[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-03-13 00:30:41 +01:00
parent f220a30c6c
commit 0ce72df3bd
6 changed files with 708 additions and 108 deletions

View File

@ -20,7 +20,6 @@
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021 # Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# e2f <projects@e2f.com>, 2021 # e2f <projects@e2f.com>, 2021
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
# Daniel Blanco <daniel@blancomartin.com.ar>, 2021 # Daniel Blanco <daniel@blancomartin.com.ar>, 2021
# Nefi Lopez Garcia <nlopezg87@gmail.com>, 2021 # Nefi Lopez Garcia <nlopezg87@gmail.com>, 2021
# Daniel Altamirano <ciarmail@gmail.com>, 2021 # Daniel Altamirano <ciarmail@gmail.com>, 2021
@ -51,6 +50,7 @@
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021 # Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021 # Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64
msgid "Chart of Account" msgid "Chart of Account"
msgstr "Plan de cuentas" msgstr "Plan contable"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -17365,7 +17365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
msgstr "Pensamientos más allá en modo anglosajón" msgstr "Otras reflexiones sobre el modo anglosajón"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -17375,12 +17375,12 @@ msgid ""
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
msgstr "" msgstr ""
"Por las personas que usan los principios de la **contabilidad anglosajona**," "Para las personas que usan los principios de la **contabilidad "
" hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de entrada de " "anglosajona**, hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de "
"inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier momento el " "entrada de inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier "
"valor de las facturas de proveedor que recibe. Entonces la cuenta de entrada" "momento el valor de las facturas de proveedor que recibe. La cuenta de "
" de inventario aumentará en la recepción de envíos entrando y se reducirá " "entrada de inventario aumentará en la recepción de envíos entrantes y se "
"cuando reciba las correspondientes facturas de proveedor." "reducirá cuando reciba las facturas de proveedor relacionadas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
msgid "" msgid ""
@ -17388,8 +17388,8 @@ msgid ""
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
" price:" " price:"
msgstr "" msgstr ""
"De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución es valuada en " "De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución se valora en el"
"el precio promedio, el monto registrado en la cuenta de entrada de " " precio promedio, el importe registrado en la cuenta de entrada de "
"inventario es el precio original de compra:" "inventario es el precio original de compra:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
@ -17398,7 +17398,7 @@ msgstr "Entrada de inventario"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "price diff" msgid "price diff"
msgstr "diferencia de precio" msgstr "Diferencia de precio"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
msgid "($80)" msgid "($80)"
@ -17406,7 +17406,7 @@ msgstr "($80)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "Receive vendor bill $80" msgid "Receive vendor bill $80"
msgstr "Factura de proveedor recibida $80" msgstr "Recibir factura de proveedor por $80"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
msgid "($64)" msgid "($64)"
@ -17414,7 +17414,7 @@ msgstr "($64)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "Receive vendor bill $64" msgid "Receive vendor bill $64"
msgstr "Factura de proveedor recibida $64" msgstr "Recibir factura de proveedor por $64"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$10**" msgid "**$10**"
@ -17426,7 +17426,7 @@ msgstr "**$12**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "Receive vendor refund $10" msgid "Receive vendor refund $10"
msgstr "Devolución de proveedor recibida $10" msgstr "Recibir reembolso de proveedor $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$2" msgid "$2"
@ -17440,24 +17440,24 @@ msgid ""
" located on the product category is used to book the difference between the " " located on the product category is used to book the difference between the "
"average cost and the original purchase price." "average cost and the original purchase price."
msgstr "" msgstr ""
"Esto es porque la devolución del proveedor será hecha usando el precio " "Esto es porque el reembolso del proveedor se hace con el precio original de "
"original de compra, entonces para anular el efecto de la devolución en la " "compra, por lo que para anular el efecto de la devolución en la última "
"última operacion de entrada de inventario, debemos reutilizar el precio " "operación de entrada de inventario debemos reutilizar el precio original. La"
"original. La cuenta de diferencia de precio localizada en la categoría del " " cuenta de diferencia de precio ubicada en la categoría de producto se "
"producto es usada para registrar la diferencia entre el costo promedio y el " "utiliza para registrar la diferencia entre el costo promedio y el precio "
"precio original de compra." "original de compra."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
msgid "Record exchange rates at payments" msgid "Record exchange rates at payments"
msgstr "Registrar diferencias en cambio en pagos" msgstr "Registrar tipos de cambio en los pagos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
msgid "" msgid ""
"Any company doing international trade faces the case where the payments are " "Any company doing international trade faces the case where the payments are "
"in a different currency." "in a different currency."
