[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-02-20 01:31:04 +01:00
parent 6458092f28
commit 0d8b64b08d
7 changed files with 1759 additions and 704 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2021 # e2f <projects@e2f.com>, 2021
# Kevin Harrings <kha@odoo.com>, 2021 # Kevin Harrings <kha@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n" "Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID" msgid "API Login ID"
msgstr "" msgstr "API Login ID"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key" msgid "Transaction Key"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators: # Translators:
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2020
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2020 # Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021 # David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021 # Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
@ -19,7 +19,6 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021 # Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021 # Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
# jabelchi, 2021 # jabelchi, 2021
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
@ -2186,6 +2185,12 @@ msgid ""
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database." "your main database."
msgstr "" msgstr ""
"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o "
"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o "
"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No "
"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base"
" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
"facturas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
msgid "Credentials tab" msgid "Credentials tab"
@ -2198,16 +2203,23 @@ msgid ""
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer " " Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*." "and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr "" msgstr ""
"Si no lo ha hecho aún, vaya al sitio web de su **proveedor de pago en "
"línea**, cree una cuenta y asegúrese de tener las credenciales necesarias "
"para uso de terceros. Odoo requiere estas credenciales para comunicarse con "
"el método de pago y obtener la confirmación de la *autenticación de pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131
msgid "" msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are " "The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information." "configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr "" msgstr ""
"El formulario en esta sección es específico del método de pago que se está "
"configurando. Consulte la documentación relacionada para obtener más "
"información. "
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
msgid "Configuration tab" msgid "Configuration tab"
msgstr "" msgstr "Pestaña de configuración"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
msgid "" msgid ""
@ -2215,10 +2227,13 @@ msgid ""
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field." " under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr "" msgstr ""
"Puede modificar la apariencia del método de pago en el frontend al modificar"
" su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de "
"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pago compatibles**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
msgid "Save and reuse Credit Cards" msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr "" msgstr "Guardar y volver a utilizar tarjetas de crédito"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147
msgid "" msgid ""
@ -2227,10 +2242,14 @@ msgid ""
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments." "recurring payments."
msgstr "" msgstr ""
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo pueden almacenar **tokens de "
"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos "
"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es"
" particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
msgid "Place a hold on a card" msgid "Place a hold on a card"
msgstr "" msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
msgid "" msgid ""
@ -2240,6 +2259,11 @@ msgid ""
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card." "the customer's card."
msgstr "" msgstr ""
"Si se habilita el campo de **Capturar importe de forma manual**, los fondos "
"en la tarjeta del cliente se reservan por algunos días, pero no se cobran "
"aún. Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de "
"forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* "
"para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
@ -2252,12 +2276,17 @@ msgid ""
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo." "page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Elija en el campo de **Flujo de pago** si redirigir al usuario al portal del"
" método de pago para autenticar el pago o si quedarse en la página actual y "
"autenticar el pago en Odoo,"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170
msgid "" msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer " "Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*." "website*."
msgstr "" msgstr ""
"Algunas funciones solo están disponibles si selecciona *Redirección al sitio"
" web del método de pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175
msgid "Countries" msgid "Countries"
@ -2268,6 +2297,9 @@ msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave " "Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries." "this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr "" msgstr ""
"Restrinja el uso del método de pago a países seleccionados. Deje este campo "
"en blanco para hacer que el método de pago esté disponible para todos los "
"países."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183
msgid "Payment Journal" msgid "Payment Journal"
@ -2278,8 +2310,8 @@ msgid ""
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* " "The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
"journal." "journal."
msgstr "" msgstr ""
"El **Diario de Pagos** seleccionado para su Medio de Pago debe ser un diario" "El **Diario de pagos** seleccionado para su método de pago debe ser un "
" de *Bancos*." "diario *bancario*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188
msgid "" msgid ""
@ -2290,25 +2322,26 @@ msgid ""
" them if necessary." " them if necessary."
msgstr "" msgstr ""
"En muchos casos, Odoo crea automáticamente un nuevo **diario** y una nueva " "En muchos casos, Odoo crea automáticamente un nuevo **diario** y una nueva "
"**cuenta** cuando ud. activa un nuevo Método de Pago. Ambos estan " "**cuenta** cuando se activa un nuevo método de pago. Ambos están "
"predeterminados para trabajar inmediatamente, pero le recomendamos " "configurados de forma que pueden funcionar de inmediato, pero recomendamos "
"encarecidamente que se asegure que esos campos se han establecido " "ampliamente que se asegure que esos campos se establecieron correctamente "
"correctamente de acuerdo con sus necesidades contables y que los adapte, si " "según sus necesidades contables y adáptelos si es necesario."
"es necesario."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196
msgid "Messages tab" msgid "Messages tab"
msgstr "" msgstr "Pestaña de mensajes"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198
msgid "" msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or" "Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure." " failure."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí puede cambiar los mensajes que Odoo muestra después de la confirmación "
"o el fallo de un pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
msgid "Accounting perspective" msgid "Accounting perspective"
msgstr "" msgstr "Perspectiva contable"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
msgid "" msgid ""
@ -2318,6 +2351,11 @@ msgid ""
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice." "advice."
msgstr "" msgstr ""
"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias "
"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con"
" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea "
"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo "
"con su contador."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
msgid "" msgid ""
@ -2326,29 +2364,38 @@ msgid ""
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*" "confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*." " to your *Bank Account*."
msgstr "" msgstr ""
"El método predeterminado de Odoo es registrar los pagos en una *cuenta de "
"activos circulantes* en un *diario bancario* específico una vez que se "
"confirme la *autenticación de pago*. Eventualmente, transferirá los fondos "
"del *método de pago* a su *cuenta bancaria*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214
msgid "Here are the requirements for this to work:" msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr "Aquí están los requerimientos para este trabajo:" msgstr "A continuación se encuentran los requisitos para este trabajo:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216
msgid "Bank Journal" msgid "Bank Journal"
msgstr "Diario del banco" msgstr "Diario bancario"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:218 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:218
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*." msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr "El **tipo** de diario debe ser *Bancos*." msgstr "El **tipo** de diario debe ser *bancario*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
msgid "" msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**." "Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione la **Cuenta de débito predeterminada** y la **Cuenta de crédito "
"predeterminada**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "" msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*." "*Post At Payment Validation*."
msgstr "" msgstr ""
"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo de "
"*Publicar** tiene establecida la opción de *Publicar a la validación del "
"pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -2356,18 +2403,21 @@ msgid ""
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the " "database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider." "Online Payment Provider."
