[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-02-20 01:31:04 +01:00
parent 6458092f28
commit 0d8b64b08d
7 changed files with 1759 additions and 704 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2021
# Kevin Harrings <kha@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
msgstr "API Login ID"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2020
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
@ -19,7 +19,6 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
# jabelchi, 2021
# Martin Trigaux, 2021
@ -2186,6 +2185,12 @@ msgid ""
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o "
"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o "
"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No "
"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base"
" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
"facturas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
msgid "Credentials tab"
@ -2198,16 +2203,23 @@ msgid ""
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr ""
"Si no lo ha hecho aún, vaya al sitio web de su **proveedor de pago en "
"línea**, cree una cuenta y asegúrese de tener las credenciales necesarias "
"para uso de terceros. Odoo requiere estas credenciales para comunicarse con "
"el método de pago y obtener la confirmación de la *autenticación de pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131
msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
"El formulario en esta sección es específico del método de pago que se está "
"configurando. Consulte la documentación relacionada para obtener más "
"información. "
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de configuración"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
msgid ""
@ -2215,10 +2227,13 @@ msgid ""
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
"Puede modificar la apariencia del método de pago en el frontend al modificar"
" su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de "
"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pago compatibles**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr ""
msgstr "Guardar y volver a utilizar tarjetas de crédito"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147
msgid ""
@ -2227,10 +2242,14 @@ msgid ""
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo pueden almacenar **tokens de "
"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos "
"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es"
" particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
msgid ""
@ -2240,6 +2259,11 @@ msgid ""
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card."
msgstr ""
"Si se habilita el campo de **Capturar importe de forma manual**, los fondos "
"en la tarjeta del cliente se reservan por algunos días, pero no se cobran "
"aún. Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de "
"forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* "
"para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
@ -2252,12 +2276,17 @@ msgid ""
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr ""
"Elija en el campo de **Flujo de pago** si redirigir al usuario al portal del"
" método de pago para autenticar el pago o si quedarse en la página actual y "
"autenticar el pago en Odoo,"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170
msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*."
msgstr ""
"Algunas funciones solo están disponibles si selecciona *Redirección al sitio"
" web del método de pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175
msgid "Countries"
@ -2268,6 +2297,9 @@ msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr ""
"Restrinja el uso del método de pago a países seleccionados. Deje este campo "
"en blanco para hacer que el método de pago esté disponible para todos los "
"países."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183
msgid "Payment Journal"
@ -2278,8 +2310,8 @@ msgid ""
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr ""
"El **Diario de Pagos** seleccionado para su Medio de Pago debe ser un diario"
" de *Bancos*."
"El **Diario de pagos** seleccionado para su método de pago debe ser un "
"diario *bancario*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188
msgid ""
@ -2290,25 +2322,26 @@ msgid ""
" them if necessary."
msgstr ""
"En muchos casos, Odoo crea automáticamente un nuevo **diario** y una nueva "
"**cuenta** cuando ud. activa un nuevo Método de Pago. Ambos estan "
"predeterminados para trabajar inmediatamente, pero le recomendamos "
"encarecidamente que se asegure que esos campos se han establecido "
"correctamente de acuerdo con sus necesidades contables y que los adapte, si "
"es necesario."
"**cuenta** cuando se activa un nuevo método de pago. Ambos están "
"configurados de forma que pueden funcionar de inmediato, pero recomendamos "
"ampliamente que se asegure que esos campos se establecieron correctamente "
"según sus necesidades contables y adáptelos si es necesario."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196
msgid "Messages tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de mensajes"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198
msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr ""
"Aquí puede cambiar los mensajes que Odoo muestra después de la confirmación "
"o el fallo de un pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
msgstr "Perspectiva contable"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
msgid ""
@ -2318,6 +2351,11 @@ msgid ""
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias "
"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con"
" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea "
"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo "
"con su contador."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
msgid ""
@ -2326,29 +2364,38 @@ msgid ""
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*."
msgstr ""
"El método predeterminado de Odoo es registrar los pagos en una *cuenta de "
"activos circulantes* en un *diario bancario* específico una vez que se "
"confirme la *autenticación de pago*. Eventualmente, transferirá los fondos "
"del *método de pago* a su *cuenta bancaria*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr "Aquí están los requerimientos para este trabajo:"
msgstr "A continuación se encuentran los requisitos para este trabajo:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216
msgid "Bank Journal"
msgstr "Diario del banco"
msgstr "Diario bancario"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:218
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr "El **tipo** de diario debe ser *Bancos*."
msgstr "El **tipo** de diario debe ser *bancario*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr ""
"Seleccione la **Cuenta de débito predeterminada** y la **Cuenta de crédito "
"predeterminada**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*."
msgstr ""
"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo de "
"*Publicar** tiene establecida la opción de *Publicar a la validación del "
"pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
@ -2356,18 +2403,21 @@ msgid ""
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider."
msgstr ""
"Esto implica que el asiento contable se registra directamente cuando su base"
" de datos de Odoo recibe la confirmación de la *autenticación de pago* del "
"proveedor de pago en línea."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225
msgid "Current Asset Account"
msgstr "Cuenta de activo corriente"
msgstr "Cuenta de activos circulantes"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr "El **tipo** de cuenta es *Activos corrientes*"
msgstr "El **tipo** de cuenta es *activos circulantes*"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr "La cuenta debe **permitir conciliación**"
msgstr "La cuenta debe **permitir la conciliación**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
msgid ""
@ -2375,22 +2425,25 @@ msgid ""
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary."