msgstr "" msgstr ""
"Algunas compañías que realizan comercio internacional enfrentan el caso " "Cualquier empresa que haga comercio internacional se enfrenta al caso de que"
"donde los pagos son en una moneda diferente." " los pagos se realicen en una divisa diferente."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -17465,36 +17465,37 @@ msgid ""
"into your company currency. Multi currency payment implies rates " "into your company currency. Multi currency payment implies rates "
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Después de recibidos sus pagos, tiene la opción de convertir el monto a la " "Después de recibir sus pagos, tiene la opción de convertir el importe a la "
"moneda de su compañía. El pago multi-moneda implica fluctuaciones de tasas. " "divisa de su empresa. El pago multidivisa implica fluctuaciones en las "
"Las diferencias de tasa son registradas automáticamente por Odoo." "tasas. Odoo registra las diferencias de tasa de forma automática."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
msgid "Enable multi-currencies" msgid "Enable multi-currencies"
msgstr "Habilitar multi-monedas" msgstr "Habilitar la función multidivisa"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
msgid "" msgid ""
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
msgstr "" msgstr ""
"En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" "En el módulo de Contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
" y marque **Permitir multi-monedas**, luego de clic en **aplicar**." "Ajustes` y seleccione **Permitir multidivisa**, luego haga clic en "
"**Aplicar**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
msgid "" msgid ""
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
msgstr "" msgstr ""
"Configure las tasas monetarias en: :menuselection:`Configuración --> " "Configure los tipos de cambio en :menuselection:`Configuración --> Divisas`."
"Monedas`. Escriba la tasa y asegúrese que la moneda esta activa. " " Escriba la tasa y asegúrese de que la divisa está activa. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
msgid "" msgid ""
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
"in **Dollars**." "in **Dollars**."
msgstr "" msgstr ""
"En este documento, la base monetaria es **Euro** y registrará pagos en " "En este documento, la divisa base es **Euro** y registraremos pagos en "
"**Dólares**." "**Dólares**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
@ -17502,9 +17503,8 @@ msgid ""
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
msgstr "" msgstr ""
"Puede automáticamente traer las tasas monetarias desde el **Banco Central " "Puede extraer automáticamente los tipos de cambio del **Banco Central "
"Europeo** o desde **Yahoo**. Por favor lea el documento : " "Europeo** o de **Yahoo**. Consulte el documento : :doc:`how_it_works`."
":doc:`how_it_works`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
@ -21559,7 +21559,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**" msgid "**21 MFI**"
msgstr "" msgstr "**el 21 del mes siguiente a la factura**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -21570,7 +21570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
msgstr "" msgstr "**2% día 10, neto a 30 días a final de mes**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -23071,7 +23071,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16
msgid "add doc about intracom listing" msgid "add doc about intracom listing"
msgstr "" msgstr "agregar documento sobre la lista de intracom"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22
msgid "Tax Return Periodicity" msgid "Tax Return Periodicity"

View File

@ -506,28 +506,36 @@ msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen" msgid "OAuth consent screen"
msgstr "" msgstr "OAuth pantalla de consentimiento"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr "" msgstr ""
"En el lado izquierdo del menú haga clic en :menuselection:`OAuth pantalla de"
" consentimiento`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
msgid "" msgid ""
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click" "Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
" on *Create*." " on *Create*."
msgstr "" msgstr ""
"Elija una de las opciones **(Interno/Externo)** como se le indicó y después "
"haga clic en *crear*. "
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
msgid "" msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*." "Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
msgstr "" msgstr ""
"Llene sus detalles e información de dominio, después haga clic en *Guardar y"
" continuar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
msgid "" msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and " "On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*." "Continue*."
msgstr "" msgstr ""
"En la página de **Alcances**, deje todos los campos como está y haga clic en"
" *Guardar y continuar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
msgid "Credentials" msgid "Credentials"
@ -536,16 +544,20 @@ msgstr "Credenciales"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "" msgstr ""
"En el menú del lado izquierdo haga clic en :menuselection:`Credenciales`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**." msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en *Crear credenciales* y seleccione **ID del cliente OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid "" msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the " "Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected." "allowed pages on which you will be redirected."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione **Aplicación web** como el tipo de aplicación. Configure las "
"páginas permitidas a las que se les redirigirá."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -554,34 +566,45 @@ msgid ""
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on " "example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*." "*Create*."
