[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-12-15 01:44:40 +01:00
parent d1779bf4e5
commit 108f731916
34 changed files with 2259 additions and 834 deletions

View File

@ -5677,11 +5677,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
msgstr "Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
@ -9344,6 +9344,12 @@ msgid ""
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine "
"neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 16.0 auf Odoo 18.0) umgestellt. "
"Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, "
"Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer "
":doc:`unterstützten Version <supported_versions>` wird dringend empfohlen. "
"Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
@ -9358,6 +9364,8 @@ msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 16.0, 17.0, 18.0) hat, ist "
"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
@ -9365,6 +9373,10 @@ msgid ""
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist,"
" ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten "
"Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle zwei Monate "
"veröffentlicht."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
@ -10447,6 +10459,9 @@ msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"das Upgrade von **benutzerdefinierten Modulen, die nicht durch einen "
"Wartungsvertrag abgedeckt sind**, die intern oder extern erstellt wurden, "
"einschließlich Odoo-Partnern;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."

View File

@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Kalender"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
msgstr "Synchronisierung des Google-Kalenders"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
@ -14522,7 +14522,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
msgid ":doc:`axivox_config`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`axivox_config`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217
msgid ""

View File

@ -30,11 +30,11 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10785,9 +10785,9 @@ msgid ""
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
"are:"
msgstr ""
"Para gestionar las condiciones de los vendedores usamos **términos de "
"pago**. Esto nos permite dar seguimiento de las fechas límite en las "
"facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:"
"Odoo usa los **términos de pago** para gestionar las condiciones de los "
"proveedores. Estas permiten llevar seguimiento de las fechas de vencimiento "
"de las facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
msgid "50% within 30 days"
@ -10824,12 +10824,12 @@ msgid ""
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
"automatically proposes the chosen Payment Term."
msgstr ""
"Una vez que haya definido **términos de pago** puede asignarlos a un "
"vendedor para que se usen de manera predeterminada. Para hacerlo vaya a "
":menuselection:`Proveedores --> Proveedores` y haga clic en la pestaña "
":guilabel:`Ventas y compra` y seleccione un **término de pago** específico. "
"De esta manera, siempre que compre de este proveedor, Odoo procesará el "
"término de pago elegido de manera automática."
"Una vez que haya definido los **términos de pago** podrá asignarlos a un "
"proveedor para usarlos de forma predeterminada. Para ello, vaya a "
":menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, seleccione uno, haga clic en "
"la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y elija un **término de pago** "
"específico. De esta manera, cada vez que le compre a este proveedor, Odoo "
"propondrá el término de pago seleccionado en automático."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
msgid ""
@ -11643,9 +11643,9 @@ msgid ""
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
":guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los número de cuenta "
"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código identificador se banco, por "
"sus siglas en inglés) en la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`."
"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los números de cuenta "
"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código de identificación bancaria) "
"en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71
msgid "Registering payments"
@ -11670,9 +11670,10 @@ msgid ""
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
"respected."
msgstr ""
"La primera vez que le pague a un vendedor con SEPA, tendrá que llenar el "
"campo :guilabel:`Cuenta del banco receptor` con el nombre del banco, el IBAN"
" y el BIC. Odoo verifica de manera automática si se respetó el formato IBAN."
"La primera vez que le pague a un proveedor con SEPA deberá completar el "
"campo :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` con el nombre del banco, el IBAN"
" y el BIC (el código de identificación bancaria). Odoo verifica en "
"automático si se respeta el formato IBAN."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81
msgid ""
@ -19291,9 +19292,9 @@ msgid ""
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
"based on the configuration on the invoice."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`confirmar` cuando termine un documento. El estado de"
" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento de "
"diario según la configuración de la factura."
"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` cuando termine un documento. El estado de"
" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento "
"contable según la configuración de la factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68
msgid ""
@ -20661,11 +20662,11 @@ msgid ""
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
"is set."
msgstr ""
"Establezca un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`impuestos"
" del vendedor` e :guilabel:`impuestos del cliente`, si es necesario. Una "
"buena práctica sería utilizar un impuesto configurado con :ref:`impuesto "
"incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. Si lo establece, los "
"impuestos se configurarán automáticamente."
"Defina un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`Impuestos del"
" proveedor` e :guilabel:`Impuestos del cliente` en caso de que sea "
"necesario. Es una buena práctica utilizar un impuesto configurado como "
":ref:`Impuesto incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. Los "
"impuestos se configurarán de manera automática si los establece."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
msgid "Record expenses"
@ -27422,7 +27423,7 @@ msgid ""
"buyer or vendor's fiscal regime)."
msgstr ""
"La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, "
"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor). "
"el comprador o el régimen fiscal del proveedor)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278
msgid ""
@ -36385,9 +36386,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of"
" the invoice, it creates a regular vendor bill."
msgstr ""
"Las facturas de **anticipos** se importan o exportan con un código `TDO2` de"
" :guilabel:`Tipo Documento` distinto a las facturas regulares. Al importar "
"la factura, se crea una factura de vendedor regular."
"Las facturas de **anticipo** se importan y exportan con un código `TDO2` de "
":guilabel:`tipo de documento` distinto a las facturas regulares. Al importar"
" la factura se crea una factura de proveedor regular."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:"
@ -36596,11 +36597,10 @@ msgstr ""
"servicios de países que no pertenecen a la UE) deben enviar la información "
"incluida en la factura recibida a la **Agenzia delle Entrate**. De esta "
"forma podrá completar la información relacionada con los impuestos en su "
"factura y enviarla. Se debe colocar al vendedor como "
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y al comprador como "
":guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento **XML** de la factura "
"del vendedor, las credenciales del vendedor se aparecen como "
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y las credenciales de su empresa como "
"factura y enviarla. El vendedor debe ser el :guilabel:`Cedente/Prestatore` y"
" el comprador el :guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento "
"**XML** de la factura del proveedor, las credenciales del mismo aparecen "
"como :guilabel:`Cedente/Prestatore` y las credenciales de su empresa como "
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290

View File

@ -32612,10 +32612,10 @@ msgid ""
"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a"
" vendor bill is attempted without receiving anything."
msgstr ""
":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solamente *después* de"
" recibir una parte de la orden. Los productos y cantidades *recibidas* se "
"usan para generar un borrador de factura. Un mensaje de error aparecerá si "
"intenta crear una factura de vendedor sin haber recibido nada. "
":guilabel:`Cantidades recibidas`: La factura se crea *solo* después de "
"recibir una parte de la orden. Los productos y las cantidades *recibidas* se"
" usan para generar el borrador de una factura. Aparecerá un mensaje de error"
" si intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido nada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
msgid "Bill control policy draft bill error message."
@ -33425,12 +33425,12 @@ msgid ""
"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or "
":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad --> "
"Proveedores --> Facturas`. Luego, haga clic en la :guilabel:`casilla` que "
"está en la parte superior izquierda de la página junto a la columna de "
":guilabel:`Número`, en el botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las"
" facturas de vendedor existentes en :guilabel:`Estado` de "
":guilabel:`Publicado` o :guilabel:`Borrador`. "
"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas`"
" y haga clic en la :guilabel:`casilla` ubicada en la parte superior "
"izquierda de la página, junto a la columna :guilabel:`Número`, abajo del "
"botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las facturas de proveedor "
"existentes en :guilabel:`estado` :guilabel:`publicado` o en "
":guilabel:`borrador`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231
msgid ""
@ -33751,8 +33751,9 @@ msgid ""
"You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**."
" However, your customers are European and use **liters**."
msgstr ""
"Compra jugo de naranja a un vendedor estadounidense en **galones**. Sin "
"embargo, sus clientes son europeos y utilizan **litros**."
"Compra jugo de naranja a un proveedor estadounidense que utiliza **galones**"
" como unidad de medida, pero sus clientes son europeos y utilizan "
"**litros**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15
msgid ""

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Lucia Pacheco, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Pilar Vargas, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Pilar Vargas, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1210,9 +1210,9 @@ msgstr ""
"Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo "
"electrónico tuvo éxito o no, es necesario monitorear varias métricas clave. "
"La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus "
"próximas campañas. La aplicación **Marketing de correo electrónico** de Odoo"
" rastrea varias :ref:`métricas clave <email-marketing/key-metrics>` que "
"podrá interpretar para mejorar las siguientes campañas."
"próximas campañas. La aplicación **Marketing por correo electrónico** de "
"Odoo lleva seguimiento de varias :ref:`métricas clave <email-marketing/key-"
"metrics>` que podrá interpretar para mejorar las siguientes campañas."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
msgid "View metrics"
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid ""
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
"Una tasa baja de respuestas podría indicar que el mensaje no tenía "
"relevancia o necesitaba una llamada a la acción más influyente."
"relevancia o que su llamada a la acción no era clara."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:62
msgid "Clicked rate"