msgstr "" msgstr ""
"Esto implica que el asiento contable se registra directamente cuando su base"
" de datos de Odoo recibe la confirmación de la *autenticación de pago* del "
"proveedor de pago en línea."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225
msgid "Current Asset Account" msgid "Current Asset Account"
msgstr "Cuenta de activo corriente" msgstr "Cuenta de activos circulantes"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*" msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr "El **tipo** de cuenta es *Activos corrientes*" msgstr "El **tipo** de cuenta es *activos circulantes*"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**" msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr "La cuenta debe **permitir conciliación**" msgstr "La cuenta debe **permitir la conciliación**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
msgid "" msgid ""
@ -2375,22 +2425,25 @@ msgid ""
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can " "**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary." "modify them if necessary."
msgstr "" msgstr ""
"En muchos casos, Odoo crea de forma automática un nuevo **diario** y una "
"nueva **cuenta de activos circulantes** cuando se activa un nuevo método de "
"pago. Puede modificarlos si es necesario."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`" msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr "" msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr "" msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr "" msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net" msgid "Authorize.Net"
@ -2402,6 +2455,9 @@ msgid ""
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit " "online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**." "cards**."
msgstr "" msgstr ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ es un proveedor de pago con "
"base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de "
"crédito**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -2409,26 +2465,33 @@ msgid ""
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability " "other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
"to process your customer's payment after delivery." "to process your customer's payment after delivery."
msgstr "" msgstr ""
"Este método de pago ofrece opciones adicionales que no están disponibles "
"para otros :doc:`Métodos de pago <../payment_acquirers>`, como la habilidad "
"de procesar los pagos de sus clientes después de la entrega."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account" msgid "Authorize.Net account"
msgstr "Cuenta Authorize.Net" msgstr "Cuenta de Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid "" msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account " "If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__." "<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Si no lo ha hecho aún, elija un plan y `regístrese para obtener una cuenta "
"de Authorize.Net <https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid "" msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:" "Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su "
"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID" msgid "API Login ID"
msgstr "" msgstr "ID de inicio de sesión API"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key" msgid "Transaction Key"
@ -2445,6 +2508,10 @@ msgid ""
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and " "--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**." "**Signature Key**."
msgstr "" msgstr ""
"Para obtenerlos, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad --> Ajustes generales de "
"seguridad --> Claves y credenciales API`, y genere su **clave de "
"transacción** y **clave de firma**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114
@ -2453,10 +2520,13 @@ msgid ""
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-" "<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__" "Guide>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`Authorize.Net: Guía para empezar "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration" msgid "Payment Acquirer Configuration"
msgstr "Configuración de medios de pago" msgstr "Configuración del método de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -2465,12 +2535,18 @@ msgid ""
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to " "**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up." "click on *Save* once you've set everything up."
msgstr "" msgstr ""
"Para configurar Authorize.Net como método de pago en Odoo, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago`, abra "
"**Authorize.Net** y cambie el **Estado** a *Habilitado*. No olvide hacer "
"clic en *Guardar* cuando haya terminado de configurar todo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid "" msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation " "Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer." "<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte la :doc:`documentación de Métodos de pago <../payment_acquirers>` "
"para descubrir cómo configurar este método de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -2478,12 +2554,19 @@ msgid ""
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields " "Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**." "under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr "" msgstr ""
"Copie las credenciales de su cuenta de Authorize.Net (ID de inicio de sesión"
" API, clave de transacción API y clave de firma API), péguelas en los campos"
" relacionados en la pestaña de **Credenciales** y luego haga clic en "
"**Generar clave de cliente**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid "" msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* " "The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`." "option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr "" msgstr ""
"La **clave de cliente API** es necesaria solo si seleccionó la opción de "
"*Pago desde Odoo* como su :ref:`Flujo de pago "
"<payment_acquirers/payment_flow>`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -2491,6 +2574,9 @@ msgid ""
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database." "database, rather than on your main database."
msgstr "" msgstr ""
"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el "
"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de "
"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -2499,6 +2585,10 @@ msgid ""
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the " "page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab." "**Configuration** tab."
msgstr "" msgstr ""
"El **Flujo de pago** le permite decidir si redirigir al usuario al portal "
"del método de pago para autenticar el pago o si permanecer en la página "
"actual y autenticar el pago desde Odoo. Este campo está en la pestaña de "
"**Configuración**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -2506,6 +2596,9 @@ msgid ""
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your " "**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account." "Authorize.net account."
msgstr "" msgstr ""
"Si selecciona *Redirección al sitio web del método de pago*, asegúrese de "
"agregar una **URL de recibo predeterminada** y una **URL de respuesta de "
"retransmisión predeterminada** a su cuenta de Authorize.net."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -2513,34 +2606,40 @@ msgid ""
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> " " --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:" "Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de formato de transacción --> Ajustes de "
"respuesta de transacción --> URL de respuesta y recepción`, y seleccione los"
" enlaces predeterminados:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:" msgid "Default Receipt URL:"
msgstr "" msgstr "URL de recepción predeterminada:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr "" msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:" msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr "" msgstr "URL de respuesta de retransmisión predeterminada:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr "" msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:" msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr "Un fallo al completar este paso provoca el siguiente error:" msgstr "No completar este paso da como resultado el siguiente error:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*" msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr "" msgstr ""
"*El referente, la respuesta de retransmisión o el URL del enlace de "
"recepción no son válidos."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery" msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Recibe el pago después de la entrega" msgstr "Capturar el pago después de la entrega"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -2548,6 +2647,9 @@ msgid ""
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not" " enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet." " charged yet."
msgstr "" msgstr ""
"El campo de **Capturar el importe manualmente** se encuentra en la pestaña "
"de **Configuración**. Si se habilita, los fondos se reservan por 30 días en "
"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse aún."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -2555,34 +2657,39 @@ msgid ""
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* " "Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card." "to unlock the funds from the customer's card."
msgstr "" msgstr ""
"Para capturar el pago, vaya a la orden de venta relacionada y haga clic en "
"*Capturar transacción*. Si se cancela la orden, puede hacer clic en *Anular "
"transacción* para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid "" msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net." "Authorize.net."
msgstr "" msgstr ""
"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la "
"transacción."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid "" msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo." "interfaces, not from Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias " "Con otros métodos de pagos, puede gestionar la captura en sus propias "
"interfaces, no desde Odoo." "interfaces, no desde Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account" msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Configure su cuenta Paypal" msgstr "Configurar su cuenta de PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2591,10 +2698,14 @@ msgid ""
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment." "where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr "" msgstr ""
"PayPal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota"
" de suscripción y crear una cuenta es muy fácil. Por eso la recomendamos "
"ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como un flujo perfecto en el que se "
"dirige al cliente al sitio web de PayPal para registrar el pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account" msgid "Paypal account"
msgstr "Cuenta Paypal" msgstr "Cuenta de Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -2605,26 +2716,37 @@ msgid ""
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps." "configuration steps."