msgstr "" msgstr ""
"Para lograrlo, en el campo de **URL de redirección autorizadas** ingrese el "
"dominio de su base de datos inmediatamente seguido por "
"``/auth_oauth/signin``. Por ejemplo: "
"``https://midominio.odoo.com/auth_oauth/signin`` y luego haga clic en "
"*Crear*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
msgid "Google Authentication on Odoo" msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "" msgstr "Autenticaciión de Google en Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid "Retrieve the Client ID" msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "" msgstr "Recuperar el ID del cliente"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
msgid "" msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google " "Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*." "API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que haya realizado los pasos previos, se generarán dos llaves en el "
"tablero API de Google: **ID del cliente** y **Secreto del cliente**. Copie "
"el **ID del cliente**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
msgid "Odoo activation" msgid "Odoo activation"
msgstr "" msgstr "Activación de Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**." "**OAuth Authentication**."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales de Odoo --> Integraciones` y active"
" **Authenticación OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
msgid "You may have to log in again after this step." msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible que tenga que volver a iniciar sesión después de este paso."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -589,16 +612,21 @@ msgid ""
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from " "**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*." "the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones`, active "
"**Autenticación de Google**, después llene el campo *ID del cliente* con la "
"llave desde su tablero API de Google y haga clic en *Guardar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google" msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "" msgstr "Inicie sesión en Odoo con Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid "" msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with " "To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password." "Google* when you are asked to choose a new password."
msgstr "" msgstr ""
"Para vincular su cuenta de Google con su perfil de Odoo, haga clic en "
"*iniciar sesión con Google* cuando le pidan elegir una contraseña nueva."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -606,16 +634,22 @@ msgid ""
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log" "access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password." " in with Google* instead of choosing a new password."
msgstr "" msgstr ""
"Los usuarios existentes deben :ref:`restablecer su contraseña "
"<usuarios/restablecer-contraseña>`, para ingresar a la página de "
"*restablecer contraseña*, los nuevos usuarios pueden hacer clic directamente"
" en *iniciar sesión con Google* en lugar de elegir una contraseña nueva."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid "" msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_" "<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Ayuda de Google Cloud Platform Console - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP" msgid "Sign in with LDAP"
msgstr "" msgstr "Inicie sesión con LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings." msgid "Install the LDAP module in General Settings."
@ -681,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5 #: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars" msgid "Calendars"
msgstr "" msgstr "Calendarios"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
@ -750,6 +784,11 @@ msgid ""
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'." "'/google_account/authentication'."
msgstr "" msgstr ""
"Después cree un ID del cliente. Ingrese el nombre de la aplicación (p. ej. "
"Calendario de Odoo) y las páginas permitidas a las que se podrá redirigir. "
"El *JavaScript autorizado de origen* es su instancia de URL de Odoo. La *URL"
" de redirección autorizada* es el URL de instancia de Odoo seguido de "
"'/google_account/authentication'."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -758,12 +797,18 @@ msgid ""
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time." " in Odoo for the first time."
msgstr "" msgstr ""
"Revise el paso de la pantalla de consentimiento al introducir el nombre de "
"un producto (por ejemplo, Calendario de Odoo). Puede revisar las opciones de"
" personalización, pero no es obligatorio. La pantalla de consentimiento solo"
" aparecerá cuando introduzca la identificación en Odoo por primera vez."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
msgid "" msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Finalmente se le da un **ID de cliente**. Vaya a *Credenciales* para obtener"
" el **Secreto del cliente** también. Odoo requiere ambos."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo" msgid "Setup in Odoo"
@ -774,12 +819,17 @@ msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Instale la aplicación de **Calendario de Google** desde el menú de "
"*Aplicaciones* al elegir la opción en :menuselection:`Ajustes --> Ajustes "
"generales`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` e ingrese su **ID de "
"cliente** y su **secreto de cliente** en la opción de calendario de Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -788,6 +838,11 @@ msgid ""
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar." " whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr "" msgstr ""
"La configuración ya está lista. Abra su calendario de Odoo y sincronícelo "
"con Google. La primera vez que lo haga se le redirigirá a Google para "
"autorizar la conexión. Una vez que regrese a Odoo, haga clic en el botón de "
"sincronizar de nuevo. Puede hacer esto siempre que quiera sincronizar su "
"calendario."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
@ -802,10 +857,13 @@ msgid ""
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " "Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
"track of your tasks and appointments, and across all related applications." "track of your tasks and appointments, and across all related applications."