View File

@ -70,9 +70,10 @@ msgid ""
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
msgstr ""
"Odoo crea de manera automática todos los asientos de diarios de todas las "
"transacciones de contabilidad, como facturas, órdenes del punto de venta, "
"gastos, valoraciones del inventario, etc."
"Odoo crea todos los asientos contables correspondientes para todas las "
"transacciones contables (por ejemplo, facturas de clientes y proveedores, "
"órdenes de punto de venta, gastos, valoraciones de inventario, etc.) de "
"forma automática."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
msgid ""
@ -298,11 +299,11 @@ msgstr "Libro mayor de la empresa"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
msgid "Aged receivable"
msgstr "Cuenta antigua por cobrar"
msgstr "Cuentas por cobrar vencidas"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
msgid "Aged payable"
msgstr "Cuenta antigua por pagar"
msgstr "Cuenta por pagar vencida"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Management"
@ -3702,7 +3703,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr "Fecha límite"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:69
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84
@ -3862,18 +3863,17 @@ msgid ""
"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the "
":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`asientos de diario` puede mostrar los detalles del "
"descuento. Para hacerlo tiene que hacer clic en el botón de \"alternar\" y "
"agregar las columnas :guilabel:`Fecha de descuento` e :guilabel:`Importe del"
" descuento`."
"En la pestaña :guilabel:`Apuntes contables` puede mostrar los detalles del "
"descuento si hace clic en el botón \"alternar\" y agrega las columnas "
":guilabel:`Fecha de descuento` e :guilabel:`Importe del descuento`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n"
"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed."
msgstr ""
"Una factura por €100.00 en la que se seleccionó \"2/7 neto 30\" como término de pago. La pestaña de \"asientos de diario\"\n"
"está abierta, y se muestran las columnas de \"Fecha de descuento\" e \"Importe de descuento\"."
"Una factura por €100.00 en la que se seleccionó \"2/7 neto 30\" como término de pago. La pestaña \"Apuntes contables\"\n"
"está abierta y aparecen las columnas \"Fecha de descuento\" e \"Importe de descuento\"."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161
msgid ""
@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108
msgid "The journal invoice of an entry:"
msgstr "El asiento de diario de una factura:"
msgstr "La factura del diario de un asiento:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Invoice journal entry."
@ -6015,10 +6015,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto facilita los procesos de :doc:`seguimiento "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` y :doc:`conciliación "
"</applications/finance/accounting/bank/reconciliation>` ya que Odoo toma en "
"cuenta cada fecha límite y no solo el balance de la fecha límite. Esto "
"también ayuda a obtener un reporte de :ref:`cuentas antiguas por cobrar "
"<customer-invoices/aging-report>` correcto."
"</applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`, ya que Odoo toma en"
" cuenta cada fecha límite, no solo la del saldo. Esto también ayuda a "
"obtener un reporte preciso de :ref:`cuentas por cobrar vencidas <customer-"
"invoices/aging-report>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
@ -8907,24 +8907,23 @@ msgid ""
" a check is received from a customer, then matched when checking the bank "
"statement."
msgstr ""
"**se concilió con un pago previamente registrado**: un pago se registra "
"cuando se recibe el cheque del cliente, después se concilia con el estado de"
" cuenta."
"**Conciliado con un pago previamente registrado**: El pago se registra al "
"recibir el cheque de un cliente y luego se concilia con el estado de cuenta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198
msgid ""
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
msgstr ""
"**se registró como pago nuevo**: se crea el asiento de diario del pago y se "
"concilia con la factura relacionada al procesar el estado de cuenta."
"**Registrado como nuevo pago**: El asiento contable del pago se crea y se "
"concilia con la factura correspondiente al procesar el estado de cuenta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
msgid ""
"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc."
msgstr ""
"**se registró como otra transacción** transferencia bancaria, cambio "
"directo, etc."
"**Registrado como otra transacción**: Puede ser una transferencia bancaria, "
"un cargo directo, etc."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202
msgid ""
@ -9796,10 +9795,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use la función de conciliación por lotes para conciliar varios pagos o "
"facturas pendientes al mismo tiempo para un cliente o proveedor específico. "
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas antiguas por "
"cobrar o por pagar`. Allí aparecerán todas las transacciones sin conciliar "
"de ese contacto, y al seleccionar un cliente o proveedor aparecerá la opción"
" :guilabel:`Conciliar`."
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas por cobrar "
"vencidas o por pagar vencidas`. Allí aparecerán todas las transacciones sin "
"conciliar de ese contacto y al seleccionar un cliente o proveedor aparecerá "
"la opción :guilabel:`Conciliar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "See the reconcile option."
@ -10513,9 +10512,8 @@ msgid ""
"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the "
"payment. This operation produces the following **journal entry**:"
msgstr ""
"La factura se marca como :guilabel:`En proceso de pago` tan pronto como se "
"registra el pago. Esta operación producirá el siguiente **asiento de "
"diario**:"
"La factura se marca como :guilabel:`En proceso de pago` tan pronto como "
"registra el pago. Esta operación genera el siguiente **asiento contable**:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
@ -10544,9 +10542,9 @@ msgid ""
"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following "
"**journal entry**:"
msgstr ""
"Después, ya que reciba los estados de cuenta bancarios, vincule ese estado "
"de cuenta con el cheque que está en la cuenta de **Recibos pendientes**, lo "
"que producirá el siguiente **asiento de diario**:"
"Luego de recibir los estados de cuenta bancarios, concílielos con el cheque "
"de la cuenta de **recibos pendientes**. Esto genera el siguiente **asiento "
"contable**:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
@ -10580,9 +10578,9 @@ msgid ""
"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the "
"reconciliation:"
msgstr ""
"Con este enfoque, no se tendrá que usar la cuenta de **recibos pendientes**,"
" lo que significa que solo obtendrá un asiento de diario en sus libros y se "
"saltará el paso de conciliación:"
"Con este método no tendrá que usar las **cuentas por pagar**, pues solo "
"obtendrá un asiento contable en los registros y omitirá el paso de "
"conciliación:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3
msgid "Follow-up on invoices"
@ -10857,9 +10855,9 @@ msgid ""
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
"are:"
msgstr ""
"Para gestionar las condiciones de los vendedores usamos **términos de "
"pago**. Esto nos permite dar seguimiento de las fechas límite en las "
"facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:"
"Odoo usa los **términos de pago** para gestionar las condiciones de los "
"proveedores. Estas permiten llevar seguimiento de las fechas de vencimiento "
"de las facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
msgid "50% within 30 days"
@ -10896,12 +10894,12 @@ msgid ""
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
"automatically proposes the chosen Payment Term."
msgstr ""
"Una vez que haya definido **términos de pago** puede asignarlos a un "
"vendedor para que se usen de manera predeterminada. Para hacerlo vaya a "
":menuselection:`Proveedores --> Proveedores` y haga clic en la pestaña "
":guilabel:`Ventas y compra` y seleccione un **término de pago** específico. "
"De esta manera, siempre que compre de este proveedor, Odoo procesará el "
"término de pago elegido de manera automática."
"Una vez que haya definido los **términos de pago** podrá asignarlos a un "
"proveedor para usarlos de forma predeterminada. Para ello, vaya a "
":menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, seleccione uno, haga clic en "
"la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y elija un **término de pago** "
"específico. De esta manera, cada vez que le compre a este proveedor, Odoo "
"propondrá el término de pago seleccionado en automático."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
msgid ""
@ -10914,8 +10912,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32
msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report"
msgstr ""
"Pronóstico de las facturas a pagar con el reporte de cuentas antiguas por "
"pagar"
"Pronóstico de las facturas a pagar con el reporte de cuentas por pagar "
"vencidas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34
msgid ""
@ -10926,13 +10924,13 @@ msgid ""
"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to "
"pay within the following months."
msgstr ""
"Para rastrear las cantidades que se le deben de pagar a los proveedores, use"
" el reporte **Cuenta antigua por pagar**. Para acceder a él vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de contactos: Cuenta"
" antigua por pagar`. Este reporte le brindará un resumen pro proveedor de "
"las cantidades por pagar, comparadas a la fecha límite (que se calcula en "
"cada factura usando los términos). Este reporte le indica cuánto tendrá que "
"pagar en los siguientes meses."
"Use el reporte de **cuentas por pagar vencidas** para conocer el importe que"
" debe pagar a los proveedores. Para consultarlo, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes del contacto: Cuentas"
" por pagar vencidas`. Este reporte le proporciona un resumen por proveedor "
"de la cantidad a pagar comparada con su fecha límite (que se calcula en cada"
" factura con los términos de pago) y le indica cuánto tendrá que pagar en "
"los próximos meses."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41
msgid "Select bills to pay"
@ -11715,9 +11713,9 @@ msgid ""
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
":guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los número de cuenta "
"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código identificador se banco, por "
"sus siglas en inglés) en la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`."
"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los números de cuenta "
"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código de identificación bancaria) "
"en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71
msgid "Registering payments"
@ -11742,9 +11740,10 @@ msgid ""
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
"respected."
msgstr ""
"La primera vez que le pague a un vendedor con SEPA, tendrá que llenar el "
"campo :guilabel:`Cuenta del banco receptor` con el nombre del banco, el IBAN"
" y el BIC. Odoo verifica de manera automática si se respetó el formato IBAN."
"La primera vez que le pague a un proveedor con SEPA deberá completar el "
"campo :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` con el nombre del banco, el IBAN"
" y el BIC (el código de identificación bancaria). Odoo verifica en "
"automático si se respeta el formato IBAN."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81
msgid ""
@ -12019,7 +12018,7 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting "
"payment during a selected month and several months prior."
msgstr ""
"El reporte de :guilabel:`cuentas antiguas por cobrar` muestra las facturas "
"El reporte de :guilabel:`cuentas por cobrar vencidas` muestra las facturas "
"de ventas pendientes de pago durante el mes seleccionado y varios meses "
"anteriores."
@ -12033,9 +12032,9 @@ msgid ""
"bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone "
"unpaid."
msgstr ""
"El reporte de :guilabel:`cuentas antiguas por pagar` muestra la información "
"sobre facturas, notas de crédito y sobrepagos específicos que usted debe, "
"así como el tiempo que lleva sin pagarlos."
"El reporte de :guilabel:`cuentas por pagar vencidas` muestra la información "
"sobre las facturas, notas de crédito y sobrepagos específicos que debe, así "
"como el tiempo que lleva sin pagarlos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:117
msgid "Cash Flow Statement"
@ -14693,9 +14692,9 @@ msgid ""
":ref:`aged receivables <reporting/aged-receivable>` and :ref:`aged payables "
"<reporting/aged-payable>` reports."
msgstr ""
"Concilie las transacciones de las cuentas bancarias y de caja al ejecutar "
"los reportes :ref:`cuentas antiguas por cobrar <reporting/aged-receivable>` "
"y :ref:`cuentas antiguas por pagar <reporting/aged-payable>`."
"Concilie las transacciones de las cuentas bancarias y de efectivo con los "
"reportes de :ref:`cuentas por cobrar vencidas <reporting/aged-receivable>` y"
" :ref:`cuentas por pagar vencidas <reporting/aged-payable>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61
msgid ""
@ -14725,8 +14724,8 @@ msgid ""
"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries "
"for:"
msgstr ""
"Es probable que su contador deseé verificar el balance general y los "
"asientos de diario de:"
"Es probable que su contador verifique el balance general y los asientos "
"contables de:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70
msgid "year-end manual adjustments,"
@ -17859,7 +17858,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo."
msgstr "Asientos de diario resaltados en una factura de Odoo."
msgstr "Apuntes contables resaltados en una factura de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:86
msgid ""
@ -19416,9 +19415,9 @@ msgid ""
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
"based on the configuration on the invoice."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`confirmar` cuando termine un documento. El estado de"
" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento de "
"diario según la configuración de la factura."
"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` cuando termine un documento. El estado de"
" su documento cambiará a :guilabel:`Registrado` y se creará un asiento "
"contable según la configuración de la factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68
msgid ""
@ -19437,7 +19436,7 @@ msgid ""
"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to "
"open a new payment window."
msgstr ""
"Luego de pagar la factura del vendedor haga clic en :guilabel:`Registrar "
"Luego de pagar la factura del proveedor haga clic en :guilabel:`Registrar "
"pago` para abrir una nueva ventana de pago."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76
@ -19497,7 +19496,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98
msgid "Aged payable report"
msgstr "Reporte de cuentas antiguas por pagar"
msgstr "Reporte de cuentas por pagar vencidas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100
msgid ""
@ -19505,10 +19504,10 @@ msgid ""
"you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting "
"--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`."
msgstr ""
"Si desea obtener una vista general de sus facturas de proveedor pendientes y"
" sus fechas de vencimiento correspondientes, use el **reporte de cuentas "
"antiguas por pagar**. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
"Reportes de contacto: Cuenta antigua por pagar`."
"Para obtener una vista general de sus facturas de proveedores pendientes y "
"sus respectivas fechas límite puede utilizar el **reporte de cuentas por "
"pagar vencidas**. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
"Reportes del contacto: Cuentas por pagar vencidas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104
msgid ""
@ -19534,8 +19533,9 @@ msgid ""
"is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or "
"if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr ""
"Si su proveedor tiene órdenes parciales y le envía facturas cada que envía "
"productos, es posible que reciba varias facturas."
"Es posible que reciba varias facturas para la misma orden de compra si su "
"proveedor tiene órdenes parciales y se las envía con los productos o si le "
"envía una factura parcial y le solicita un depósito."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3
msgid "Non-current assets and fixed assets"
@ -20806,11 +20806,11 @@ msgid ""
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
"is set."
msgstr ""
"Establezca un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`impuestos"
" del vendedor` e :guilabel:`impuestos del cliente`, si es necesario. Una "
"buena práctica sería utilizar un impuesto configurado con :ref:`impuesto "
"incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. Si lo establece, los "
"impuestos se configurarán automáticamente."
"Defina un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`Impuestos del"
" proveedor` e :guilabel:`Impuestos del cliente` en caso de que sea "
"necesario. Es una buena práctica utilizar un impuesto configurado como "
":ref:`Impuesto incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. Los "
"impuestos se configurarán de manera automática si los establece."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
msgid "Record expenses"
@ -24854,10 +24854,10 @@ msgid ""
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
"Employment Hero and Odoo."
msgstr ""
"La API sincroniza los asientos de diario de Employment Hero con Odoo y los "
"deja en modo borrador. La referencia incluye el ID de entrada de la nómina "
"de Employment Hero entre paréntesis para que el usuario pueda recuperar "
"fácilmente el mismo registro en Employment Hero y Odoo."
"La API sincroniza los asientos contables de Employment Hero a Odoo y los "
"deja en modo de borrador. La referencia incluye el ID del asiento de recibo "
"de nómina de Employment Hero entre paréntesis para que el usuario pueda "
"recuperar con facilidad el mismo registro en Employment Hero y en Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid ""
@ -27586,7 +27586,7 @@ msgid ""
"buyer or vendor's fiscal regime)."
msgstr ""
"La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, "
"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor)."
"el comprador o el régimen fiscal del proveedor)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278
msgid ""
@ -29499,7 +29499,7 @@ msgid ""
"app, and search for your company."
msgstr ""
"Para configurar la información de su empresa, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Contactos` y busque el nombre de su empresa."
":menuselection:`Contactos` y busque su empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63
msgid ""
@ -29532,9 +29532,9 @@ msgid ""
"Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed"
" by a hyphen (`-`)."
msgstr ""
":guilabel:`Número de identificación`: Selecione el :guilabel:`tipo de "
":guilabel:`Número de identificación`: Seleccione el :guilabel:`tipo de "
"identificación` (`NIT`, `Cédula de ciudadanía`, `Registro civil`, etc.). "
"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` es `NIT`, el :guilabel:`Número "
"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` es `NIT`, el :guilabel:`número "
"de identificación` **debe** tener el *dígito de verificación* al final del "
"ID precedido por un guion (`-`)."
@ -29581,8 +29581,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name,"
" and it needs to be displayed in the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Nombre comercial`: si la empresa usa un nombre comercial "
"específico que necesita mostrarse en la factura."
":guilabel:`Nombre comercial`: Si la empresa usa un nombre comercial "
"específico que necesita aparecer en la factura."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87
msgid "Carjaval credentials configuration"
@ -29889,10 +29889,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the "
":guilabel:`Advanced Settings` tab:"
msgstr ""
"En el formulario del diario de ventas, ingrese el :guilabel:`Nombre del "
"diario`, :guilabel:`Tipo` y configure un :guilabel:`Código corto` en la "
"pestaña de :guilabel:`Asientos de diario`. Después, configure los siguientes"
" datos en la pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados`:"
"En el formulario del diario de ventas escriba el :guilabel:`nombre del "
"diario`, seleccione el :guilabel:`tipo`, y configure un :guilabel:`código "
"corto` único en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`. Después, "
"configure los siguientes datos en la pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220
msgid ""
@ -29906,8 +29906,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the "
"company."
msgstr ""
":guilabel:`Resolución de facturación`: el número de resolución que emitió el"
" |DIAN| para la empresa."
":guilabel:`Resolución de facturación`: El número de resolución emitido por "
"la |DIAN| para la empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222
msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution."
@ -32787,8 +32787,7 @@ msgstr "EcritureNum"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry"
msgstr ""
"Numeración específica de cada secuencia numérica del asiento en el diario"
msgstr "Numeración específica para cada secuencia de asientos del diario"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "`move.name`"
@ -36599,9 +36598,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of"
" the invoice, it creates a regular vendor bill."
msgstr ""
"Las facturas de **anticipos** se importan o exportan con un código `TDO2` de"
" :guilabel:`Tipo Documento` distinto a las facturas regulares. Al importar "
"la factura, se crea una factura de vendedor regular."
"Las facturas de **anticipo** se importan y exportan con un código `TDO2` de "
":guilabel:`tipo de documento` distinto a las facturas regulares. Al importar"
" la factura se crea una factura de proveedor regular."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:"
@ -36810,11 +36809,10 @@ msgstr ""
"servicios de países que no pertenecen a la UE) deben enviar la información "
"incluida en la factura recibida a la **Agenzia delle Entrate**. De esta "
"forma podrá completar la información relacionada con los impuestos en su "
"factura y enviarla. Se debe colocar al vendedor como "
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y al comprador como "
":guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento **XML** de la factura "
"del vendedor, las credenciales del vendedor se aparecen como "
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y las credenciales de su empresa como "
"factura y enviarla. El vendedor debe ser el :guilabel:`Cedente/Prestatore` y"
" el comprador el :guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento "
"**XML** de la factura del proveedor, las credenciales del mismo aparecen "
"como :guilabel:`Cedente/Prestatore` y las credenciales de su empresa como "
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290
@ -37959,8 +37957,8 @@ msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`"
msgid ""
"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit."
msgstr ""
"Permite la exportación de archivos XML de sus asientos de diario para las "
"auditorías obligatorias."
"Permite exportar archivos XML de los asientos contables para las auditorías "
"obligatorias."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
@ -47489,9 +47487,9 @@ msgid ""
"available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription "
"fee."
msgstr ""
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ es un proveedor de pago en líne "
"estadounidense disponible en todo el mundo y es uno de los pocos que no "
"cobran un cargo por suscripción. "
"`PayPal <https://www.paypal.com/>`_ es un proveedor estadounidense de pagos "
"en línea. Está disponible en todo el mundo y es uno de los pocos que no "
"cobra una tarifa de suscripción."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9
msgid ""
@ -47804,9 +47802,9 @@ msgid ""
"Log into the `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`_ using "
"your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:"
msgstr ""
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladro de PayPal "
"<https://developer.paypal.com/>`_ usando sus credenciales de PayPal, lo que "
"crea dos cuentas sandbox:"
"Inicie sesión en el `sitio de desarrolladores de PayPal "
"<https://developer.paypal.com/>`_ con sus credenciales de PayPal, esto "
"creará dos cuentas de prueba:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:148
msgid ""

