[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
d1779bf4e5
commit
108f731916
@ -5677,11 +5677,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
|
||||
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf `80`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
|
||||
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `80`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9344,6 +9344,12 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine "
|
||||
"neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 16.0 auf Odoo 18.0) umgestellt. "
|
||||
"Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, "
|
||||
"Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer "
|
||||
":doc:`unterstützten Version <supported_versions>` wird dringend empfohlen. "
|
||||
"Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9358,6 +9364,8 @@ msgid ""
|
||||
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
|
||||
" is mandatory every two years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 16.0, 17.0, 18.0) hat, ist "
|
||||
"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9365,6 +9373,10 @@ msgid ""
|
||||
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
|
||||
" are usually released every two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist,"
|
||||
" ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten "
|
||||
"Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle zwei Monate "
|
||||
"veröffentlicht."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10447,6 +10459,9 @@ msgid ""
|
||||
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
|
||||
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"das Upgrade von **benutzerdefinierten Modulen, die nicht durch einen "
|
||||
"Wartungsvertrag abgedeckt sind**, die intern oder extern erstellt wurden, "
|
||||
"einschließlich Odoo-Partnern;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
|
||||
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
|
||||
msgid "Google Calendar synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisierung des Google-Kalenders"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14522,7 +14522,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
|
||||
msgid ":doc:`axivox_config`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`axivox_config`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -30,11 +30,11 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -10785,9 +10785,9 @@ msgid ""
|
||||
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
|
||||
"are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para gestionar las condiciones de los vendedores usamos **términos de "
|
||||
"pago**. Esto nos permite dar seguimiento de las fechas límite en las "
|
||||
"facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:"
|
||||
"Odoo usa los **términos de pago** para gestionar las condiciones de los "
|
||||
"proveedores. Estas permiten llevar seguimiento de las fechas de vencimiento "
|
||||
"de las facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
|
||||
msgid "50% within 30 days"
|
||||
@ -10824,12 +10824,12 @@ msgid ""
|
||||
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
|
||||
"automatically proposes the chosen Payment Term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya definido **términos de pago** puede asignarlos a un "
|
||||
"vendedor para que se usen de manera predeterminada. Para hacerlo vaya a "
|
||||
":menuselection:`Proveedores --> Proveedores` y haga clic en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Ventas y compra` y seleccione un **término de pago** específico. "
|
||||
"De esta manera, siempre que compre de este proveedor, Odoo procesará el "
|
||||
"término de pago elegido de manera automática."
|
||||
"Una vez que haya definido los **términos de pago** podrá asignarlos a un "
|
||||
"proveedor para usarlos de forma predeterminada. Para ello, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, seleccione uno, haga clic en "
|
||||
"la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y elija un **término de pago** "
|
||||
"específico. De esta manera, cada vez que le compre a este proveedor, Odoo "
|
||||
"propondrá el término de pago seleccionado en automático."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11643,9 +11643,9 @@ msgid ""
|
||||
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
|
||||
":guilabel:`Journal Entries` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los número de cuenta "
|
||||
"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código identificador se banco, por "
|
||||
"sus siglas en inglés) en la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`."
|
||||
"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los números de cuenta "
|
||||
"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código de identificación bancaria) "
|
||||
"en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71
|
||||
msgid "Registering payments"
|
||||
@ -11670,9 +11670,10 @@ msgid ""
|
||||
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
|
||||
"respected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La primera vez que le pague a un vendedor con SEPA, tendrá que llenar el "
|
||||
"campo :guilabel:`Cuenta del banco receptor` con el nombre del banco, el IBAN"
|
||||
" y el BIC. Odoo verifica de manera automática si se respetó el formato IBAN."
|
||||
"La primera vez que le pague a un proveedor con SEPA deberá completar el "
|
||||
"campo :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` con el nombre del banco, el IBAN"
|
||||
" y el BIC (el código de identificación bancaria). Odoo verifica en "
|
||||
"automático si se respeta el formato IBAN."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19291,9 +19292,9 @@ msgid ""
|
||||
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
|
||||
"based on the configuration on the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`confirmar` cuando termine un documento. El estado de"
|
||||
" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento de "
|
||||
"diario según la configuración de la factura."
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` cuando termine un documento. El estado de"
|
||||
" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento "
|
||||
"contable según la configuración de la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20661,11 +20662,11 @@ msgid ""
|
||||
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
|
||||
"is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`impuestos"
|
||||
" del vendedor` e :guilabel:`impuestos del cliente`, si es necesario. Una "
|
||||
"buena práctica sería utilizar un impuesto configurado con :ref:`impuesto "
|
||||
"incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. Si lo establece, los "
|
||||
"impuestos se configurarán automáticamente."
|
||||
"Defina un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`Impuestos del"
|
||||
" proveedor` e :guilabel:`Impuestos del cliente` en caso de que sea "
|
||||
"necesario. Es una buena práctica utilizar un impuesto configurado como "
|
||||
":ref:`Impuesto incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. Los "
|
||||
"impuestos se configurarán de manera automática si los establece."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
|
||||
msgid "Record expenses"
|
||||
@ -27422,7 +27423,7 @@ msgid ""
|
||||
"buyer or vendor's fiscal regime)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, "
|
||||
"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor). "
|
||||
"el comprador o el régimen fiscal del proveedor)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36385,9 +36386,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of"
|
||||
" the invoice, it creates a regular vendor bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las facturas de **anticipos** se importan o exportan con un código `TDO2` de"
|
||||
" :guilabel:`Tipo Documento` distinto a las facturas regulares. Al importar "
|
||||
"la factura, se crea una factura de vendedor regular."
|
||||
"Las facturas de **anticipo** se importan y exportan con un código `TDO2` de "
|
||||
":guilabel:`tipo de documento` distinto a las facturas regulares. Al importar"
|
||||
" la factura se crea una factura de proveedor regular."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
|
||||
msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:"
|
||||
@ -36596,11 +36597,10 @@ msgstr ""
|
||||
"servicios de países que no pertenecen a la UE) deben enviar la información "
|
||||
"incluida en la factura recibida a la **Agenzia delle Entrate**. De esta "
|
||||
"forma podrá completar la información relacionada con los impuestos en su "
|
||||
"factura y enviarla. Se debe colocar al vendedor como "
|
||||
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y al comprador como "
|
||||
":guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento **XML** de la factura "
|
||||
"del vendedor, las credenciales del vendedor se aparecen como "
|
||||
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y las credenciales de su empresa como "
|
||||
"factura y enviarla. El vendedor debe ser el :guilabel:`Cedente/Prestatore` y"
|
||||
" el comprador el :guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento "
|
||||
"**XML** de la factura del proveedor, las credenciales del mismo aparecen "
|
||||
"como :guilabel:`Cedente/Prestatore` y las credenciales de su empresa como "
|
||||
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290
|
||||
|
@ -32612,10 +32612,10 @@ msgid ""
|
||||
"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a"
|
||||
" vendor bill is attempted without receiving anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solamente *después* de"
|
||||
" recibir una parte de la orden. Los productos y cantidades *recibidas* se "
|
||||
"usan para generar un borrador de factura. Un mensaje de error aparecerá si "
|
||||
"intenta crear una factura de vendedor sin haber recibido nada. "
|
||||
":guilabel:`Cantidades recibidas`: La factura se crea *solo* después de "
|
||||
"recibir una parte de la orden. Los productos y las cantidades *recibidas* se"
|
||||
" usan para generar el borrador de una factura. Aparecerá un mensaje de error"
|
||||
" si intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido nada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
|
||||
msgid "Bill control policy draft bill error message."
|
||||
@ -33425,12 +33425,12 @@ msgid ""
|
||||
"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or "
|
||||
":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad --> "
|
||||
"Proveedores --> Facturas`. Luego, haga clic en la :guilabel:`casilla` que "
|
||||
"está en la parte superior izquierda de la página junto a la columna de "
|
||||
":guilabel:`Número`, en el botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las"
|
||||
" facturas de vendedor existentes en :guilabel:`Estado` de "
|
||||
":guilabel:`Publicado` o :guilabel:`Borrador`. "
|
||||
"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas`"
|
||||
" y haga clic en la :guilabel:`casilla` ubicada en la parte superior "
|
||||
"izquierda de la página, junto a la columna :guilabel:`Número`, abajo del "
|
||||
"botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las facturas de proveedor "
|
||||
"existentes en :guilabel:`estado` :guilabel:`publicado` o en "
|
||||
":guilabel:`borrador`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33751,8 +33751,9 @@ msgid ""
|
||||
"You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**."
|
||||
" However, your customers are European and use **liters**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compra jugo de naranja a un vendedor estadounidense en **galones**. Sin "
|
||||
"embargo, sus clientes son europeos y utilizan **litros**."