msgstr "" msgstr ""
"Necesita una cuenta empresarial para cobrar con PayPal. Cree una `Cuenta "
"empresarial de PayPal <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" o suba de nivel su cuenta personal a una empresarial. Vaya a los ajustes de"
" PayPal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos "
"de configuración."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal" msgid "Settings in Paypal"
msgstr "" msgstr "Ajustes en PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid "" msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a " "First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo." "seamless customer experience with Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una "
"experiencia de cliente ideal con Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid "" msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> " "Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr "" msgstr ""
"Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y "
"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en "
"**Preferencias de Sitio web**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return" msgid "Auto Return"
msgstr "" msgstr "Regreso automático"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -2633,6 +2755,10 @@ msgid ""
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." "``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr "" msgstr ""
"El *regreso automático* redirige a sus clientes a Odoo una vez que se "
"procesa el pago. Seleccione la opción de *Regreso automático* e introduzca "
"el nombre de su dominio con el sufijo ``/shop/confirmation`` como *URL de "
"regreso* (por ejemplo, ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -2640,10 +2766,13 @@ msgid ""
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or " "it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases." "Odoo databases."
msgstr "" msgstr ""
"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo"
" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios "
"canales de venta o bases de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "" msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -2652,10 +2781,15 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo." "You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la "
"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se "
"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará "
"introducirlo en Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional" msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "" msgstr "Cuenta de PayPal opcional"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -2663,10 +2797,14 @@ msgid ""
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on." "lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr "" msgstr ""
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o "
"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está "
"activado."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "" msgstr "Notificación de pago instantáneo (IPN)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -2677,25 +2815,34 @@ msgid ""
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt." "receipt."
msgstr "" msgstr ""
"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo "
"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o,"
" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos "
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en "
"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está "
"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación "
"hasta que su sitio web reconoce el recibo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid "" msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*." "*Instant Payment Notification*."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en"
" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid "" msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." "(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr "" msgstr ""
"La *URL de Notificatión* a establecer es su nombre de dominio + " "El *URL de notificatión* por establecer es su nombre de dominio + "
"“payment/paypal/ipn” (p.e. " "“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, "
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." "``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format" msgid "Payment Messages Format"
msgstr "" msgstr "Formato de mensajes de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -2703,45 +2850,58 @@ msgid ""
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr "" msgstr ""
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..."
" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
"por Odoo a PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr "" msgstr ""
"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:" msgid "To do so, open:"
msgstr "" msgstr "Para hacerlo, abra:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid "" msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-" "`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__" "bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`esta página para obtener una cuenta de prueba "
"<https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
"language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid "" msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-" "`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__" "bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`esta página para obtener una cuenta de producción "
"<https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-"
"encoding>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid "" msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**." "**UTF-8**."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, haz clic en *Más opciones* y establece los dos formatos de " "Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca los dos formatos de"
"codificación predeterminados como **UTF-8**." " codificación predeterminados como **UTF-8**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!" msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "" msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid "" msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on." " Account Optional* needs to be turned on."
msgstr "" msgstr ""
"Si quiere que sus clientes paguen sin crear una cuenta de Paypal, necesita "
"activar la función *Cuenta de PayPal opcional*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid "" msgid ""
@ -2750,10 +2910,14 @@ msgid ""
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-" "payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_." "website-payments-ewp>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Para errores de Pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
"`documentación de PayPal <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo" msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Configuraciones en Odoo" msgstr "Ajustes en Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "Activation" msgid "Activation"
@ -2764,30 +2928,39 @@ msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr "" msgstr ""
"Active *PayPal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, "
"Facturación y Comercio electrónico, o en el menú de configuración de "
"*Métodos de pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo requiere tres credenciales Paypal:" msgstr "Odoo requiere tres credenciales de PayPal:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr "*Email ID* es su dirección email de login en Paypal." msgstr ""
"El *ID de correo electrónico* es su dirección de correo electrónico de "
"inicio de sesión en PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid "" msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`." ":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr "" msgstr ""
"El *ID de comerciante* se puede encontrar en los ajustes de su cuenta de "
"PayPal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid "" msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above." " here above."
msgstr "" msgstr ""
"El *Token de transferencia de datos de pago de PayPal* se obtiene en la "
"configuración de *pagos del Sitio web*, como se explicó anteriormente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees" msgid "Transaction fees"
msgstr "Comisiones por transacción" msgstr "Cuotas de transacción"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -2795,18 +2968,27 @@ msgid ""
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount." "your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr "" msgstr ""
"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es"
" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez "
"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado "
"al importe de la orden."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid "" msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*." "Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de"
" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid "" msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-" "You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees." "fees>`__ to set up fees."
msgstr "" msgstr ""
"Puede consultar las `Cuotas de PayPal "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ para establecer las "
"suyas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -2815,10 +2997,14 @@ msgid ""
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit " "index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
"cards." "cards."
msgstr "" msgstr ""
"`Los comerciantes en la UE "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con "
"tarjetas de crédito."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!" msgid "Go live!"
msgstr "" msgstr "¡Lanzamiento!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid "" msgid ""
@ -2826,6 +3012,9 @@ msgid ""
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it." " it."
msgstr "" msgstr ""
"Su configuración está lista para la acción. Asegúrese de que el modo de "
"*Producción* esté activado. Posteriormente, publique el método de pago al "
"hacer clic en el botón de *Publicado* que se encuentra a lado."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid "" msgid ""
@ -2834,26 +3023,35 @@ msgid ""
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed." "processed."
msgstr "" msgstr ""
"PayPal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las "
"aplicaciones de Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a "
"los clientes al sitio web de PayPal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. "
"Después, regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago "
"se procesa."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment" msgid "Test environment"
msgstr "Entorno de pruebas" msgstr "Entorno de prueba"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid "" msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts." "accounts."
msgstr "" msgstr ""
"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox "
"de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid "" msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with " "Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials." "your Paypal credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal "
"<https://developer.paypal.com/>`__ con sus credenciales de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:" msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "" msgstr "Esto creará dos cuentas sandbox:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid "" msgid ""
@ -2861,12 +3059,18 @@ msgid ""
"`pp.merch01-facilitator@example.com " "`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)." "<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr "" msgstr ""
"Una cuenta empresarial (que se utilizará como comerciante, por ejemplo: "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid "" msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. " "A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)." "`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr "" msgstr ""
"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por "
"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com "
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid "" msgid ""
@ -2876,18 +3080,17 @@ msgid ""
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed." "generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr "" msgstr ""
"Entre en la Paypal Sandbox con la cuenta de comerciante y siga las mismas " "Inicie sesión en la sandbox de PayPal con la cuenta de comerciante y siga "
"instrucciones de configuración. Entre sus credenciales sandbox en Odoo y " "las mismas instrucciones de configuración. Introduzca sus credenciales "
"asegúrese de que Paypal todavía tiene está establecido como *Entorno de " "sandbox en Odoo y asegúrese de que PayPal sigue establecido como *Entorno de"
"Test*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación automática " " prueba*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación "
"en los ajustes de su eCommerce, para no generar facturas cuando se completa " "automática en sus ajustes de Comercio electrónico, para no generar facturas "
"una transacción ficticia." "cuando se completa una transacción ficticia."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr "" msgstr ""
"Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de " "Ejecute una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta sandbox personal."