View File

@ -32602,10 +32602,10 @@ msgid ""
"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a"
" vendor bill is attempted without receiving anything."
msgstr ""
":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solamente *después* de"
" recibir una parte de la orden. Los productos y cantidades *recibidas* se "
"usan para generar un borrador de factura. Un mensaje de error aparecerá si "
"intenta crear una factura de vendedor sin haber recibido nada. "
":guilabel:`Cantidades recibidas`: La factura se crea *solo* después de "
"recibir una parte de la orden. Los productos y las cantidades *recibidas* se"
" usan para generar el borrador de una factura. Aparecerá un mensaje de error"
" si intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido nada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
msgid "Bill control policy draft bill error message."
@ -33414,12 +33414,12 @@ msgid ""
"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or "
":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad --> "
"Proveedores --> Facturas`. Luego, haga clic en la :guilabel:`casilla` que "
"está en la parte superior izquierda de la página junto a la columna de "
":guilabel:`Número`, en el botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las"
" facturas de vendedor existentes en :guilabel:`Estado` de "
":guilabel:`Publicado` o :guilabel:`Borrador`. "
"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas`"
" y haga clic en la :guilabel:`casilla` ubicada en la parte superior "
"izquierda de la página, junto a la columna :guilabel:`Número`, abajo del "
"botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las facturas de proveedor "
"existentes en :guilabel:`estado` :guilabel:`publicado` o en "
":guilabel:`borrador`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231
msgid ""
@ -33740,8 +33740,9 @@ msgid ""
"You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**."
" However, your customers are European and use **liters**."
msgstr ""
"Compra jugo de naranja a un vendedor estadounidense en **galones**. Sin "
"embargo, sus clientes son europeos y utilizan **litros**."
"Compra jugo de naranja a un proveedor estadounidense que utiliza **galones**"
" como unidad de medida, pero sus clientes son europeos y utilizan "
"**litros**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15
msgid ""

View File

@ -1203,9 +1203,9 @@ msgstr ""
"Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo "
"electrónico tuvo éxito o no, es necesario monitorear varias métricas clave. "
"La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus "
"próximas campañas. La aplicación **Marketing de correo electrónico** de Odoo"
" rastrea varias :ref:`métricas clave <email-marketing/key-metrics>` que "
"podrá interpretar para mejorar las siguientes campañas."
"próximas campañas. La aplicación **Marketing por correo electrónico** de "
"Odoo lleva seguimiento de varias :ref:`métricas clave <email-marketing/key-"
"metrics>` que podrá interpretar para mejorar las siguientes campañas."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
msgid "View metrics"
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgid ""
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
"Una tasa baja de respuestas podría indicar que el mensaje no tenía "
"relevancia o necesitaba una llamada a la acción más influyente."
"relevancia o que su llamada a la acción no era clara."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:62
msgid "Clicked rate"

View File

@ -13173,16 +13173,16 @@ msgid ""
"An expense report summary with post journal entries button at the top of the"
" form."
msgstr ""
"Un resumen de reporte de gastos con el botón de publicar asientos de diario "
"en la parte superior del formulario."
"Un resumen de reporte de gastos con el botón \"Registrar asientos "
"contables\" en la parte superior del formulario."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151
msgid ""
"When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, "
"they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`."
msgstr ""
"Cuando el gerente esté satisfecho con el :guilabel:`Resumen de reporte de "
"gastos`, hará clic en :guilabel:`Publicar asientos de diario`."
"Cuando el gerente esté satisfecho con el :guilabel:`resumen de reporte de "
"gastos` deberá hacer clic en :guilabel:`Registrar asientos contables`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154
msgid ""
@ -13191,11 +13191,10 @@ msgid ""
"is filled with the sales order that was initially configured to the expense "
"in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
msgstr ""
"Al hacer clic en :guilabel:`Publicar asientos de diario`, el botón "
"desaparecerá y la columna :guilabel:`Distribución analítica` en la pestaña "
":guilabel:`Gasto` se llenará con la orden de venta que se configuró al "
"inicio en el campo :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar` del "
"gasto"
"El botón :guilabel:`Registrar asientos contables` desaparecerá al hacer clic"
" en él y la columna :guilabel:`Distribución analítica` de la pestaña "
":guilabel:`Gasto` incluirá la orden de venta que configuró al inicio en el "
"campo :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159
msgid "Reinvoice expense"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr "프로덕션 및 스테이징 빌드는 제외되며 방문자는 해당
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr ""
msgstr "GitHub 커밋 상태"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
@ -7995,6 +7995,10 @@ msgid ""
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"업그레이드 작업에는 이전 버전에서 최신 지원 버전(예: Odoo 16.0에서 Odoo 18.0)으로 데이터베이스를 이동하는 작업이 "
"포함됩니다. 각 버전마다 새로운 기능, 버그 수정 및 보안 패치가 제공되므로 정기적으로 업그레이드하는 것이 매우 중요합니다. "
":doc:`지원되는 버전 <supported_versions>` 을 사용하는 것을 강력히 권장합니다. 각 주요 버전에 대한 지원 기간은 "
"3년입니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""

View File

@ -5852,6 +5852,8 @@ msgid ""
":doc:`Using inventory valuation "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""
":doc:`재고 가치 평가 적용 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35
msgid ""
@ -8193,6 +8195,10 @@ msgid ""
"transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`"
" status."
msgstr ""
"고객 청구서나 공급업체 청구서에서 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 새로운 전표 항목이 생성되고 결제 금액에 따라 지급해야 "
"하는 금액이 변경됩니다. 해당 금액은 :ref:`미납 <bank/outstanding-accounts>` **수금** 또는 **지급** "
"계정에 반영됩니다. 이 때 고객 청구서나 공급업체 청구서는 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 그런 다음 미납 계정이 은행 "
"거래 내역과 조정되면 청구서나 공급업체 청구서는 :guilabel:`결제 완료` 상태로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35
msgid ""
@ -8250,6 +8256,8 @@ msgid ""
"account receivable or the account payable is matched with the **outstanding "
"account** until it is manually matched with its related invoice or bill."
msgstr ""
":menuselection:`고객/공급업체 --> 결제` 를 통해 새 결제를 등록하면, 청구서나 업체 청구서로 직접 연결되지 않습니다. "
"대신, 미수금이나 미지급금이 관련 청구서나 업체 청구서와 수동으로 매칭이 될 때까지 **미납 계정** 과 매칭됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70
msgid "Matching invoices and bills with payments"
@ -8332,6 +8340,11 @@ msgid ""
" in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch "
"Payment`."
msgstr ""
"일괄 결제 기능을 사용하면 여러 연락처의 결제를 그룹화하여 :doc:`조정 <bank/reciliation>` 작업을 쉽게 진행할 수 "
"있습니다. 또한 :doc:`수표 <payments/checks>` 를 은행에 입금하거나 :doc:`SEPA 결제 "
"<payments/pay_sepa>` 를 하는 경우에도 유용합니다. 기능을 사용하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 "
"--> 일괄 결제` 또는 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제` 로 이동합니다. 결제 목록 보기에서 여러 "
"결제 항목을 일괄로 그룹화하려면 해당 결제 항목을 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114
msgid ":doc:`payments/batch`"
@ -8356,6 +8369,10 @@ msgid ""
"Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Reconciliation`."
msgstr ""
":guilabel:`결제 매칭` 도구로 미조정 고객 청구서 혹은 공급업체 청구서를 모두 열고 개별적으로 처리하여, 모든 결제와 청구서를 "
"한곳에서 매칭시킬 수 있습니다. :guilabel:`회계 현황판` 으로 이동하여 :guilabel:`고객 청구서` 또는 "
":guilabel:`공급업체 청구서` 전표에서 :icon:`fa-ellipsis-v`(:guilabel:`드롭다운 메뉴`) 버튼을 "
"클릭하고 :guilabel:`결제 매칭` 을 선택하거나 :menuselection:`회계 --> 회계 --> 조정` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Payments matching menu in the drop-down menu."
@ -8381,6 +8398,9 @@ msgid ""
"contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the "
":guilabel:`Reconcile` option is displayed."
msgstr ""
"일괄 조정 기능을 사용하면 특정 고객이나 공급업체에 대한 여러 건의 미납 금액 또는 청구서를 한 번에 조정할 수 있습니다. "
":menuselection:`회계 --> 보고 --> 미수금/미지급금` 으로 이동합니다. 해당 연락처에 대해 아직 조정되지 않은 거래가 "
"모두 표시되며, 고객이나 공급업체를 선택하면 :guilabel:`조정` 옵션이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "See the reconcile option."
@ -8398,6 +8418,9 @@ msgid ""
"invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the "
"outstanding balance. There are two options:"
msgstr ""
"부분 결제를 등록하려면 관련 청구서 또는 업체 청구서에서 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭합니다. 부분 결제의 경우(결제된 "
":guilabel:`금액` 이 청구서나 업체 청구서 총 잔액보다 적은 경우), :guilabel:`결제 차액` 필드에 미납 잔액이 "
"표시됩니다. 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161
msgid ""
@ -8416,7 +8439,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
msgid "register a partial payment"
msgstr ""
msgstr "부분 결제 등록"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173
msgid "Reconciling payments with bank transactions"
@ -8429,6 +8452,9 @@ msgid ""
"<bank/reconciliation>` it with the related bank transaction line to finalize"
" the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"결제가 등록되면 청구서 또는 업체 청구서 상태는 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 다음 단계로는 관련된 은행 거래 내역과 "
":doc:`조정 <bank/reconciliation>` 하여 결제 워크플로우를 마무리하고 청구서나 업체 청구서를 "
":guilabel:`결제 완료` 으로 표시합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
msgid "Batch payments by bank deposit"
@ -10185,7 +10211,7 @@ msgstr ":guilabel:`성과`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64
msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`총 수익 마진`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64
msgid ""
@ -10195,7 +10221,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68
msgid ":guilabel:`Net profit margin`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`순이익률`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67
msgid ""
@ -10222,7 +10248,7 @@ msgstr ":guilabel:`위치`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74
msgid ":guilabel:`Average debtors days`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`평균 채무일`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74
msgid ""
@ -10232,7 +10258,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:76
msgid ":guilabel:`Average creditors days`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`평균 채권일`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77
msgid ""
@ -10242,7 +10268,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80
msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`단기 현금 예측`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:79
msgid ""
@ -10255,7 +10281,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86
msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`유동자산 대비 유동부채`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83
msgid ""
@ -12585,6 +12611,9 @@ msgid ""
" all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding "
"errors or mistakes in the system."
msgstr ""
"선택 사항으로, :ref:`결제 매칭 <accounting/payments/matching>` 을 실행하여 미납 중인 공급업체 청구서와 "
"고객 청구서에 대한 결제에 대한 유효성을 확인합니다. 이 단계는 선택 사항이지만, 모든 미납 결제 항목과 청구서를 조정하여 시스템에서 "
"발생할 수 있는 오류나 실수를 연말 결산 프로세스 중에 발견할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68
msgid ""

View File

@ -12185,7 +12185,7 @@ msgstr "언어 추가"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
msgid "To download additional languages:"
msgstr ""
msgstr "추가 언어 다운로드 방법:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
msgid ""

