[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-12-22 02:30:52 +01:00
parent e4f286f114
commit 0de766217d
3 changed files with 174 additions and 29 deletions

View File

@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous quelques informations utiles pour intégrer votre "
"propre solution de messagerie avec Odoo. "
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -145,10 +147,14 @@ msgid ""
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type de "
"hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relai SMTP. "
"Les étapes de configuration sont décrites dans `Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:55
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
msgstr "Être conforme au système SPF"
#: ../../discuss/email_servers.rst:56
msgid ""
@ -156,6 +162,10 @@ msgid ""
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"Si vous utilisez le système SPF (Sender Policy Framework) pour augmenter la "
"délivrabilité de votre système sortant, n'oubliez pas d'autoriser Odoo comme"
" hôte expéditeur dans les paramètres de votre nom de domaine. Voici la "
"configuration pour Odoo en ligne."
#: ../../discuss/email_servers.rst:60
msgid ""
@ -190,6 +200,8 @@ msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Votre nouvel enregistrement SPF peut prendre jusqu'à 48 heures pour prendre "
"effet, mais d'habitude cela se fait plus rapidement."
#: ../../discuss/email_servers.rst:72
msgid ""
@ -197,10 +209,14 @@ msgid ""
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Ajouter plus d'un enregistrement SPF à votre domaine peut générer des "
"problèmes à la livraison des emails et à la classification en spams. Nous "
"vous recommandons plutôt d'utiliser un seul enregistrement SPF en le "
"modifiant pour autoriser Oddo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:77
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
msgstr "Activer DKIM"
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
msgid ""
@ -225,7 +241,7 @@ msgstr "Comment gérer les messages entrants"
#: ../../discuss/email_servers.rst:88
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
msgstr "Oddo recourt à des alias email pour récupérer des messages entrants."
#: ../../discuss/email_servers.rst:90
msgid ""
@ -233,6 +249,9 @@ msgid ""
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"**Les emails de réponse automatiques** envoyés depuis Odoo sont acheminés "
"vers leur fil de discussion original (ainsi que vers les boîtes de réception"
" de tous les followers) via l'alias catch-all (**catchall@**)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:94
msgid ""
@ -241,12 +260,19 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**Les emails rejetés** sont acheminés vers **bounce@** pour qu'on puisse les"
" tracer sur Odoo. Cela est surtout utilisé pour désinscrire les "
"destinataires invalides dans le `Marketing par courrier électronique Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ ."
#: ../../discuss/email_servers.rst:98
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**Les emails originaux**: Plusieurs objets de gestion ont leur propre alias "
"pour créer des nouveaux enregistrements sur Oddo depuis les emails entrants "
":"
#: ../../discuss/email_servers.rst:101
msgid ""
@ -290,12 +316,18 @@ msgid ""
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes pour "
"récupérer les emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée, "
"c'est gérer une adresse email par alias Odoo dans votre serveur de "
"messagerie ."
#: ../../discuss/email_servers.rst:115
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Créez les adresses email correspondantes dans votre serveur de messagerie "
"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:117
msgid "Set your domain name in the General Settings."
@ -309,6 +341,12 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo sur site, créez un *Serveur de messagerie entrant* "
"pour chaque alias. Vous pouvez le faire également depuis les paramètres "
"généraux. Remplissez le formulaire selon les paramètres de votre fournisseur"
" de messagerie. Laissez vide le champ *Actions à effectuer sur les emails "
"entrants*. Une fois toutes les informations renseignées, cliquez sur *TESTER"
" & CONFIRMER*."
#: ../../discuss/email_servers.rst:131
msgid ""
@ -335,6 +373,10 @@ msgid ""
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
msgstr ""
"Tous les alias sont personnalisables dans Odoo. Les objets alias peuvent "
"être édités depuis leur écran de configuration respectifs. Pour éditer le "
"catch-all et rejeter des alias, vous devez tout d'abord activer le mode "
"développeur depuis les paramètres du tableau de bord."