"sandbox."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2895,16 +3098,21 @@ msgid ""
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods." "payment methods."
msgstr "" msgstr ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ es un proveedor de soluciones de pago en "
"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar "
"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods" msgid "Enable Local Payment Methods"
msgstr "" msgstr "Habilitar métodos de pagos locales"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
msgid "" msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for " "Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies." "certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr "" msgstr ""
"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para "
"comerciantes, clientes, países y divisas específicas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1909,14 +1909,17 @@ msgid ""
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the " "explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device." "device."
msgstr "" msgstr ""
"Active el Bluetooth de su dispositivo (consulte su manual para obtener más "
"información) y la Caja IoT tratará de conectarse al dispositivo de forma "
"automática."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25
msgid "Here is an example of what it should look like:" msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr "" msgstr "A continuación puede encontrar un ejemplo de cómo se debe ver:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31
msgid "Link a measurement tool to a quality control point" msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr "" msgstr "Vincular una herramienta de medición a un punto de control de calidad"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1924,14 +1927,18 @@ msgid ""
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* " "Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool." "and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr "" msgstr ""
"En la *aplicación de Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos"
" de control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, "
"en *Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la "
"herramienta de medición."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
msgid "" msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown " "Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save." "list. Then, hit save."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora, puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la " "Ahora puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la "
"lista desplegable. Entonces, haga clic en Guardar." "lista desplegable. Después, haga clic en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -1939,10 +1946,13 @@ msgid ""
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated " "value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
"while the tool is being used." "while the tool is being used."
msgstr "" msgstr ""
"Su herramienta de medición ahora está vinculada al *Punto de control* que "
"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará "
"automáticamente cuando se utilice la herramienta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a Printer" msgid "Connect a Printer"
msgstr "" msgstr "Conectar una impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1950,6 +1960,10 @@ msgid ""
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps." "it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
msgstr "" msgstr ""
"Tal vez necesite una impresora cuando utilice su *Caja IoT* en Odoo. Hacer "
"esto es fácil y conveniente, ya que se puede hacer en algunos pasos. "
"Posteriormente, puede usarla para imprimir recibos, órdenes o incluso "
"reportes en distintas aplicaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -1958,24 +1972,33 @@ msgid ""
"detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT " "detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT "
"app." "app."
msgstr "" msgstr ""
"La Caja IoT es compatible con impresoras que se conectan a través de USB, "
"Bluetooth o red inalámbrica. `Las impresoras compatibles "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ se detectarán de forma "
"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación de "
"IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr "" msgstr ""
"La impresora puede tardar hasta dos minutos en aparecer en su lista de "
"dispositivos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
msgid "Link the Printer" msgid "Link the Printer"
msgstr "" msgstr "Vincular la impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27
msgid "To Work Orders" msgid "To Work Orders"
msgstr "" msgstr "Con órdenes de trabajo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid "" msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to " "You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products." "print labels for manufactured products."
msgstr "" msgstr ""
"Puede vincular *órdenes de trabajo* con impresoras a través de un *punto de "
"control de calidad* para imprimir etiquetas para productos fabricados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -1983,26 +2006,35 @@ msgid ""
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work " "app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save." "order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación "
"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación "
"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y "
"haga clic en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
msgid "" msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a" "Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear." " *Print Label* button will appear."
msgstr "" msgstr ""
"Cada vez que llegue al punto de control de calidad para el producto elegido,"
" aparecerá un botón de *Imprimir etiqueta*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47
msgid "To Reports" msgid "To Reports"
msgstr "" msgstr "Con reportes"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, " "You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up." "go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr "" msgstr ""
"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En "
"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
"impresora que desea configurar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab." msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr "" msgstr "Ahora vaya a la pestaña de *Imprimir reportes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -2010,6 +2042,9 @@ msgid ""
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save." "select and save."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y "
"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. "
"Haga clic en seleccionar y en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -2017,16 +2052,21 @@ msgid ""
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically" "downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it." " print it."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora cada vez que haga clic en *Imprimir* en el panel de control, en lugar "
"de descargar un PDF, lo enviará a la impresora seleccionada y lo imprimirá "
"de forma automática."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73
msgid "Print Receipts from the PoS" msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr "" msgstr "Imprimir recibos desde el PdV"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75
msgid "" msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts" "You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*." " directly from your *PoS*."
msgstr "" msgstr ""
"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para "
"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -2035,18 +2075,26 @@ msgid ""
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the " "the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
"dropdown." "dropdown."
msgstr "" msgstr ""
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus "
"ajustes de *punto de venta*, en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y"
" seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
"*Impresora de recibos* en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
msgid "" msgid ""
"Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: " "Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: "
"**receipts**, **sale details** and **bills**." "**receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora podrá imprimir distintos tipos de tickets desde su *PdV*: **recibos**,"
" **detalles de venta** y **cuentas**."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89
msgid "" msgid ""
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated " "Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
"when you enable the feature in your *PoS* configuration." "when you enable the feature in your *PoS* configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se "
"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -2054,6 +2102,9 @@ msgid ""
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the " "at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day." "current day."
msgstr "" msgstr ""
"Los detalles de venta se pueden imprimir al hacer clic en el icono de "
"impresora en la barra de navegación en la parte superior del *PdV*. "
"Imprimirá los detales de las ventas del día actual."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -2061,20 +2112,26 @@ msgid ""
" settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the " " settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the "
"left panel of the *PoS*." "left panel of the *PoS*."
msgstr "" msgstr ""
"En cuanto a la cuenta, solo está disponible en el modo de restaurante. En "
"sus ajustes de restaurante, active *Imprimr cuentas* y aparecerá un botón de"
" *Cuenta* en el panel izquierdo del *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107
msgid "Print Orders in the kitchen" msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr "" msgstr "Imprimir órdenes en la cocina"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen." msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr "" msgstr ""
"En el modo de restaurante, puede enviar tickets de órdenes a la cocina."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid "" msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick " "To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*." "*Order Printer*."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. "
"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -2082,6 +2139,10 @@ msgid ""
"dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the " "dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the "
"categories of products that should be printed on this printer." "categories of products that should be printed on this printer."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora vaya al menú de *Impresoras*. Haga clic en Crear, seleccione la "
"impresora en el menú desplegable y, en el campo de *Categorías de producto "
"de impresoras*, elija todas las categorías de productos que se enviarán a "
"esta impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -2089,10 +2150,13 @@ msgid ""
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT " "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT "
"Box will print a receipt on the corresponding printer." "Box will print a receipt on the corresponding printer."