View File

@ -4589,7 +4589,7 @@ msgstr "$120"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:159
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:230
msgid "Deliver 10 products"
msgstr ""
msgstr "10개 품목 배송"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:120
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:161
@ -4942,7 +4942,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:347
msgid "Stock input/output (automated only)"
msgstr ""
msgstr "재고 입고/출고(자동화만 해당)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:349
msgid ""
@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:406
msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr ""
msgstr "재고 가치 평가 보고"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:408
msgid ""
@ -6240,7 +6240,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36
msgid ":doc:`Tracking expiration dates <expiration_dates>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`만료일 추적<expiration_dates>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:37
msgid ""
@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157
msgid "On delivery orders"
msgstr ""
msgstr "배송 주문 시"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159
msgid ""
@ -8466,7 +8466,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Putaway Rules "
"<https://www.youtube.com/watch?v=nCQMf6sj_w8>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 보관 규칙 <https://www.youtube.com/watch?v=l6j0ZkP5mLM>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:23
msgid ""
@ -8481,7 +8481,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:27
msgid "Finally, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst-1
msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings."
@ -8489,7 +8489,7 @@ msgstr "재고 관리 설정에서 다중 단계 경로를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:36
msgid "Define putaway rule"
msgstr ""
msgstr "보관 규칙 지정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:38
msgid ""
@ -8560,7 +8560,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70
msgid "Putaway rule priority"
msgstr ""
msgstr "보관 규칙 우선순위"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:72
msgid ""
@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:75
msgid "Package type and product"
msgstr ""
msgstr "패키지 유형 및 품목"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:76
msgid "Package type and product category"
@ -9572,7 +9572,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1
msgid "New warehouse form."
msgstr ""
msgstr "새 창고 양식입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:76
msgid ""
@ -9639,7 +9639,7 @@ msgstr ":guilabel:`창고`: `창고 A` 및 `창고 B`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`위치`: `WHA` and `WHB`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ""
@ -10055,7 +10055,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76
msgid "Capacity by weight"
msgstr ""
msgstr "중량별 수용량"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:78
msgid ""
@ -10069,7 +10069,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83
msgid "Capacity by product"
msgstr ""
msgstr "품목별 용량"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:85
msgid ""
@ -10092,7 +10092,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100
msgid "Capacity by package"
msgstr ""
msgstr "패키지별 용량"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:102
msgid ""
@ -10130,7 +10130,7 @@ msgstr "페이지에 저장 카테고리 만들기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:124
msgid "Assign to location"
msgstr ""
msgstr "위치에 배정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:126
msgid ""
@ -13255,7 +13255,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8
msgid "Create a Bpost account."
msgstr ""
msgstr "Bpost 계정을 생성합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9
msgid ""
@ -13344,7 +13344,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51
msgid "Configure Bpost shipping method"
msgstr ""
msgstr "Bpost 배송 방법 환경설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53
msgid ""
@ -13940,7 +13940,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:30
msgid "Print tracking labels"
msgstr ""
msgstr "추적용 라벨 인쇄"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:32
msgid ""
@ -14027,7 +14027,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:85
msgid "Validate delivery order"
msgstr ""
msgstr "배송주문서 승인"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:87
msgid ""
@ -14501,7 +14501,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97
msgid "Install Sendcloud shipping module"
msgstr ""
msgstr "Sendcloud 배송 모듈 설치"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99
msgid ""
@ -14754,7 +14754,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204
msgid "Generate labels with Sendcloud"
msgstr ""
msgstr "Sendcloud 라벨 생성"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206
msgid ""
@ -14834,7 +14834,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Use Shipping Rules field."
msgstr ""
msgstr "배송 규칙 필드를 사용합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246
msgid ""
@ -14887,7 +14887,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:271
msgid "Personal carrier contract"
msgstr ""
msgstr "개인 배송업체 계약"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:273
msgid ""
@ -15038,7 +15038,7 @@ msgstr ":doc:`UPS <ups_credentials>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37
msgid "US Postal Service"
msgstr ""
msgstr "미국 우편 서비스"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38
msgid "United States of America"
@ -15109,13 +15109,14 @@ msgstr ""
msgid ""
":ref:`Activate production environment "
"<inventory/shipping_receiving/production-env>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`생산 환경 활성화 <inventory/shipping_receiving/production-env>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62
msgid ""
":ref:`Configure warehouse <inventory/shipping_receiving/configure-source-"
"address>`."
msgstr ""
":ref:`창고 환경설정 <inventory/shipping_receiving/configure-source-address>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:63
msgid ""
@ -15125,7 +15126,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:68
msgid "Install shipping connector"
msgstr ""
msgstr "배송 커넥터 설치하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:70
msgid ""
@ -15182,7 +15183,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:102
msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`배송 방법 환경설정 <../setup_configuration>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:105
msgid ""
@ -15354,7 +15355,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Highlight the \"Company\" field."
msgstr ""
msgstr "\"회사\" 필드를 강조 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:192
msgid ""
@ -15389,7 +15390,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:215
msgid "Apply third-party shipping carrier"
msgstr ""
msgstr "외부 배송업체 적용"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:217
msgid ""
@ -15492,7 +15493,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:273
msgid ":doc:`Generate shipping labels <labels>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`배송 라벨 생성 <labels>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab."
@ -15957,11 +15958,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102
msgid "**Red**: internal locations"
msgstr ""
msgstr "**빨간색**: 내부 위치"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103
msgid "**Blue**: view locations"
msgstr ""
msgstr "**파란색**: 위치 보기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104
msgid ""
@ -15971,7 +15972,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107
msgid "View locations in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo 위치 보기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109
msgid ""
@ -17003,11 +17004,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "Show Storage Locations feature."
msgstr ""
msgstr "저장소 위치 기능을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24
msgid "Create new location"
msgstr ""
msgstr "새 위치 만들기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26
msgid ""
@ -17017,7 +17018,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "List of internal locations."
msgstr ""
msgstr "내부 위치 목록입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33
msgid ""
@ -17050,7 +17051,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46
msgid "Additional Information section"
msgstr ""
msgstr "추가 정보 섹션"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48
msgid ""
@ -17122,7 +17123,7 @@ msgstr "새 위치 생성을 위한 양식입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:76
msgid "Cyclic Counting section"
msgstr ""
msgstr "주기적 계산 섹션"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:78
msgid ""
@ -17181,7 +17182,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:108
msgid "Current stock at location"
msgstr ""
msgstr "위치에 있는 현재 재고"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:110
msgid ""
@ -17360,7 +17361,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1
msgid "Example warehouse form."
msgstr ""
msgstr "창고 양식의 예시입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:13
msgid ""
@ -19974,7 +19975,7 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: 바코드 스캐너 <https://www.odoo.com/slides/bar
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17
msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/general/iot>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`IoT 박스 (MES) </applications/general/iot>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing workflows"
@ -29899,7 +29900,7 @@ msgstr "작업 주문에 대한 품질 검사."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3
msgid "Quality control points"
msgstr ""
msgstr "품질 관리 지점"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11
msgid ""

View File

@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:118
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`구독 취소 관리 <unsubscriptions>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:57
msgid "Create booth category"
msgstr ""
msgstr "부스 카테고리 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:59
msgid ""
@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215
msgid "Sell event booths"
msgstr ""
msgstr "행사 부스 판매"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:217
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1577,6 +1577,8 @@ msgid ""
" Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"활동의 :guilabel:`연결 유형`을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 설정하면, 활동을 *완료* 로 표시하는 즉시 "
":guilabel:`트리거` 필드에 설정되어 있는 다음 활동이 시작됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152
msgid "Activity tracking"
@ -2146,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr ""
msgstr "실패한 영업제안"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
@ -2837,6 +2839,8 @@ msgid ""
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
"멤버십 제품에는 시작일과 종료일이 있어야 하며, 이를 통해 :ref:`멤버십 상태 <sales/membership-status>` 가 "
"결정됩니다. 멤버십 제품은 활성화가 시작되는 날짜 *전에* 판매됩니다."
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
@ -2897,7 +2901,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr ""
msgstr "멤버십 상태"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
@ -2913,7 +2917,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`탈퇴한 회원`: 멤버십을 해지한 회원입니다."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
@ -3305,7 +3309,7 @@ msgstr "이전 세션을 모두 보려면 :menuselection:`POS --> 주문 --> 세
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
msgid "Access the POS settings"
msgstr ""
msgstr "POS 설정 액세스"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
msgid ""
@ -3430,7 +3434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:82
msgid "Start category"
msgstr ""
msgstr "시작 카테고리"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:84
msgid ""
@ -3450,7 +3454,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:93
msgid "Restrict categories"
msgstr ""
msgstr "제한 카테고리"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:95
msgid ""
@ -3558,7 +3562,7 @@ msgstr "Epson TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® 모델)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
@ -3570,7 +3574,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® 모델)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
@ -4699,7 +4703,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`TCP/IP` 및 :guilabel:`IP 주소` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
@ -7664,7 +7668,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
msgid "**North America region**"
msgstr ""
msgstr "**북미 지역**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:98
msgid "Canada"
@ -10226,7 +10230,7 @@ msgstr ":guilabel:`일반 청구서`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42
msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선결제 금액 (비율)`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43
@ -10286,6 +10290,8 @@ msgid ""
"Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`."
msgstr ""
":guilabel:`고객 청구서 초안` 에 있는 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서, :guilabel:`청구서 생성` 팝업 "
"양식에서 방금 설정한 선결제 금액이 :guilabel:`품목` 으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
@ -11514,6 +11520,8 @@ msgid ""
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a "
"blank quotation form."
msgstr ""
"마일스톤에 청구서를 발행하려면 품목을 마일스톤으로 하여 판매주문서을 생성합니다. 그렇게 진행하려면 :menuselection:`판매 앱 "
"--> 새로 만들기` 로 이동합니다. 그러면 빈 견적 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110
msgid ""
@ -11521,6 +11529,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the "
"milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
"이 견적 양식에서 :guilabel:`고객` 을 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 "
"추가` 를 클릭합니다. 다음으로, 마일스톤 품목을 :guilabel:`주문 내역` 탭에 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113
msgid ""
@ -12738,6 +12748,8 @@ msgid ""
" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, "
"configure the options as follows:"
msgstr ""
"충전식 제품을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 새로운 품목 "
":guilabel:`만들기` 를 합니다. 품목 템플릿에서 다음과 같이 선택 항목에 대해 환경설정하세요."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30
msgid ""
@ -12781,6 +12793,8 @@ msgid ""
" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The "
"following configuration options are available:"
msgstr ""
"충전 제품이 생성되면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 기프트 카드 및 이월렛` 으로 이동하여 이월렛 "
":guilabel:`만들기` 를 합니다. 다음과 같은 환경설정 항목을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program"
@ -13404,7 +13418,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177
msgid ":guilabel:`Free Shipping`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`무료 배송`:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182
msgid ""
@ -13766,7 +13780,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171
msgid "Currency-specific pricelists"
msgstr ""
msgstr "통화별 가격표"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173
msgid ""
@ -15266,6 +15280,8 @@ msgid ""
"If there are multiple values for the same attribute, the values need to be "
"in individual lines on the spreadsheet."
msgstr ""
":guilabel:`복수값/값`: 해당 속성과 관련된 값입니다. 동일한 속성에 대한 값이 여러 개인 경우, 값은 스프레드시트에 있는 개별"
" 줄에 값을 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208
msgid ""
@ -15333,7 +15349,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236
msgid ":guilabel:`Name`: product name"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: 품목명"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237
msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute"
@ -15394,6 +15410,8 @@ msgid ""
" However, if a lot of products need images, assigning them can become "
"incredibly time-consuming."
msgstr ""
"Odoo에 품목 이미지를 알맞게 둘 경우 여러 가지로 유용하게 사용할 수 있습니다. 그러나 이미지가 필요한 품목이 많을 경우에는 이미지를"
" 넣는 데 너무 시간이 많이 들게 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8
msgid ""
@ -15498,6 +15516,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not "
"already logged in."
msgstr ""
"다음으로 `Google 프로그래밍 검색 엔진 <https://programmablesearchengine.google.com/>`_ 으로"
" 이동하여 :guilabel:`시작하기` 버튼 중 하나를 클릭합니다. 아직 로그인하지 않은 경우 Google 계정으로 로그인합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons."
@ -15695,7 +15715,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15
msgid "Unisex Classic Tee"
msgstr ""
msgstr "유니섹스 클래식 티셔츠"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"
@ -16096,7 +16116,7 @@ msgstr "매입, 재고 관리 및 이커머스 애플리케이션을 통해 유
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214
msgid "Configure variants"
msgstr ""
msgstr "세부 옵션 환경설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:216
msgid ""
@ -16154,7 +16174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:245
msgid "Variants smart button"
msgstr ""
msgstr "세부 옵션 스마트 버튼"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247
msgid ""
@ -16188,7 +16208,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263
msgid "Impact of variants"
msgstr ""
msgstr "세부 옵션 효과"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:265
msgid ""
@ -16256,7 +16276,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
msgid "Before invoicing"
msgstr ""
msgstr "청구서 발행 전"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
msgid ""
@ -16473,7 +16493,7 @@ msgstr "견적서 보내기"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3
msgid "Create quotations"
msgstr ""
msgstr "견적서 만들기"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:7
msgid ""
@ -16486,7 +16506,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:13
msgid "Quotation settings"
msgstr ""
msgstr "견적서 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:15
msgid ""
@ -17224,7 +17244,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid "Quotation template expiration"
msgstr ""
msgstr "견적서 템플릿 만료"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
msgid ""
@ -18701,7 +18721,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28
msgid "Subscription quotations"
msgstr ""
msgstr "구독 견적"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31
msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions."
@ -19047,7 +19067,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52
msgid "Administrator view"
msgstr ""
msgstr "관리자 보기"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54
msgid ""
@ -19176,6 +19196,8 @@ msgid ""
":doc:`Product variants "
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`"
msgstr ""
":doc:`품목 세부 옵션 "
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20
msgid "Create recurrence periods as product variants"
@ -19245,7 +19267,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
msgid "Subscription plans"
msgstr ""
msgstr "구독 요금제"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5
msgid ""
@ -19257,7 +19279,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10
msgid "Configure subscription plans"
msgstr ""
msgstr "구독 요금제 환경설정"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12
msgid ""
@ -19265,6 +19287,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, "
"or select an existing plan to edit it."
msgstr ""
"구독 요금제를 설정하려면 :menuselection:`구독 --> 환경설정 --> 요금제` 로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 요금제를 만들거나 기존 요금제를 선택하여 수정합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15
msgid ""
@ -19464,7 +19488,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3
msgid "Subscription products"
msgstr ""
msgstr "구독 제품"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5
msgid ""
@ -19482,7 +19506,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12
msgid "Configure recurrence periods"
msgstr ""
msgstr "정기 결제 기간 환경설정"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14
msgid ""
@ -19527,7 +19551,7 @@ msgstr ":guilabel:`매주`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31
msgid ":guilabel:`2 Weeks`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`2주`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32
msgid ":guilabel:`Yearly`"
@ -19535,11 +19559,11 @@ msgstr ":guilabel:`매년`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33
msgid ":guilabel:`3 Years`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`3년`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34
msgid ":guilabel:`5 Years`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`5년`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36
msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time."
@ -19580,7 +19604,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55
msgid "Product form configuration"
msgstr ""
msgstr "품목 양식 환경설정"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57
msgid ""

