de un reporte resaltando el campo de limitar "
|
||||
"visibilidad a los grupos en Studio de Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4077,6 +4083,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst-1
|
||||
msgid "View of an invoice form emphasizing the menu print for Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de factura resaltando el menú de imprimir para Studio"
|
||||
" de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4129,6 +4137,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of a report being built and emphasizing the undo and redo buttons in "
|
||||
"Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la creación de un reporte resaltando los botones de deshacer y "
|
||||
"rehacer en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases.rst:5
|
||||
msgid "Use Cases"
|
||||
@ -4136,7 +4146,7 @@ msgstr "Casos de uso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions"
|
||||
msgstr "Casos de uso avanzados: acciones automatizadas"
|
||||
msgstr "Casos de uso avanzados: Acciones automatizadas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4182,6 +4192,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of an automated action that sets a high priority to Belgian leads in "
|
||||
"Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de una acción automatizada con la más alta prioridad establecida a los"
|
||||
" leads de Bélgica en Studio de Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4211,7 +4223,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it"
|
||||
" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 1: en la aplicación de Ventas, establezca un filtro para los clientes"
|
||||
"**Caso 1: en la aplicación Ventas, establezca un filtro para los clientes "
|
||||
"belgas y defínalo como el predeterminado (el usuario debe ser capaz de "
|
||||
"desactivar el filtro).**"
|
||||
|
||||
@ -4229,6 +4241,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst-1
|
||||
msgid "View of a custom filter being set to be used by default in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un filtro personalizado establecido para usarse de manera "
|
||||
"predeterminada en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4243,6 +4257,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of a filter’s rule form emphasizing the field default filter in Odoo "
|
||||
"Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de filtros de una regla resaltando el campo de filtro"
|
||||
" predeterminado en Studio de Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4271,13 +4287,14 @@ msgid ""
|
||||
"On the *Views* menu, access *Kanban* and, under its *View* options, set the "
|
||||
"*Default Group by* as *Pipeline status bar*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceda a Kanban desde el menú \"Vistas\"; en las opciones de \"Vista\", "
|
||||
"establezca el \"Grupo predeterminado por\" como \"Barra de estado del "
|
||||
"flujo\"."
|
||||
"Acceda a Kanban desde el menú *Vistas*; en las opciones de *Vista*, "
|
||||
"establezca el *Grupo predeterminado por* como *Barra de estado del flujo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst-1
|
||||
msgid "Form view emphasizing the button add a pipeline bar in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de formulario resaltando el botón de agregar una barra de estado del "
|
||||
"flujo en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4301,14 +4318,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:0
|
||||
msgid "View of Studio emphasizing the form view button in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de Studio resaltando el botón de vista de formulario en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Case scenario 2.a: when a product goes from ‘In use’ to ‘Deprecate’, set "
|
||||
"its cost to 0€.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 2.a: cuando un producto pasa de \"En uso\" a \"Obsoleto\", su costo "
|
||||
"se establece a 0€.**"
|
||||
"**Caso 2.a: cuando un producto pasa de ‘En uso’ a ‘Obsoleto’, su costo se "
|
||||
"establece a 0€.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4344,10 +4362,12 @@ msgid ""
|
||||
"View of the automated action created to set the price of a product to zero "
|
||||
"in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la acción automatizada creada para establecer el precio de un "
|
||||
"producto a cero en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields"
|
||||
msgstr "Casos de uso avanzados: crear modelos y añadir campos"
|
||||
msgstr "Casos de uso avanzados: Crear modelos y añadir campos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4381,6 +4401,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1
|
||||
msgid "View of the invisibility domain of a field being set in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la configuración de un dominio de invisibilidad de un campo en "
|
||||
"Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4409,13 +4431,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of an URL emphasizing where a country’s ID can be found for Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de una URL resaltando dónde se puede encontrar el ID de un país para "
|
||||
"Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:"
|
||||
" company, value, name, address, active, image.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 2: cree un modelo llamado \"Propiedades\" y añada campos llamados: "
|
||||
"**Caso 2: cree un modelo llamado 'Propiedades' y añada campos llamados: "
|
||||
"empresa, valor, nombre, dirección, activo, imagen.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:31
|
||||
@ -4431,7 +4455,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1
|
||||
msgid "View of the recommended fields for an object in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de los campos recomendados para un objeto en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4472,6 +4496,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:0
|
||||
msgid "Form view and a Many2one field being dropped in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de formulario y de un campo Many2one en movimiento en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4493,6 +4518,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1
|
||||
msgid "Form view and the status button window being shown in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de formulario y cómo se muestra la ventana del botón de estado en "
|
||||
"Studio de Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4504,7 +4531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:0
|
||||
msgid "View of the search model window in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de la ventana del modelo de búsqueda en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4525,6 +4552,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1
|
||||
msgid "Form view showing the widgets available in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del formulario mostrando los widgets disponibles en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4551,6 +4579,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1
|
||||
msgid "Form view emphasizing the widget property in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del formulario resaltando el widget de propiedad en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:96
|
||||
msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values."