msgstr "" msgstr ""
"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías"
" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja"
" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a Scale" msgid "Connect a Scale"
msgstr "" msgstr "Conectar una balanza"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2101,14 +2165,19 @@ msgid ""
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
" their price are based on it." " their price are based on it."
msgstr "" msgstr ""
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer "
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
"cual es útil si su precio se basa en eso."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
msgstr "" msgstr ""
"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr "" msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serial a USB."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -2117,6 +2186,9 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is " "anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected." "connected."
msgstr "" msgstr ""
"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, no es necesario configurar nada "
"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -2124,10 +2196,14 @@ msgid ""
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers." "*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr "" msgstr ""
"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su "
"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar "
"controladores."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale" msgid "Use a Scale in Point of Sale"
msgstr "" msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -2135,12 +2211,18 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de "
"*Caja IoT*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
msgid "" msgid ""
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
"Scale* option. Then, you hit save." "Scale* option. Then, you hit save."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de "
"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -2149,6 +2231,10 @@ msgid ""
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
"price to the cart." "price to the cart."
msgstr "" msgstr ""
"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la "
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede "
"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
msgid "Studio" msgid "Studio"
@ -2159,10 +2245,13 @@ msgid ""
"Learn all you need in order to build custom applications: customize views, " "Learn all you need in order to build custom applications: customize views, "
"create specific reports, automate actions, define approval workflows, etc." "create specific reports, automate actions, define approval workflows, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Aprenda todo lo que necesita para crear aplicaciones personalizadas: "
"personalizar vistas, crear reportes específicos, automatizar acciones, "
"definir flujos de trabajo de aprobación, etc."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14 #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_" msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr "" msgstr "`Tutoriales de Odoo: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5
msgid "Concepts" msgid "Concepts"
@ -2170,13 +2259,15 @@ msgstr "Conceptos"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3
msgid "Understanding Automated Actions" msgid "Understanding Automated Actions"
msgstr "" msgstr "Comprender las acciones automatizadas"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6
msgid "" msgid ""
"Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions " "Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions "
"and happen on top of Odoos default business logic." "and happen on top of Odoos default business logic."
msgstr "" msgstr ""
"Las acciones automatizadas se utilizan para activar acciones. Se basan en "
"condiciones y ocurren sobre la lógica empresarial predeterminada de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -2185,20 +2276,26 @@ msgid ""
"its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from " "its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from "
"changing stage if a field is not filled in." "changing stage if a field is not filled in."
msgstr "" msgstr ""
"Algunos ejemplos de acciones automatizadas son: crear una siguiente "
"actividad tras la confirmación de una cotización, agregar un usuario como "
"seguidor de una factura confirmada si su total es superior a un determinado "
"importe, o impedir que un lead cambie de etapa si no se completa un campo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16
msgid "" msgid ""
"Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and " "Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and "
"*how* to create one:" "*how* to create one:"
msgstr "" msgstr ""
"Revisemos cómo definir de forma adecuada *cuando* se ejecuta una acción "
"automatizada y *cómo* crear una:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18
msgid "" msgid ""
"The first step is to choose the :doc:`Model <understanding_general>` on " "The first step is to choose the :doc:`Model <understanding_general>` on "
"which the action is applied." "which the action is applied."
msgstr "" msgstr ""
"El primer paso es elegir el :doc:`Modelo <understanding_general>` donde se " "El primer paso es elegir el :doc:`Modelo <understanding_general>` en el que "
"aplica la acción." "se aplica la acción."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:19
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,14 +6,13 @@
# Translators: # Translators:
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021 # AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Carolina Gonzalez <cgo@odoo.com>, 2021 # Carolina Gonzalez <cgo@odoo.com>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2021 # Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2021
# b7db2840ea95169a8b66b2e8c18d323d_52caf48 <e188a842d22a1f8229ec8e1ab8414c94_389188>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021 # Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2021 # Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2021
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2021 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2021
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2021 # Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
@ -26,7 +25,6 @@
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021 # Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2021 # Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2021
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021 # Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2021 # Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2021
@ -1532,10 +1530,10 @@ msgid ""
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors." "short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr "" msgstr ""
"Buscar Optimización de Motor (SEO) es un paquete de buenas practicas para " "La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) es un "
"optimizar su sitio web tanto que tendrá un mejor nivel en motores de " "conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que tendrá"
"búsquedas como Google. En corto, un buen SEO permite que tenga mas " " un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un buen SEO"
"visitantes." " permite que tenga más visitantes."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -1544,10 +1542,10 @@ msgid ""
"should be consistent with the content, your website should have a " "should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc." "``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Algunos ejemplos de de reglas SEO: tu pagina web deberá cargar rápidamente, " "Algunos ejemplos de reglas de SEO: sus páginas web deben cargar con rapidez,"
"tu pagina deberá tener uno y solamente un titulo``<h1>``, las meta etiquetas" " su página debe tener solamente un título``<h1>``, las etiquetas meta (alt-"
" (alt-tag, title-tag) deberán ser consistentes con el contenido, tu sitio " "tag, title-tag) deben ser consistentes con el contenido, su sitio web debe "
"web deberá tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc" "tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -1555,25 +1553,26 @@ msgid ""
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below." "you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr "" msgstr ""
"Para garantizar que los usuarios de Odoo Web y Odoo eCommerce tengan un " "Para garantizar que los usuarios del Sitio web y Comercio electrónico de "
"gran SEO, Odoo deshace todas las complejidades técnicas de SEO y maneja todo" "Odoo tengan un SEO excelente, Odoo resume todas las complejidades técnicas "
" por ti en la mejor manera posible. Esto sera explicado aquí abajo." "de SEO y maneja todo por usted de la mejor manera posible. A continuación le"
" explicamos cómo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
msgid "" msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website." "content and the meta tags of your website."