View File

@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ":doc:`PDF 보고서 <studio/pdf_reports>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:26
msgid ":doc:`Approval rules <studio/approval_rules>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`승인 규칙 <studio/approval_rules>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:27
msgid "Security rules"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:54
msgid "Authorized users can:"
msgstr ""
msgstr "인증된 사용자가 가능한 작업:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56
msgid "approve and perform the action by clicking the button;"
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:21
msgid "Simple fields"
msgstr ""
msgstr "간단한 필드"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:23
msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:31
msgid "Text (`char`)"
msgstr ""
msgstr "텍스트 (`문자`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:33
msgid ""
@ -675,6 +675,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a "
"tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set."
msgstr ""
":guilabel:`배지`: 태그와 비슷한 원 모양 안에 값을 표시합니다. 이 값은 UI에서 편집할 수 없으나 기본값은 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:38
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:71
@ -724,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:66
msgid "Multiline Text (`text`)"
msgstr ""
msgstr "장문 텍스트 (`text`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:68
msgid ""
@ -732,6 +734,8 @@ msgid ""
"type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out "
"the field."
msgstr ""
":guilabel:`다중 행 텍스트` 필드는 긴 텍스트에 사용되며 어떤 유형이든 문자를 입력할 수 있습니다. 필드에 입력할 때 UI에 두"
" 개의 텍스트 줄이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
@ -739,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:82
msgid "Integer (`integer`)"
msgstr ""
msgstr "정수 (`integer`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:84
msgid ""
@ -778,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:103
msgid "Decimal (`float`)"
msgstr ""
msgstr "소수 (`float`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:105
msgid ""
@ -810,6 +814,8 @@ msgid ""
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
"default value can be set."
msgstr ""
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값이 표시되며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 필드는 수동으로 편집할 수 "
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:120
msgid ""
@ -823,7 +829,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:131
msgid "Monetary (`monetary`)"
msgstr ""
msgstr "통화 (`monetary`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:133
msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values."
@ -846,7 +852,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:149
msgid "Html (`html`)"
msgstr ""
msgstr "Html (`html`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:151
msgid ""
@ -866,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:164
msgid "Date (`date`)"
msgstr ""
msgstr "날짜 (`date`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:166
msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar."
@ -884,7 +890,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:180
msgid "Date & Time (`datetime`)"
msgstr ""
msgstr "날짜 및 시간 (`datetime`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:182
msgid ""
@ -912,7 +918,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
msgid "Checkbox (`boolean`)"
msgstr ""
msgstr "확인란 (`boolean`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
msgid ""
@ -938,7 +944,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
msgid "Selection (`selection`)"
msgstr ""
msgstr "선택 (`selection`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:217
msgid ""
@ -983,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:243
msgid "Priority (`selection`)"
msgstr ""
msgstr "우선순위 (`selection`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:245
msgid ""
@ -1018,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:266
msgid "File (`binary`)"
msgstr ""
msgstr "파일 (`binary`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:268
msgid ""
@ -1052,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:288
msgid "Image (`binary`)"
msgstr ""
msgstr "이미지 (`binary`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:290
msgid ""
@ -1078,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:303
msgid "Sign (`binary`)"
msgstr ""
msgstr "사인 (`binary`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:305
msgid ""
@ -1111,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:320
msgid "Relational fields"
msgstr ""
msgstr "관계형 필드"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:322
msgid ""
@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:330
msgid "Many2One (`many2one`)"
msgstr ""
msgstr "다대일 (`many2one`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:332
msgid ""
@ -1171,7 +1177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:357
msgid "One2Many (`one2many`)"
msgstr ""
msgstr "일대다 (`one2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:359
msgid ""
@ -1203,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:378
msgid "Lines (`one2many`)"
msgstr ""
msgstr "줄 (`one2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:380
msgid ""
@ -1226,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
msgid "Many2Many (`many2many`)"
msgstr ""
msgstr "다대다 (`many2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:399
msgid ""
@ -1441,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:19
msgid "Suggested features"
msgstr ""
msgstr "추천 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:21
msgid ""
@ -1706,7 +1712,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212
msgid "Export and import customizations"
msgstr ""
msgstr "내보내기 및 가져오기 사용자 지정"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214
msgid ""

View File

@ -5593,11 +5593,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
msgstr "Odoo 18.0 e superior: `services.odoo.com` na porta `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
msgstr "Odoo 17.0 e versões anteriores: `services.openerp.com` na porta `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
@ -9190,6 +9190,12 @@ msgid ""
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"Um upgrade envolve a passagem de uma base de dados de uma versão mais antiga"
" para uma versão mais recente suportada (ex.: do Odoo 17.0 para o Odoo "
"18.0). Upgrades regulares são cruciais, pois cada versão oferece novos "
"recursos, correções de bugs e patches de segurança. É altamente recomendável"
" usar uma :doc:`versão com suporte <supported_versions>`. Cada versão "
"principal tem suporte por três anos."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
@ -9204,6 +9210,8 @@ msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
"Se um banco de dados estiver em uma **versão principal** (ex.: 16.0, 17.0, "
"18.0), é obrigatório fazer upgrad a cada dois anos."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
@ -9211,6 +9219,10 @@ msgid ""
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
"Se uma base de dados estiver em uma **versão secundária** (ex.: 17.1, 17.2, "
"17.4), é obrigatório fazer um upgrade algumas semanas após o lançamento da "
"próxima versão. Geralmente, as versões secundárias são lançadas a cada dois "
"meses."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
@ -10272,6 +10284,9 @@ msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"o upgrade de **módulos adicionais não cobertos por um contrato de "
"manutenção** que são criados internamente ou por terceiros, incluindo "
"parceiros da Odoo; e"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15648,7 +15648,7 @@ msgid ""
"based on real-time shipping factors like distance, weight, and method."
msgstr ""
"O faturamento de remessas dos clientes após a entrega garante cobranças "
"precisas com base em fatores atualziados de remessa, como distância, peso e "
"precisas com base em fatores atualizados de remessa, como distância, peso e "
"método."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:8

View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Calendário"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sincronização do Google Agenda"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""

View File

@ -3906,10 +3906,15 @@ msgid ""
"product form. Then, go to the :guilabel:`Sales` tab and fill in the "
":guilabel:`Category` field under the :guilabel:`Point of Sale` section."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> Produtos --> Produtos` e abra um "
"formulário de produto. Em seguida, vá para a aba :guilabel:`Vendas` e "
"preencha o campo :guilabel:`Categoria` na seção :guilabel:`Ponto de venda`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Sales tab of a product form to add a PoS product category"
msgstr ""
"Aba Vendas de um formulário de produto para adicionar uma categoria de "
"produto do PDV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:79
msgid "Adapt the POS interface"
@ -3927,6 +3932,11 @@ msgid ""
"of the :guilabel:`Start Category` field within the :guilabel:`PoS Interface`"
" section."
msgstr ""
"Você pode selecionar uma categoria de produto a exibir ao :ref:`abrir uma "
"sessão de PDV <pos/session-start>`. Para configurá-la, vá para as "
":ref:`Definições do PDV <configuração/configurações>` e selecione uma "
"categoria de PDV no menu suspenso do campo :guilabel:`Categoria inicial` na "
"seção :guilabel:`Interface do PDV`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Setting to set up the start category feature"
@ -3943,6 +3953,10 @@ msgid ""
"choose the specific categories to display in the :guilabel:`Restrict "
"Categories` field within the :guilabel:`PoS Interface` section."
msgstr ""
"Você também pode limitar as categorias exibidas na interface do PDV. Para "
"isso, acesse suas :ref:`Definições do PDV <configuration/settings>` e "
"escolha as categorias específicas a serem exibidas no campo "
":guilabel:`Restringir categorias` na seção :guilabel:`Interface do PDV`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Setting to set up the restrict category feature"

View File

@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "เริ่มต้นใช้งาน"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
msgid "Marketing automation campaigns"