|
||||
@ -4574,6 +4603,8 @@ msgid ""
|
||||
"Form view emphasizing a field added and its invisibility properties in Odoo "
|
||||
"Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del formulario resaltando un campo que se añadió y sus propiedades de "
|
||||
"invisibilidad en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4601,6 +4632,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1
|
||||
msgid "Form view of a required domain being set in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del formulario de un dominio requerido establecido en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:117
|
||||
msgid "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
|
||||
@ -4630,6 +4662,8 @@ msgid ""
|
||||
"Form view showing more property options and emphasizing the help feature in "
|
||||
"Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del formulario mostrando más opciones de propiedades y resaltando la "
|
||||
"función de ayuda en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4645,6 +4679,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the properties emphasizing the help tooltip option in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la propiedades resaltando la opción de herramienta de ayuda en "
|
||||
"Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Use Cases: Views"
|
||||
@ -4669,6 +4705,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst-1
|
||||
msgid "View of the Kanban option being set as the default one in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la opción Kanban establecida como predeterminada en Studio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4702,3 +4739,5 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"View options emphasizing the editable options of a leads page in Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de las opciones resaltando las opciones editables de una página de "
|
||||
"lead en Studio de Odoo"
|
||||
|
@ -10,12 +10,11 @@
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1536,6 +1535,14 @@ msgid ""
|
||||
"on tasks`. Finally, click :guilabel:`Save` to create the new product and add"
|
||||
" it to the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, en la pestaña :guilabel:`Información general`, configure el "
|
||||
":guilabel:`Tipo de producto` como :guilabel:`Servicio` y el "
|
||||
":guilabel:`Precio de venta` en la tarifa de servicio del personal del "
|
||||
"servicio de asistencia. Después, en la pestaña :guilabel:`Ventas`, "
|
||||
"establezca la :guilabel:`Política de facturación para servicios` en "
|
||||
":guilabel:`Hojas de horas de las tareas`. Por último, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar` para crear el nuevo producto y agregarlo a la "
|
||||
"cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1561,6 +1568,12 @@ msgid ""
|
||||
"project card). Then, click :guilabel:`Edit` and use the "
|
||||
":guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar una hoja de horas, regrese al ticket del servicio de "
|
||||
"asistencia en el tablero de Servicio de Asistencia y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo (o en el tablero de Proyectos y"
|
||||
" haga clic en :guilabel:`Tickets` en la tarjeta del proyecto). Luego, haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Editar` y use la pestaña de :guilabel:`Hojas de horas` "
|
||||
"para registrar el tiempo que le dedicó al ticket. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst-1
|
||||
msgid "Record time spent on a ticket."