msgstr "" msgstr ""
"Pero primero, veremos como aumentar el ranking haciendo ajustes de contenido" "Pero primero veremos como aumentar su nivel al hacer ajustes de contenido y "
" y de las meta etiquetas de tu sitio." "de las etiquetas meta de su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags" msgid "Meta Tags"
msgstr "Meta etiquetas" msgstr "Etiquetas meta"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description" msgid "Title, Description"
msgstr "Titulo, descripción " msgstr "Título y descripción "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -1583,6 +1582,12 @@ msgid ""
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines." "otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr "" msgstr ""
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` and "
"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de "
"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según"
" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de "
"que se ajustan al contenido de la página, de lo contrario los motores de "
"búsqueda le bajarán de categoría."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
@ -1596,6 +1601,12 @@ msgid ""
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better." "the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr "" msgstr ""
"Con el fin de escribir contenido de calidad e impulsar su tráfico, Odoo le "
"proporciona un ``<keyword>`` buscador de palabras clave. Esas palabras clave"
" son las búsquedas que usted desea dirigir a su sitio web. Puede ver cómo se"
" utiliza cada palabra clave en el contenido (encabezado1, encabezado2, "
"título de página, descripción de página, contenido de página) y las "
"búsquedas relacionadas en Google. Entre más palabras clave utilice, mejor."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -1603,20 +1614,26 @@ msgid ""
"every language of a single page and set specific title, description and " "every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags." "search tags."
msgstr "" msgstr ""
"Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta de "
"Promover en cada idioma de una página y establecer un título, descripción y "
"etiquetas de búsqueda específicos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King" msgid "Content is King"
msgstr "El contenido es el rey" msgstr "El contenido es lo más importante"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
msgid "" msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:" " to help you build your website content:"
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se trata de SEO, el contenido es normalmente lo más importante. Odoo "
"le proporciona varios módulos que le ayudarán a crear el contenido de su "
"sitio web:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Blogs Odoo**: escribir buenos contenidos." msgstr "**Blogs de Odoo**: escriba excelentes publicaciones."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -1625,6 +1642,10 @@ msgid ""
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_" "channel-1>`_"
msgstr "" msgstr ""
"**Presentaciones de Odoo**: publique sus presentaciones en PowerPoint o PDF."
" Su contenido se indexa de forma automática a la página web. Por ejemplo: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -1632,6 +1653,9 @@ msgid ""
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)" " landing pages)"
msgstr "" msgstr ""
"**Foro de Odoo**: permita que su comunidad cree contenido por usted. Por "
"ejemplo: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (representa el 30% "
"de las páginas destino de Odoo.com)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -1639,6 +1663,9 @@ msgid ""
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr "" msgstr ""
"**Archivo de listas de correos de Odoo**: publique archivos de lista de "
"correos en su sitio web. Por ejemplo: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (se crean 1000 páginas al mes)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -1646,10 +1673,14 @@ msgid ""
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs." "content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr "" msgstr ""
"La página 404 es una página normal que puede editar, como cualquier otra "
"página en Odoo. De esta forma, puede crear una excelente página 404 para "
"redirigir a usuarios con URLs inválidas al contenido principal de su sitio "
"web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks" msgid "Use Social Networks"
msgstr "Utilizar Redes Sociales" msgstr "Utilizar redes sociales"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -1657,24 +1688,32 @@ msgid ""
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links " " on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking." "are a huge factor for SEO ranking."
msgstr "" msgstr ""
"Las redes sociales se crearon para compartir de forma masiva. Si muchas "
"personas comparten su contenido en redes sociales entonces es más probable "
"que más personas publicarán sus enlaces, y los enlaces son un factor enorme "
"del nivel de SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network" msgid "Social Network"
msgstr "Red Social" msgstr "Red social"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
msgid "" msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en el pie de "
"página de su sitio web. Todo lo que debe hacer es vincular todas sus cuentas"
" en los ajustes de su empresa."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share" msgid "Social Share"
msgstr "Compartir social" msgstr "Compartir en redes sociales"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -1682,6 +1721,9 @@ msgid ""
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall." "media wall."
msgstr "" msgstr ""
"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes "
"sociales al hacer clic en el icono."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -1689,6 +1731,9 @@ msgid ""
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool." "your page in the Promote tool."
msgstr "" msgstr ""
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post "
"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede "
"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page" msgid "Facebook Page"
@ -1700,6 +1745,9 @@ msgid ""
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the " " business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages." "timeline, the next events and the messages."
msgstr "" msgstr ""
"Suelte el bloque de creación de *Página de Facebook* para mostrar un widget "
"de su página empresarial de Facebook y animar a los visitantes a visitarla. "
"Puede mostrar el inicio de su página, los próximos eventos y los mensajes."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller" msgid "Twitter Scroller"
@ -1710,24 +1758,30 @@ msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares." "will increase the number of tweets and shares."
msgstr "" msgstr ""
"Muestre en su sitio web el inicio de Twitter con la satisfacción de sus "
"clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website" msgid "Test Your Website"
msgstr "Pruebe su sitio Web " msgstr "Pruebe su Sitio web "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
msgid "" msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr "" msgstr ""
"Puede comparar el nivel de su sitio web, en términos de SEO, en comparación "
"con Odoo, al usar los servicios gratuitos de WooRank: `woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling" msgid "URLs Handling"
msgstr "" msgstr "Manejo de URL"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr "" msgstr ""
"Esta sección aclara cómo Odoo hace que las URL sean compatibles con SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure" msgid "URLs Structure"
@ -1759,12 +1813,19 @@ msgid ""
" browses the main language of the website Thus, the main version of this " " browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "" msgstr ""
"**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte del URL se elimina si el "
"visitante navega el idioma principal del sitio web. Así, la versión "
"principal de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-"
"product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
msgid "" msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr "" msgstr ""
"**/shop/product** = cada módulo define su propio espacio para nombres (/shop"
" es para el catálogo del módulo de Comercio electrónico, /shop/product es "
"para una página de producto)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
msgid "" msgid ""
@ -1774,6 +1835,12 @@ msgid ""
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)." "forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"**my-great-product** = de forma predeterminada, este es el título "
"simplificado del producto al que se refiere la página, pero puede "
"personalizarlo para el SEO. Un producto que se llama \"Pain carré\" se "
"simplificará como \"pain-carre\". Dependiendo del espacio para nombres, este"
" puede ser distintos objetos (publicaciones de blog, título de página, "
"publicaciones de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgid "**-31** = the unique ID of the product"
@ -1784,13 +1851,13 @@ msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr "" msgstr ""
"Note que cualquier componente dinámico de una URL puede ser reducido a su " "Tome en cuenta que cualquier componente dinámico de un URL se puede reducir "
"ID. Como ejemplo, las siguientes URLs todas hacen una redirección 301 a la " "a su ID. Por ejemplo, los siguientes URL hacen una redirección 301 al URL "
"URL anterior:" "anterior:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión corta)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
@ -1801,16 +1868,16 @@ msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)" "name)"
msgstr "" msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nombre " "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (antiguo nombre"
"anterior del producto)" " de producto)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
msgid "" msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):" "post):"
msgstr "" msgstr ""
"Algunas URLs tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría de " "Algunos URL tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría y una "
"blog y una publicación):" "publicación de blog):"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
@ -1822,11 +1889,13 @@ msgstr "En el ejemplo anterior:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog" msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*Noticias de la Compañía* es el título del blog" msgstr "*Noticias de la empresa (company news)* es el título del blog"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*La historia de Odoo* es el título de una entrada concreta del blog" msgstr ""
"*La historia de Odoo (the Odoo story)* es el título de una publicación "
"específica del blog"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
msgid "" msgid ""
@ -1834,9 +1903,9 @@ msgid ""
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:" "search engines. Example:"
msgstr "" msgstr ""
"Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página es " "Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página se "
"configurado directamente en la URL (no tiene un argumento GET). Esto permite" "configura directamente en el URL (no tiene un argumento GET). Esto permite "
" que cada página sea indexada por los motores de búsqueda. Ejemplo:" "que los motores de búsqueda indexen cada página. Por ejemplo:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
@ -1844,30 +1913,33 @@ msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
msgid "Changes in URLs & Titles" msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Cambios en URLs y Títulos" msgstr "Cambios en los URL y títulos"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
msgid "" msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:" "product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr "" msgstr ""
"Cuando la URL de una página cambia (ej. a versión SEO más amigable de su " "Cuando el URL de una página cambia (por ejemplo, una versión del nombre de "
"nombre de producto), no necesita preocuparse de actualizar todos los " "su producto que sea más compatible con SEO), no necesita preocuparse de "
"vinculos:" "actualizar todos los vínculos:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "" msgstr "Odoo actualizará de forma automática todos sus enlaces al nuevo URL."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
msgid "" msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page." "done to route visitors to the new address of the page."
