[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-03-13 00:30:41 +01:00
parent f220a30c6c
commit 0ce72df3bd
6 changed files with 708 additions and 108 deletions

View File

@ -20,7 +20,6 @@
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# e2f <projects@e2f.com>, 2021
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
# Daniel Blanco <daniel@blancomartin.com.ar>, 2021
# Nefi Lopez Garcia <nlopezg87@gmail.com>, 2021
# Daniel Altamirano <ciarmail@gmail.com>, 2021
@ -51,6 +50,7 @@
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64
msgid "Chart of Account"
msgstr "Plan de cuentas"
msgstr "Plan contable"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:56
msgid ""
@ -17365,7 +17365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
msgstr "Pensamientos más allá en modo anglosajón"
msgstr "Otras reflexiones sobre el modo anglosajón"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
msgid ""
@ -17375,12 +17375,12 @@ msgid ""
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
msgstr ""
"Por las personas que usan los principios de la **contabilidad anglosajona**,"
" hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de entrada de "
"inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier momento el "
"valor de las facturas de proveedor que recibe. Entonces la cuenta de entrada"
" de inventario aumentará en la recepción de envíos entrando y se reducirá "
"cuando reciba las correspondientes facturas de proveedor."
"Para las personas que usan los principios de la **contabilidad "
"anglosajona**, hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de "
"entrada de inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier "
"momento el valor de las facturas de proveedor que recibe. La cuenta de "
"entrada de inventario aumentará en la recepción de envíos entrantes y se "
"reducirá cuando reciba las facturas de proveedor relacionadas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
msgid ""
@ -17388,8 +17388,8 @@ msgid ""
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
" price:"
msgstr ""
"De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución es valuada en "
"el precio promedio, el monto registrado en la cuenta de entrada de "
"De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución se valora en el"
" precio promedio, el importe registrado en la cuenta de entrada de "
"inventario es el precio original de compra:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
@ -17398,7 +17398,7 @@ msgstr "Entrada de inventario"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "price diff"
msgstr "diferencia de precio"
msgstr "Diferencia de precio"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
msgid "($80)"
@ -17406,7 +17406,7 @@ msgstr "($80)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "Receive vendor bill $80"
msgstr "Factura de proveedor recibida $80"
msgstr "Recibir factura de proveedor por $80"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
msgid "($64)"
@ -17414,7 +17414,7 @@ msgstr "($64)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "Receive vendor bill $64"
msgstr "Factura de proveedor recibida $64"
msgstr "Recibir factura de proveedor por $64"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$10**"
@ -17426,7 +17426,7 @@ msgstr "**$12**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "Receive vendor refund $10"
msgstr "Devolución de proveedor recibida $10"
msgstr "Recibir reembolso de proveedor $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$2"
@ -17440,24 +17440,24 @@ msgid ""
" located on the product category is used to book the difference between the "
"average cost and the original purchase price."
msgstr ""
"Esto es porque la devolución del proveedor será hecha usando el precio "
"original de compra, entonces para anular el efecto de la devolución en la "
"última operacion de entrada de inventario, debemos reutilizar el precio "
"original. La cuenta de diferencia de precio localizada en la categoría del "
"producto es usada para registrar la diferencia entre el costo promedio y el "
"precio original de compra."
"Esto es porque el reembolso del proveedor se hace con el precio original de "
"compra, por lo que para anular el efecto de la devolución en la última "
"operación de entrada de inventario debemos reutilizar el precio original. La"
" cuenta de diferencia de precio ubicada en la categoría de producto se "
"utiliza para registrar la diferencia entre el costo promedio y el precio "
"original de compra."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
msgid "Record exchange rates at payments"
msgstr "Registrar diferencias en cambio en pagos"
msgstr "Registrar tipos de cambio en los pagos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
msgid ""
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
"in a different currency."
msgstr ""
"Algunas compañías que realizan comercio internacional enfrentan el caso "
"donde los pagos son en una moneda diferente."