|
||||
"Compra jugo de naranja a un proveedor estadounidense que utiliza **galones**"
|
||||
" como unidad de medida, pero sus clientes son europeos y utilizan "
|
||||
"**litros**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Pilar Vargas, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pilar Vargas, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1210,9 +1210,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo "
|
||||
"electrónico tuvo éxito o no, es necesario monitorear varias métricas clave. "
|
||||
"La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus "
|
||||
"próximas campañas. La aplicación **Marketing de correo electrónico** de Odoo"
|
||||
" rastrea varias :ref:`métricas clave <email-marketing/key-metrics>` que "
|
||||
"podrá interpretar para mejorar las siguientes campañas."
|
||||
"próximas campañas. La aplicación **Marketing por correo electrónico** de "
|
||||
"Odoo lleva seguimiento de varias :ref:`métricas clave <email-marketing/key-"
|
||||
"metrics>` que podrá interpretar para mejorar las siguientes campañas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
|
||||
msgid "View metrics"
|
||||
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid ""
|
||||
"contain a clear call-to-action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una tasa baja de respuestas podría indicar que el mensaje no tenía "
|
||||
"relevancia o necesitaba una llamada a la acción más influyente."
|
||||
"relevancia o que su llamada a la acción no era clara."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:62
|
||||
msgid "Clicked rate"
|
||||
|
@ -70,9 +70,10 @@ msgid ""
|
||||
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
|
||||
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo crea de manera automática todos los asientos de diarios de todas las "
|
||||
"transacciones de contabilidad, como facturas, órdenes del punto de venta, "
|
||||
"gastos, valoraciones del inventario, etc."
|
||||
"Odoo crea todos los asientos contables correspondientes para todas las "
|
||||
"transacciones contables (por ejemplo, facturas de clientes y proveedores, "
|
||||
"órdenes de punto de venta, gastos, valoraciones de inventario, etc.) de "
|
||||
"forma automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -298,11 +299,11 @@ msgstr "Libro mayor de la empresa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
|
||||
msgid "Aged receivable"
|
||||
msgstr "Cuenta antigua por cobrar"
|
||||
msgstr "Cuentas por cobrar vencidas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
|
||||
msgid "Aged payable"
|
||||
msgstr "Cuenta antigua por pagar"
|
||||
msgstr "Cuenta por pagar vencida"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||||
msgid "Management"
|
||||
@ -3702,7 +3703,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Fecha límite"
|
||||
msgstr "Fecha de vencimiento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:69
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84
|
||||
@ -3862,18 +3863,17 @@ msgid ""
|
||||
"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the "
|
||||
":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`asientos de diario` puede mostrar los detalles del "
|
||||
"descuento. Para hacerlo tiene que hacer clic en el botón de \"alternar\" y "
|
||||
"agregar las columnas :guilabel:`Fecha de descuento` e :guilabel:`Importe del"
|
||||
" descuento`."
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Apuntes contables` puede mostrar los detalles del "
|
||||
"descuento si hace clic en el botón \"alternar\" y agrega las columnas "
|
||||
":guilabel:`Fecha de descuento` e :guilabel:`Importe del descuento`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n"
|
||||
"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una factura por €100.00 en la que se seleccionó \"2/7 neto 30\" como término de pago. La pestaña de \"asientos de diario\"\n"
|
||||
"está abierta, y se muestran las columnas de \"Fecha de descuento\" e \"Importe de descuento\"."
|
||||
"Una factura por €100.00 en la que se seleccionó \"2/7 neto 30\" como término de pago. La pestaña \"Apuntes contables\"\n"
|
||||
"está abierta y aparecen las columnas \"Fecha de descuento\" e \"Importe de descuento\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108
|
||||
msgid "The journal invoice of an entry:"
|
||||
msgstr "El asiento de diario de una factura:"
|
||||
msgstr "La factura del diario de un asiento:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
|
||||
msgid "Invoice journal entry."
|
||||
@ -6015,10 +6015,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto facilita los procesos de :doc:`seguimiento "
|
||||
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` y :doc:`conciliación "
|
||||
"</applications/finance/accounting/bank/reconciliation>` ya que Odoo toma en "
|
||||
"cuenta cada fecha límite y no solo el balance de la fecha límite. Esto "
|
||||
"también ayuda a obtener un reporte de :ref:`cuentas antiguas por cobrar "
|
||||
"<customer-invoices/aging-report>` correcto."
|
||||
"</applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`, ya que Odoo toma en"
|
||||
" cuenta cada fecha límite, no solo la del saldo. Esto también ayuda a "
|
||||
"obtener un reporte preciso de :ref:`cuentas por cobrar vencidas <customer-"
|
||||
"invoices/aging-report>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8907,24 +8907,23 @@ msgid ""
|
||||
" a check is received from a customer, then matched when checking the bank "
|
||||
"statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**se concilió con un pago previamente registrado**: un pago se registra "
|
||||
"cuando se recibe el cheque del cliente, después se concilia con el estado de"
|
||||
" cuenta."
|
||||
"**Conciliado con un pago previamente registrado**: El pago se registra al "
|
||||
"recibir el cheque de un cliente y luego se concilia con el estado de cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
|
||||
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**se registró como pago nuevo**: se crea el asiento de diario del pago y se "
|
||||
"concilia con la factura relacionada al procesar el estado de cuenta."
|
||||
"**Registrado como nuevo pago**: El asiento contable del pago se crea y se "
|
||||
"concilia con la factura correspondiente al procesar el estado de cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**se registró como otra transacción** transferencia bancaria, cambio "
|
||||
"directo, etc."
|
||||
"**Registrado como otra transacción**: Puede ser una transferencia bancaria, "
|
||||
"un cargo directo, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9796,10 +9795,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use la función de conciliación por lotes para conciliar varios pagos o "
|
||||
"facturas pendientes al mismo tiempo para un cliente o proveedor específico. "
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas antiguas por "
|
||||
"cobrar o por pagar`. Allí aparecerán todas las transacciones sin conciliar "
|
||||
"de ese contacto, y al seleccionar un cliente o proveedor aparecerá la opción"
|
||||
" :guilabel:`Conciliar`."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas por cobrar "
|
||||
"vencidas o por pagar vencidas`. Allí aparecerán todas las transacciones sin "
|
||||
"conciliar de ese contacto y al seleccionar un cliente o proveedor aparecerá "
|
||||
"la opción :guilabel:`Conciliar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||||
msgid "See the reconcile option."
|
||||
@ -10513,9 +10512,8 @@ msgid ""
|
||||
"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the "
|
||||
"payment. This operation produces the following **journal entry**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La factura se marca como :guilabel:`En proceso de pago` tan pronto como se "
|
||||
"registra el pago. Esta operación producirá el siguiente **asiento de "
|
||||
"diario**:"
|
||||
"La factura se marca como :guilabel:`En proceso de pago` tan pronto como "
|
||||
"registra el pago. Esta operación genera el siguiente **asiento contable**:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
|
||||
@ -10544,9 +10542,9 @@ msgid ""
|
||||
"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following "
|
||||
"**journal entry**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, ya que reciba los estados de cuenta bancarios, vincule ese estado "
|
||||
"de cuenta con el cheque que está en la cuenta de **Recibos pendientes**, lo "
|
||||
"que producirá el siguiente **asiento de diario**:"
|
||||
"Luego de recibir los estados de cuenta bancarios, concílielos con el cheque "
|
||||
"de la cuenta de **recibos pendientes**. Esto genera el siguiente **asiento "
|
||||
"contable**:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
|
||||
@ -10580,9 +10578,9 @@ msgid ""
|
||||
"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the "
|
||||
"reconciliation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con este enfoque, no se tendrá que usar la cuenta de **recibos pendientes**,"
|
||||
" lo que significa que solo obtendrá un asiento de diario en sus libros y se "
|
||||
"saltará el paso de conciliación:"
|
||||
"Con este método no tendrá que usar las **cuentas por pagar**, pues solo "
|
||||
"obtendrá un asiento contable en los registros y omitirá el paso de "
|
||||
"conciliación:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3
|
||||
msgid "Follow-up on invoices"
|
||||
@ -10857,9 +10855,9 @@ msgid ""
|
||||
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
|
||||
"are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para gestionar las condiciones de los vendedores usamos **términos de "
|
||||
"pago**. Esto nos permite dar seguimiento de las fechas límite en las "
|
||||
"facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:"
|
||||
"Odoo usa los **términos de pago** para gestionar las condiciones de los "
|
||||
"proveedores. Estas permiten llevar seguimiento de las fechas de vencimiento "
|
||||
"de las facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
|
||||
msgid "50% within 30 days"
|
||||
@ -10896,12 +10894,12 @@ msgid ""
|
||||
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
|
||||
"automatically proposes the chosen Payment Term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya definido **términos de pago** puede asignarlos a un "
|
||||
"vendedor para que se usen de manera predeterminada. Para hacerlo vaya a "
|
||||
":menuselection:`Proveedores --> Proveedores` y haga clic en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Ventas y compra` y seleccione un **término de pago** específico. "
|
||||
"De esta manera, siempre que compre de este proveedor, Odoo procesará el "
|
||||
"término de pago elegido de manera automática."