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Hà Trần Thị Minh, 2023
# Võ Văn Khoa, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -986,6 +986,8 @@ msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
"Để tìm hiểu thêm thông tin về quy trình nâng cấp, hãy tham khảo :ref:`Tài "
"liệu nâng cấp Odoo Online <upgrade-request-test>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
@ -4885,11 +4887,13 @@ msgstr "Quản lý người dùng Github có thể truy cập vào dự án củ
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr ""
msgstr "Có ba cấp độ người dùng:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
":guilabel:`Quản trị viên`: có quyền truy cập vào tất cả tính năng của dự án "
"Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
@ -4898,6 +4902,11 @@ msgid ""
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Chuyên viên kiểm thử`: có quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu "
"*Staging* và *Phát triển* cùng với công cụ của chúng. Vai trò này dành cho "
"người dùng thực hiện Kiểm thử chấp nhận của người dùng. Chuyên viên kiểm thử"
" có thể làm việc với các bản sao dữ liệu production nhưng không thể truy cập"
" cơ sở dữ liệu production thông qua công cụ Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
@ -4906,6 +4915,10 @@ msgid ""
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Lập trình viên`: chỉ có quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu *Phát "
"triển* và công cụ của chúng. Vai trò này dành cho các lập trình viên đề xuất"
" sửa đổi mã nhưng không được phép truy cập vào cơ sở dữ liệu production và "
"staging thông qua công cụ Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
@ -5010,6 +5023,12 @@ msgid ""
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
"Những vai trò đó chỉ áp dụng cho việc sử dụng Odoo.sh. Điều quan trọng là "
"phải phản ánh sự phân bổ vai trò của người dùng trong kho lưu trữ trên "
"GitHub. Vui lòng tham khảo phần tài liệu GitHub về `Quản lý quy tắc bảo vệ "
"nhánh <https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-"
"merges-in-your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-"
"protection-rule>`_ để biết hướng dẫn chi tiết."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
@ -5024,6 +5043,8 @@ msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
"Nếu được kích hoạt, tùy chọn này sẽ hiển thị công khai trang Bản dựng, cho "
"phép khách truy cập xem lịch sử bản dựng phát triển của bạn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
@ -5035,7 +5056,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr ""
msgstr "Trạng thái commit GitHub"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
@ -5047,6 +5068,13 @@ msgid ""
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép Odoo.sh đẩy trạng thái commit lên kho lưu trữ GitHub "
"của bạn khi bản dựng được tạo hoặc cập nhật. Nó yêu cầu một token GitHub có "
"quyền để push trạng thái commit lên kho lưu trữ. Tham khảo `Tài liệu của "
"GitHub về token truy cập cá nhân "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ để tìm hiểu hướng dẫn tạo "
"token của bạn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
@ -5054,28 +5082,35 @@ msgid ""
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
"**Token cá nhân chi tiết** của GitHub có ngày hết hạn và sẽ bị vô hiệu hóa "
"nếu không cập nhật trạng thái commit. Bạn có thể thay thế token bất kỳ lúc "
"nào trên Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
msgstr "Trạng thái commit được push lên GitHub có thể có các bối cảnh sau:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (phát triển)`: trạng thái của một bản dựng phát triển"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: trạng thái của một bản dựng staging"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: trạng thái của một bản dựng production"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: việc kiểm thử token từ trang Cài đặt sẽ "
"push trạng thái kiểm thử lên lần commit cuối cùng của kho lưu trữ của bạn"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
@ -5434,11 +5469,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
msgstr "Odoo 18.0 trở lên: `services.odoo.com` trên cổng `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
msgstr "Odoo 17.0 trở về: `services.odoo.com` trên cổng `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
@ -8758,20 +8793,20 @@ msgstr "Ngừng hỗ trợ"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 18.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2024"
msgstr ""
msgstr "Tháng 10, 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr ""
msgstr "Tháng 10, 2027 (theo kế hoạch)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
@ -8786,7 +8821,7 @@ msgstr "Tháng 7 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "April 2024"
@ -8815,7 +8850,7 @@ msgstr "Tháng 10, 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr ""
msgstr "Tháng 10, 2025 (theo kế hoạch)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
@ -8851,11 +8886,11 @@ msgstr "Phiên bản cũ hơn"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "Before 2020"
msgstr ""
msgstr "Trước 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "Before 2023"
msgstr ""
msgstr "Trước 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
msgid "Legend"
@ -8889,18 +8924,28 @@ msgid ""
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"Nâng cấp bao gồm việc di chuyển cơ sở dữ liệu từ phiên bản cũ hơn sang phiên"
" bản được hỗ trợ mới hơn (VD: từ Odoo 16.0 lên Odoo 18.0). Việc nâng cấp "
"thường xuyên là rất quan trọng vì mỗi phiên bản đều cung cấp các tính năng "
"mới, bản sửa lỗi và bản vá bảo mật. Khuyến khích sử dụng :doc:`phiên bản "
"được hỗ trợ <supported_versions>`. Mỗi phiên bản chính được hỗ trợ trong ba "
"năm."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
"Tùy vào loại lưu trữ và phiên bản Odoo được sử dụng, việc nâng cấp cơ sở dữ "
"liệu có thể là **bắt buộc**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
"Nếu cơ sở dữ liệu đang sử dụng **phiên bản chính** (VD: 16.0, 17.0, 18.0), "
"thì việc nâng cấp là bắt buộc sau mỗi hai năm."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
@ -8908,16 +8953,21 @@ msgid ""
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
"Nếu cơ sở dữ liệu đang sử dụng phiên bản **phụ** (VD: 17.1, 17.2, 17.4), thì"
" việc nâng cấp là bắt buộc sau vài tuần kể từ khi phiên bản tiếp theo được "
"phát hành. Các phiên bản phụ thường được phát hành hai tháng một lần."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
"Sau ba năm hỗ trợ ban đầu, bạn sẽ có thêm hai năm để hoàn tất nâng cấp. Bạn "
"sẽ được thông báo khi cần nâng cấp."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr ""
msgstr "Popup \"phiên bản không được hỗ trợ\" trên Odoo.sh."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
@ -8925,6 +8975,9 @@ msgid ""
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng cùng một phiên bản vĩnh viễn, ngay cả khi phiên bản đó "
"không được khuyên dùng. Lưu ý rằng khoảng cách giữa các phiên bản càng nhỏ "
"thì việc nâng cấp càng dễ dàng."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
@ -8932,6 +8985,9 @@ msgid ""
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
"Bạn sẽ nhận được thông báo trong cơ sở dữ liệu của mình vài tuần trước khi "
"quá trình nâng cấp bắt buộc được tự động thực hiện. Bạn kiểm soát được quá "
"trình này miễn là chưa hết hạn."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
@ -8945,6 +9001,11 @@ msgid ""
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Cụ thể, Bộ phận Nâng cấp của Odoo âm thầm tiến hành nâng cấp thử nghiệm cho "
"mọi cơ sở dữ liệu cần nâng cấp. Nếu thử nghiệm thành công và kéo dài dưới 20"
" phút, bạn có thể kích hoạt nâng cấp ngay từ cơ sở dữ liệu. Nếu thử nghiệm "
"không thành công, bạn có thể thử nâng cấp bằng cách sử dụng `trình quản lý "
"cơ sở dữ liệu <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
@ -8952,12 +9013,17 @@ msgid ""
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
"Khi bạn được mời nâng cấp, chúng tôi khuyên bạn nên :ref:`yêu cầu nâng cấp "
"cơ sở dữ liệu kiểm thử <upgrade-request-test>trước và dành thời gian để thử "
"nghiệm."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
"Việc nâng cấp lên phiên bản tiếp theo sẽ tự động được kích hoạt nếu không có"
" hành động nào được thực hiện trước ngày đến hạn đã chỉ định."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
@ -8996,6 +9062,12 @@ msgid ""
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"Nếu cơ sở dữ liệu của bạn chứa các phân hệ tùy chỉnh, bạn không thể nâng cấp"
" cho đến khi có phiên bản phân hệ tùy chỉnh cho phiên bản Odoo mục tiêu. Đối"
" với khách hàng duy trì các phân hệ tùy chỉnh của riêng họ, Odoo khuyến "
"khích song song hóa quy trình bằng cách :ref:`yêu cầu cơ sở dữ liệu đã nâng "
"cấp <upgrade-request-test>` đồng thời :doc:`nâng cấp mã nguồn của các phân "
"hệ tùy chỉnh</developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
@ -9006,6 +9078,8 @@ msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
"Yêu cầu một cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp (xem :ref:`nhận cơ sở dữ liệu"
" kiểm thử đã nâng cấp <upgrade-request-test>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
@ -9021,6 +9095,8 @@ msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
"Kiểm thử kỹ lưỡng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp (tham khảo :ref:`kiểm thử phiên "
"bản mới của cơ sở dữ liệu <upgrade-testing>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
@ -9028,6 +9104,10 @@ msgid ""
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Báo cáo bất kỳ vấn đề nào gặp phải trong quá trình kiểm thử cho Odoo bằng "
"cách vào `Trang hỗ trợ và chọn \"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp trong "
"tương lai của tôi (Tôi đang kiểm thử bản nâng cấp)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
@ -9045,6 +9125,9 @@ msgid ""
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
"Yêu cầu nâng cấp cơ sở dữ liệu production, khiến cơ sở dữ liệu này không khả"
" dụng trong thời gian cần để hoàn tất quy trình (xem :ref:`nâng cấp cơ sở dữ"
" liệu production <upgrade-production>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
@ -9052,6 +9135,9 @@ msgid ""
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Báo cáo mọi sự cố bạn gặp phải trong quá trình nâng cấp cho Odoo bằng cách "
"truy cập `Trang hỗ trợ và chọn \"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp của tôi "
"(production)\" <https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
@ -9065,6 +9151,11 @@ msgid ""
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
"`Trang Nâng cấp <https://upgrade.odoo.com/>`_ là nền tảng chính để yêu cầu "
"một cơ sở dữ liệu đã nâng cấp. Tuy nhiên, tùy thuộc vào loại hình lưu trữ, "
"bạn có thể nâng cấp từ dòng lệnh (on-premise), `trình quản lý cơ sở dữ liệu "
"Odoo Online <https://odoo.com/my/databases>`_ hoặc `dự án Odoo.sh "
"<https://odoo.sh/project>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
@ -9083,6 +9174,8 @@ msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Cơ sở dữ liệu Odoo Online có thể được nâng cấp thủ công thông qua `trình "
"quản lý cơ sở dữ liệu <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
@ -9168,6 +9261,8 @@ msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
"Sau đó, **bản sao lưu tự động hàng ngày mới nhất** sẽ được gửi đến `nền tảng"
" nâng cấp."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
@ -9220,7 +9315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
msgstr "Lệnh này có một số yêu cầu về môi trường mà nó chạy:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
@ -9228,6 +9323,9 @@ msgid ""
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
"Một số lệnh bên ngoài phải được hệ điều hành cung cấp, thường có trong bất "
"kỳ bản phân phối Linux nào (bao gồm WSL). Một lỗi sẽ được hiển thị nếu thiếu"
" một hoặc nhiều lệnh trong số đó."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
@ -9238,6 +9336,11 @@ msgid ""
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
"Người dùng hệ thống thực thi lệnh cần được cấu hình để có quyền truy cập vào"
" cơ sở dữ liệu. Vui lòng tham khảo tài liệu PostgreSQL về `môi trường máy "
"khách <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ hoặc "
"`tệp mật khẩu máy khách <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"pgpass.html>`_ để tìm hiểu yêu cầu này."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
@ -9246,6 +9349,10 @@ msgid ""
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
"Tập lệnh cần có khả năng tiếp cận một hoặc nhiều máy chủ của nền tảng nâng "
"cấp trên cả cổng TCP 443 và bất kỳ cổng TCP ngẫu nhiên nào trong phạm vi từ "
"32768 đến 60999. Điều này có thể xung đột với tường lửa hạn chế của bạn và "
"có thể cần thêm ngoại lệ vào cấu hình tường lửa."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
@ -9258,6 +9365,8 @@ msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể yêu cầu cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp qua `Trang nâng "
"cấp <https://upgrade.odoo.com/>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
@ -9351,6 +9460,9 @@ msgid ""
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
"Bạn cần kiểm thử cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp để đảm bảo không gặp sự "
"cố trong các hoạt động hàng ngày do thay đổi về chế độ xem, hành vi hoặc "
"thông báo lỗi sau khi nâng cấp."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
@ -9548,6 +9660,12 @@ msgid ""
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
"Nếu bạn gặp sự cố khi kiểm thử cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp, bạn có "
"thể yêu cầu hỗ trợ từ Odoo bằng cách đi đến `trang Hỗ trợ và chọn \"Sự cố "
"liên quan đến bản nâng cấp trong tương lai của tôi (Tôi đang kiểm thử bản "
"nâng cấp)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. Bất cứ lúc nào "
"bạn cũng cần báo cáo sự cố đã gặp trong quá trình kiểm thử để khắc phục "
"trước khi nâng cấp cơ sở dữ liệu production."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
@ -9605,6 +9723,9 @@ msgid ""
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"Sau khi :ref:`các bản kiểm thử <upgrade-testing>` hoàn tất và bạn tự tin "
"rằng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp có thể được sử dụng làm cơ sở dữ liệu chính "
"mà không có bất kỳ sự cố nào, thì đây là lúc lên kế hoạch cho ngày go-live."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
@ -9657,6 +9778,8 @@ msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
"Quá trình nâng cấp cơ sở dữ liệu production cũng tương tự như quá trình nâng"
" cấp cơ sở dữ liệu kiểm thử, nhưng có một vài ngoại lệ."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
@ -9664,6 +9787,9 @@ msgid ""
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Quá trình này tương tự như :ref:`nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp "
"<upgrade-request-test>`, ngoại trừ tùy chọn mục đích phải được đặt thành "
":guilabel:`Production` thay vì :guilabel:`Kiểm thử`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
@ -9680,6 +9806,8 @@ msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
"Quá trình này tương tự như :ref:`nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp "
"<upgrade-request-test>` trên nhánh :guilabel:`Production`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
@ -9738,6 +9866,8 @@ msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể yêu cầu cơ sở dữ liệu production đã nâng cấp qua `Trang nâng"
" cấp <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
@ -9745,6 +9875,10 @@ msgid ""
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
"Sau khi cơ sở dữ liệu được tải lên, bất kỳ sửa đổi nào trên cơ sở dữ liệu "
"production sẽ **không** xuất hiện trên cơ sở dữ liệu đã nâng cấp. Đây là lý "
"do chúng tôi khuyên bạn không nên sử dụng cơ sở dữ liệu này trong quá trình "
"nâng cấp."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
@ -9765,6 +9899,10 @@ msgid ""
"related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Trong trường hợp có vấn đề nào xảy ra với cơ sở dữ liệu production của bạn, "
"bạn có thể yêu cầu hỗ trợ từ Odoo bằng cách truy cập `trang Hỗ trợ và chọn "
"\"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp trong tương lai của tôi (Tôi đang kiểm "
"thử bản nâng cấp)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"
@ -9852,6 +9990,9 @@ msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"việc nâng cấp **các phân hệ bổ sung không được bao gồm trong hợp đồng bảo "
"trì** được tạo nội bộ hoặc bởi các bên thứ ba, bao gồm cả các đối tác của "
"Odoo; và"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."