"Cualquier empresa que haga comercio internacional se enfrenta al caso de que"
" los pagos se realicen en una divisa diferente."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
msgid ""
@ -17465,36 +17465,37 @@ msgid ""
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
msgstr ""
"Después de recibidos sus pagos, tiene la opción de convertir el monto a la "
"moneda de su compañía. El pago multi-moneda implica fluctuaciones de tasas. "
"Las diferencias de tasa son registradas automáticamente por Odoo."
"Después de recibir sus pagos, tiene la opción de convertir el importe a la "
"divisa de su empresa. El pago multidivisa implica fluctuaciones en las "
"tasas. Odoo registra las diferencias de tasa de forma automática."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
msgid "Enable multi-currencies"
msgstr "Habilitar multi-monedas"
msgstr "Habilitar la función multidivisa"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
msgid ""
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
msgstr ""
"En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`"
" y marque **Permitir multi-monedas**, luego de clic en **aplicar**."
"En el módulo de Contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes` y seleccione **Permitir multidivisa**, luego haga clic en "
"**Aplicar**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
msgid ""
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
msgstr ""
"Configure las tasas monetarias en: :menuselection:`Configuración --> "
"Monedas`. Escriba la tasa y asegúrese que la moneda esta activa. "
"Configure los tipos de cambio en :menuselection:`Configuración --> Divisas`."
" Escriba la tasa y asegúrese de que la divisa está activa. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
msgid ""
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
"in **Dollars**."
msgstr ""
"En este documento, la base monetaria es **Euro** y registrará pagos en "
"En este documento, la divisa base es **Euro** y registraremos pagos en "
"**Dólares**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
@ -17502,9 +17503,8 @@ msgid ""
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
msgstr ""
"Puede automáticamente traer las tasas monetarias desde el **Banco Central "
"Europeo** o desde **Yahoo**. Por favor lea el documento : "
":doc:`how_it_works`."
"Puede extraer automáticamente los tipos de cambio del **Banco Central "
"Europeo** o de **Yahoo**. Consulte el documento : :doc:`how_it_works`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
@ -21559,7 +21559,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
msgstr ""
msgstr "**el 21 del mes siguiente a la factura**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
@ -21570,7 +21570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
msgstr ""
msgstr "**2% día 10, neto a 30 días a final de mes**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
@ -23071,7 +23071,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16
msgid "add doc about intracom listing"
msgstr ""
msgstr "agregar documento sobre la lista de intracom"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22
msgid "Tax Return Periodicity"

View File

@ -506,28 +506,36 @@ msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
msgstr "OAuth pantalla de consentimiento"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
"En el lado izquierdo del menú haga clic en :menuselection:`OAuth pantalla de"
" consentimiento`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
msgid ""
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
" on *Create*."
msgstr ""
"Elija una de las opciones **(Interno/Externo)** como se le indicó y después "
"haga clic en *crear*. "
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
msgstr ""
"Llene sus detalles e información de dominio, después haga clic en *Guardar y"
" continuar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
msgstr ""
"En la página de **Alcances**, deje todos los campos como está y haga clic en"
" *Guardar y continuar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
msgid "Credentials"
@ -536,16 +544,20 @@ msgstr "Credenciales"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
"En el menú del lado izquierdo haga clic en :menuselection:`Credenciales`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr ""
"Haga clic en *Crear credenciales* y seleccione **ID del cliente OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Seleccione **Aplicación web** como el tipo de aplicación. Configure las "
"páginas permitidas a las que se les redirigirá."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid ""
@ -554,34 +566,45 @@ msgid ""
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
msgstr ""
"Para lograrlo, en el campo de **URL de redirección autorizadas** ingrese el "
"dominio de su base de datos inmediatamente seguido por "
"``/auth_oauth/signin``. Por ejemplo: "
"``https://midominio.odoo.com/auth_oauth/signin`` y luego haga clic en "
"*Crear*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr ""
msgstr "Autenticaciión de Google en Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr ""
msgstr "Recuperar el ID del cliente"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
msgstr ""
"Una vez que haya realizado los pasos previos, se generarán dos llaves en el "