msgstr "" msgstr ""
"Si los sitios web externos siguen llevando al URL antiguo, se creará una "
"página de redirección 301 que redirigirá a los visitantes a la nueva "
"dirección de la página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:" msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Como ejemplo. esta URL:" msgstr "Por ejemplo, el siguiente URL:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
@ -1875,7 +1947,7 @@ msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:" msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Se redigirá automáticamente a:" msgstr "Redirige de forma automática a:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
@ -1888,6 +1960,10 @@ msgid ""
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice." "maintaining the SEO link juice."
msgstr "" msgstr ""
"En resumen, solamente cambie el título de una publicación de blog o el "
"nombre de un producto y se aplicarán los cambios en todas partes de su sitio"
" web. El enlace antiguo aún funciona cuando lo usan sitios web externos, "
"mediante una redirección 301, lo que mantiene la fuerza del SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS" msgid "HTTPS"
@ -1900,32 +1976,46 @@ msgid ""
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent." "equivalent."
msgstr "" msgstr ""
"Los motores de búsqueda impulsan el ranking de sitios web HTTPS/SSL seguros."
" Por lo que, de forma predeterminada, todas las instancias de Odoo en línea "
"se basan completamente en HTTPS. Si un visitante accede a su sitio web a "
"través de un URL que no sea HTTPS, una redirección 301 lo lleva a su "
"equivalente en HTTPS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy" msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "" msgstr "Enlaces: estrategia nofollow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
msgid "" msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO." "is for your SEO."
msgstr "" msgstr ""
"Cuanto más se enlace una página desde sitios web externos y de calidad, "
"mejor será para su SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr "" msgstr ""
"A continuación le presentamos las estrategias de Odoo para gestionar "
"enlaces:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
msgid "" msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page." "link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr "" msgstr ""
"Todos los enlaces que agregue a su sitio web son \"dofollow\", lo que "
"significa que contribuirán a la fuerza del SEO de la página enlazada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
msgid "" msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too." "links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr "" msgstr ""
"Todos los enlaces publicados por un contribuidor (publicación de foro o de "
"blog, comentarios, etc.) que enlace a su propio sitio web también son "
"\"dofollow\"."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
msgid "" msgid ""
@ -1933,10 +2023,10 @@ msgid ""
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation." "on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr "" msgstr ""
"Pero cada vinculado publicado por un contribuidor que vincula a una página " "Pero cada enlace publicado por un contribuidor que vincula a un sitio web "
"web externa es \"noseguido\". En ese caso, no ejecuta el riesgo de gente " "externo es \"nofollow\". De esta forma, no corre el riesgo de que la gente "
"publicando vinculos en su página web to páginas web de terceras-partes las " "publique en su sitio web enlaces a sitios web de terceros que puedan tener "
"cuales tienen mala reputación." "mala reputación."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
msgid "" msgid ""
@ -1944,36 +2034,41 @@ msgid ""
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute." "attribute."
msgstr "" msgstr ""
"Tome en cuenta que, al usar el foro, los contribuidores que tienen mucho "
"karma se consideran de confianza. En dicho caso, sus enlaces no tendrán "
"ningún atributo ``rel=\"nofollow\"``."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support" msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Soporte multi-idioma" msgstr "Compatibilidad con múltiples idiomas"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs" msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "URLs multi-idioma" msgstr "URL en múltiples idiomas"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
msgid "" msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be " "If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:" "available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr "" msgstr ""
"Si ejecuta un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará " "Si tiene un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará "
"disponible en diferentes direcciones URL, dependiendo del idioma utilizado:" "disponible en diferentes URL, según el idioma utilizado:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
msgid "" msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)" "here)"
msgstr "" msgstr ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (idioma principal, "
"inglés en este caso)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
msgid "" msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)" "version)"
msgstr "" msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión " "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versión en "
"francesa)" "francés)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
msgid "" msgid ""
@ -1982,12 +2077,12 @@ msgid ""
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr "" msgstr ""
"En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener " "En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener "
"muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (Portugués de Brazil) , pt\\_PT " "muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (portugués brasileño) , pt\\_PT "
"(Portugués de Portugal)." "(portugués de Portugal)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation" msgid "Language Annotation"
msgstr "" msgstr "Anotación de idioma"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
msgid "" msgid ""
@ -1996,6 +2091,11 @@ msgid ""
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;" "pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr "" msgstr ""
"Para que los motores de búsqueda sepan que el segundo URL es la traducción "
"francesa del primero, Odoo agregará un elemento de enlace HTML en el "
"encabezado. En la sección HTML <head> de la versión principal, Odoo agrega "
"de forma automática un elemento de enlace que dirige a las versiones "
"traducidas de la página web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
msgid "" msgid ""
@ -2014,6 +2114,8 @@ msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language." "language."
msgstr "" msgstr ""
"Los motores de búsqueda redireccionarán al idioma adecuado según el idioma "
"del visitante."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
msgid "" msgid ""
@ -2021,10 +2123,13 @@ msgid ""
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content." "same content."