|
||||
"Una vez que haya definido los **términos de pago** podrá asignarlos a un "
|
||||
"proveedor para usarlos de forma predeterminada. Para ello, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, seleccione uno, haga clic en "
|
||||
"la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y elija un **término de pago** "
|
||||
"específico. De esta manera, cada vez que le compre a este proveedor, Odoo "
|
||||
"propondrá el término de pago seleccionado en automático."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10914,8 +10912,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32
|
||||
msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pronóstico de las facturas a pagar con el reporte de cuentas antiguas por "
|
||||
"pagar"
|
||||
"Pronóstico de las facturas a pagar con el reporte de cuentas por pagar "
|
||||
"vencidas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10926,13 +10924,13 @@ msgid ""
|
||||
"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to "
|
||||
"pay within the following months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para rastrear las cantidades que se le deben de pagar a los proveedores, use"
|
||||
" el reporte **Cuenta antigua por pagar**. Para acceder a él vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de contactos: Cuenta"
|
||||
" antigua por pagar`. Este reporte le brindará un resumen pro proveedor de "
|
||||
"las cantidades por pagar, comparadas a la fecha límite (que se calcula en "
|
||||
"cada factura usando los términos). Este reporte le indica cuánto tendrá que "
|
||||
"pagar en los siguientes meses."
|
||||
"Use el reporte de **cuentas por pagar vencidas** para conocer el importe que"
|
||||
" debe pagar a los proveedores. Para consultarlo, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes del contacto: Cuentas"
|
||||
" por pagar vencidas`. Este reporte le proporciona un resumen por proveedor "
|
||||
"de la cantidad a pagar comparada con su fecha límite (que se calcula en cada"
|
||||
" factura con los términos de pago) y le indica cuánto tendrá que pagar en "
|
||||
"los próximos meses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41
|
||||
msgid "Select bills to pay"
|
||||
@ -11715,9 +11713,9 @@ msgid ""
|
||||
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
|
||||
":guilabel:`Journal Entries` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los número de cuenta "
|
||||
"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código identificador se banco, por "
|
||||
"sus siglas en inglés) en la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`."
|
||||
"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los números de cuenta "
|
||||
"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código de identificación bancaria) "
|
||||
"en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71
|
||||
msgid "Registering payments"
|
||||
@ -11742,9 +11740,10 @@ msgid ""
|
||||
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
|
||||
"respected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La primera vez que le pague a un vendedor con SEPA, tendrá que llenar el "
|
||||
"campo :guilabel:`Cuenta del banco receptor` con el nombre del banco, el IBAN"
|
||||
" y el BIC. Odoo verifica de manera automática si se respetó el formato IBAN."
|
||||
"La primera vez que le pague a un proveedor con SEPA deberá completar el "
|
||||
"campo :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` con el nombre del banco, el IBAN"
|
||||
" y el BIC (el código de identificación bancaria). Odoo verifica en "
|
||||
"automático si se respeta el formato IBAN."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12019,7 +12018,7 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting "
|
||||
"payment during a selected month and several months prior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de :guilabel:`cuentas antiguas por cobrar` muestra las facturas "
|
||||
"El reporte de :guilabel:`cuentas por cobrar vencidas` muestra las facturas "
|
||||
"de ventas pendientes de pago durante el mes seleccionado y varios meses "
|
||||
"anteriores."
|
||||
|
||||
@ -12033,9 +12032,9 @@ msgid ""
|
||||
"bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone "
|
||||
"unpaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de :guilabel:`cuentas antiguas por pagar` muestra la información "
|
||||
"sobre facturas, notas de crédito y sobrepagos específicos que usted debe, "
|
||||
"así como el tiempo que lleva sin pagarlos."
|
||||
"El reporte de :guilabel:`cuentas por pagar vencidas` muestra la información "
|
||||
"sobre las facturas, notas de crédito y sobrepagos específicos que debe, así "
|
||||
"como el tiempo que lleva sin pagarlos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:117
|
||||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||||
@ -14693,9 +14692,9 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`aged receivables <reporting/aged-receivable>` and :ref:`aged payables "
|
||||
"<reporting/aged-payable>` reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concilie las transacciones de las cuentas bancarias y de caja al ejecutar "
|
||||
"los reportes :ref:`cuentas antiguas por cobrar <reporting/aged-receivable>` "
|
||||
"y :ref:`cuentas antiguas por pagar <reporting/aged-payable>`."
|
||||
"Concilie las transacciones de las cuentas bancarias y de efectivo con los "
|
||||
"reportes de :ref:`cuentas por cobrar vencidas <reporting/aged-receivable>` y"
|
||||
" :ref:`cuentas por pagar vencidas <reporting/aged-payable>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14725,8 +14724,8 @@ msgid ""
|
||||
"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries "
|
||||
"for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es probable que su contador deseé verificar el balance general y los "
|
||||
"asientos de diario de:"
|
||||
"Es probable que su contador verifique el balance general y los asientos "
|
||||
"contables de:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70
|
||||
msgid "year-end manual adjustments,"
|
||||
@ -17859,7 +17858,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
|
||||
msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo."
|
||||
msgstr "Asientos de diario resaltados en una factura de Odoo."
|
||||
msgstr "Apuntes contables resaltados en una factura de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19416,9 +19415,9 @@ msgid ""
|
||||
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
|
||||
"based on the configuration on the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`confirmar` cuando termine un documento. El estado de"
|
||||
" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento de "
|
||||
"diario según la configuración de la factura."
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` cuando termine un documento. El estado de"
|
||||
" su documento cambiará a :guilabel:`Registrado` y se creará un asiento "
|
||||
"contable según la configuración de la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19437,7 +19436,7 @@ msgid ""
|
||||
"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to "
|
||||
"open a new payment window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego de pagar la factura del vendedor haga clic en :guilabel:`Registrar "
|
||||
"Luego de pagar la factura del proveedor haga clic en :guilabel:`Registrar "
|
||||
"pago` para abrir una nueva ventana de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76
|
||||
@ -19497,7 +19496,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98
|
||||
msgid "Aged payable report"
|
||||
msgstr "Reporte de cuentas antiguas por pagar"
|
||||
msgstr "Reporte de cuentas por pagar vencidas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19505,10 +19504,10 @@ msgid ""
|
||||
"you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting "
|
||||
"--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea obtener una vista general de sus facturas de proveedor pendientes y"
|
||||
" sus fechas de vencimiento correspondientes, use el **reporte de cuentas "
|
||||
"antiguas por pagar**. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
|
||||
"Reportes de contacto: Cuenta antigua por pagar`."
|
||||
"Para obtener una vista general de sus facturas de proveedores pendientes y "
|
||||
"sus respectivas fechas límite puede utilizar el **reporte de cuentas por "
|
||||
"pagar vencidas**. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
|
||||
"Reportes del contacto: Cuentas por pagar vencidas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19534,8 +19533,9 @@ msgid ""
|
||||
"is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or "
|
||||
"if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su proveedor tiene órdenes parciales y le envía facturas cada que envía "
|
||||
"productos, es posible que reciba varias facturas."
|
||||
"Es posible que reciba varias facturas para la misma orden de compra si su "
|
||||
"proveedor tiene órdenes parciales y se las envía con los productos o si le "
|
||||
"envía una factura parcial y le solicita un depósito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3
|
||||
msgid "Non-current assets and fixed assets"
|
||||
@ -20806,11 +20806,11 @@ msgid ""
|
||||
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
|
||||
"is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`impuestos"
|
||||
" del vendedor` e :guilabel:`impuestos del cliente`, si es necesario. Una "
|
||||
"buena práctica sería utilizar un impuesto configurado con :ref:`impuesto "
|
||||
"incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. Si lo establece, los "
|
||||
"impuestos se configurarán automáticamente."
|
||||
"Defina un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`Impuestos del"
|
||||
" proveedor` e :guilabel:`Impuestos del cliente` en caso de que sea "
|
||||
"necesario. Es una buena práctica utilizar un impuesto configurado como "
|
||||
":ref:`Impuesto incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. Los "
|
||||
"impuestos se configurarán de manera automática si los establece."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
|
||||
msgid "Record expenses"
|
||||
@ -24854,10 +24854,10 @@ msgid ""
|
||||
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
|
||||
"Employment Hero and Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La API sincroniza los asientos de diario de Employment Hero con Odoo y los "
|
||||
"deja en modo borrador. La referencia incluye el ID de entrada de la nómina "
|
||||
"de Employment Hero entre paréntesis para que el usuario pueda recuperar "
|
||||
"fácilmente el mismo registro en Employment Hero y Odoo."