"tablero API de Google: **ID del cliente** y **Secreto del cliente**. Copie "
"el **ID del cliente**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
msgid "Odoo activation"
msgstr ""
msgstr "Activación de Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales de Odoo --> Integraciones` y active"
" **Authenticación OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr ""
"Es posible que tenga que volver a iniciar sesión después de este paso."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid ""
@ -589,16 +612,21 @@ msgid ""
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones`, active "
"**Autenticación de Google**, después llene el campo *ID del cliente* con la "
"llave desde su tablero API de Google y haga clic en *Guardar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr ""
msgstr "Inicie sesión en Odoo con Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
msgstr ""
"Para vincular su cuenta de Google con su perfil de Odoo, haga clic en "
"*iniciar sesión con Google* cuando le pidan elegir una contraseña nueva."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
msgid ""
@ -606,16 +634,22 @@ msgid ""
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
msgstr ""
"Los usuarios existentes deben :ref:`restablecer su contraseña "
"<usuarios/restablecer-contraseña>`, para ingresar a la página de "
"*restablecer contraseña*, los nuevos usuarios pueden hacer clic directamente"
" en *iniciar sesión con Google* en lugar de elegir una contraseña nueva."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`Ayuda de Google Cloud Platform Console - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr ""
msgstr "Inicie sesión con LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
@ -681,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr ""
msgstr "Calendarios"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
@ -750,6 +784,11 @@ msgid ""
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Después cree un ID del cliente. Ingrese el nombre de la aplicación (p. ej. "
"Calendario de Odoo) y las páginas permitidas a las que se podrá redirigir. "
"El *JavaScript autorizado de origen* es su instancia de URL de Odoo. La *URL"
" de redirección autorizada* es el URL de instancia de Odoo seguido de "
"'/google_account/authentication'."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
@ -758,12 +797,18 @@ msgid ""
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Revise el paso de la pantalla de consentimiento al introducir el nombre de "
"un producto (por ejemplo, Calendario de Odoo). Puede revisar las opciones de"
" personalización, pero no es obligatorio. La pantalla de consentimiento solo"
" aparecerá cuando introduzca la identificación en Odoo por primera vez."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
"Finalmente se le da un **ID de cliente**. Vaya a *Credenciales* para obtener"
" el **Secreto del cliente** también. Odoo requiere ambos."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
@ -774,12 +819,17 @@ msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
"Instale la aplicación de **Calendario de Google** desde el menú de "
"*Aplicaciones* al elegir la opción en :menuselection:`Ajustes --> Ajustes "
"generales`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` e ingrese su **ID de "
"cliente** y su **secreto de cliente** en la opción de calendario de Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
@ -788,6 +838,11 @@ msgid ""
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"La configuración ya está lista. Abra su calendario de Odoo y sincronícelo "
"con Google. La primera vez que lo haga se le redirigirá a Google para "
"autorizar la conexión. Una vez que regrese a Odoo, haga clic en el botón de "
"sincronizar de nuevo. Puede hacer esto siempre que quiera sincronizar su "
"calendario."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
@ -802,10 +857,13 @@ msgid ""
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
"track of your tasks and appointments, and across all related applications."
msgstr ""
"Sincronizar su calendario **principal** de Outlook con Odoo es útil para "
"mantener un registro de sus tareas y citas en todas las aplicaciones "
"ralacionadas."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
msgstr ""
msgstr "Registre su aplicación con la plataforma de identidad de Microsoft"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid ""
@ -814,6 +872,10 @@ msgid ""
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Para poder sincronizar su calendario de Outlook con el calendario de Odoo, "
"se necesita una cuenta de Microsoft Azure. Crear una cuenta es gratis para "
"usuarios que jamás han probado o pagado Azure. Para más información `haga "
"clic aquí <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
@ -822,6 +884,10 @@ msgid ""
"called environment, which is a representation of an organization, to manage "
"and register apps."
msgstr ""
"Después `configure un inquilino de Azure AD <https://docs.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, también "
"conocido como entorno, que es una representación de una organización para "
"gestionar y registrar aplicaciones."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
msgid ""
@ -829,16 +895,22 @@ msgid ""
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate supported account type."