msgstr ""
"En muchos casos, Odoo crea de forma automática un nuevo **diario** y una "
"nueva **cuenta de activos circulantes** cuando se activa un nuevo método de "
"pago. Puede modificarlos si es necesario."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
@ -2402,6 +2455,9 @@ msgid ""
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**."
msgstr ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ es un proveedor de pago con "
"base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de "
"crédito**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
msgid ""
@ -2409,26 +2465,33 @@ msgid ""
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
"to process your customer's payment after delivery."
msgstr ""
"Este método de pago ofrece opciones adicionales que no están disponibles "
"para otros :doc:`Métodos de pago <../payment_acquirers>`, como la habilidad "
"de procesar los pagos de sus clientes después de la entrega."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr "Cuenta Authorize.Net"
msgstr "Cuenta de Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr ""
"Si no lo ha hecho aún, elija un plan y `regístrese para obtener una cuenta "
"de Authorize.Net <https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su "
"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
msgstr "ID de inicio de sesión API"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
@ -2445,6 +2508,10 @@ msgid ""
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
"Para obtenerlos, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad --> Ajustes generales de "
"seguridad --> Claves y credenciales API`, y genere su **clave de "
"transacción** y **clave de firma**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114
@ -2453,10 +2520,13 @@ msgid ""
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
msgstr ""
"`Authorize.Net: Guía para empezar "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration"
msgstr "Configuración de medios de pago"
msgstr "Configuración del método de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45
msgid ""
@ -2465,12 +2535,18 @@ msgid ""
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up."
msgstr ""
"Para configurar Authorize.Net como método de pago en Odoo, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago`, abra "
"**Authorize.Net** y cambie el **Estado** a *Habilitado*. No olvide hacer "
"clic en *Guardar* cuando haya terminado de configurar todo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr ""
"Consulte la :doc:`documentación de Métodos de pago <../payment_acquirers>` "
"para descubrir cómo configurar este método de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
@ -2478,12 +2554,19 @@ msgid ""
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr ""
"Copie las credenciales de su cuenta de Authorize.Net (ID de inicio de sesión"
" API, clave de transacción API y clave de firma API), péguelas en los campos"
" relacionados en la pestaña de **Credenciales** y luego haga clic en "
"**Generar clave de cliente**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr ""
"La **clave de cliente API** es necesaria solo si seleccionó la opción de "
"*Pago desde Odoo* como su :ref:`Flujo de pago "
"<payment_acquirers/payment_flow>`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid ""
@ -2491,6 +2574,9 @@ msgid ""
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el "
"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de "
"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
@ -2499,6 +2585,10 @@ msgid ""
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab."
msgstr ""
"El **Flujo de pago** le permite decidir si redirigir al usuario al portal "
"del método de pago para autenticar el pago o si permanecer en la página "
"actual y autenticar el pago desde Odoo. Este campo está en la pestaña de "
"**Configuración**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid ""
@ -2506,6 +2596,9 @@ msgid ""
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr ""
"Si selecciona *Redirección al sitio web del método de pago*, asegúrese de "
"agregar una **URL de recibo predeterminada** y una **URL de respuesta de "
"retransmisión predeterminada** a su cuenta de Authorize.net."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
@ -2513,34 +2606,40 @@ msgid ""
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr ""
"Para hacerlo, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de formato de transacción --> Ajustes de "
"respuesta de transacción --> URL de respuesta y recepción`, y seleccione los"
" enlaces predeterminados:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:"
msgstr ""
msgstr "URL de recepción predeterminada:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr ""
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr ""
msgstr "URL de respuesta de retransmisión predeterminada:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr ""
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr "Un fallo al completar este paso provoca el siguiente error:"
msgstr "No completar este paso da como resultado el siguiente error:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr ""
"*El referente, la respuesta de retransmisión o el URL del enlace de "
"recepción no son válidos."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Recibe el pago después de la entrega"
msgstr "Capturar el pago después de la entrega"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93
msgid ""
@ -2548,6 +2647,9 @@ msgid ""
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr ""
"El campo de **Capturar el importe manualmente** se encuentra en la pestaña "
"de **Configuración**. Si se habilita, los fondos se reservan por 30 días en "
"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse aún."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid ""
@ -2555,34 +2657,39 @@ msgid ""
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
"Para capturar el pago, vaya a la orden de venta relacionada y haga clic en "
"*Capturar transacción*. Si se cancela la orden, puede hacer clic en *Anular "
"transacción* para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la "
"transacción."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias "
"Con otros métodos de pagos, puede gestionar la captura en sus propias "
"interfaces, no desde Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Configure su cuenta Paypal"
msgstr "Configurar su cuenta de PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
@ -2591,10 +2698,14 @@ msgid ""
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"PayPal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota"
" de suscripción y crear una cuenta es muy fácil. Por eso la recomendamos "
"ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como un flujo perfecto en el que se "
"dirige al cliente al sitio web de PayPal para registrar el pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Cuenta Paypal"
msgstr "Cuenta de Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid ""
@ -2605,26 +2716,37 @@ msgid ""
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
"Necesita una cuenta empresarial para cobrar con PayPal. Cree una `Cuenta "
"empresarial de PayPal <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" o suba de nivel su cuenta personal a una empresarial. Vaya a los ajustes de"
" PayPal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos "
"de configuración."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr ""
msgstr "Ajustes en PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una "
"experiencia de cliente ideal con Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
"Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y "
"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en "
"**Preferencias de Sitio web**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr ""
msgstr "Regreso automático"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid ""
@ -2633,6 +2755,10 @@ msgid ""
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
"El *regreso automático* redirige a sus clientes a Odoo una vez que se "
"procesa el pago. Seleccione la opción de *Regreso automático* e introduzca "
"el nombre de su dominio con el sufijo ``/shop/confirmation`` como *URL de "
"regreso* (por ejemplo, ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
@ -2640,10 +2766,13 @@ msgid ""
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo"
" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios "
"canales de venta o bases de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr ""
msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid ""
@ -2652,10 +2781,15 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la "
"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se "
"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará "
"introducirlo en Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de PayPal opcional"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid ""
@ -2663,10 +2797,14 @@ msgid ""
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o "
"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está "
"activado."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr ""
msgstr "Notificación de pago instantáneo (IPN)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid ""
@ -2677,25 +2815,34 @@ msgid ""
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo "
"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o,"
" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos "
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en "
"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está "
"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación "
"hasta que su sitio web reconoce el recibo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en"
" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
"La *URL de Notificatión* a establecer es su nombre de dominio + "
"“payment/paypal/ipn” (p.e. "
"El *URL de notificatión* por establecer es su nombre de dominio + "
"“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, "
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr ""
msgstr "Formato de mensajes de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid ""
@ -2703,45 +2850,58 @@ msgid ""
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..."
" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
"por Odoo a PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr ""
msgstr "Para hacerlo, abra:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`esta página para obtener una cuenta de prueba "
"<https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
"language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`esta página para obtener una cuenta de producción "
"<https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-"
"encoding>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"A continuación, haz clic en *Más opciones* y establece los dos formatos de "
"codificación predeterminados como **UTF-8**."
"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca los dos formatos de"
" codificación predeterminados como **UTF-8**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr ""
msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
"Si quiere que sus clientes paguen sin crear una cuenta de Paypal, necesita "
"activar la función *Cuenta de PayPal opcional*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
@ -2750,10 +2910,14 @@ msgid ""
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
"Para errores de Pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
"`documentación de PayPal <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Configuraciones en Odoo"
msgstr "Ajustes en Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "Activation"
@ -2764,30 +2928,39 @@ msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Active *PayPal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, "
"Facturación y Comercio electrónico, o en el menú de configuración de "
"*Métodos de pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo requiere tres credenciales Paypal:"
msgstr "Odoo requiere tres credenciales de PayPal:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr "*Email ID* es su dirección email de login en Paypal."
msgstr ""
"El *ID de correo electrónico* es su dirección de correo electrónico de "
"inicio de sesión en PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr ""
"El *ID de comerciante* se puede encontrar en los ajustes de su cuenta de "
"PayPal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"El *Token de transferencia de datos de pago de PayPal* se obtiene en la "
"configuración de *pagos del Sitio web*, como se explicó anteriormente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
msgstr "Comisiones por transacción"
msgstr "Cuotas de transacción"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148
msgid ""
@ -2795,18 +2968,27 @@ msgid ""
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es"
" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez "
"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado "
"al importe de la orden."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de"
" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Puede consultar las `Cuotas de PayPal "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ para establecer las "
"suyas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid ""
@ -2815,10 +2997,14 @@ msgid ""
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
"cards."
msgstr ""
"`Los comerciantes en la UE "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con "
"tarjetas de crédito."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr ""
msgstr "¡Lanzamiento!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid ""
@ -2826,6 +3012,9 @@ msgid ""
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Su configuración está lista para la acción. Asegúrese de que el modo de "
"*Producción* esté activado. Posteriormente, publique el método de pago al "
"hacer clic en el botón de *Publicado* que se encuentra a lado."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid ""
@ -2834,26 +3023,35 @@ msgid ""
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"PayPal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las "
"aplicaciones de Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a "
"los clientes al sitio web de PayPal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. "
"Después, regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago "
"se procesa."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr "Entorno de pruebas"
msgstr "Entorno de prueba"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox "
"de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal "
"<https://developer.paypal.com/>`__ con sus credenciales de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr ""
msgstr "Esto creará dos cuentas sandbox:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid ""
@ -2861,12 +3059,18 @@ msgid ""
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Una cuenta empresarial (que se utilizará como comerciante, por ejemplo: "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por "
"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com "
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid ""
@ -2876,18 +3080,17 @@ msgid ""
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Entre en la Paypal Sandbox con la cuenta de comerciante y siga las mismas "
"instrucciones de configuración. Entre sus credenciales sandbox en Odoo y "
"asegúrese de que Paypal todavía tiene está establecido como *Entorno de "
"Test*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación automática "
"en los ajustes de su eCommerce, para no generar facturas cuando se completa "
"una transacción ficticia."
"Inicie sesión en la sandbox de PayPal con la cuenta de comerciante y siga "
"las mismas instrucciones de configuración. Introduzca sus credenciales "
"sandbox en Odoo y asegúrese de que PayPal sigue establecido como *Entorno de"
" prueba*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación "
"automática en sus ajustes de Comercio electrónico, para no generar facturas "
"cuando se completa una transacción ficticia."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de "
"sandbox."