View File

@ -4628,11 +4628,11 @@ msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
msgstr "Odoo 18.0 及以上版本:端口为 `80` 的`services.odoo.com"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
msgstr "Odoo 17.0 及以下版本: 端口 `80` 上的`services.openerp.com"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
@ -7614,6 +7614,9 @@ msgid ""
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"升级涉及将数据库从旧版本移动到新的支持版本(例如,从 Odoo 16.0 到 Odoo "
"18.0)。定期升级至关重要,因为每个版本都会提供新功能、错误修复和安全补丁。强烈建议使用 :doc:` "
"支持的版本<supported_versions>`。每个主要版本的支持期为三年。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
@ -7625,14 +7628,14 @@ msgstr "根据托管类型和使用的 Odoo 版本,数据库升级可能是**
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
msgstr "如果数据库使用的是 **主要版本**(如 16.0、17.0、18.0),则必须每两年升级一次。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
msgstr "如果数据库为 **小版本**(如 17.1、17.2、17.4),则必须在下一版本发布几周后进行升级。小版本通常每两个月发布一次。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""

View File

@ -38,8 +38,8 @@
# Wil Odoo, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7759,7 +7759,7 @@ msgid ""
"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the "
"amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are "
"possible."
msgstr ""
msgstr "如果付款 **与发票或账单** 链接,则会减少/结算发票上的应付金额。可对同一张发票进行多次付款。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
msgid ""
@ -7767,7 +7767,7 @@ msgid ""
"outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit"
" with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid "
"invoices/bills."
msgstr ""
msgstr "如果付款**未链接到发票或帐单**,则客户对公司有未结贷项,或者公司对供应商有未结借项。这些未清金额减少/结算未支付的发票/账单。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
msgid ":doc:`Internal transfers <payments/internal_transfers>`"
@ -7782,6 +7782,7 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-6832>`_"
msgstr ""
"`Odoo 教程:银行配置<https://www.odoo.com/slides/slide/bank-configuration-6832>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
@ -7855,6 +7856,8 @@ msgid ""
"account receivable or the account payable is matched with the **outstanding "
"account** until it is manually matched with its related invoice or bill."
msgstr ""
"通过 :menuselection:`客户 / 供应商 --> 付款` 注册新付款时,不会直接与发票或账单关联。相反,应收账款或应付账款会与 "
"**未清账款** 匹配,直到与相关发票或账单手动匹配为止。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70
msgid "Matching invoices and bills with payments"
@ -7887,44 +7890,48 @@ msgid ""
"Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same "
"contact into a single payment to simplify the process and improve payment "
"usability. To register a group payment:"
msgstr ""
msgstr "群组支付允许将同一联系人的付款和收款合并为一次付款,以简化流程并提高付款可用性。要注册团体付款:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or"
" :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票/贷项凭单` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> "
"账单/退款`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92
msgid ""
"Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a "
"specific contact."
msgstr ""
msgstr "选择链接到特定联系人的相关发票/贷方票据或账单/退款。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select "
":guilabel:`Register Payment`."
msgstr ""
msgstr "点击 :icon:`fa-cog`:guilabel:`操作菜单`)图标,然后选择 :guilabel:`登记付款`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94
msgid ""
"In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, "
"the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`登记付款` 窗口中,选择 :guilabel:`日记账`、:guilabel:`付款方式` 和 "
":guilabel:`付款日期`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create "
"payment`."
msgstr ""
msgstr "启用 :guilabel:`团体付款` 选项,然后点击 :guilabel:`创建付款`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98
msgid ""
"The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they "
"are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or"
" refunds are marked as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
msgstr "发票或账单现在标记为 :guilabel:`付款中`,直到与相应的银行交易对账。贷记票据或退款标记为 :guilabel:`已支付`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106
msgid ""
@ -7937,6 +7944,10 @@ msgid ""
" in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch "
"Payment`."
msgstr ""
"批量付款允许将多个联系人的付款分组,以方便 :doc:`对账 <bank/reconciliation>`。在将 :doc:`支票 "
"<payments/checks>` 存入银行或 :doc:`SEPA 付款 <payments/pay_sepa>`时,批量付款也很有用。为此,请转到"
" :menuselection:`会计 --> 客户 --> 批量付款` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> "
"批量付款`。在付款列表视图中,要将几笔付款归为一批,请选择它们并点击 :menuselection:`操作 --> 创建批量付款`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114
msgid ":doc:`payments/batch`"
@ -7961,6 +7972,10 @@ msgid ""
"Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Reconciliation`."
msgstr ""
":guilabel:`付款匹配` 工具打开所有未对账的客户发票或供应商账单,并允许对其进行单独处理,在一个地方匹配所有付款和发票。进入 "
":guilabel:`会计仪表板`,在 :guilabel:`客户发票` 或 :guilabel:`供应商账单` 日记账中点击 :icon:`fa-"
"ellipsis-v`:guilabel:`下拉菜单`)按钮,选择 :guilabel:`付款匹配`,或进入 :menuselection:`会计 "
"--> 会计 --> 对账`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Payments matching menu in the drop-down menu."
@ -36505,19 +36520,20 @@ msgid ""
" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables"
" account**."
msgstr ""
"然后,通过与两个账户关联的工资规则计算准备金:**服务终止赔偿(费用账户)**和**服务终止准备金(非流动负债账户)**。后者用于通过**应付账款**结算来偿还**服务终止金额**。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208
msgid ""
"The end of service amount is calculated based on the gross salary and the "
"start and end dates of the employees contract."
msgstr ""
msgstr "服务终止金额根据工资总额以及员工合同的开始和结束日期计算。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214
msgid ""
"The UAE localization package allows the generation of invoices in English, "
"Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT "
"amount** per line."
msgstr ""
msgstr "阿联酋本地化包允许生成英语、阿拉伯语或两者的发票。本地化还包括一行,用于显示每行**增值税金额**。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3
msgid "United Kingdom"
@ -36529,6 +36545,8 @@ msgid ""
":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the "
"UK localization."
msgstr ""
":ref:`安装 <general/install>` :guilabel:`英国 - 会计` 和 :guilabel:`英国 - 会计报告` "
"模块可获得英国本地化的所有功能。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"

View File

@ -2976,6 +2976,8 @@ msgid ""
" for Belgian markets. The documentation will be updated when this section "
"has matured to more markets."
msgstr ""
"目前,:menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 薪资 --> 规则参数` 菜单中的:guilabel:`规则参数` "
"功能仍在开发中,仅适用于比利时市场的特定用例。当该部分成熟并适用于更多市场时,将更新文档。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:396
msgid "Other input types"
@ -2993,7 +2995,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A list of other input types for payroll that can be selected when creating a new entry for\n"
"a payslip."
msgstr ""
msgstr "创建工资单新条目时可以选择的其他工资单输入类型列表。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:407
msgid ""
@ -3001,6 +3003,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it "
"applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field."
msgstr ""
"要创建新输入类型,请点击 :guilabel:`新建` 按钮。在 :guilabel:`结构可用性` 字段中输入 "
":guilabel:`说明`、:guilabel:`代码` 和适用的结构。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:412
msgid ""
@ -7925,12 +7929,13 @@ msgid ""
" The rewards presented are now updated to reflect the user's current "
"available points."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`确定` 后,弹出窗口关闭,用于购买奖励的积分将从用户的可用积分中扣除。现在所显示的奖励已更新,以反映用户当前的可用积分。"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
msgid ""
"Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n"
"many more reward points are needed to redeem."
msgstr ""
msgstr "购买按钮出现在马克杯和背包奖励的下方,而自行车奖励则说明需要多少积分才能兑换。"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301
msgid "Levels"
@ -8209,7 +8214,7 @@ msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3
msgid "Share job positions"
msgstr ""
msgstr "分享职位"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5
msgid ""
@ -8219,12 +8224,15 @@ msgid ""
":ref:`Email A Friend <referrals/email-jobs>` button, located at the bottom "
"of the *Referrals* app dashboard."
msgstr ""
"在 Odoo *内部推荐* 中,用户可通过与潜在申请人分享职位来赚取推荐积分。工作职位可通过多种方式共享,包括位于*内部推荐* "
"应用程序仪表板底部的:ref:`查看职位 <referrals/view-jobs>` 按钮和 :ref:`给朋友发送电子邮件 "
"<referrals/email-jobs>` 按钮。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11
msgid ""
"Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or "
"skipped."
msgstr ""
msgstr "**仅** 在查看或跳过入职幻灯片后才能进行共享作业。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16
msgid "View Jobs"
@ -8237,39 +8245,43 @@ msgid ""
"presents all job positions, with each individual job presented with its own "
"card."
msgstr ""
"要查看正在积极招聘候选人的所有职位,请点击 *内部推荐* 主仪表板上的 :guilabel:`查看职位` "
"按钮。这将显示所有职位,每个职位都有自己的卡片。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
msgid ""
"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n"
"displayed on the card."
msgstr ""
"“查看工作”屏幕,显示当前所有空缺职位。所有信息都\n"
"显示在卡片上。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27
msgid "Each job position card contains the following information:"
msgstr ""
msgstr "每个职位卡包含以下信息:"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29
msgid ""
"The title of the job position. This information is taken from the *Job "
"Position* field of the job form."
msgstr ""
msgstr "职位名称。此信息取自工作表的 *工作职位* 字段。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31
msgid ""
"The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information "
"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of"
" the job form."
msgstr ""
msgstr "正在招聘的 :guilabel:`空缺职位` 的数量。此信息来自工作表*招聘*选项卡的*预计新员工*字段。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33
msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position."
msgstr ""
msgstr "用户在申请职位时获得的积分。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34
msgid ""
"The job description detailing the job position. This information is taken "
"from the *Job Position* tab of the job form."
msgstr ""
msgstr "详细说明职位的职位描述。此信息取自工作表的 *工作职位*选项卡。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37
msgid ""
@ -8277,6 +8289,8 @@ msgid ""
"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new "
"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position."
msgstr ""
"要查看职位的所有详细信息,请点击特定卡片上的 :guilabel:`更多信息` "
"按钮。这将在新的浏览器标签页中打开职位网页。这就是申请人在申请职位前看到的内容。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42
msgid ""
@ -8284,10 +8298,11 @@ msgid ""
"which job positions are published or not, refer to the "
":doc:`../recruitment/new_job` documentation."
msgstr ""
"只有已发布的职位才能在 *内部推荐* 应用程序中看到。要查看哪些职位已发布,请参阅 :doc:`../recruitment/new_job` 文档。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46
msgid "Refer friends"
msgstr ""
msgstr "推荐朋友"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48
msgid ""
@ -8296,6 +8311,8 @@ msgid ""
"Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email "
"address in the :guilabel:`Email` field."
msgstr ""
"要分享职位,请点击特定职位卡上的 :guilabel:`推荐朋友` 按钮。此时会弹出一个预先配置好的 :guilabel:`通过邮件发送职位招聘信息` "
"窗口。在 :guilabel:`电子邮件` 字段中输入收件人的电子邮件地址。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52
msgid ""
@ -8303,6 +8320,8 @@ msgid ""
"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but "
"can be modified, if desired."
msgstr ""
":guilabel:`主题` 和 :guilabel:`正文` 使用默认模板填充。默认情况下,:guilabel:`主题` “您的工作” "
"会出现,但可根据需要进行修改。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55
msgid ""
@ -8310,14 +8329,14 @@ msgid ""
"placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is"
" an individualized tracking link to the specific job position listed on the "
"website."
msgstr ""
msgstr "职位的具体名称将填充电子邮件正文中的 *职位* 占位符。电子邮件正文中的 `查看招聘信息` 文本是指向网站所列具体职位的个性化跟踪链接。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59
msgid ""
"When the prospective employee receives the email, the link sends them to the"
" job position page, where they can apply for the position, and the person "
"who referred them is tracked in the *Referrals* application."
msgstr ""
msgstr "当潜在员工收到电子邮件时,链接会将他们发送到职位页面,在那里他们可以申请该职位,并在 *内部推荐* 应用程序中追踪推荐人。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63
msgid ""
@ -8325,14 +8344,16 @@ msgid ""
"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or "
"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window."
msgstr ""
"如果需要,可在电子邮件正文中添加任何文本或结束语。完成所有编辑后,点击 :guilabel:`发送邮件` 发送电子邮件,或点击 "
":guilabel:`取消` 关闭弹出窗口。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it."
msgstr ""
msgstr "推荐电子邮件弹出窗口,其中包含电子邮件消息。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72
msgid "Share a job"
msgstr ""
msgstr "分享工作"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74
msgid ""
@ -8342,10 +8363,12 @@ msgid ""
" be used to share the job position, keeping track of applicants in the "
"*Referrals* application."
msgstr ""
"除发送电子邮件外,还可通过社交媒体平台和职位追踪链接分享职位。每个职位卡的底部都有四个图标和相应的追踪链接,可用于共享职位,并在 *内部推荐* "
"应用程序中追踪申请人的情况。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
msgid "The various sharing icons that appear for each job."
msgstr ""
msgstr "每个任务都会出现各种共享图标。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84
msgid "Link"
@ -8360,6 +8383,9 @@ msgid ""
"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next,"
" share the link with the prospective employee."
msgstr ""
"要共享带有自定义追踪链接的职位,请点击上方带有 :guilabel:`fa-chain`(链接)`图标的 "
":guilabel:`立即共享`按钮。弹出一个带有追踪链接的 :guilabel:`链接分享` 窗口。点击 :guilabel:`复制` "
"复制链接。复制链接后,点击 :guilabel:`关闭` 按钮关闭弹出窗口。接下来,与潜在员工共享链接。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93
msgid "Facebook"
@ -8370,6 +8396,8 @@ msgid ""
"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` "
"button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it."
msgstr ""
"要使用 Facebook 分享职位,请点击上方带有 :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` 图标的 "
":guilabel:`立即分享` 按钮。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98
msgid ""
@ -8379,22 +8407,24 @@ msgid ""
"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, "
"instead, prompting the user to log-in to Facebook first."
msgstr ""
"如果用户已登录 Facebook当点击 :guilabel:`立即分享` 按钮时,一个 :guilabel:`在 Facebook 上分享` "
"页面会在新标签页中加载,并在弹出窗口中将链接置入新帖子的正文中。如果用户 *尚未* 登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户首先登录 Facebook。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
msgid ""
"Type in any additional information to add to the post, then share the job "
"position using the available options in Facebook."
msgstr ""
msgstr "输入要添加到帖子中的任何其他信息,然后使用 Facebook 中的可用选项分享该职位。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr ""
msgstr "X原 Twitter"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109
msgid ""
"A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` "
"button with the :guilabel:`(X)` icon above it."
msgstr ""
msgstr "点击上方带有 :guilabel:`(X)` 图标的 :guilabel:`立即分享` 按钮。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112
msgid ""
@ -8403,22 +8433,24 @@ msgid ""
" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, "
"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X."
msgstr ""
"如果用户已登录 X点击 :guilabel:`立即分享` 按钮后X "
"页面会在新标签页中加载,并在弹出的草稿窗口中预填好要发布的信息。如果用户*尚未*登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户首先登录 X。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117
msgid "The default message is:"
msgstr ""
msgstr "默认信息为:"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119
msgid ""
"`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job "
"Position)`"
msgstr ""
msgstr "`(工作职位)令人惊叹的工作机会!实时查看:(链接到工作职位)`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121
msgid ""
"Type in any additional information, or make any edits to the message, then "
"share using the available options in X."
msgstr ""
msgstr "输入任何其他信息,或对信息进行任何编辑,然后使用 X 中的可用选项进行共享。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125
msgid "LinkedIn"
@ -8429,6 +8461,8 @@ msgid ""
"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button "
"with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it."
msgstr ""
"要在 LinkedIn 上分享职位,请点击上方带有 :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` 图标的 "
":guilabel:`立即分享` 按钮。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130
msgid ""
@ -8437,18 +8471,20 @@ msgid ""
"position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen"
" loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first."
msgstr ""
"如果用户已登录 LinkedIn点击 :guilabel:`立即分享` 按钮后LinkedIn "
"将加载一个新标签页,顶部有职位链接。如果用户*尚未*登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户先登录 LinkedIn。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134
msgid ""
"The job position can be shared either in a public post, or in a private "
"message to an individual (or group of individuals)."
msgstr ""
msgstr "工作职位可以公开发布,也可以以私人信息的形式发送给个人(或团体)。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137
msgid ""
"Type in any additional information, or make any edits to the message or "
"post, then share using the available options in LinkedIn."
msgstr ""
msgstr "输入任何其他信息,或对信息或帖子进行任何编辑,然后使用 LinkedIn 中的可用选项进行分享。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143
msgid "Email a friend"
@ -8462,6 +8498,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A "
":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears."
msgstr ""
"共享工作机会的另一种方法是共享整个当前空缺职位列表,而不是一次共享一个职位。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`内部推荐` "
"主仪表板。点击屏幕底部的 :guilabel:`给朋友发送电子邮件` 按钮。弹出 :guilabel:`通过邮件发送工作机会`窗口。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150
msgid ""
@ -8470,26 +8508,29 @@ msgid ""
"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with "
":guilabel:`Job for you`, but can be edited."
msgstr ""
"在 :guilabel:`电子邮件` "
"字段中输入电子邮件地址。电子邮件可以发送给多个收件人,方法是在每个电子邮件地址之间用逗号隔开,然后用一个空格隔开。:guilabel:`主题` 已预设为"
" :guilabel:`您的工作`,但可以编辑。"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154
msgid ""
"The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The "
"text that appears is:"
msgstr ""
msgstr "电子邮件 :guilabel:`正文` 中也填写了预先配置的文本。出现的文本是:"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156
msgid "`Hello,`"
msgstr ""
msgstr "`您好,`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158
msgid ""
"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be "
"interesting for you\\:`"
msgstr ""
msgstr "`我的公司有一些很棒的工作机会!看看吧,您可能会感兴趣\\:`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160
msgid "`See Job Offers`"
msgstr ""
msgstr "`查看工作机会`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162
msgid ""
@ -8499,6 +8540,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes "
"the window."
msgstr ""
":guilabel:`查看工作机会` "
"文本是一个追踪链接,指向当前正在招聘的所有工作职位的完整列表。如有必要,添加任何其他文本并对邮件正文进行任何编辑。然后,点击 "
":guilabel:`发送邮件` 发送电子邮件。这将发送消息并关闭窗口。"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3
msgid "Time Off"
@ -8551,11 +8595,11 @@ msgid ""
"In order to allocate time off to employees, and for employees to request and"
" use their time off, the various time off types must be configured first, "
"then allocated to employees (if allocation is required)."
msgstr ""
msgstr "为了给员工分配休假时间,并让员工申请和使用休假时间,必须先配置各种休假时间类型,然后再分配给员工(如果需要分配的话)。"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:36
msgid "Time off types"
msgstr ""
msgstr "休假类型"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:38
msgid ""
@ -8570,7 +8614,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:45
msgid "Create time off type"
msgstr ""
msgstr "创建休假类型"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:47
msgid ""
@ -8594,7 +8638,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for "
"the time off type. The options are:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`批准`:选择请假类型需要哪种具体批准。选项包括:"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:59
msgid ""
@ -8721,7 +8765,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If employees should **not** be able to make requests for more time off than "
"what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option."
msgstr ""
msgstr "如果员工 **不能** 申请超出分配时间的假期,请选择 :guilabel:`不允许` 选项。"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:116
msgid ""
@ -8732,7 +8776,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:119
msgid ""
":guilabel:`No validation needed` indicates that no approvals are required."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`无需验证` 表示无需审批。"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:120
msgid ""
@ -8740,6 +8784,8 @@ msgid ""
"Officer <time_off/time-off-officer>` set on this form must approve the "
"allocation."
msgstr ""
":guilabel:`休假工作人员审批` 表示此表格上设置的 :ref:`休假工作人员 <time_off/time-off-officer>` "
"必须审批分配。"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:122
msgid ""
@ -8761,7 +8807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:132
msgid "Timesheets section"
msgstr ""
msgstr "时间表部分"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:135
msgid ""
@ -8769,6 +8815,7 @@ msgid ""
"mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to "
"access the developer mode."
msgstr ""
"只有当用户处于开发模式时,才会显示 :guilabel:`时间表` 部分。有关如何进入开发者模式的详细信息,请参阅 :ref:`开发者模式` 文档。"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:138
msgid ""
@ -8828,7 +8875,7 @@ msgid ""
"Some time off is earned through an accrual plan, meaning that for every "
"specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn"
" or *accrue* a specified amount of time off."
msgstr ""
msgstr "有些休假时间是通过应计计划获得的,也就是说,员工每工作规定的时间(小时、天、周等),就能获得或 *应计* 规定的休假时间。"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:169
msgid ""
@ -8839,7 +8886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:174
msgid "Create accrual plan"
msgstr ""
msgstr "创建应计计划"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:176
msgid ""