msgstr ""
"Finalmente, `Registre una aplicación <https://docs.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_ y elija el tipo"
" de cuenta correcto compatible."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
msgstr ""
msgstr "Al configurar los ajustes de su plataforma, elija *Web*."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
msgstr ""
"Para las **restricciones de la redirección de URI**, copie el URI de su base"
" de datos de Odoo seguido por ``/microsoft_account/authentication``. "
"Ejemplo:"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
@ -846,6 +918,9 @@ msgid ""
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
"Para más información sobre las restricciones y limitaciones de los URI "
"`revise esta página <https://docs.microsoft.com/es-mx/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
msgid ""
@ -853,6 +928,9 @@ msgid ""
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from your side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
"Sobre las credenciales, *deberá* **agregar un secreto de cliente**, llamado "
"*secreto de cliente* en Odoo, para permitir que Odoo se identifique a sí "
"mismo sin necesitar que usted intervenga. Los *certificados* son opcionales."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
msgid "Configuration in Odoo"
@ -861,18 +939,23 @@ msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
msgstr ""
"Vaya a *ajustes* generales y active la función de *calendario de Outlook*."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
msgid ""
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
msgstr ""
"Desde su portal de Azure, en *Vista general* copie su *ID de aplicación "
"(cliente)* y péguela en *ID del cliente* en Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
msgid ""
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
msgstr ""
"Al regresar a su portal de Azure, en *Certificados y secretos*, copie el "
"*valor secreto del cliente* y péguelo en *secreto del cliente* en Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
msgid "Sync with Outlook"
@ -884,6 +967,10 @@ msgid ""
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
"emails of all scheduled events (including past ones)."
msgstr ""
"El calendario de Odoo envía un correo de confirmación a todos los asistentes"
" de un evento al momento de crearlo, sin embargo, en la **primera** "
"sincronización, Odoo también enviará correos de confirmación de todos los "
"eventos programados (incluyendo los pasados)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
@ -893,6 +980,12 @@ msgid ""
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
"sync, events will only send one confirmation email."
msgstr ""
"Para evitar esta situación le recomendamos *archivar todos los eventos "
"pasados y quitarse de eventos futuros en Odoo antes de la primera "
"sincronización*. Esto evitará que se creen eventos en Outlook y, por lo "
"tanto, no se enviarán correos redundantes durante la primera sincronización."
" Después de la sincronización, los eventos solo enviarán un correo de "
"confirmación."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
msgid ""
@ -900,12 +993,17 @@ msgid ""
"log in to your account, if you are not already, and grant the required "
"permissions."
msgstr ""
"Vaya a la aplicación de *Calendario* y *sincronícelo con Outlook*. Le pedirá"
" ingresar a su cuenta, si no lo ha hecho todavía, otorgue los permisos "
"requeridos."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos"
" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
msgid ""
@ -916,6 +1014,13 @@ msgid ""
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
"external users."
msgstr ""
"Todos los usuarios que quieran usar la sincronización simplemente necesitan "
":ref:`sincronizar su calendario con Outlook "
"<outlook_calendar/sync_with_outlook>`. La configuración de la cuenta de "
"Microsoft Azure solo se realiza una ves, ya que los inquilinos de Azure AD "
"son únicos y representan una organización que le ayuda a gestionar "
"instancias específicas de los servicios de nube de Microsoft para usuarios "
"internos y externos."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
@ -923,11 +1028,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr ""
msgstr "Modo de desarrollador (modo depuración)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
@ -939,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
msgid "Activate through the Settings"
msgstr ""
msgstr "Activar mediante ajustes"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
@ -965,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid "Activate through a browser extension"
msgstr ""
msgstr "Activar mediante una extensión de navegador"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
@ -989,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the URL"
msgstr ""
msgstr "Activar a través de la URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
@ -1028,6 +1133,10 @@ msgid ""
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"Al trabajar con una base de datos a veces es necesario exportar sus datos a "
"un archivo distinto. Hacerlo le puede ayudar a hacer reportes sobre sus "
"actividades (incluso si Odoo ofrece una herramienta para realizar reportes "
"precisa y fácil para cada aplicación disponible)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
@ -1035,6 +1144,9 @@ msgid ""
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
"Con Odoo puede exportar valores desde cualquier campo en cualquier registro."