#: ../../discuss/email_servers.rst:146
msgid ""
@ -342,6 +384,9 @@ msgid ""
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
"Actualisez ensuite votre écran et allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
"Technique --> Réglages --> Réglages du système` pour personnaliser les alias"
" (*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:153
msgid ""
@ -365,6 +410,10 @@ msgid ""
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
"Vous pouvez suivre certains hashtags sur Twitter et voir les tweets dans les"
" canaux de discussion Odoo de votre choix. Les tweets sont récupérés "
"régulièrement depuis Twitter. Un utilisateur authentifié peut retweeter les "
"messages."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
@ -376,6 +425,10 @@ msgid ""
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
"De son côté, Twitter utilise une \"App\" qui permet d'ouvrir une passerelle "
"vers laquelle Odoo demande des tweets, et à travers laquelle un utilisateur "
"peut retweeter. Pour configurer cette application, allez sur "
"http://apps.twitter.com/app/new et insérer les valeurs :"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
@ -388,6 +441,10 @@ msgid ""
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
"Site Web : c'est l'url externe de votre base de données Odoo suivi de "
"\"/web\". Par exemple, si votre instance Oddo est hébergée sur "
"\"http://www.example.com\", vous devez insérer dans ce champ "
"\"http://www.example.com/web\"."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
@ -395,21 +452,29 @@ msgid ""
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
"URL de rappel automatique : c'est l'adresse à laquelle Twitter va répondre. "
"Comme dans les exemples précédents, vous devez écrire "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
"N'oubliez pas d'accepter les conditions de la **Convention d'utilisation "
"développeur** et de cliquer sur **Créer votre application Twitter** au bas "
"de la page."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr ""
msgstr "Obtenir la clé API et la confidentialité"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
"Une fois sur le tableau de bord de l'application, basculez ver l'onglet "
"**Clés et jetons d'accès**."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
@ -417,10 +482,13 @@ msgid ""
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
"Copiez ces valeurs dans Odoo à :menuselection:`Paramètres--> Paramètres "
"généraux--> Intégration de discussion Twitter` et cliquez sur **Sauver** "
"pour sauvegarder les paramètres."
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr ""
msgstr "Comment attirer l'attention des autres utilisateurs vers mes messages"
#: ../../discuss/mentions.rst:5
msgid ""
@ -445,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr ""
msgstr "Comment envoyer des messages ciblées à un utilisateur"
#: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid ""
@ -487,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr ""
msgstr "Comme être réactif au travail grâce à ma messagerie Odoo "
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
@ -495,6 +563,10 @@ msgid ""
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
"Utilisez la **messagerie** dans l'application Discuss pour surveiller les "
"mises à jour et la progression de tout ce que vous faites dans Odoo. Les "
"notifications et les messages des tweets que vous suivez ou dans lesquels on"
" vous mentionne apparaissent dans votre boîte email."
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
@ -510,6 +582,12 @@ msgid ""
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
"Lorsque vous cochez un élément, il est défini comme **lu** et il est "
"supprimé de votre boîte de réception. Si vous souhaitez sauver un élément "
"pour une référence ou une action future, marquez-le d'une étoile pour "
"l'ajouter à la boîte **Étoilé**. Vous pouvez ajouter une étoile à n'importe "
"quel message ou notification dans Discuss ou à n'importe lequel des "
"chatteurs spécifiques à un élément dans Odoo pour garder un œil sur eux. "
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
@ -606,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr ""
msgstr "Planifiez une chaîne d'activités à suivre"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:42
msgid ""
@ -614,12 +692,18 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*."
msgstr ""
"Odoo vous aide à facilement planifier votre flux d'activités habituel. Allez"
" sur :menuselection:`Configuration --> Types d'activité` et définissez les "
"étapes communes suivantes sur *Prochaines activités recommandées*."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:49
msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr ""
"Maintenant, lorsqu'une activité est finalisée, vous pouvez sélectionner "
"*Finaliser et planifier la prochaine*. Les étapes suivantes vous seront "
"automatiquement proposées. "
#: ../../discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
@ -628,6 +712,8 @@ msgstr "Amusez-vous à mieux vous organiser en planifiant des activités!"