|
||||
"La API sincroniza los asientos contables de Employment Hero a Odoo y los "
|
||||
"deja en modo de borrador. La referencia incluye el ID del asiento de recibo "
|
||||
"de nómina de Employment Hero entre paréntesis para que el usuario pueda "
|
||||
"recuperar con facilidad el mismo registro en Employment Hero y en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27586,7 +27586,7 @@ msgid ""
|
||||
"buyer or vendor's fiscal regime)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, "
|
||||
"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor)."
|
||||
"el comprador o el régimen fiscal del proveedor)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29499,7 +29499,7 @@ msgid ""
|
||||
"app, and search for your company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar la información de su empresa, vaya a la aplicación "
|
||||
":menuselection:`Contactos` y busque el nombre de su empresa."
|
||||
":menuselection:`Contactos` y busque su empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29532,9 +29532,9 @@ msgid ""
|
||||
"Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed"
|
||||
" by a hyphen (`-`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Número de identificación`: Selecione el :guilabel:`tipo de "
|
||||
":guilabel:`Número de identificación`: Seleccione el :guilabel:`tipo de "
|
||||
"identificación` (`NIT`, `Cédula de ciudadanía`, `Registro civil`, etc.). "
|
||||
"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` es `NIT`, el :guilabel:`Número "
|
||||
"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` es `NIT`, el :guilabel:`número "
|
||||
"de identificación` **debe** tener el *dígito de verificación* al final del "
|
||||
"ID precedido por un guion (`-`)."
|
||||
|
||||
@ -29581,8 +29581,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name,"
|
||||
" and it needs to be displayed in the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nombre comercial`: si la empresa usa un nombre comercial "
|
||||
"específico que necesita mostrarse en la factura."
|
||||
":guilabel:`Nombre comercial`: Si la empresa usa un nombre comercial "
|
||||
"específico que necesita aparecer en la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87
|
||||
msgid "Carjaval credentials configuration"
|
||||
@ -29889,10 +29889,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the "
|
||||
":guilabel:`Advanced Settings` tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario del diario de ventas, ingrese el :guilabel:`Nombre del "
|
||||
"diario`, :guilabel:`Tipo` y configure un :guilabel:`Código corto` en la "
|
||||
"pestaña de :guilabel:`Asientos de diario`. Después, configure los siguientes"
|
||||
" datos en la pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados`:"
|
||||
"En el formulario del diario de ventas escriba el :guilabel:`nombre del "
|
||||
"diario`, seleccione el :guilabel:`tipo`, y configure un :guilabel:`código "
|
||||
"corto` único en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`. Después, "
|
||||
"configure los siguientes datos en la pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29906,8 +29906,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the "
|
||||
"company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Resolución de facturación`: el número de resolución que emitió el"
|
||||
" |DIAN| para la empresa."
|
||||
":guilabel:`Resolución de facturación`: El número de resolución emitido por "
|
||||
"la |DIAN| para la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222
|
||||
msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution."
|
||||
@ -32787,8 +32787,7 @@ msgstr "EcritureNum"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||||
msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numeración específica de cada secuencia numérica del asiento en el diario"
|
||||
msgstr "Numeración específica para cada secuencia de asientos del diario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||||
msgid "`move.name`"
|
||||
@ -36599,9 +36598,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of"
|
||||
" the invoice, it creates a regular vendor bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las facturas de **anticipos** se importan o exportan con un código `TDO2` de"
|
||||
" :guilabel:`Tipo Documento` distinto a las facturas regulares. Al importar "
|
||||
"la factura, se crea una factura de vendedor regular."
|
||||
"Las facturas de **anticipo** se importan y exportan con un código `TDO2` de "
|
||||
":guilabel:`tipo de documento` distinto a las facturas regulares. Al importar"
|
||||
" la factura se crea una factura de proveedor regular."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
|
||||
msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:"
|
||||
@ -36810,11 +36809,10 @@ msgstr ""
|
||||
"servicios de países que no pertenecen a la UE) deben enviar la información "
|
||||
"incluida en la factura recibida a la **Agenzia delle Entrate**. De esta "
|
||||
"forma podrá completar la información relacionada con los impuestos en su "
|
||||
"factura y enviarla. Se debe colocar al vendedor como "
|
||||
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y al comprador como "
|
||||
":guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento **XML** de la factura "
|
||||
"del vendedor, las credenciales del vendedor se aparecen como "
|
||||
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y las credenciales de su empresa como "
|
||||
"factura y enviarla. El vendedor debe ser el :guilabel:`Cedente/Prestatore` y"
|
||||
" el comprador el :guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento "
|
||||
"**XML** de la factura del proveedor, las credenciales del mismo aparecen "
|
||||
"como :guilabel:`Cedente/Prestatore` y las credenciales de su empresa como "
|
||||
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290
|
||||
@ -37959,8 +37957,8 @@ msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite la exportación de archivos XML de sus asientos de diario para las "
|
||||
"auditorías obligatorias."
|
||||
"Permite exportar archivos XML de los asientos contables para las auditorías "
|
||||
"obligatorias."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99
|
||||
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
|
||||
@ -47489,9 +47487,9 @@ msgid ""
|
||||
"available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription "
|
||||
"fee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ es un proveedor de pago en líne "
|
||||
"estadounidense disponible en todo el mundo y es uno de los pocos que no "
|
||||
"cobran un cargo por suscripción. "
|
||||
"`PayPal <https://www.paypal.com/>`_ es un proveedor estadounidense de pagos "
|
||||
"en línea. Está disponible en todo el mundo y es uno de los pocos que no "
|
||||
"cobra una tarifa de suscripción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47804,9 +47802,9 @@ msgid ""
|
||||
"Log into the `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`_ using "
|
||||
"your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladro de PayPal "
|
||||
"<https://developer.paypal.com/>`_ usando sus credenciales de PayPal, lo que "
|
||||
"crea dos cuentas sandbox:"
|
||||
"Inicie sesión en el `sitio de desarrolladores de PayPal "
|
||||
"<https://developer.paypal.com/>`_ con sus credenciales de PayPal, esto "
|
||||
"creará dos cuentas de prueba:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -32602,10 +32602,10 @@ msgid ""
|
||||
"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a"
|
||||
" vendor bill is attempted without receiving anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solamente *después* de"
|
||||
" recibir una parte de la orden. Los productos y cantidades *recibidas* se "
|
||||
"usan para generar un borrador de factura. Un mensaje de error aparecerá si "
|
||||
"intenta crear una factura de vendedor sin haber recibido nada. "
|
||||
":guilabel:`Cantidades recibidas`: La factura se crea *solo* después de "
|
||||
"recibir una parte de la orden. Los productos y las cantidades *recibidas* se"
|
||||
" usan para generar el borrador de una factura. Aparecerá un mensaje de error"
|
||||
" si intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido nada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
|
||||
msgid "Bill control policy draft bill error message."
|
||||
@ -33414,12 +33414,12 @@ msgid ""
|
||||
"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or "
|
||||
":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad --> "
|
||||
"Proveedores --> Facturas`. Luego, haga clic en la :guilabel:`casilla` que "
|
||||
"está en la parte superior izquierda de la página junto a la columna de "
|
||||
":guilabel:`Número`, en el botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las"
|
||||
" facturas de vendedor existentes en :guilabel:`Estado` de "
|
||||
":guilabel:`Publicado` o :guilabel:`Borrador`. "
|
||||
"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas`"
|
||||
" y haga clic en la :guilabel:`casilla` ubicada en la parte superior "
|
||||
"izquierda de la página, junto a la columna :guilabel:`Número`, abajo del "
|
||||
"botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las facturas de proveedor "
|
||||
"existentes en :guilabel:`estado` :guilabel:`publicado` o en "
|
||||
":guilabel:`borrador`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33740,8 +33740,9 @@ msgid ""
|
||||
"You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**."
|
||||
" However, your customers are European and use **liters**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compra jugo de naranja a un vendedor estadounidense en **galones**. Sin "
|
||||
"embargo, sus clientes son europeos y utilizan **litros**."
|
||||
"Compra jugo de naranja a un proveedor estadounidense que utiliza **galones**"
|
||||
" como unidad de medida, pero sus clientes son europeos y utilizan "
|
||||
"**litros**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1203,9 +1203,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo "
|
||||
"electrónico tuvo éxito o no, es necesario monitorear varias métricas clave. "
|
||||
"La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus "
|
||||
"próximas campañas. La aplicación **Marketing de correo electrónico** de Odoo"
|
||||
" rastrea varias :ref:`métricas clave <email-marketing/key-metrics>` que "
|
||||
"podrá interpretar para mejorar las siguientes campañas."