" Para hacerlo, active la vista de lista en artículos que se tengan que "
"exportar, haga clic en *Acción* y, después, en *Exportar*."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
@ -1054,6 +1166,11 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"Con la opción *quiero actualizar datos* activada, el sistema solo muestra "
"campos que se pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera "
"actualizar registros existentes. Básicamente funciona como un filtro. Si no "
"marca la casilla le da más opciones de campo porque muestra todos los "
"campos, no solo los que se pueden importar."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
@ -1061,6 +1178,10 @@ msgid ""
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
"Al exportar puede elegir dos formatos: .csv y .xls. Con .csv, los artículos "
"se separan con una coma, mientras que .xls guarda información sobre todas "
"las hojas de cálculo en un archivo, incluyendo tanto el contenido como el "
"formato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
@ -1069,10 +1190,16 @@ msgid ""
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"Esos son los artículos que querrá exportar. Use las flechas para mostrar más"
" opciones de subcampos. Claro, puede usar la barra de búsqueda para "
"encontrar campos específicos con facilidad. Para usar la opción de buscar "
"con mayor eficiencia, ¡haga clic en las flechas para mostrar todos los "
"campos!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
"El botón de + está ahí para agregar más campos a la lista \"para exportar\"."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
@ -1080,6 +1207,9 @@ msgid ""
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
"Las \"asas\" junto con los campos seleccionados le permite mover los campos "
"hacia arriba o abajo para cambiar el orden en el que se mostrarán en el "
"archivo exportado."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
@ -1092,6 +1222,11 @@ msgid ""
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
"Para reportes recurrentes, puede que sea interesante guardar los ajustes "
"preestablecidos para guardar una exportación. Seleccione todas las "
"necesarias y haga clic en la barra de la plantilla. Ahí, haga clic en *Nueva"
" plantilla* y dele un nombre a la suya. La próxima vez que necesite exportar"
" la misma lista, simplemente seleccione la plantilla relacionada."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
@ -1099,10 +1234,13 @@ msgid ""
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
"Es bueno tener en cuenta el identificador externo del campo. Por ejemplo, "
"*Empresa relacionada* es igual a *id_padre*. Hacerlo ayuda a exportar lo que"
" querría importar después."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr ""
msgstr "Importe sus datos a Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5603,18 +5603,24 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`VENTAS --> Configuración --> Ajustes` y active la "
"función de *Factura proforma*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
"Ahora tendrá la opción de enviar una factura proforma desde cualquier "
"cotización u orden de compra."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Odoo enviará un correo electrónico con la factura proforma como archivo "
"adjunto cuando haga clic en enviar."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
@ -5637,6 +5643,9 @@ msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
"Cree una cotización para su cliente desde la aplicación de Ventas y "
"seleccione el producto de suscripción que creó previamente desde la "
"aplicación de Suscripciones."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
@ -5692,12 +5701,18 @@ msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Para llevar un seguimiento del proceso del proyecto, necesita la aplicación "
"de *Proyecto*. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Proyecto` para "
"instalarla."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"Una vez en *Proyecto* utilizará hoja de horas. Para ello, vaya a "
":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Ajustes` y active la función "
"de *Hoja de horas*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
@ -5751,6 +5766,10 @@ msgid ""
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"También debe activar la función de cuentas analíticas para vincular los "
"gastos con la orden de venta. Para hacerlo, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad--> Configuración --> Ajustes` y active la "
"*Contabilidad analítica*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
@ -5780,18 +5799,25 @@ msgid ""
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
"Necesitará la función *Analítica de compras*, para activarla, vaya a "
":menuselection:`Facturación --> Configuración --> Ajustes` y seleccione "
"*Analítica de compras*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
"Al hacer la orden de compra no olvide añadir la cuenta analítica adecuada."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
"Una vez que se confirme y reciba la orden de compra, puede crear la factura "
"de proveedor, lo cual la agregará automáticamente a la orden de compra para "