"Ejecute una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta sandbox personal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid ""
@ -2895,16 +3098,21 @@ msgid ""
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ es un proveedor de soluciones de pago en "
"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar "
"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods"
msgstr ""
msgstr "Habilitar métodos de pagos locales"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para "
"comerciantes, clientes, países y divisas específicas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1909,14 +1909,17 @@ msgid ""
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device."
msgstr ""
"Active el Bluetooth de su dispositivo (consulte su manual para obtener más "
"información) y la Caja IoT tratará de conectarse al dispositivo de forma "
"automática."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25
msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr ""
msgstr "A continuación puede encontrar un ejemplo de cómo se debe ver:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr ""
msgstr "Vincular una herramienta de medición a un punto de control de calidad"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36
msgid ""
@ -1924,14 +1927,18 @@ msgid ""
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
"En la *aplicación de Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos"
" de control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, "
"en *Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la "
"herramienta de medición."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save."
msgstr ""
"Ahora, puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la "
"lista desplegable. Entonces, haga clic en Guardar."
"Ahora puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la "
"lista desplegable. Después, haga clic en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47
msgid ""
@ -1939,10 +1946,13 @@ msgid ""
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
"while the tool is being used."
msgstr ""
"Su herramienta de medición ahora está vinculada al *Punto de control* que "
"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará "
"automáticamente cuando se utilice la herramienta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a Printer"
msgstr ""
msgstr "Conectar una impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
@ -1950,6 +1960,10 @@ msgid ""
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
msgstr ""
"Tal vez necesite una impresora cuando utilice su *Caja IoT* en Odoo. Hacer "
"esto es fácil y conveniente, ya que se puede hacer en algunos pasos. "
"Posteriormente, puede usarla para imprimir recibos, órdenes o incluso "
"reportes en distintas aplicaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
@ -1958,24 +1972,33 @@ msgid ""
"detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT "
"app."
msgstr ""
"La Caja IoT es compatible con impresoras que se conectan a través de USB, "
"Bluetooth o red inalámbrica. `Las impresoras compatibles "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ se detectarán de forma "
"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación de "
"IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr ""
"La impresora puede tardar hasta dos minutos en aparecer en su lista de "
"dispositivos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
msgid "Link the Printer"
msgstr ""
msgstr "Vincular la impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27
msgid "To Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Con órdenes de trabajo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
"Puede vincular *órdenes de trabajo* con impresoras a través de un *punto de "
"control de calidad* para imprimir etiquetas para productos fabricados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32
msgid ""
@ -1983,26 +2006,35 @@ msgid ""
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación "
"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación "
"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y "
"haga clic en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear."
msgstr ""
"Cada vez que llegue al punto de control de calidad para el producto elegido,"
" aparecerá un botón de *Imprimir etiqueta*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47
msgid "To Reports"
msgstr ""
msgstr "Con reportes"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49
msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En "
"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
"impresora que desea configurar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr ""
msgstr "Ahora vaya a la pestaña de *Imprimir reportes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61
msgid ""
@ -2010,6 +2042,9 @@ msgid ""
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y "
"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. "
"Haga clic en seleccionar y en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68
msgid ""
@ -2017,16 +2052,21 @@ msgid ""
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it."
msgstr ""
"Ahora cada vez que haga clic en *Imprimir* en el panel de control, en lugar "
"de descargar un PDF, lo enviará a la impresora seleccionada y lo imprimirá "
"de forma automática."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73
msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr ""
msgstr "Imprimir recibos desde el PdV"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75
msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para "
"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78
msgid ""
@ -2035,18 +2075,26 @@ msgid ""
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
"dropdown."
msgstr ""
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus "
"ajustes de *punto de venta*, en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y"
" seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
"*Impresora de recibos* en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
msgid ""
"Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: "
"**receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
"Ahora podrá imprimir distintos tipos de tickets desde su *PdV*: **recibos**,"
" **detalles de venta** y **cuentas**."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89
msgid ""
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
msgstr ""
"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se "
"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92
msgid ""
@ -2054,6 +2102,9 @@ msgid ""
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day."
msgstr ""
"Los detalles de venta se pueden imprimir al hacer clic en el icono de "
"impresora en la barra de navegación en la parte superior del *PdV*. "
"Imprimirá los detales de las ventas del día actual."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99
msgid ""
@ -2061,20 +2112,26 @@ msgid ""
" settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the "
"left panel of the *PoS*."
msgstr ""
"En cuanto a la cuenta, solo está disponible en el modo de restaurante. En "
"sus ajustes de restaurante, active *Imprimr cuentas* y aparecerá un botón de"
" *Cuenta* en el panel izquierdo del *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107
msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr ""
msgstr "Imprimir órdenes en la cocina"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr ""
"En el modo de restaurante, puede enviar tickets de órdenes a la cocina."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. "
"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117
msgid ""
@ -2082,6 +2139,10 @@ msgid ""
"dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the "
"categories of products that should be printed on this printer."
msgstr ""
"Ahora vaya al menú de *Impresoras*. Haga clic en Crear, seleccione la "
"impresora en el menú desplegable y, en el campo de *Categorías de producto "
"de impresoras*, elija todas las categorías de productos que se enviarán a "
"esta impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124
msgid ""
@ -2089,10 +2150,13 @@ msgid ""
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT "
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
msgstr ""
"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías"
" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja"
" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a Scale"
msgstr ""
msgstr "Conectar una balanza"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
@ -2101,14 +2165,19 @@ msgid ""
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
" their price are based on it."