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr ""
"Comment communiquer de façon efficace dans une équipe en utilisant les "
"canaux"
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
@ -644,7 +730,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr ""
msgstr "Créer un canal"
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
@ -681,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr ""
msgstr "Configurer un canal"
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
@ -705,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr ""
msgstr "Comment configurer une liste de diffusion"
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
@ -725,7 +811,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr ""
msgstr "Localiser un canal"
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
@ -758,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr ""
msgstr "Utiliser des filtres pour naviguer dans l'application Discuss"
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
@ -777,7 +863,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr ""
msgstr "Comment suivre un fil de discussion et définir ce que je veux voir"
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
@ -788,6 +874,9 @@ msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
"Dans Odoo, vous pouvez garder une trace de pratiquement n'importe quel objet"
" de gestion (une occasion, une citation, une activité, etc.) en le "
"**suivant**."
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
@ -828,6 +917,11 @@ msgid ""
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
"Vous êtes automatiquement défini comme follower par défaut de tout élément "
"que vous créez. Dans certaines applications comme CRM et Projet, vous pouvez"
" être un follower par défaut de tout nouvel enregistrement créé pour "
"recevoir des notifications d'événements spécifiques (par ex., une nouvelle "
"tâche créée, une opportunité remportée)."
#: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid ""
@ -835,3 +929,6 @@ msgid ""
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""
"Pour cela, commencez à suivre l'objet de gestion principal (par ex. le canal"
" de ventes dans CRM, le projet dans Projet). Puis, choisissez les événements"
" que vous souhaitez suivre."

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2018
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2018
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2018
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: William Henrotin <whe@odoo.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Live Chat"
#: ../../livechat/livechat.rst:8
msgid "Chat in real time with website visitors"
msgstr ""
msgstr "Chattez en direct avec les visiteurs de votre site Web."
#: ../../livechat/livechat.rst:10
msgid ""
@ -80,10 +81,12 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
"website."
msgstr ""
"Si votre site Web a été créé avec Odoo, le chat en direct est alors "
"directement ajouté à celui-ci."
#: ../../livechat/livechat.rst:45
msgid "Add the live chat to an external website"
msgstr ""
msgstr "Ajouter le chat en direct à un site Web externe"
#: ../../livechat/livechat.rst:47
msgid ""
@ -92,10 +95,15 @@ msgid ""
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
msgstr ""
"Si votre site Web n'a pas été créé avec Odoo, allez sur le module Chat en "
"direct et sélectionnez le canal qui doit être lié. Vous pouvez tout "
"simplement faire un copier coller du code disponible sur votre site Web. "
"Vous recevrez également une URL spécifique que vous pouvez envoyer à vos "
"clients et fournisseurs pour leur donner accès au chat en direct."
#: ../../livechat/livechat.rst:54
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
msgstr ""
msgstr "Cachez / affichez le chat en direct selon les règles"
#: ../../livechat/livechat.rst:56
msgid ""
@ -105,10 +113,16 @@ msgid ""
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
"of time it takes for the chat to appear."
msgstr ""
"Vous pouvez définir des règles pour le chat en direct sur le formulaire du "
"canal. Par exemple, vous pouvez choisir d'afficher la fenêtre de chat des "
"pays dont vous parlez la langue. En revanche, vous avez la possibilité de "
"cacher le chat des pays pour lesquels votre entreprise ne vend pas. Si vous "
"sélectionnez le *Pop-up automatique*, vous pouvez également définir le temps"
" nécessaire au lancement du chat."
#: ../../livechat/livechat.rst:66
msgid "Prepare automatic messages"
msgstr ""
msgstr "Préparer des messages automatiques"
#: ../../livechat/livechat.rst:68
msgid ""
@ -116,10 +130,13 @@ msgid ""
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
" through the live chat."
msgstr ""
"Dans la section *Options* du formulaire du canal, vous pouvez introduire les"
" différents messages qui apparaîtront automatiquement sur le chat. Cela "
"incitera les visiteurs à vous joindre via le chat en direct."
#: ../../livechat/livechat.rst:76
msgid "Start chatting with customers"
msgstr ""
msgstr "Démarrez le chat avec vos clients"
#: ../../livechat/livechat.rst:78
msgid ""
@ -128,12 +145,19 @@ msgid ""
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
msgstr ""
"Pour pouvoir commencer à chatter avec vos clients, assurez-vous d'abord que "
"le canal est publié sur votre site Web. Pour ce faire, sélectionnez *Pas "
"publié sur le site Web* dans le coin supérieur droit du formulaire du canal "
"et basculez vers le paramètre *Publié*. Dès qu'un opérateur aura rejoint le "
"canal, le chat en direct pourra alors démarrer."