|
||||
"próximas campañas. La aplicación **Marketing por correo electrónico** de "
|
||||
"Odoo lleva seguimiento de varias :ref:`métricas clave <email-marketing/key-"
|
||||
"metrics>` que podrá interpretar para mejorar las siguientes campañas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
|
||||
msgid "View metrics"
|
||||
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgid ""
|
||||
"contain a clear call-to-action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una tasa baja de respuestas podría indicar que el mensaje no tenía "
|
||||
"relevancia o necesitaba una llamada a la acción más influyente."
|
||||
"relevancia o que su llamada a la acción no era clara."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:62
|
||||
msgid "Clicked rate"
|
||||
|
@ -13173,16 +13173,16 @@ msgid ""
|
||||
"An expense report summary with post journal entries button at the top of the"
|
||||
" form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un resumen de reporte de gastos con el botón de publicar asientos de diario "
|
||||
"en la parte superior del formulario."
|
||||
"Un resumen de reporte de gastos con el botón \"Registrar asientos "
|
||||
"contables\" en la parte superior del formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, "
|
||||
"they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el gerente esté satisfecho con el :guilabel:`Resumen de reporte de "
|
||||
"gastos`, hará clic en :guilabel:`Publicar asientos de diario`."
|
||||
"Cuando el gerente esté satisfecho con el :guilabel:`resumen de reporte de "
|
||||
"gastos` deberá hacer clic en :guilabel:`Registrar asientos contables`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13191,11 +13191,10 @@ msgid ""
|
||||
"is filled with the sales order that was initially configured to the expense "
|
||||
"in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en :guilabel:`Publicar asientos de diario`, el botón "
|
||||
"desaparecerá y la columna :guilabel:`Distribución analítica` en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Gasto` se llenará con la orden de venta que se configuró al "
|
||||
"inicio en el campo :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar` del "
|
||||
"gasto"
|
||||
"El botón :guilabel:`Registrar asientos contables` desaparecerá al hacer clic"
|
||||
" en él y la columna :guilabel:`Distribución analítica` de la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Gasto` incluirá la orden de venta que configuró al inicio en el "
|
||||
"campo :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159
|
||||
msgid "Reinvoice expense"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr "프로덕션 및 스테이징 빌드는 제외되며 방문자는 해당
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
|
||||
msgid "GitHub commit statuses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GitHub 커밋 상태"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7995,6 +7995,10 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"업그레이드 작업에는 이전 버전에서 최신 지원 버전(예: Odoo 16.0에서 Odoo 18.0)으로 데이터베이스를 이동하는 작업이 "
|
||||
"포함됩니다. 각 버전마다 새로운 기능, 버그 수정 및 보안 패치가 제공되므로 정기적으로 업그레이드하는 것이 매우 중요합니다. "
|
||||
":doc:`지원되는 버전 <supported_versions>` 을 사용하는 것을 강력히 권장합니다. 각 주요 버전에 대한 지원 기간은 "
|
||||
"3년입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5852,6 +5852,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Using inventory valuation "
|
||||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`재고 가치 평가 적용 "
|
||||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8193,6 +8195,10 @@ msgid ""
|
||||
"transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`"
|
||||
" status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"고객 청구서나 공급업체 청구서에서 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 새로운 전표 항목이 생성되고 결제 금액에 따라 지급해야 "
|
||||
"하는 금액이 변경됩니다. 해당 금액은 :ref:`미납 <bank/outstanding-accounts>` **수금** 또는 **지급** "
|
||||
"계정에 반영됩니다. 이 때 고객 청구서나 공급업체 청구서는 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 그런 다음 미납 계정이 은행 "
|
||||
"거래 내역과 조정되면 청구서나 공급업체 청구서는 :guilabel:`결제 완료` 상태로 변경됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8250,6 +8256,8 @@ msgid ""
|
||||
"account receivable or the account payable is matched with the **outstanding "
|
||||
"account** until it is manually matched with its related invoice or bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`고객/공급업체 --> 결제` 를 통해 새 결제를 등록하면, 청구서나 업체 청구서로 직접 연결되지 않습니다. "
|
||||
"대신, 미수금이나 미지급금이 관련 청구서나 업체 청구서와 수동으로 매칭이 될 때까지 **미납 계정** 과 매칭됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70
|
||||
msgid "Matching invoices and bills with payments"
|
||||
@ -8332,6 +8340,11 @@ msgid ""
|
||||
" in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch "
|
||||
"Payment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일괄 결제 기능을 사용하면 여러 연락처의 결제를 그룹화하여 :doc:`조정 <bank/reciliation>` 작업을 쉽게 진행할 수 "
|
||||
"있습니다. 또한 :doc:`수표 <payments/checks>` 를 은행에 입금하거나 :doc:`SEPA 결제 "
|
||||
"<payments/pay_sepa>` 를 하는 경우에도 유용합니다. 기능을 사용하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 "
|
||||
"--> 일괄 결제` 또는 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제` 로 이동합니다. 결제 목록 보기에서 여러 "
|
||||
"결제 항목을 일괄로 그룹화하려면 해당 결제 항목을 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 만들기` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114
|
||||
msgid ":doc:`payments/batch`"
|
||||
@ -8356,6 +8369,10 @@ msgid ""
|
||||
"Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||||
"Reconciliation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`결제 매칭` 도구로 미조정 고객 청구서 혹은 공급업체 청구서를 모두 열고 개별적으로 처리하여, 모든 결제와 청구서를 "
|
||||
"한곳에서 매칭시킬 수 있습니다. :guilabel:`회계 현황판` 으로 이동하여 :guilabel:`고객 청구서` 또는 "
|
||||
":guilabel:`공급업체 청구서` 전표에서 :icon:`fa-ellipsis-v`(:guilabel:`드롭다운 메뉴`) 버튼을 "
|
||||
"클릭하고 :guilabel:`결제 매칭` 을 선택하거나 :menuselection:`회계 --> 회계 --> 조정` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||||
msgid "Payments matching menu in the drop-down menu."
|
||||
@ -8381,6 +8398,9 @@ msgid ""
|
||||
"contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the "
|
||||
":guilabel:`Reconcile` option is displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일괄 조정 기능을 사용하면 특정 고객이나 공급업체에 대한 여러 건의 미납 금액 또는 청구서를 한 번에 조정할 수 있습니다. "
|
||||
":menuselection:`회계 --> 보고 --> 미수금/미지급금` 으로 이동합니다. 해당 연락처에 대해 아직 조정되지 않은 거래가 "
|
||||
"모두 표시되며, 고객이나 공급업체를 선택하면 :guilabel:`조정` 옵션이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||||
msgid "See the reconcile option."
|
||||
@ -8398,6 +8418,9 @@ msgid ""
|
||||
"invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the "
|
||||
"outstanding balance. There are two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"부분 결제를 등록하려면 관련 청구서 또는 업체 청구서에서 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭합니다. 부분 결제의 경우(결제된 "
|
||||
":guilabel:`금액` 이 청구서나 업체 청구서 총 잔액보다 적은 경우), :guilabel:`결제 차액` 필드에 미납 잔액이 "
|
||||
"표시됩니다. 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8416,7 +8439,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
|
||||
msgid "register a partial payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "부분 결제 등록"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173
|
||||
msgid "Reconciling payments with bank transactions"
|
||||
@ -8429,6 +8452,9 @@ msgid ""
|
||||
"<bank/reconciliation>` it with the related bank transaction line to finalize"
|
||||
" the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"결제가 등록되면 청구서 또는 업체 청구서 상태는 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 다음 단계로는 관련된 은행 거래 내역과 "
|
||||
":doc:`조정 <bank/reconciliation>` 하여 결제 워크플로우를 마무리하고 청구서나 업체 청구서를 "
|
||||
":guilabel:`결제 완료` 으로 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
|
||||
msgid "Batch payments by bank deposit"
|
||||
@ -10185,7 +10211,7 @@ msgstr ":guilabel:`성과`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64
|
||||
msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`총 수익 마진`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10195,7 +10221,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68
|
||||
msgid ":guilabel:`Net profit margin`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`순이익률`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10222,7 +10248,7 @@ msgstr ":guilabel:`위치`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74
|
||||
msgid ":guilabel:`Average debtors days`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`평균 채무일`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10232,7 +10258,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:76
|
||||
msgid ":guilabel:`Average creditors days`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`평균 채권일`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10242,7 +10268,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80
|
||||
msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`단기 현금 예측`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10255,7 +10281,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86
|
||||
msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`유동자산 대비 유동부채`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12585,6 +12611,9 @@ msgid ""
|
||||
" all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding "
|
||||
"errors or mistakes in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"선택 사항으로, :ref:`결제 매칭 <accounting/payments/matching>` 을 실행하여 미납 중인 공급업체 청구서와 "
|
||||
"고객 청구서에 대한 결제에 대한 유효성을 확인합니다. 이 단계는 선택 사항이지만, 모든 미납 결제 항목과 청구서를 조정하여 시스템에서 "
|
||||
"발생할 수 있는 오류나 실수를 연말 결산 프로세스 중에 발견할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12185,7 +12185,7 @@ msgstr "언어 추가"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||||
msgid "To download additional languages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "추가 언어 다운로드 방법:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4589,7 +4589,7 @@ msgstr "$120"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:159
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:230
|
||||
msgid "Deliver 10 products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10개 품목 배송"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:120
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:161
|
||||
@ -4942,7 +4942,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:347
|
||||
msgid "Stock input/output (automated only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "재고 입고/출고(자동화만 해당)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:406
|
||||
msgid "Inventory valuation reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "재고 가치 평가 보고"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6240,7 +6240,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`Tracking expiration dates <expiration_dates>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`만료일 추적<expiration_dates>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157
|
||||
msgid "On delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "배송 주문 시"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8466,7 +8466,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Putaway Rules "
|
||||
"<https://www.youtube.com/watch?v=nCQMf6sj_w8>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 보관 규칙 <https://www.youtube.com/watch?v=l6j0ZkP5mLM>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8481,7 +8481,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:27
|
||||
msgid "Finally, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst-1
|
||||
msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings."