msgstr ""
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer "
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
"cual es útil si su precio se basa en eso."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
msgstr ""
"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr ""
msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serial a USB."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
msgid ""
@ -2117,6 +2186,9 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, no es necesario configurar nada "
"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
msgid ""
@ -2124,10 +2196,14 @@ msgid ""
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su "
"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar "
"controladores."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid ""
@ -2135,12 +2211,18 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr ""
"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de "
"*Caja IoT*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
msgid ""
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
"Scale* option. Then, you hit save."
msgstr ""
"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de "
"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
msgid ""
@ -2149,6 +2231,10 @@ msgid ""
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
"price to the cart."
msgstr ""
"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la "
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede "
"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
msgid "Studio"
@ -2159,10 +2245,13 @@ msgid ""
"Learn all you need in order to build custom applications: customize views, "
"create specific reports, automate actions, define approval workflows, etc."
msgstr ""
"Aprenda todo lo que necesita para crear aplicaciones personalizadas: "
"personalizar vistas, crear reportes específicos, automatizar acciones, "
"definir flujos de trabajo de aprobación, etc."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr ""
msgstr "`Tutoriales de Odoo: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5
msgid "Concepts"
@ -2170,13 +2259,15 @@ msgstr "Conceptos"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3
msgid "Understanding Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Comprender las acciones automatizadas"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6
msgid ""
"Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions "
"and happen on top of Odoos default business logic."
msgstr ""
"Las acciones automatizadas se utilizan para activar acciones. Se basan en "
"condiciones y ocurren sobre la lógica empresarial predeterminada de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9
msgid ""
@ -2185,20 +2276,26 @@ msgid ""
"its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from "
"changing stage if a field is not filled in."
msgstr ""
"Algunos ejemplos de acciones automatizadas son: crear una siguiente "
"actividad tras la confirmación de una cotización, agregar un usuario como "
"seguidor de una factura confirmada si su total es superior a un determinado "
"importe, o impedir que un lead cambie de etapa si no se completa un campo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16
msgid ""
"Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and "
"*how* to create one:"
msgstr ""
"Revisemos cómo definir de forma adecuada *cuando* se ejecuta una acción "
"automatizada y *cómo* crear una:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18
msgid ""
"The first step is to choose the :doc:`Model <understanding_general>` on "
"which the action is applied."
msgstr ""
"El primer paso es elegir el :doc:`Modelo <understanding_general>` donde se "
"aplica la acción."
"El primer paso es elegir el :doc:`Modelo <understanding_general>` en el que "
"se aplica la acción."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:19
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,14 +6,13 @@
# Translators:
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Carolina Gonzalez <cgo@odoo.com>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2021
# b7db2840ea95169a8b66b2e8c18d323d_52caf48 <e188a842d22a1f8229ec8e1ab8414c94_389188>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2021
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2021
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
@ -26,7 +25,6 @@
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2021
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2021
@ -1532,10 +1530,10 @@ msgid ""
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"Buscar Optimización de Motor (SEO) es un paquete de buenas practicas para "
"optimizar su sitio web tanto que tendrá un mejor nivel en motores de "
"búsquedas como Google. En corto, un buen SEO permite que tenga mas "
"visitantes."
"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) es un "
"conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que tendrá"
" un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un buen SEO"
" permite que tenga más visitantes."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid ""
@ -1544,10 +1542,10 @@ msgid ""
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"Algunos ejemplos de de reglas SEO: tu pagina web deberá cargar rápidamente, "
"tu pagina deberá tener uno y solamente un titulo``<h1>``, las meta etiquetas"
" (alt-tag, title-tag) deberán ser consistentes con el contenido, tu sitio "
"web deberá tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc"
"Algunos ejemplos de reglas de SEO: sus páginas web deben cargar con rapidez,"
" su página debe tener solamente un título``<h1>``, las etiquetas meta (alt-"
"tag, title-tag) deben ser consistentes con el contenido, su sitio web debe "
"tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
msgid ""
@ -1555,25 +1553,26 @@ msgid ""
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Para garantizar que los usuarios de Odoo Web y Odoo eCommerce tengan un "
"gran SEO, Odoo deshace todas las complejidades técnicas de SEO y maneja todo"
" por ti en la mejor manera posible. Esto sera explicado aquí abajo."
"Para garantizar que los usuarios del Sitio web y Comercio electrónico de "
"Odoo tengan un SEO excelente, Odoo resume todas las complejidades técnicas "
"de SEO y maneja todo por usted de la mejor manera posible. A continuación le"
" explicamos cómo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Pero primero, veremos como aumentar el ranking haciendo ajustes de contenido"
" y de las meta etiquetas de tu sitio."
"Pero primero veremos como aumentar su nivel al hacer ajustes de contenido y "
"de las etiquetas meta de su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "Meta etiquetas"
msgstr "Etiquetas meta"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "Titulo, descripción "
msgstr "Título y descripción "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
msgid ""
@ -1583,6 +1582,12 @@ msgid ""
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` and "
"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de "
"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según"
" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de "
"que se ajustan al contenido de la página, de lo contrario los motores de "
"búsqueda le bajarán de categoría."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
@ -1596,6 +1601,12 @@ msgid ""
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"Con el fin de escribir contenido de calidad e impulsar su tráfico, Odoo le "
"proporciona un ``<keyword>`` buscador de palabras clave. Esas palabras clave"
" son las búsquedas que usted desea dirigir a su sitio web. Puede ver cómo se"
" utiliza cada palabra clave en el contenido (encabezado1, encabezado2, "
"título de página, descripción de página, contenido de página) y las "
"búsquedas relacionadas en Google. Entre más palabras clave utilice, mejor."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
msgid ""
@ -1603,20 +1614,26 @@ msgid ""
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta de "
"Promover en cada idioma de una página y establecer un título, descripción y "
"etiquetas de búsqueda específicos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
msgstr "El contenido es el rey"
msgstr "El contenido es lo más importante"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"Cuando se trata de SEO, el contenido es normalmente lo más importante. Odoo "
"le proporciona varios módulos que le ayudarán a crear el contenido de su "
"sitio web:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Blogs Odoo**: escribir buenos contenidos."