|
||||
@ -1588,6 +1601,14 @@ msgid ""
|
||||
"orders that are connected to the ticket's customer. Lastly, click "
|
||||
":guilabel:`Save` to connect the ticket and the :abbr:`SO (Sales Order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez registrada la hoja de horas, el campo de :guilabel:`Artículo de la "
|
||||
"orden de venta` aparecerá en el formulario del ticket. Para vincular la "
|
||||
"orden de venta al ticket, vaya al formulario del ticket y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Editar`. Luego, seleccione la orden de venta que se creo "
|
||||
"anteriormente desde el menú desplegable. Odoo filtrará automáticamente las "
|
||||
"órdenes de venta para mostrar solamente aquellas que están vinculadas al "
|
||||
"ticket del cliente. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para "
|
||||
"vincular el ticket y la orden de venta. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst-1
|
||||
msgid "Link the SO item to the ticket."
|
||||
@ -1626,7 +1647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:90
|
||||
msgid "Create the invoice"
|
||||
msgstr "Crear factura"
|
||||
msgstr "Crear la factura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1639,6 +1660,15 @@ msgid ""
|
||||
"time spent on the ticket. Odoo will automatically generate an invoice to "
|
||||
"send to the client and the Helpdesk ticket can officially be closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el ticket del servicio de asistencia está completo y está listo para "
|
||||
"facturar al cliente por el tiempo, haga clic en el botón inteligente de "
|
||||
":guilabel:`Orden de venta` que aparece en el formulario del ticket para ir a"
|
||||
" la orden de venta. La columna de :guilabel:`Entregado` debe coincidir con "
|
||||
"el número de horas registradas en la hoja de horas del ticket. Después de "
|
||||
"revisar y completar la información correspondiente, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear factura` para facturar al cliente el tiempo dedicado al "
|
||||
"ticket. Odoo generará automáticamente una factura para enviarla al cliente y"
|
||||
" el ticket del servicio de asistencia se cerrará oficialmente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:101
|
||||
msgid ":doc:`invoice_time`"
|
||||
@ -1709,7 +1739,7 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Para más información**: "
|
||||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers"
|
||||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||||
@ -1762,7 +1792,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Partes de horas"
|
||||
msgstr "Hojas de horas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||||
|
@ -27,8 +27,8 @@
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3105,10 +3105,10 @@ msgid ""
|
||||
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo comprime imágenes en el momento que las sube a su sitio web, no cuando "
|
||||
"un visitante lo solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un "
|
||||
"tema de terceros que las imágenes proporcionadas no se compriman de forma "
|
||||
"eficiente. Sin embargo, todas las imágenes que se utilizan en temas "
|
||||
"oficiales de Odoo se comprimieron de forma predeterminada."
|
||||
"un visitante lo solicita. Por eso, es posible que si utiliza un tema de "
|
||||
"terceros, las imágenes proporcionadas no se compriman de forma eficiente. "
|
||||
"Sin embargo, todas las imágenes que se utilizan en temas oficiales de Odoo "
|
||||
"se comprimieron de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3282,11 +3282,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS/Less/Sass de todas las"
|
||||
" páginas y módulos. Al hacer esto, las vistas adicionales de página del "
|
||||
"mismo visitante no tendrán que cargar ningún archivo CSS. Sin embargo, "
|
||||
"algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que no desea "
|
||||
"precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, Odoo divide"
|
||||
" este recurso en un segundo paquete que se carga solo cuando la página que "
|
||||
"se solicita lo utiliza. Un ejemplo es el backend que solo carga cuando un "
|
||||
"visitante inicia sesión y accede al backend (/web)."
|
||||
"algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que no le "
|
||||
"convendría precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, "
|
||||
"Odoo divide este recurso en un segundo paquete que se carga solo cuando la "
|
||||
"página que se solicita lo utiliza. Un ejemplo es el backend que solo carga "
|
||||
"cuando un visitante inicia sesión y accede al backend (/web)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217
|
||||
msgid "Conclusion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conclusione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -25,10 +25,10 @@
|
||||
# Claudecir Garcia Martins, 2023
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -24585,7 +24585,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302
|
||||
msgid "Use Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use documentos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24644,7 +24644,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351
|
||||
msgid "Customer invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura de cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:354
|
||||
msgid "EDI Elements"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user