|
||||
@ -8489,7 +8489,7 @@ msgstr "재고 관리 설정에서 다중 단계 경로를 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:36
|
||||
msgid "Define putaway rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "보관 규칙 지정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8560,7 +8560,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70
|
||||
msgid "Putaway rule priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "보관 규칙 우선순위"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:75
|
||||
msgid "Package type and product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "패키지 유형 및 품목"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:76
|
||||
msgid "Package type and product category"
|
||||
@ -9572,7 +9572,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1
|
||||
msgid "New warehouse form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "새 창고 양식입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9639,7 +9639,7 @@ msgstr ":guilabel:`창고`: `창고 A` 및 `창고 B`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
|
||||
msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`위치`: `WHA` and `WHB`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10055,7 +10055,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76
|
||||
msgid "Capacity by weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "중량별 수용량"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10069,7 +10069,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83
|
||||
msgid "Capacity by product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목별 용량"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10092,7 +10092,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100
|
||||
msgid "Capacity by package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "패키지별 용량"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10130,7 +10130,7 @@ msgstr "페이지에 저장 카테고리 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:124
|
||||
msgid "Assign to location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "위치에 배정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13255,7 +13255,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8
|
||||
msgid "Create a Bpost account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bpost 계정을 생성합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13344,7 +13344,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51
|
||||
msgid "Configure Bpost shipping method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bpost 배송 방법 환경설정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13940,7 +13940,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:30
|
||||
msgid "Print tracking labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "추적용 라벨 인쇄"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14027,7 +14027,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:85
|
||||
msgid "Validate delivery order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "배송주문서 승인"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14501,7 +14501,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97
|
||||
msgid "Install Sendcloud shipping module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sendcloud 배송 모듈 설치"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14754,7 +14754,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204
|
||||
msgid "Generate labels with Sendcloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sendcloud 라벨 생성"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14834,7 +14834,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
|
||||
msgid "Use Shipping Rules field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "배송 규칙 필드를 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14887,7 +14887,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:271
|
||||
msgid "Personal carrier contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "개인 배송업체 계약"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15038,7 +15038,7 @@ msgstr ":doc:`UPS <ups_credentials>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37
|
||||
msgid "US Postal Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "미국 우편 서비스"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38
|
||||
msgid "United States of America"
|
||||
@ -15109,13 +15109,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Activate production environment "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/production-env>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`생산 환경 활성화 <inventory/shipping_receiving/production-env>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Configure warehouse <inventory/shipping_receiving/configure-source-"
|
||||
"address>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`창고 환경설정 <inventory/shipping_receiving/configure-source-address>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15125,7 +15126,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:68
|
||||
msgid "Install shipping connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "배송 커넥터 설치하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15182,7 +15183,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:102
|
||||
msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`배송 방법 환경설정 <../setup_configuration>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15354,7 +15355,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Highlight the \"Company\" field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"회사\" 필드를 강조 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15389,7 +15390,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:215
|
||||
msgid "Apply third-party shipping carrier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "외부 배송업체 적용"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15492,7 +15493,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:273
|
||||
msgid ":doc:`Generate shipping labels <labels>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`배송 라벨 생성 <labels>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab."
|
||||
@ -15957,11 +15958,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102
|
||||
msgid "**Red**: internal locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**빨간색**: 내부 위치"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103
|
||||
msgid "**Blue**: view locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**파란색**: 위치 보기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15971,7 +15972,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107
|
||||
msgid "View locations in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 위치 보기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17003,11 +17004,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
|
||||
msgid "Show Storage Locations feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "저장소 위치 기능을 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24
|
||||
msgid "Create new location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "새 위치 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17017,7 +17018,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
|
||||
msgid "List of internal locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "내부 위치 목록입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17050,7 +17051,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46
|
||||
msgid "Additional Information section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "추가 정보 섹션"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17122,7 +17123,7 @@ msgstr "새 위치 생성을 위한 양식입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:76
|
||||
msgid "Cyclic Counting section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "주기적 계산 섹션"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17181,7 +17182,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:108
|
||||
msgid "Current stock at location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "위치에 있는 현재 재고"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17360,7 +17361,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1
|
||||
msgid "Example warehouse form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "창고 양식의 예시입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19974,7 +19975,7 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: 바코드 스캐너 <https://www.odoo.com/slides/bar
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17
|
||||
msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/general/iot>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`IoT 박스 (MES) </applications/general/iot>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5
|
||||
msgid "Manufacturing workflows"
|
||||
@ -29899,7 +29900,7 @@ msgstr "작업 주문에 대한 품질 검사."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3
|
||||
msgid "Quality control points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품질 관리 지점"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:118
|
||||
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`구독 취소 관리 <unsubscriptions>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
|
||||
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:57
|
||||
msgid "Create booth category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "부스 카테고리 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215
|
||||
msgid "Sell event booths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "행사 부스 판매"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1577,6 +1577,8 @@ msgid ""
|
||||
" Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the "
|
||||
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"활동의 :guilabel:`연결 유형`을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 설정하면, 활동을 *완료* 로 표시하는 즉시 "
|
||||
":guilabel:`트리거` 필드에 설정되어 있는 다음 활동이 시작됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152
|
||||
msgid "Activity tracking"
|
||||
@ -2146,7 +2148,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
|
||||
msgid "Lost leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "실패한 영업제안"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2837,6 +2839,8 @@ msgid ""
|
||||
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
|
||||
"products can be sold *before* their active start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"멤버십 제품에는 시작일과 종료일이 있어야 하며, 이를 통해 :ref:`멤버십 상태 <sales/membership-status>` 가 "
|
||||
"결정됩니다. 멤버십 제품은 활성화가 시작되는 날짜 *전에* 판매됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
|
||||
msgid "A new membership product in the members app."