msgstr "**Blogs de Odoo**: escriba excelentes publicaciones."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
msgid ""
@ -1625,6 +1642,10 @@ msgid ""
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
msgstr ""
"**Presentaciones de Odoo**: publique sus presentaciones en PowerPoint o PDF."
" Su contenido se indexa de forma automática a la página web. Por ejemplo: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
msgid ""
@ -1632,6 +1653,9 @@ msgid ""
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Foro de Odoo**: permita que su comunidad cree contenido por usted. Por "
"ejemplo: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (representa el 30% "
"de las páginas destino de Odoo.com)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
msgid ""
@ -1639,6 +1663,9 @@ msgid ""
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Archivo de listas de correos de Odoo**: publique archivos de lista de "
"correos en su sitio web. Por ejemplo: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (se crean 1000 páginas al mes)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
msgid ""
@ -1646,10 +1673,14 @@ msgid ""
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"La página 404 es una página normal que puede editar, como cualquier otra "
"página en Odoo. De esta forma, puede crear una excelente página 404 para "
"redirigir a usuarios con URLs inválidas al contenido principal de su sitio "
"web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
msgstr "Utilizar Redes Sociales"
msgstr "Utilizar redes sociales"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
msgid ""
@ -1657,24 +1688,32 @@ msgid ""
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"Las redes sociales se crearon para compartir de forma masiva. Si muchas "
"personas comparten su contenido en redes sociales entonces es más probable "
"que más personas publicarán sus enlaces, y los enlaces son un factor enorme "
"del nivel de SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
msgstr "Red Social"
msgstr "Red social"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en el pie de "
"página de su sitio web. Todo lo que debe hacer es vincular todas sus cuentas"
" en los ajustes de su empresa."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
msgstr "Compartir social"
msgstr "Compartir en redes sociales"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
msgid ""
@ -1682,6 +1721,9 @@ msgid ""
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes "
"sociales al hacer clic en el icono."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
@ -1689,6 +1731,9 @@ msgid ""
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post "
"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede "
"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
@ -1700,6 +1745,9 @@ msgid ""
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Suelte el bloque de creación de *Página de Facebook* para mostrar un widget "
"de su página empresarial de Facebook y animar a los visitantes a visitarla. "
"Puede mostrar el inicio de su página, los próximos eventos y los mensajes."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
@ -1710,24 +1758,30 @@ msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Muestre en su sitio web el inicio de Twitter con la satisfacción de sus "
"clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
msgstr "Pruebe su sitio Web "
msgstr "Pruebe su Sitio web "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
"Puede comparar el nivel de su sitio web, en términos de SEO, en comparación "
"con Odoo, al usar los servicios gratuitos de WooRank: `woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr ""
msgstr "Manejo de URL"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr ""
"Esta sección aclara cómo Odoo hace que las URL sean compatibles con SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
@ -1759,12 +1813,19 @@ msgid ""
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte del URL se elimina si el "
"visitante navega el idioma principal del sitio web. Así, la versión "
"principal de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-"
"product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"**/shop/product** = cada módulo define su propio espacio para nombres (/shop"
" es para el catálogo del módulo de Comercio electrónico, /shop/product es "
"para una página de producto)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
msgid ""
@ -1774,6 +1835,12 @@ msgid ""
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** = de forma predeterminada, este es el título "
"simplificado del producto al que se refiere la página, pero puede "
"personalizarlo para el SEO. Un producto que se llama \"Pain carré\" se "
"simplificará como \"pain-carre\". Dependiendo del espacio para nombres, este"
" puede ser distintos objetos (publicaciones de blog, título de página, "
"publicaciones de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
@ -1784,13 +1851,13 @@ msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr ""
"Note que cualquier componente dinámico de una URL puede ser reducido a su "
"ID. Como ejemplo, las siguientes URLs todas hacen una redirección 301 a la "
"URL anterior:"
"Tome en cuenta que cualquier componente dinámico de un URL se puede reducir "
"a su ID. Por ejemplo, los siguientes URL hacen una redirección 301 al URL "
"anterior:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión corta)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
@ -1801,16 +1868,16 @@ msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nombre "
"anterior del producto)"
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (antiguo nombre"
" de producto)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr ""
"Algunas URLs tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría de "
"blog y una publicación):"
"Algunos URL tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría y una "
"publicación de blog):"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