msgstr "" msgstr ""
"Sincronizar su calendario **principal** de Outlook con Odoo es útil para "
"mantener un registro de sus tareas y citas en todas las aplicaciones "
"ralacionadas."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
msgstr "" msgstr "Registre su aplicación con la plataforma de identidad de Microsoft"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -814,6 +872,10 @@ msgid ""
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " "users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_." "here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Para poder sincronizar su calendario de Outlook con el calendario de Odoo, "
"se necesita una cuenta de Microsoft Azure. Crear una cuenta es gratis para "
"usuarios que jamás han probado o pagado Azure. Para más información `haga "
"clic aquí <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -822,6 +884,10 @@ msgid ""
"called environment, which is a representation of an organization, to manage " "called environment, which is a representation of an organization, to manage "
"and register apps." "and register apps."
msgstr "" msgstr ""
"Después `configure un inquilino de Azure AD <https://docs.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, también "
"conocido como entorno, que es una representación de una organización para "
"gestionar y registrar aplicaciones."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -829,16 +895,22 @@ msgid ""
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the " "us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate supported account type." "appropriate supported account type."
msgstr "" msgstr ""
"Finalmente, `Registre una aplicación <https://docs.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_ y elija el tipo"
" de cuenta correcto compatible."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
msgstr "" msgstr "Al configurar los ajustes de su plataforma, elija *Web*."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid "" msgid ""
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " "For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" "by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
msgstr "" msgstr ""
"Para las **restricciones de la redirección de URI**, copie el URI de su base"
" de datos de Odoo seguido por ``/microsoft_account/authentication``. "
"Ejemplo:"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -846,6 +918,9 @@ msgid ""
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-" "this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_." "directory/develop/reply-url>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Para más información sobre las restricciones y limitaciones de los URI "
"`revise esta página <https://docs.microsoft.com/es-mx/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -853,6 +928,9 @@ msgid ""
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from your side. *Certificates* are optional." "interaction from your side. *Certificates* are optional."
msgstr "" msgstr ""
"Sobre las credenciales, *deberá* **agregar un secreto de cliente**, llamado "
"*secreto de cliente* en Odoo, para permitir que Odoo se identifique a sí "
"mismo sin necesitar que usted intervenga. Los *certificados* son opcionales."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
msgid "Configuration in Odoo" msgid "Configuration in Odoo"
@ -861,18 +939,23 @@ msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a *ajustes* generales y active la función de *calendario de Outlook*."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
msgid "" msgid ""
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " "From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." "ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Desde su portal de Azure, en *Vista general* copie su *ID de aplicación "
"(cliente)* y péguela en *ID del cliente* en Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
msgid "" msgid ""
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " "Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." "your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Al regresar a su portal de Azure, en *Certificados y secretos*, copie el "
"*valor secreto del cliente* y péguelo en *secreto del cliente* en Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
msgid "Sync with Outlook" msgid "Sync with Outlook"
@ -884,6 +967,10 @@ msgid ""
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " "attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
"emails of all scheduled events (including past ones)." "emails of all scheduled events (including past ones)."
msgstr "" msgstr ""
"El calendario de Odoo envía un correo de confirmación a todos los asistentes"
" de un evento al momento de crearlo, sin embargo, en la **primera** "
"sincronización, Odoo también enviará correos de confirmación de todos los "
"eventos programados (incluyendo los pasados)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -893,6 +980,12 @@ msgid ""
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " "redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
"sync, events will only send one confirmation email." "sync, events will only send one confirmation email."
msgstr "" msgstr ""
"Para evitar esta situación le recomendamos *archivar todos los eventos "
"pasados y quitarse de eventos futuros en Odoo antes de la primera "
"sincronización*. Esto evitará que se creen eventos en Outlook y, por lo "
"tanto, no se enviarán correos redundantes durante la primera sincronización."