|
||||
@ -2897,7 +2901,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
|
||||
msgid "Membership status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "멤버십 상태"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2913,7 +2917,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`탈퇴한 회원`: 멤버십을 해지한 회원입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
|
||||
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
|
||||
@ -3305,7 +3309,7 @@ msgstr "이전 세션을 모두 보려면 :menuselection:`POS --> 주문 --> 세
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
|
||||
msgid "Access the POS settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POS 설정 액세스"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3430,7 +3434,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:82
|
||||
msgid "Start category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "시작 카테고리"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3450,7 +3454,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:93
|
||||
msgid "Restrict categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제한 카테고리"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3558,7 +3562,7 @@ msgstr "Epson TM-m10"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
|
||||
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® 모델)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
|
||||
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
|
||||
@ -3570,7 +3574,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
|
||||
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® 모델)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
|
||||
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
|
||||
@ -4699,7 +4703,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
|
||||
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`TCP/IP` 및 :guilabel:`IP 주소` 를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
|
||||
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
|
||||
@ -7664,7 +7668,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
|
||||
msgid "**North America region**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**북미 지역**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:98
|
||||
msgid "Canada"
|
||||
@ -10226,7 +10230,7 @@ msgstr ":guilabel:`일반 청구서`"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42
|
||||
msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`선결제 금액 (비율)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43
|
||||
@ -10286,6 +10290,8 @@ msgid ""
|
||||
"Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create "
|
||||
"invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`고객 청구서 초안` 에 있는 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서, :guilabel:`청구서 생성` 팝업 "
|
||||
"양식에서 방금 설정한 선결제 금액이 :guilabel:`품목` 으로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11514,6 +11520,8 @@ msgid ""
|
||||
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a "
|
||||
"blank quotation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"마일스톤에 청구서를 발행하려면 품목을 마일스톤으로 하여 판매주문서을 생성합니다. 그렇게 진행하려면 :menuselection:`판매 앱 "
|
||||
"--> 새로 만들기` 로 이동합니다. 그러면 빈 견적 양식이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11521,6 +11529,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the "
|
||||
"milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 견적 양식에서 :guilabel:`고객` 을 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 "
|
||||
"추가` 를 클릭합니다. 다음으로, 마일스톤 품목을 :guilabel:`주문 내역` 탭에 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12738,6 +12748,8 @@ msgid ""
|
||||
" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, "
|
||||
"configure the options as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"충전식 제품을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 새로운 품목 "
|
||||
":guilabel:`만들기` 를 합니다. 품목 템플릿에서 다음과 같이 선택 항목에 대해 환경설정하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12781,6 +12793,8 @@ msgid ""
|
||||
" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The "
|
||||
"following configuration options are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"충전 제품이 생성되면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 기프트 카드 및 이월렛` 으로 이동하여 이월렛 "
|
||||
":guilabel:`만들기` 를 합니다. 다음과 같은 환경설정 항목을 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44
|
||||
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program"
|
||||
@ -13404,7 +13418,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177
|
||||
msgid ":guilabel:`Free Shipping`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`무료 배송`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13766,7 +13780,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171
|
||||
msgid "Currency-specific pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "통화별 가격표"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15266,6 +15280,8 @@ msgid ""
|
||||
"If there are multiple values for the same attribute, the values need to be "
|
||||
"in individual lines on the spreadsheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`복수값/값`: 해당 속성과 관련된 값입니다. 동일한 속성에 대한 값이 여러 개인 경우, 값은 스프레드시트에 있는 개별"
|
||||
" 줄에 값을 입력해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15333,7 +15349,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: product name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`이름`: 품목명"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237
|
||||
msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute"
|
||||
@ -15394,6 +15410,8 @@ msgid ""
|
||||
" However, if a lot of products need images, assigning them can become "
|
||||
"incredibly time-consuming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에 품목 이미지를 알맞게 둘 경우 여러 가지로 유용하게 사용할 수 있습니다. 그러나 이미지가 필요한 품목이 많을 경우에는 이미지를"
|
||||
" 넣는 데 너무 시간이 많이 들게 될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15498,6 +15516,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not "
|
||||
"already logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 `Google 프로그래밍 검색 엔진 <https://programmablesearchengine.google.com/>`_ 으로"
|
||||
" 이동하여 :guilabel:`시작하기` 버튼 중 하나를 클릭합니다. 아직 로그인하지 않은 경우 Google 계정으로 로그인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||||
msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons."
|
||||
@ -15695,7 +15715,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15
|
||||
msgid "Unisex Classic Tee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "유니섹스 클래식 티셔츠"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17
|
||||
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"
|
||||
@ -16096,7 +16116,7 @@ msgstr "매입, 재고 관리 및 이커머스 애플리케이션을 통해 유
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214
|
||||
msgid "Configure variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "세부 옵션 환경설정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16154,7 +16174,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:245
|
||||
msgid "Variants smart button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "세부 옵션 스마트 버튼"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16188,7 +16208,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263
|
||||
msgid "Impact of variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "세부 옵션 효과"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16256,7 +16276,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
|
||||
msgid "Before invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "청구서 발행 전"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16473,7 +16493,7 @@ msgstr "견적서 보내기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3
|
||||
msgid "Create quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16486,7 +16506,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:13
|
||||
msgid "Quotation settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서 설정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17224,7 +17244,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
|
||||
msgid "Quotation template expiration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서 템플릿 만료"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18701,7 +18721,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28
|
||||
msgid "Subscription quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "구독 견적"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31
|
||||
msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions."
|
||||
@ -19047,7 +19067,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52
|
||||
msgid "Administrator view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "관리자 보기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19176,6 +19196,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Product variants "
|
||||
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`품목 세부 옵션 "
|
||||
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20
|
||||
msgid "Create recurrence periods as product variants"
|
||||
@ -19245,7 +19267,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
|
||||
msgid "Subscription plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "구독 요금제"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19257,7 +19279,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10
|
||||
msgid "Configure subscription plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "구독 요금제 환경설정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19265,6 +19287,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, "
|
||||
"or select an existing plan to edit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"구독 요금제를 설정하려면 :menuselection:`구독 --> 환경설정 --> 요금제` 로 이동합니다. 그런 다음 "
|
||||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 요금제를 만들거나 기존 요금제를 선택하여 수정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19464,7 +19488,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3
|
||||
msgid "Subscription products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "구독 제품"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19482,7 +19506,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12
|
||||
msgid "Configure recurrence periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "정기 결제 기간 환경설정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19527,7 +19551,7 @@ msgstr ":guilabel:`매주`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31
|
||||
msgid ":guilabel:`2 Weeks`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`2주`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32
|
||||
msgid ":guilabel:`Yearly`"
|
||||
@ -19535,11 +19559,11 @@ msgstr ":guilabel:`매년`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33
|
||||
msgid ":guilabel:`3 Years`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`3년`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34
|
||||
msgid ":guilabel:`5 Years`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`5년`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36
|
||||
msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time."
|
||||
@ -19580,7 +19604,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55
|
||||
msgid "Product form configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 양식 환경설정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ":doc:`PDF 보고서 <studio/pdf_reports>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio.rst:26
|
||||
msgid ":doc:`Approval rules <studio/approval_rules>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`승인 규칙 <studio/approval_rules>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio.rst:27
|
||||
msgid "Security rules"
|
||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:54
|
||||
msgid "Authorized users can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "인증된 사용자가 가능한 작업:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56
|
||||
msgid "approve and perform the action by clicking the button;"
|
||||
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:21
|
||||
msgid "Simple fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "간단한 필드"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:23
|
||||
msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
|
||||
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:31
|
||||
msgid "Text (`char`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "텍스트 (`문자`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -675,6 +675,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a "
|
||||
"tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`배지`: 태그와 비슷한 원 모양 안에 값을 표시합니다. 이 값은 UI에서 편집할 수 없으나 기본값은 설정할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:38
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:71
|
||||
@ -724,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:66
|
||||
msgid "Multiline Text (`text`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "장문 텍스트 (`text`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -732,6 +734,8 @@ msgid ""
|
||||
"type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out "
|
||||
"the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`다중 행 텍스트` 필드는 긴 텍스트에 사용되며 어떤 유형이든 문자를 입력할 수 있습니다. 필드에 입력할 때 UI에 두"
|
||||
" 개의 텍스트 줄이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
|
||||
@ -739,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:82
|
||||
msgid "Integer (`integer`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "정수 (`integer`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -778,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:103
|
||||
msgid "Decimal (`float`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "소수 (`float`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -810,6 +814,8 @@ msgid ""
|
||||
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
|
||||
"default value can be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값이 표시되며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 필드는 수동으로 편집할 수 "
|
||||
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -823,7 +829,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:131
|
||||
msgid "Monetary (`monetary`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "통화 (`monetary`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:133
|
||||
msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values."
|
||||
@ -846,7 +852,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:149
|
||||
msgid "Html (`html`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Html (`html`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -866,7 +872,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:164
|
||||
msgid "Date (`date`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "날짜 (`date`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:166
|
||||
msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar."