@ -1822,11 +1889,13 @@ msgstr "En el ejemplo anterior:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*Noticias de la Compañía* es el título del blog"
msgstr "*Noticias de la empresa (company news)* es el título del blog"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*La historia de Odoo* es el título de una entrada concreta del blog"
msgstr ""
"*La historia de Odoo (the Odoo story)* es el título de una publicación "
"específica del blog"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
msgid ""
@ -1834,9 +1903,9 @@ msgid ""
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr ""
"Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página es "
"configurado directamente en la URL (no tiene un argumento GET). Esto permite"
" que cada página sea indexada por los motores de búsqueda. Ejemplo:"
"Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página se "
"configura directamente en el URL (no tiene un argumento GET). Esto permite "
"que los motores de búsqueda indexen cada página. Por ejemplo:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
@ -1844,30 +1913,33 @@ msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Cambios en URLs y Títulos"
msgstr "Cambios en los URL y títulos"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr ""
"Cuando la URL de una página cambia (ej. a versión SEO más amigable de su "
"nombre de producto), no necesita preocuparse de actualizar todos los "
"vinculos:"
"Cuando el URL de una página cambia (por ejemplo, una versión del nombre de "
"su producto que sea más compatible con SEO), no necesita preocuparse de "
"actualizar todos los vínculos:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr ""
msgstr "Odoo actualizará de forma automática todos sus enlaces al nuevo URL."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr ""
"Si los sitios web externos siguen llevando al URL antiguo, se creará una "
"página de redirección 301 que redirigirá a los visitantes a la nueva "
"dirección de la página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Como ejemplo. esta URL:"
msgstr "Por ejemplo, el siguiente URL:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
@ -1875,7 +1947,7 @@ msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Se redigirá automáticamente a:"
msgstr "Redirige de forma automática a:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
@ -1888,6 +1960,10 @@ msgid ""
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"En resumen, solamente cambie el título de una publicación de blog o el "
"nombre de un producto y se aplicarán los cambios en todas partes de su sitio"
" web. El enlace antiguo aún funciona cuando lo usan sitios web externos, "
"mediante una redirección 301, lo que mantiene la fuerza del SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
@ -1900,32 +1976,46 @@ msgid ""
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Los motores de búsqueda impulsan el ranking de sitios web HTTPS/SSL seguros."
" Por lo que, de forma predeterminada, todas las instancias de Odoo en línea "
"se basan completamente en HTTPS. Si un visitante accede a su sitio web a "
"través de un URL que no sea HTTPS, una redirección 301 lo lleva a su "
"equivalente en HTTPS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr ""
msgstr "Enlaces: estrategia nofollow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
"Cuanto más se enlace una página desde sitios web externos y de calidad, "
"mejor será para su SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr ""
"A continuación le presentamos las estrategias de Odoo para gestionar "
"enlaces:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
"Todos los enlaces que agregue a su sitio web son \"dofollow\", lo que "
"significa que contribuirán a la fuerza del SEO de la página enlazada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
"Todos los enlaces publicados por un contribuidor (publicación de foro o de "
"blog, comentarios, etc.) que enlace a su propio sitio web también son "
"\"dofollow\"."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
msgid ""
@ -1933,10 +2023,10 @@ msgid ""
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr ""
"Pero cada vinculado publicado por un contribuidor que vincula a una página "
"web externa es \"noseguido\". En ese caso, no ejecuta el riesgo de gente "
"publicando vinculos en su página web to páginas web de terceras-partes las "
"cuales tienen mala reputación."
"Pero cada enlace publicado por un contribuidor que vincula a un sitio web "
"externo es \"nofollow\". De esta forma, no corre el riesgo de que la gente "
"publique en su sitio web enlaces a sitios web de terceros que puedan tener "
"mala reputación."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
msgid ""
@ -1944,36 +2034,41 @@ msgid ""
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
"Tome en cuenta que, al usar el foro, los contribuidores que tienen mucho "
"karma se consideran de confianza. En dicho caso, sus enlaces no tendrán "
"ningún atributo ``rel=\"nofollow\"``."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Soporte multi-idioma"
msgstr "Compatibilidad con múltiples idiomas"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "URLs multi-idioma"
msgstr "URL en múltiples idiomas"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr ""
"Si ejecuta un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará "
"disponible en diferentes direcciones URL, dependiendo del idioma utilizado:"
"Si tiene un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará "
"disponible en diferentes URL, según el idioma utilizado:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (idioma principal, "
"inglés en este caso)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión "
"francesa)"
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versión en "
"francés)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
msgid ""
@ -1982,12 +2077,12 @@ msgid ""
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener "
"muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (Portugués de Brazil) , pt\\_PT "
"(Portugués de Portugal)."
"muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (portugués brasileño) , pt\\_PT "
"(portugués de Portugal)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation"
msgstr ""
msgstr "Anotación de idioma"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
msgid ""
@ -1996,6 +2091,11 @@ msgid ""
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"Para que los motores de búsqueda sepan que el segundo URL es la traducción "
"francesa del primero, Odoo agregará un elemento de enlace HTML en el "
"encabezado. En la sección HTML <head> de la versión principal, Odoo agrega "
"de forma automática un elemento de enlace que dirige a las versiones "
"traducidas de la página web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
msgid ""
@ -2014,6 +2114,8 @@ msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
"Los motores de búsqueda redireccionarán al idioma adecuado según el idioma "
"del visitante."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
@ -2021,10 +2123,13 @@ msgid ""
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
"No recibe ninguna penalización por parte de los motores de búsqueda si su "
"página aún no está traducida. No es contenido duplicado, sino una versión "
"distinta del mismo contenido."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection"
msgstr ""
msgstr "Detección de idioma"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
msgid ""
@ -2033,12 +2138,18 @@ msgid ""
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"Cuando un visitante llega por primera vez a su sitio web (por ejemplo, "
"yourwebsite.com/shop), se pueden redirigir a una versión traducida "
"correspondiente a la preferencia de idioma de su navegador (por ejemplo, "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
"La próxima vez, guarda una cookie del idioma actual para evitar cualquier "
"redirección."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
@ -2047,15 +2158,15 @@ msgid ""
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"Para forzar a un visitante a mantenerse en el idioma por defecto, puede usar"
" el código del idioma por defecto en su vinculo, ejemplo: "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre aterrizará a los visitantes en la"
" versión en Inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del "
"Para forzar a un visitante a mantener el idioma predeterminado, puede usar "
"el código del idioma predeterminado en su enlace, por ejemplo: "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre llevará a los visitantes a la "
"versión en inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del "
"navegador."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidad de la página"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction"
@ -2072,6 +2183,15 @@ msgid ""
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr ""
"El tiempo en el que carga una página es un criterio importante para los "
"motores de búsqueda. Un sitio web rápido no solo mejora la experiencia de su"
" visitante, sino que también le da un mejor nivel a su página. Estudios "
"demuestran que si divide en dos el tiempo de carga de sus páginas (por "
"ejemplo, 2 segundos en lugar de 4), la tasa de abandono del visitante "
"también se divide en 2. (de 25% a 12.5%). Una página que cargue un segundo "
"adicional podría `costarle $1.6 mil millones a Amazon en ventas "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
msgid ""
@ -2079,26 +2199,27 @@ msgid ""
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr ""
"Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por ti. Debajo, encontraras los "
"trucos que Odoo usa para acelerar el tiempo de carga de su página. Puedes "
"comparar como su sitio web ordena usando estas dos herramientas:"
"Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por usted. A continuación "
"encontrará los trucos que Odoo utiliza para acelerar el tiempo de carga de "
"su página. Puede comparar el nivel de su sitio web mediante estas dos "
"herramientas:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
"`Google Page Speed "
"`Velocidad de página según Google "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr ""
"`Pingdom sitio para test de velocidad <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
"`Sitio de prueba de velocidad de Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
msgid "Images"
msgstr "Imagenes"
msgstr "Imágenes"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
msgid ""
@ -2106,6 +2227,9 @@ msgid ""
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
"Cuando sube nuevas imágenes, Odoo las comprime de forma automática para "
"reducir su tamaño (compresión sin perdidas para archivos .PNG y .GIF y "
"compresión con pérdidas para .JPG)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
msgid ""
@ -2113,8 +2237,8 @@ msgid ""
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr ""
"Desde el botón de cargar, tiene la opción de mantener la imagen original sin"
" modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen mas no el "
"Desde el botón de subir, tiene la opción de mantener la imagen original sin "
"modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen en lugar del "
"rendimiento."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
@ -2124,11 +2248,11 @@ msgid ""
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"Odoo comprime imagenes al momento que las carga en su página web, no en el "
"momento qu un visitador los solicita. Por eso es posible en el caso de que "
"utilice un tema de terceros que las imagenes proveídos no son comprimidos de"
" manera eficiente. Sin embargo, todas las imagenes utilizadas en temas "
"oficiales de Odoo han sidos comprimidas debidamente por defecto."
"Odoo comprime imágenes en el momento que las sube a su sitio web, no cuando "
"un visitante lo solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un "
"tema de terceros que las imágenes proporcionadas no se compriman de forma "
"eficiente. Sin embargo, todas las imágenes que se utilizan en temas "
"oficiales de Odoo se comprimieron de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
msgid ""
@ -2136,13 +2260,13 @@ msgid ""
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los attributos Alt y título de "
"la etiqueta ``<img>`` . Puede dar cic para configurar su propio attributo "
"título y Alt para la imagen."
"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de la"
" etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio "
"atributo de título y ALT para la imagen."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Cuando hace clic en este enlace, la siguente ventana aparecerá:"
msgstr "La siguiente ventana aparecerá al hacer clic en este enlace:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
msgid ""
@ -2151,25 +2275,27 @@ msgid ""
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Los pictrogramas de Odoo han sido implementados utilizando une fuente (`Font"
" Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la "
"mayoría de temas Odoo). Por ende, puede utilizarlos sin limitaciones en su "
"página. No resultaran en rqeusts addicionales para cargar la página."
"Los pictrogramas de Odoo se implementaron utilizando una fuente (`Font "
"Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la mayoría"
" de temas de Odoo). Por lo tanto, puede utilizar en su página tantos como "
"desee. No resultarán en solicitudes adicionales para cargar la página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr ""
msgstr "Recursos estáticos: CSS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
"Todos los archivos CSS se procesan previamente, se concatenan, se minifican,"
" se comprimen y se almacenan en el caché (tanto en el servidor como en el "
"navegador). El resultado:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr ""
"Solo una solicitud de archivo CSS, es necesario para cargar una página."
msgstr "Solo se necesita una solicitud de archivo CSS para cargar una página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
msgid ""
@ -2177,13 +2303,13 @@ msgid ""
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr ""
"este archivo CSS está en la caché compartida entre las páginas, de modo que "
"cuando el usuario hace click en otra página, el navegador no tiene que "
"cargar un solo recurso CSS."
"Este archivo CSS se almacena en el caché y se comparte entre páginas, de "
"modo que cuando el usuario hace clic en otra página, el navegador no tiene "
"que cargar ni un solo recurso CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "Este archivo CSS es optimizado para ser pequeño"
msgstr "Este archivo CSS se optimiza para ser pequeño"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
msgid ""