" Después de la sincronización, los eventos solo enviarán un correo de "
"confirmación."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -900,12 +993,17 @@ msgid ""
"log in to your account, if you are not already, and grant the required " "log in to your account, if you are not already, and grant the required "
"permissions." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a la aplicación de *Calendario* y *sincronícelo con Outlook*. Le pedirá"
" ingresar a su cuenta, si no lo ha hecho todavía, otorgue los permisos "
"requeridos."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
msgid "" msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)." " in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr "" msgstr ""
"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos"
" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -916,6 +1014,13 @@ msgid ""
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " "a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
"external users." "external users."
msgstr "" msgstr ""
"Todos los usuarios que quieran usar la sincronización simplemente necesitan "
":ref:`sincronizar su calendario con Outlook "
"<outlook_calendar/sync_with_outlook>`. La configuración de la cuenta de "
"Microsoft Azure solo se realiza una ves, ya que los inquilinos de Azure AD "
"son únicos y representan una organización que le ayuda a gestionar "
"instancias específicas de los servicios de nube de Microsoft para usuarios "
"internos y externos."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
@ -923,11 +1028,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)" msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "" msgstr "Modo de desarrollador (modo depuración)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid "" msgid ""
@ -939,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
msgid "Activate through the Settings" msgid "Activate through the Settings"
msgstr "" msgstr "Activar mediante ajustes"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
@ -965,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid "Activate through a browser extension" msgid "Activate through a browser extension"
msgstr "" msgstr "Activar mediante una extensión de navegador"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -989,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the URL" msgid "Activate through the URL"
msgstr "" msgstr "Activar a través de la URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
@ -1028,6 +1133,10 @@ msgid ""
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)." "application)."
msgstr "" msgstr ""
"Al trabajar con una base de datos a veces es necesario exportar sus datos a "
"un archivo distinto. Hacerlo le puede ayudar a hacer reportes sobre sus "
"actividades (incluso si Odoo ofrece una herramienta para realizar reportes "
"precisa y fácil para cada aplicación disponible)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -1035,6 +1144,9 @@ msgid ""
" activate the list view on the items that need to be exported, click on " " activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*." "*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr "" msgstr ""
"Con Odoo puede exportar valores desde cualquier campo en cualquier registro."
" Para hacerlo, active la vista de lista en artículos que se tengan que "
"exportar, haga clic en *Acción* y, después, en *Exportar*."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -1054,6 +1166,11 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported." "not just the ones which can be imported."
msgstr "" msgstr ""
"Con la opción *quiero actualizar datos* activada, el sistema solo muestra "
"campos que se pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera "
"actualizar registros existentes. Básicamente funciona como un filtro. Si no "
"marca la casilla le da más opciones de campo porque muestra todos los "
"campos, no solo los que se pueden importar."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1061,6 +1178,10 @@ msgid ""
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting." "all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr "" msgstr ""
"Al exportar puede elegir dos formatos: .csv y .xls. Con .csv, los artículos "
"se separan con una coma, mientras que .xls guarda información sobre todas "
"las hojas de cálculo en un archivo, incluyendo tanto el contenido como el "
"formato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -1069,10 +1190,16 @@ msgid ""
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!" "the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr "" msgstr ""
"Esos son los artículos que querrá exportar. Use las flechas para mostrar más"
" opciones de subcampos. Claro, puede usar la barra de búsqueda para "
"encontrar campos específicos con facilidad. Para usar la opción de buscar "
"con mayor eficiencia, ¡haga clic en las flechas para mostrar todos los "
"campos!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr "" msgstr ""
"El botón de + está ahí para agregar más campos a la lista \"para exportar\"."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -1080,6 +1207,9 @@ msgid ""
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file." " file."
msgstr "" msgstr ""
"Las \"asas\" junto con los campos seleccionados le permite mover los campos "
"hacia arriba o abajo para cambiar el orden en el que se mostrarán en el "
"archivo exportado."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
@ -1092,6 +1222,11 @@ msgid ""
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template." "the same list, simply select the related template."
msgstr "" msgstr ""
"Para reportes recurrentes, puede que sea interesante guardar los ajustes "
"preestablecidos para guardar una exportación. Seleccione todas las "
"necesarias y haga clic en la barra de la plantilla. Ahí, haga clic en *Nueva"
" plantilla* y dele un nombre a la suya. La próxima vez que necesite exportar"
" la misma lista, simplemente seleccione la plantilla relacionada."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -1099,10 +1234,13 @@ msgid ""
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next." "you would like to import next."