msgstr "" msgstr ""
"No recibe ninguna penalización por parte de los motores de búsqueda si su "
"página aún no está traducida. No es contenido duplicado, sino una versión "
"distinta del mismo contenido."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection" msgid "Language Detection"
msgstr "" msgstr "Detección de idioma"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
msgid "" msgid ""
@ -2033,12 +2138,18 @@ msgid ""
"version according to their browser language preference (e.g. " "version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando un visitante llega por primera vez a su sitio web (por ejemplo, "
"yourwebsite.com/shop), se pueden redirigir a una versión traducida "
"correspondiente a la preferencia de idioma de su navegador (por ejemplo, "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
msgid "" msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection." "redirection."
msgstr "" msgstr ""
"La próxima vez, guarda una cookie del idioma actual para evitar cualquier "
"redirección."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
msgid "" msgid ""
@ -2047,15 +2158,15 @@ msgid ""
"This will always land visitors to the English version of the page, without " "This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences." "using the browser language preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Para forzar a un visitante a mantenerse en el idioma por defecto, puede usar" "Para forzar a un visitante a mantener el idioma predeterminado, puede usar "
" el código del idioma por defecto en su vinculo, ejemplo: " "el código del idioma predeterminado en su enlace, por ejemplo: "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre aterrizará a los visitantes en la" "yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre llevará a los visitantes a la "
" versión en Inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del " "versión en inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del "
"navegador." "navegador."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed" msgid "Page Speed"
msgstr "" msgstr "Velocidad de la página"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction" msgid "Introduction"
@ -2072,6 +2183,15 @@ msgid ""
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__." "amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr "" msgstr ""
"El tiempo en el que carga una página es un criterio importante para los "
"motores de búsqueda. Un sitio web rápido no solo mejora la experiencia de su"
" visitante, sino que también le da un mejor nivel a su página. Estudios "
"demuestran que si divide en dos el tiempo de carga de sus páginas (por "
"ejemplo, 2 segundos en lugar de 4), la tasa de abandono del visitante "
"también se divide en 2. (de 25% a 12.5%). Una página que cargue un segundo "
"adicional podría `costarle $1.6 mil millones a Amazon en ventas "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
msgid "" msgid ""
@ -2079,26 +2199,27 @@ msgid ""
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:" "your website ranks using these two tools:"
msgstr "" msgstr ""
"Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por ti. Debajo, encontraras los " "Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por usted. A continuación "
"trucos que Odoo usa para acelerar el tiempo de carga de su página. Puedes " "encontrará los trucos que Odoo utiliza para acelerar el tiempo de carga de "
"comparar como su sitio web ordena usando estas dos herramientas:" "su página. Puede comparar el nivel de su sitio web mediante estas dos "
"herramientas:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
msgid "" msgid ""
"`Google Page Speed " "`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`Google Page Speed " "`Velocidad de página según Google "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`Pingdom sitio para test de velocidad <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" "`Sitio de prueba de velocidad de Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imagenes" msgstr "Imágenes"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
msgid "" msgid ""
@ -2106,6 +2227,9 @@ msgid ""
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)." "for .JPG)."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando sube nuevas imágenes, Odoo las comprime de forma automática para "
"reducir su tamaño (compresión sin perdidas para archivos .PNG y .GIF y "
"compresión con pérdidas para .JPG)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
msgid "" msgid ""
@ -2113,8 +2237,8 @@ msgid ""
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance." "performance."
msgstr "" msgstr ""
"Desde el botón de cargar, tiene la opción de mantener la imagen original sin" "Desde el botón de subir, tiene la opción de mantener la imagen original sin "
" modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen mas no el " "modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen en lugar del "
"rendimiento." "rendimiento."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
@ -2124,11 +2248,11 @@ msgid ""
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default." "images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo comprime imagenes al momento que las carga en su página web, no en el " "Odoo comprime imágenes en el momento que las sube a su sitio web, no cuando "
"momento qu un visitador los solicita. Por eso es posible en el caso de que " "un visitante lo solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un "
"utilice un tema de terceros que las imagenes proveídos no son comprimidos de" "tema de terceros que las imágenes proporcionadas no se compriman de forma "
" manera eficiente. Sin embargo, todas las imagenes utilizadas en temas " "eficiente. Sin embargo, todas las imágenes que se utilizan en temas "
"oficiales de Odoo han sidos comprimidas debidamente por defecto." "oficiales de Odoo se comprimieron de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
msgid "" msgid ""
@ -2136,13 +2260,13 @@ msgid ""
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image." "attributes for the image."
msgstr "" msgstr ""
"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los attributos Alt y título de " "Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de la"
"la etiqueta ``<img>`` . Puede dar cic para configurar su propio attributo " " etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio "
"título y Alt para la imagen." "atributo de título y ALT para la imagen."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Cuando hace clic en este enlace, la siguente ventana aparecerá:" msgstr "La siguiente ventana aparecerá al hacer clic en este enlace:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
msgid "" msgid ""
@ -2151,25 +2275,27 @@ msgid ""
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page." "not result in extra requests to load the page."
msgstr "" msgstr ""
"Los pictrogramas de Odoo han sido implementados utilizando une fuente (`Font" "Los pictrogramas de Odoo se implementaron utilizando una fuente (`Font "
" Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la " "Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la mayoría"
"mayoría de temas Odoo). Por ende, puede utilizarlos sin limitaciones en su " " de temas de Odoo). Por lo tanto, puede utilizar en su página tantos como "
"página. No resultaran en rqeusts addicionales para cargar la página." "desee. No resultarán en solicitudes adicionales para cargar la página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS" msgid "Static Resources: CSS"
msgstr "" msgstr "Recursos estáticos: CSS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
msgid "" msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:" "cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr "" msgstr ""
"Todos los archivos CSS se procesan previamente, se concatenan, se minifican,"
" se comprimen y se almacenan en el caché (tanto en el servidor como en el "
"navegador). El resultado:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "" msgstr "Solo se necesita una solicitud de archivo CSS para cargar una página."
"Solo una solicitud de archivo CSS, es necesario para cargar una página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
msgid "" msgid ""
@ -2177,13 +2303,13 @@ msgid ""
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource." "resource."
msgstr "" msgstr ""
"este archivo CSS está en la caché compartida entre las páginas, de modo que " "Este archivo CSS se almacena en el caché y se comparte entre páginas, de "
"cuando el usuario hace click en otra página, el navegador no tiene que " "modo que cuando el usuario hace clic en otra página, el navegador no tiene "
"cargar un solo recurso CSS." "que cargar ni un solo recurso CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
msgid "this CSS file is optimized to be small" msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "Este archivo CSS es optimizado para ser pequeño" msgstr "Este archivo CSS se optimiza para ser pequeño"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
msgid "" msgid ""