"poder facturarla."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
@ -5817,12 +5843,18 @@ msgid ""
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Selecciona *Permitir multidivisas* en "
":menuselection:`Facturación/Contabilidad --> Ajustes`. Como administrador, "
"necesita derechos de acceso de *Asesor* en las aplicaciones de "
"Facturación/Contabilidad."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Cree una lista de precios por divisa. Aparecerá un nuevo campo de *Divisa* "
"en el formulario de configuración de la lista de precios."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
@ -5830,6 +5862,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"Para activar una nueva divisa vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Divisas`, selecciónela en la lista y haga clic en "
"*Activar* en la esquina superior derecha. Ahora aparecerá en las listas "
"despegables de divisas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
@ -5844,6 +5880,9 @@ msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
"El precio público de su empresa es su divisa principal "
"(:menuselection:`Contabilidad --> Ajustes`) y se establece en el formulario "
"del producto."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
@ -5852,6 +5891,10 @@ msgid ""
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"Puede encontrar los tipos de conversión en :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Divisas`. Se actualizan desde Yahoo o el Banco Central "
"Europeo según su conveniencia: de forma manual, diaria, semanal, etc. "
"Consulte :menuselection:`Contabilidad --> Configuración`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
@ -5881,6 +5924,12 @@ msgid ""
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
"Odoo cuenta con la gran función de lista de precios, la cual permite "
"establecer una estrategia de precios adaptada a su negocio. Una lista de "
"precios es un conjunto de reglas de precios que Odoo utiliza para determinar"
" el precio a sugerir. Puede establecer varios criterios para utilizar un "
"precio específico: periodos, cantidad mínima vendida (si se cumple una "
"cantidad mínima en la orden, se obtendrá un descuento en el precio), etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
@ -5888,24 +5937,33 @@ msgid ""
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Como las listas de precios solo sugieren precios, los vendedores pueden "
"sustituirlos al completar las órdenes de venta. Elija su estrategia de "
"precios en :menuselection:`Ventas --> Configuración`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"*Un único precio de venta por producto  :* no se permiten adaptar los "
"precios, se utiliza el precio predeterminado del producto  ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"*Diferentes precios por segmento de clientes:* establecerá varios precios "
"por productos;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Precios avanzados según fórmula:* le permitirá aplicar descuentos, márgenes"
" y redondeos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
@ -5989,6 +6047,13 @@ msgid ""
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
"Los *Precios avanzados basados en fórmulas* permiten establecer reglas de "
"cambio de precios. Los cambios pueden referirse al precio de la lista de "
"productos/catálogo, al precio de costo del producto o a otra lista de "
"precios. Estos cambios se calculan mediante descuentos o cargos adicionales "
"y se pueden forzar para que se ajusten a los márgenes mínimos y máximos. Los"
" precios pueden redondearse al céntimo/dólar más cercano o a un múltiplo de "
"cualquiera de ellos (5 céntimos más cercanos, 10 dólares más cercanos)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
@ -5996,6 +6061,9 @@ msgid ""
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"Una vez instalado vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Listas"
" de precios` (o :menuselection:`Administración del sitio web --> Catálogo "
"--> Listas de precios` si utiliza Comercio electrónico)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
@ -6048,6 +6116,8 @@ msgstr "Costos con recargos (venta minorista)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"Por ejemplo, precio de venta = 2*costo (100% de margen) con $5 de margen "
"mínimo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
@ -6111,7 +6181,7 @@ msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
@ -6119,7 +6189,7 @@ msgstr "Gestiona tus productos"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import Products with Categories and Variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo importar productos con categorías y variantes"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
@ -6128,6 +6198,10 @@ msgid ""
"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"En la **herramienta de importación** se proporcionan plantillas de los datos"
" más comunes a importar (contactos, productos, estados de cuenta bancarios, "
"etc.). Puede abrirlas con cualquier software de hoja de cálculo (Microsoft "
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
@ -6138,6 +6212,8 @@ msgid ""
"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*"
" column (see why below)."