msgstr "" msgstr ""
"Es bueno tener en cuenta el identificador externo del campo. Por ejemplo, "
"*Empresa relacionada* es igual a *id_padre*. Hacerlo ayuda a exportar lo que"
" querría importar después."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo" msgid "Import data into Odoo"
msgstr "" msgstr "Importe sus datos a Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start" msgid "How to start"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5603,18 +5603,24 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature." " *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`VENTAS --> Configuración --> Ajustes` y active la "
"función de *Factura proforma*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid "" msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" "From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice." "forma invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora tendrá la opción de enviar una factura proforma desde cualquier "
"cotización u orden de compra."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid "" msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " "When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment." "in attachment."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo enviará un correo electrónico con la factura proforma como archivo "
"adjunto cuando haga clic en enviar."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions" msgid "Sell subscriptions"
@ -5637,6 +5643,9 @@ msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App." "the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr "" msgstr ""
"Cree una cotización para su cliente desde la aplicación de Ventas y "
"seleccione el producto de suscripción que creó previamente desde la "
"aplicación de Suscripciones."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -5692,12 +5701,18 @@ msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. " "To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it." "Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr "" msgstr ""
"Para llevar un seguimiento del proceso del proyecto, necesita la aplicación "
"de *Proyecto*. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Proyecto` para "
"instalarla."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid "" msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project" "In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature." " --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez en *Proyecto* utilizará hoja de horas. Para ello, vaya a "
":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Ajustes` y active la función "
"de *Hoja de horas*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent" msgid "Invoice your time spent"
@ -5751,6 +5766,10 @@ msgid ""
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." "Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr "" msgstr ""
"También debe activar la función de cuentas analíticas para vincular los "
"gastos con la orden de venta. Para hacerlo, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad--> Configuración --> Ajustes` y active la "
"*Contabilidad analítica*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -5780,18 +5799,25 @@ msgid ""
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select " ":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*." "*Purchase Analytics*."
msgstr "" msgstr ""
"Necesitará la función *Analítica de compras*, para activarla, vaya a "
":menuselection:`Facturación --> Configuración --> Ajustes` y seleccione "
"*Analítica de compras*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid "" msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic " "While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account." "account."
msgstr "" msgstr ""
"Al hacer la orden de compra no olvide añadir la cuenta analítica adecuada."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid "" msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this " "Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it." "will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se confirme y reciba la orden de compra, puede crear la factura "
"de proveedor, lo cual la agregará automáticamente a la orden de compra para "
"poder facturarla."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices" msgid "Products & Prices"
@ -5817,12 +5843,18 @@ msgid ""
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps." "Invoicing/Accounting apps."
msgstr "" msgstr ""
"Selecciona *Permitir multidivisas* en "
":menuselection:`Facturación/Contabilidad --> Ajustes`. Como administrador, "
"necesita derechos de acceso de *Asesor* en las aplicaciones de "
"Facturación/Contabilidad."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid "" msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form." "pricelist setup form."
msgstr "" msgstr ""
"Cree una lista de precios por divisa. Aparecerá un nuevo campo de *Divisa* "
"en el formulario de configuración de la lista de precios."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -5830,6 +5862,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar una nueva divisa vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Divisas`, selecciónela en la lista y haga clic en "
"*Activar* en la esquina superior derecha. Ahora aparecerá en las listas "
"despegables de divisas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
@ -5844,6 +5880,9 @@ msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see " "The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr "" msgstr ""
"El precio público de su empresa es su divisa principal "
"(:menuselection:`Contabilidad --> Ajustes`) y se establece en el formulario "
"del producto."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -5852,6 +5891,10 @@ msgid ""
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`." " :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Puede encontrar los tipos de conversión en :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Divisas`. Se actualizan desde Yahoo o el Banco Central "
"Europeo según su conveniencia: de forma manual, diaria, semanal, etc. "
"Consulte :menuselection:`Contabilidad --> Configuración`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices" msgid "Set your own prices"
@ -5881,6 +5924,12 @@ msgid ""
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc." "quantity and get a price break), etc."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo cuenta con la gran función de lista de precios, la cual permite "
"establecer una estrategia de precios adaptada a su negocio. Una lista de "
"precios es un conjunto de reglas de precios que Odoo utiliza para determinar"
" el precio a sugerir. Puede establecer varios criterios para utilizar un "
"precio específico: periodos, cantidad mínima vendida (si se cumple una "
"cantidad mínima en la orden, se obtendrá un descuento en el precio), etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -5888,24 +5937,33 @@ msgid ""
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from " "completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`." ":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Como las listas de precios solo sugieren precios, los vendedores pueden "
"sustituirlos al completar las órdenes de venta. Elija su estrategia de "
"precios en :menuselection:`Ventas --> Configuración`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid "" msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use " "*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;" "default product price ;"
msgstr "" msgstr ""
"*Un único precio de venta por producto  :* no se permiten adaptar los "
"precios, se utiliza el precio predeterminado del producto  ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid "" msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per " "*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;" "products ;"
msgstr "" msgstr ""
"*Diferentes precios por segmento de clientes:* establecerá varios precios "
"por productos;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid "" msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins " "*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings." "and roundings."