View File

@ -4816,6 +4816,10 @@ msgid ""
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"**多處理程序** 伺服器是主要用於生產的完整伺服器。它不受 Python "
"的資源使用限制GIL約束因此能充份利用硬件。伺服器啟動時會建立一個工作進程池。新的 HTTP "
"請求會被操作系統排隊,直至有可用的工作進程可以處理它們。為處理實時聊天功能,系統還會在另一個連接埠上,生成一個額外、基於事件驅動的 HTTP "
"工作進程,同時還會生成額外的定時任務工作進程。一個可配置的進程管理器,會監控資源使用情況,並可以終止/重新啟動失敗的工作進程。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
@ -5153,6 +5157,12 @@ msgid ""
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"雖然如此,一旦找到檔案並經 Odoo 驗證存取權限,較好的做法是使用靜態網絡伺服器去提供檔案,而不是由 Odoo 系統。若要 Odoo "
"委託靜態網絡伺服器去提供檔案,必須在靜態網絡伺服器上,啟用並配置 `X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) 或 `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) 擴充功能。完成設置後,使用 :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` CLI "
"標幟,去啟動 Odoo。X-Sendfile 以及 X-Accel 都是使用此獨特標幟)。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
@ -6681,6 +6691,9 @@ msgid ""
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"指的是一個複雜的數據處理操作,當中資料庫的結構及內容被永久改變,以使其兼容新版本的 Odoo。此操作不可逆轉當你決定要切換至較新版本的 Odoo "
"時,通常要透過 Odoo 的 `資料庫升級服務 <https://upgrade.odoo.com>`_ "
"去完成。此過程以往亦稱為「遷移」,因為涉及在資料庫內部移動數據,即使資料庫在升級後可能仍然位於同一物理位置,也是如此。"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
@ -6790,6 +6803,9 @@ msgid ""
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
"set."
msgstr ""
"如果使用由我們網站下載的安裝套件(推薦方法)安裝 Odoo更新便非常簡單。你只需下載與你的系統對應的安裝套件參閱步驟 "
"#1並將其安裝至伺服器上。它們每天更新包括最新的安全性修復。通常只需連按兩下該套件便可在目前已安裝的軟件上直接將其安裝。安裝軟件套裝後請確保重新啟動"
" Odoo 服務,或重新啟動伺服器,便完成所有設置。"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
@ -7310,6 +7326,9 @@ msgid ""
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"一旦升級平台完成升級備份,並將其上載至分支,它就會進入 **特殊模式** :每次在分支上 **推送提交** 時,都會對升級後的備份,進行一項 "
"**恢復操作** ,並 **更新所有自訂模組** 。這樣,你便可以在已升級資料庫的原始副本上,測試自訂模組。升級過程的日誌檔案,可透過前往 "
":file:`~/logs/upgrade.log`,在新升級的測試構建中找到。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
msgid ""

View File

@ -4057,6 +4057,9 @@ msgid ""
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
msgstr ""
"**國際貿易術語** "
"Incoterms是在國際交易中使用的標準化貿易術語用於定義買賣雙方的權利和責任。術語確定有關貨物交付、風險轉移和費用分擔等的義務。Incoterms"
" 規定了重要的細節,例如風險和費用從賣方轉移到買方的時間點,運輸、保險、清關及其他相關交易範疇的責任。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"

View File

@ -9903,6 +9903,10 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"然後,將選擇 OAuth 身份驗證所需的 **權杖** 類型。它們是在微軟與 Odoo "
"之間傳遞的身份驗證權杖。因此,這些權杖無需任何費用;它們只會用於兩個 :abbr:`API (應用程式介面)` "
"之間,用作身份驗證用途。向下滾動螢幕,並選取 :guilabel:`存取權杖(用於隱式流程)` 及 "
":guilabel:`識別碼權杖(用於隱式及混合流程)` 的勾選方格,以選擇授權終端點應簽發的權杖。"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."

View File

@ -3419,6 +3419,10 @@ msgid ""
"field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than"
" the reference Unit of Measure`."
msgstr ""
"要建立新單位,首先在 :guilabel:`計量單位類別` 頁面,選擇正確的類別。例如,要銷售一盒共 6 件的產品,按一下 :guilabel:`單位`"
" 類別資料行。然後,在出現的類別頁面的 :guilabel:`計量單位` 分頁中,按一下 :guilabel:`新增資料行`。然後,在 "
":guilabel:`計量單位` 欄位中,為新單位命名,例如 `一盒 6 件裝`,然後在 :guilabel:`類型` 欄位中,選擇適當的參考尺寸,例如"
" :guilabel:`大於參考計量單位`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:54
msgid ""
@ -6511,6 +6515,8 @@ msgid ""
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"預設情況下Odoo "
"以三種不同方式處理出貨及收貨:一步、兩步或三步流程。最簡單的配置是一個步驟,這也是預設設置。倉庫的收貨或發貨流程每增加一個步驟,就會在產品收貨或發貨前,增加一層操作。這些配置完全取決於你對相關產品有甚麼要求,例如對收到的貨品進行品質檢查,或對即將付運產品使用特殊包裝。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
msgid "One-step flow"
@ -6722,6 +6728,9 @@ msgid ""
"your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* "
"because we still need to order the product to our supplier."
msgstr ""
"完成後為產品建立一張銷售單然後確認。Odoo 會自動建立與銷售單關聯的兩項庫存轉移操作。第一項是從 **進貨位置** 到 **出貨位置** "
"的轉移操作,對應在 **交叉轉運** 區域的貨品轉移動作。第二項是從 **出貨位置** 到 **客戶位置** 的送貨單。兩者狀態都是 "
"**等待其他操作** ,因為你仍需要向供應商訂購產品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68
msgid ""
@ -24525,6 +24534,10 @@ msgid ""
"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of "
"0.00001, set *Digits* to 5."
msgstr ""
"若使用小於 0.01 的 **捨入精確度** ,可能會出現警告訊息,指明其高於 **小數精確度** ,並可能會引致資料不一致。若想使用小於 0.01 的"
" **捨入精確度**,請先啟用 :ref:`開發人員模式 <developer-mode>`,然後前往 :menuselection:`設定 --> "
"技術 --> 資料庫結構 --> 小數精確度`,選擇 **產品計量單位**,然後按需要編輯 **小數位** 。例如,如果想使用 0.00001 "
"的捨入精確度,請將 **小數位** 設為 5。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96
msgid ""

View File

@ -1033,6 +1033,11 @@ msgid ""
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
" :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"使用 *列表* 檢視畫面,手動批量豐富潛在客戶。首先,前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> "
"潛在客戶`,然後按一下列表檢視畫面按鈕(:guilabel:`☰ [三條橫線]` 圖示)。接着,勾選需要手動豐富的潛在客戶。最後,按一下 "
":guilabel:`⚙️ 操作` 圖示,從下拉式選單中,選擇 :guilabel:`豐富`。你也可透過 *我的管道* 頁面完成此操作,只需打開 "
"*客戶關係* 應用程式,或前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 銷售 --> "
"我的管道`。無論採用哪種方式,:guilabel:`管道` 頁面都會顯示潛在客戶及銷售機會。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
msgid ""

View File

@ -1627,6 +1627,10 @@ msgid ""
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
"and-dropping the products within the list."
msgstr ""
"此外,您還可以 **手動編輯** 產品的目錄順序,方法是進入 **商店主頁面** 並按一下產品。在 :guilabel:`自訂` 部份的 "
":guilabel:`產品` 欄下,您可按下箭頭,重新排列順序。`<<` `>>` 將產品移向 **最右** 或 **最左** `<` `>` "
"將產品向右或向左移動 **一行**。你還可以在 :menuselection:`網站製作 --> 電子商務 --> 產品` "
"中,更改產品目錄的順序,並在列表中拖放產品去編輯。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Product rearrangement in the catalog"