msgstr ""
"Elimine las columnas que no necesita. Sin embargo, recomendamos no eliminar "
"la de *ID* (damos la explicación abajo)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
@ -6152,6 +6228,9 @@ msgid ""
" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
"No cambie las etiquetas de las columnas que desea importar, ya que Odoo no "
"las reconocerá más, y tendrá que asignarlas manualmente en la pantalla de "
"importación."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
@ -6159,10 +6238,14 @@ msgid ""
"fails in matching the column name with a field, you can match it manually "
"when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"Siéntase libre de agregar nuevas columnas, pero los campos deben existir en "
"Odoo. Si Odoo tiene problemas al relacionar el nombre de la columna con un "
"campo, puede relacionarlo de forma manual buscando en una lista de campos "
"disponibles durante la importación."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column?"
msgstr ""
msgstr "Por qué usar una columna de “ID”"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
@ -6196,6 +6279,10 @@ msgid ""
"relations, you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado con muchos otros objetos (por "
"ejemplo, un producto está vinculado a categorías de productos, atributos, "
"vendedores, etc.). Para importar esas relaciones, primero debe importar los "
"registros del objeto relacionado desde su propio menú de lista."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
@ -6204,6 +6291,11 @@ msgid ""
"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Puede hacerlo utilizando el nombre del registro relacionado o su ID. En el "
"caso de que dos registros tengan el mismo nombre, se recomienda utilizar el "
"ID. En tal caso, añada \" / ID\" al final del título de la columna (por "
"ejemplo, para los atributos del producto: Atributos del producto / Atributo "
"/ ID)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
@ -6632,11 +6724,15 @@ msgid ""
"</applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-"
"entries>`_"
msgstr ""
"`Memento contable: Detalles de los asientos contables "
"</applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-"
"entries>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225
msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`"
msgstr ""
":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
msgid "Set taxes"
@ -6648,7 +6744,7 @@ msgstr "Enviar cotizaciones"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr ""
msgstr "Utilice la fecha límite de cotización para incentivar a sus clientes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
@ -6658,6 +6754,10 @@ msgid ""
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr ""
"Cuando envíe cotizaciones, es importante fijar una fecha límite para motivar"
" a sus clientes. De hecho, esto los estimulará porque temerán perderse una "
"buena oferta y también a usted le permitirá protegerse en caso de que tenga "
"que cumplir una orden a un precio que ya no le resulte rentable."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
@ -6668,10 +6768,12 @@ msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr ""
"Con la aplicación de Ventas de Odoo, es posible agregar inmediatamente una "
"**Fecha de vencimiento** de la cotización o de la orden de venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Utilice la fecha límite en sus plantillas de cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
@ -6680,6 +6782,11 @@ msgid ""
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
"También es posible añadir una fecha límite a cada plantilla de cotización "
"creada. Siempre que se utilice una plantilla de cotización específica en una"
" cotización, su fecha límite asociada se aplicará automáticamente. Asegúrese"
" de consultar nuestra documentación sobre :doc:`quote_template` para "
"destacar en su uso."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
@ -6687,6 +6794,9 @@ msgid ""
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr ""
"Si hace clic en el botón **Previsualización del cliente**, podrá ver cuándo "
"caduca la oferta. El número de días será el mismo que el mencionado en la "
"plantilla de la cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
@ -6694,7 +6804,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
@ -6707,16 +6817,22 @@ msgid ""
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location."
msgstr ""
"Con la aplicación de Ventas de Odoo, puede configurar diferentes direcciones"
" para la entrega y la facturación. Para algunos clientes, esta función será "
"muy práctica para definir direcciones específicas, ya que no todos tienen la"
" misma ubicación de entrega que la de facturación."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y active la "
"función de *Direcciones de clientes*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr ""
msgstr "Añadir direcciones desde una cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""

View File

@ -17914,7 +17914,7 @@ msgid ""
"Expense Account** with the right recognition account."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le "
"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte de reconnaissance."
"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte général."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170
msgid "Automate the Deferred Expenses"
@ -19097,7 +19097,7 @@ msgid ""
"Revenue Account** with the right recognition account."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le "
"**compte des revenus reportés** avec le bon compte de reconnaissance."
"**compte des revenus reportés** avec le bon compte général."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
msgid "Automate the Deferred Revenues"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29
msgid "Website Key"
msgstr ""
msgstr "Ключ веб-сайту"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:31
msgid ""
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3
msgid "Mollie"
msgstr ""
msgstr "Mollie"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5
msgid ""