msgstr "" msgstr ""
"*Precios avanzados según fórmula:* le permitirá aplicar descuentos, márgenes"
" y redondeos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product" msgid "Several prices per product"
@ -5989,6 +6047,13 @@ msgid ""
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar" "ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." " or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr "" msgstr ""
"Los *Precios avanzados basados en fórmulas* permiten establecer reglas de "
"cambio de precios. Los cambios pueden referirse al precio de la lista de "
"productos/catálogo, al precio de costo del producto o a otra lista de "
"precios. Estos cambios se calculan mediante descuentos o cargos adicionales "
"y se pueden forzar para que se ajusten a los márgenes mínimos y máximos. Los"
" precios pueden redondearse al céntimo/dólar más cercano o a un múltiplo de "
"cualquiera de ellos (5 céntimos más cercanos, 10 dólares más cercanos)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -5996,6 +6061,9 @@ msgid ""
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)." "e-Commerce)."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez instalado vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Listas"
" de precios` (o :menuselection:`Administración del sitio web --> Catálogo "
"--> Listas de precios` si utiliza Comercio electrónico)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -6048,6 +6116,8 @@ msgstr "Costos con recargos (venta minorista)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo, precio de venta = 2*costo (100% de margen) con $5 de margen "
"mínimo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country" msgid "Prices per country"
@ -6111,7 +6181,7 @@ msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products" msgid "Manage your products"
@ -6119,7 +6189,7 @@ msgstr "Gestiona tus productos"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import Products with Categories and Variants" msgid "How to import Products with Categories and Variants"
msgstr "" msgstr "Cómo importar productos con categorías y variantes"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -6128,6 +6198,10 @@ msgid ""
"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)." "etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"En la **herramienta de importación** se proporcionan plantillas de los datos"
" más comunes a importar (contactos, productos, estados de cuenta bancarios, "
"etc.). Puede abrirlas con cualquier software de hoja de cálculo (Microsoft "
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file" msgid "How to customize the file"
@ -6138,6 +6212,8 @@ msgid ""
"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*" "Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*"
" column (see why below)." " column (see why below)."
msgstr "" msgstr ""
"Elimine las columnas que no necesita. Sin embargo, recomendamos no eliminar "
"la de *ID* (damos la explicación abajo)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -6152,6 +6228,9 @@ msgid ""
" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the " " recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the "
"import screen." "import screen."
msgstr "" msgstr ""
"No cambie las etiquetas de las columnas que desea importar, ya que Odoo no "
"las reconocerá más, y tendrá que asignarlas manualmente en la pantalla de "
"importación."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -6159,10 +6238,14 @@ msgid ""
"fails in matching the column name with a field, you can match it manually " "fails in matching the column name with a field, you can match it manually "
"when importing by browsing a list of available fields." "when importing by browsing a list of available fields."
msgstr "" msgstr ""
"Siéntase libre de agregar nuevas columnas, pero los campos deben existir en "
"Odoo. Si Odoo tiene problemas al relacionar el nombre de la columna con un "
"campo, puede relacionarlo de forma manual buscando en una lista de campos "
"disponibles durante la importación."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column?" msgid "Why an “ID” column?"
msgstr "" msgstr "Por qué usar una columna de “ID”"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -6196,6 +6279,10 @@ msgid ""
"relations, you need to import the records of the related object first from " "relations, you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu." "their own list menu."