#: ../../livechat/livechat.rst:88
msgid ""
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
msgstr ""
"Si aucun opérateur n'est disponible et/ou si le canal n'est pas publié sur "
"le site Web, alors les visiteurs ne verront pas le bouton chat en direct."
#: ../../livechat/livechat.rst:92
msgid ""
@ -141,16 +165,21 @@ msgid ""
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
"answered wherever you are in Odoo."
msgstr ""
"Les conversations démarrées par des visiteurs apparaîtront également dans le"
" module Discuss en plus du pop-up de message direct. Par conséquent, des "
"questions peuvent être répondues à partir de n'importe quel endroit d"
#: ../../livechat/livechat.rst:96
msgid ""
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
msgstr ""
"Si plusieurs opérateurs ont rejoint le canal, le système répartira "
"aléatoirement les sessions de visiteurs entre eux."
#: ../../livechat/livechat.rst:100
msgid "Use commands"
msgstr ""
msgstr "Utiliser les commandes"
#: ../../livechat/livechat.rst:102
msgid ""
@ -158,30 +187,35 @@ msgid ""
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
"into the chat. The following actions are available :"
msgstr ""
"Les commandes sont des raccourcis utiles pour réaliser certaines actions ou "
"pour retrouver les informations dont vous pourriez avoir besoin. Pour "
"utiliser cette fonctionnalité, tapez simplement les commandes dans le chat. "
"Les actions suivantes sont disponibles :"
#: ../../livechat/livechat.rst:106
msgid "**/help** : show a helper message."
msgstr ""
msgstr "**/aide** : affiche un message d'aide."
#: ../../livechat/livechat.rst:108
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/support technique** : crée un ticket de support technique."
#: ../../livechat/livechat.rst:110
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
msgstr ""
"**/support technique\\_cherchez** : cherche un ticket de support technique."
#: ../../livechat/livechat.rst:112
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
msgstr ""
msgstr "**/historique** : affiche les 15 dernières pages visitées."
#: ../../livechat/livechat.rst:114
msgid "**/lead** : create a new lead."
msgstr ""
msgstr "**/piste** : créer une nouvelle piste."
#: ../../livechat/livechat.rst:116
msgid "**/leave** : leave the channel."
msgstr ""
msgstr "**/quitter** : quitter le canal."
#: ../../livechat/livechat.rst:119
msgid ""
@ -189,10 +223,14 @@ msgid ""
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
"The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
"Si un ticket de support technique est créé depuis le chat, alors la "
"discussion à partir de laquelle il a été généré s'affichera automatiquement "
"dans la description du ticket. Il en va de même pour la création d'une "
"piste."
#: ../../livechat/livechat.rst:124
msgid "Send canned responses"
msgstr ""
msgstr "Envoyer des réponses toutes prêtes"
#: ../../livechat/livechat.rst:126
msgid ""
@ -203,9 +241,18 @@ msgid ""
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
"assigned."
msgstr ""
"Les réponses toutes prêtes vous permettent de créer des phrases alternatives"
" à celles que vous utilisez fréquemment. Devoir taper un mot au lieu de "
"devoir en taper plusieurs vous fera gagner beaucoup de temps. Pour ajouter "
"des réponses toute prêtes, allez sur :menuselection:`CHATTER EN DIRECT --> "
"Configuration --> Réponses toute prêtes` et créez autant de réponses que "
"vous en avez besoin. Pour les utiliser ensuite pendant une séance de chat, "
"tapez simplement \":\" suivi du raccourci que vous leur avez attribué."
#: ../../livechat/livechat.rst:136
msgid ""
"You now have all of the tools needed to chat in live with your website "
"visitors, enjoy !"
msgstr ""
"Vous avez maintenant tout les outils nécessaires pour chatter en direct avec"
" les visiteurs de votre site Web. Amusez-vous!"

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2018
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2018
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr ""
msgstr "Définir les taxes"
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"