msgstr "" msgstr ""
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado con muchos otros objetos (por "
"ejemplo, un producto está vinculado a categorías de productos, atributos, "
"vendedores, etc.). Para importar esas relaciones, primero debe importar los "
"registros del objeto relacionado desde su propio menú de lista."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -6204,6 +6291,11 @@ msgid ""
"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product " "at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)." "Attributes / Attribute / ID)."
msgstr "" msgstr ""
"Puede hacerlo utilizando el nombre del registro relacionado o su ID. En el "
"caso de que dos registros tengan el mismo nombre, se recomienda utilizar el "
"ID. En tal caso, añada \" / ID\" al final del título de la columna (por "
"ejemplo, para los atributos del producto: Atributos del producto / Atributo "
"/ ID)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants" msgid "Using product variants"
@ -6632,11 +6724,15 @@ msgid ""
"</applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-" "</applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-"
"entries>`_" "entries>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Memento contable: Detalles de los asientos contables "
"</applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-"
"entries>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225
msgid "" msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`" ":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
msgid "Set taxes" msgid "Set taxes"
@ -6648,7 +6744,7 @@ msgstr "Enviar cotizaciones"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr "" msgstr "Utilice la fecha límite de cotización para incentivar a sus clientes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -6658,6 +6754,10 @@ msgid ""
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer " " in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you." "profitable for you."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando envíe cotizaciones, es importante fijar una fecha límite para motivar"
" a sus clientes. De hecho, esto los estimulará porque temerán perderse una "
"buena oferta y también a usted le permitirá protegerse en caso de que tenga "
"que cumplir una orden a un precio que ya no le resulte rentable."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline" msgid "Set a deadline"
@ -6668,10 +6768,12 @@ msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from" "With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order." " the quotation or the sales order."
msgstr "" msgstr ""
"Con la aplicación de Ventas de Odoo, es posible agregar inmediatamente una "
"**Fecha de vencimiento** de la cotización o de la orden de venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates" msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr "" msgstr "Utilice la fecha límite en sus plantillas de cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -6680,6 +6782,11 @@ msgid ""
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our " "deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use." "documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr "" msgstr ""
"También es posible añadir una fecha límite a cada plantilla de cotización "
"creada. Siempre que se utilice una plantilla de cotización específica en una"
" cotización, su fecha límite asociada se aplicará automáticamente. Asegúrese"
" de consultar nuestra documentación sobre :doc:`quote_template` para "
"destacar en su uso."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -6687,6 +6794,9 @@ msgid ""
" the offer expires. For your information, the number of days will be the " " the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template." "same as those mentioned in the quotation template."
msgstr "" msgstr ""
"Si hace clic en el botón **Previsualización del cliente**, podrá ver cuándo "
"caduca la oferta. El número de días será el mismo que el mencionado en la "
"plantilla de la cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
@ -6694,7 +6804,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115
msgid ":doc:`quote_template`" msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr "" msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses" msgid "Deliver and invoice to different addresses"
@ -6707,16 +6817,22 @@ msgid ""
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same " "billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location." "delivery location as the invoicing location."
msgstr "" msgstr ""
"Con la aplicación de Ventas de Odoo, puede configurar diferentes direcciones"
" para la entrega y la facturación. Para algunos clientes, esta función será "
"muy práctica para definir direcciones específicas, ya que no todos tienen la"
" misma ubicación de entrega que la de facturación."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature." " **Customer Addresses** feature."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y active la "
"función de *Direcciones de clientes*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation" msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr "" msgstr "Añadir direcciones desde una cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid "" msgid ""

View File

@ -17914,7 +17914,7 @@ msgid ""
"Expense Account** with the right recognition account." "Expense Account** with the right recognition account."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le " "Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le "
"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte de reconnaissance." "**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte général."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170
msgid "Automate the Deferred Expenses" msgid "Automate the Deferred Expenses"
@ -19097,7 +19097,7 @@ msgid ""
"Revenue Account** with the right recognition account." "Revenue Account** with the right recognition account."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le " "Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le "
"**compte des revenus reportés** avec le bon compte de reconnaissance." "**compte des revenus reportés** avec le bon compte général."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
msgid "Automate the Deferred Revenues" msgid "Automate the Deferred Revenues"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021 # Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29
msgid "Website Key" msgid "Website Key"
msgstr "" msgstr "Ключ веб-сайту"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:31 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3
msgid "Mollie" msgid "Mollie"
msgstr "" msgstr "Mollie"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5
msgid "" msgid ""