|
||||
@ -884,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:180
|
||||
msgid "Date & Time (`datetime`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "날짜 및 시간 (`datetime`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -912,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
|
||||
msgid "Checkbox (`boolean`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "확인란 (`boolean`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -938,7 +944,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
|
||||
msgid "Selection (`selection`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "선택 (`selection`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -983,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:243
|
||||
msgid "Priority (`selection`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "우선순위 (`selection`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1018,7 +1024,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:266
|
||||
msgid "File (`binary`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "파일 (`binary`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1052,7 +1058,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:288
|
||||
msgid "Image (`binary`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이미지 (`binary`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1078,7 +1084,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:303
|
||||
msgid "Sign (`binary`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사인 (`binary`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1111,7 +1117,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:320
|
||||
msgid "Relational fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "관계형 필드"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:322
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:330
|
||||
msgid "Many2One (`many2one`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다대일 (`many2one`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1171,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:357
|
||||
msgid "One2Many (`one2many`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일대다 (`one2many`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:359
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1203,7 +1209,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:378
|
||||
msgid "Lines (`one2many`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "줄 (`one2many`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1226,7 +1232,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
|
||||
msgid "Many2Many (`many2many`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다대다 (`many2many`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:399
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1441,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:19
|
||||
msgid "Suggested features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "추천 기능"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1706,7 +1712,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212
|
||||
msgid "Export and import customizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "내보내기 및 가져오기 사용자 지정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5593,11 +5593,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
|
||||
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 18.0 e superior: `services.odoo.com` na porta `80`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
|
||||
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 17.0 e versões anteriores: `services.openerp.com` na porta `80`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9190,6 +9190,12 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um upgrade envolve a passagem de uma base de dados de uma versão mais antiga"
|
||||
" para uma versão mais recente suportada (ex.: do Odoo 17.0 para o Odoo "
|
||||
"18.0). Upgrades regulares são cruciais, pois cada versão oferece novos "
|
||||
"recursos, correções de bugs e patches de segurança. É altamente recomendável"
|
||||
" usar uma :doc:`versão com suporte <supported_versions>`. Cada versão "
|
||||
"principal tem suporte por três anos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9204,6 +9210,8 @@ msgid ""
|
||||
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
|
||||
" is mandatory every two years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se um banco de dados estiver em uma **versão principal** (ex.: 16.0, 17.0, "
|
||||
"18.0), é obrigatório fazer upgrad a cada dois anos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9211,6 +9219,10 @@ msgid ""
|
||||
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
|
||||
" are usually released every two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se uma base de dados estiver em uma **versão secundária** (ex.: 17.1, 17.2, "
|
||||
"17.4), é obrigatório fazer um upgrade algumas semanas após o lançamento da "
|
||||
"próxima versão. Geralmente, as versões secundárias são lançadas a cada dois "
|
||||
"meses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10272,6 +10284,9 @@ msgid ""
|
||||
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
|
||||
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o upgrade de **módulos adicionais não cobertos por um contrato de "
|
||||
"manutenção** que são criados internamente ou por terceiros, incluindo "
|
||||
"parceiros da Odoo; e"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
|
||||
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -15648,7 +15648,7 @@ msgid ""
|
||||
"based on real-time shipping factors like distance, weight, and method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O faturamento de remessas dos clientes após a entrega garante cobranças "
|
||||
"precisas com base em fatores atualziados de remessa, como distância, peso e "
|
||||
"precisas com base em fatores atualizados de remessa, como distância, peso e "
|
||||
"método."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:8
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Calendário"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
|
||||
msgid "Google Calendar synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sincronização do Google Agenda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3906,10 +3906,15 @@ msgid ""
|
||||
"product form. Then, go to the :guilabel:`Sales` tab and fill in the "
|
||||
":guilabel:`Category` field under the :guilabel:`Point of Sale` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> Produtos --> Produtos` e abra um "
|
||||
"formulário de produto. Em seguida, vá para a aba :guilabel:`Vendas` e "
|
||||
"preencha o campo :guilabel:`Categoria` na seção :guilabel:`Ponto de venda`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
|
||||
msgid "Sales tab of a product form to add a PoS product category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aba Vendas de um formulário de produto para adicionar uma categoria de "
|
||||
"produto do PDV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:79
|
||||
msgid "Adapt the POS interface"
|
||||
@ -3927,6 +3932,11 @@ msgid ""
|
||||
"of the :guilabel:`Start Category` field within the :guilabel:`PoS Interface`"
|
||||
" section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode selecionar uma categoria de produto a exibir ao :ref:`abrir uma "
|
||||
"sessão de PDV <pos/session-start>`. Para configurá-la, vá para as "
|
||||
":ref:`Definições do PDV <configuração/configurações>` e selecione uma "
|
||||
"categoria de PDV no menu suspenso do campo :guilabel:`Categoria inicial` na "
|
||||
"seção :guilabel:`Interface do PDV`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
|
||||
msgid "Setting to set up the start category feature"
|
||||
@ -3943,6 +3953,10 @@ msgid ""
|
||||
"choose the specific categories to display in the :guilabel:`Restrict "
|
||||
"Categories` field within the :guilabel:`PoS Interface` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você também pode limitar as categorias exibidas na interface do PDV. Para "
|
||||
"isso, acesse suas :ref:`Definições do PDV <configuration/settings>` e "
|
||||
"escolha as categorias específicas a serem exibidas no campo "
|
||||
":guilabel:`Restringir categorias` na seção :guilabel:`Interface do PDV`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
|
||||
msgid "Setting to set up the restrict category feature"
|
||||
|
@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เริ่มต้นใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
|
||||
msgid "Marketing automation campaigns"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Hà Trần Thị Minh, 2023
|
||||
# Võ Văn Khoa, 2023
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -986,6 +986,8 @@ msgid ""
|
||||
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
|
||||
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Để tìm hiểu thêm thông tin về quy trình nâng cấp, hãy tham khảo :ref:`Tài "
|
||||
"liệu nâng cấp Odoo Online <upgrade-request-test>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
@ -4885,11 +4887,13 @@ msgstr "Quản lý người dùng Github có thể truy cập vào dự án củ
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
|
||||
msgid "There are three levels of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Có ba cấp độ người dùng:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
|
||||
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Quản trị viên`: có quyền truy cập vào tất cả tính năng của dự án "
|
||||
"Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4898,6 +4902,11 @@ msgid ""
|
||||
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
|
||||
"production database through the Odoo.sh tooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Chuyên viên kiểm thử`: có quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu "
|
||||
"*Staging* và *Phát triển* cùng với công cụ của chúng. Vai trò này dành cho "
|
||||
"người dùng thực hiện Kiểm thử chấp nhận của người dùng. Chuyên viên kiểm thử"
|
||||
" có thể làm việc với các bản sao dữ liệu production nhưng không thể truy cập"
|
||||
" cơ sở dữ liệu production thông qua công cụ Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4906,6 +4915,10 @@ msgid ""
|
||||
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
|
||||
"Odoo.sh tooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Lập trình viên`: chỉ có quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu *Phát "
|
||||
"triển* và công cụ của chúng. Vai trò này dành cho các lập trình viên đề xuất"
|
||||
" sửa đổi mã nhưng không được phép truy cập vào cơ sở dữ liệu production và "
|
||||
"staging thông qua công cụ Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
@ -5010,6 +5023,12 @@ msgid ""
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>`_ for detailed guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những vai trò đó chỉ áp dụng cho việc sử dụng Odoo.sh. Điều quan trọng là "
|
||||
"phải phản ánh sự phân bổ vai trò của người dùng trong kho lưu trữ trên "
|
||||
"GitHub. Vui lòng tham khảo phần tài liệu GitHub về `Quản lý quy tắc bảo vệ "
|
||||
"nhánh <https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-"
|
||||
"merges-in-your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-"
|
||||
"protection-rule>`_ để biết hướng dẫn chi tiết."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
@ -5024,6 +5043,8 @@ msgid ""
|
||||
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
|
||||
"visitors to view logs of development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu được kích hoạt, tùy chọn này sẽ hiển thị công khai trang Bản dựng, cho "
|
||||
"phép khách truy cập xem lịch sử bản dựng phát triển của bạn."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5035,7 +5056,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
|
||||
msgid "GitHub commit statuses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trạng thái commit GitHub"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5047,6 +5068,13 @@ msgid ""
|
||||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
|
||||
"yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tùy chọn này cho phép Odoo.sh đẩy trạng thái commit lên kho lưu trữ GitHub "
|
||||
"của bạn khi bản dựng được tạo hoặc cập nhật. Nó yêu cầu một token GitHub có "
|
||||
"quyền để push trạng thái commit lên kho lưu trữ. Tham khảo `Tài liệu của "
|
||||
"GitHub về token truy cập cá nhân "
|
||||
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
|
||||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ để tìm hiểu hướng dẫn tạo "
|
||||
"token của bạn."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5054,28 +5082,35 @@ msgid ""
|
||||
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
|
||||
"token at any time on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Token cá nhân chi tiết** của GitHub có ngày hết hạn và sẽ bị vô hiệu hóa "
|
||||
"nếu không cập nhật trạng thái commit. Bạn có thể thay thế token bất kỳ lúc "
|
||||
"nào trên Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
|
||||
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trạng thái commit được push lên GitHub có thể có các bối cảnh sau:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ci/odoo.sh (phát triển)`: trạng thái của một bản dựng phát triển"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: trạng thái của một bản dựng staging"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: trạng thái của một bản dựng production"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
|
||||
"will push a test status on the last commit of your repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: việc kiểm thử token từ trang Cài đặt sẽ "
|
||||
"push trạng thái kiểm thử lên lần commit cuối cùng của kho lưu trữ của bạn"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
|
||||
msgid "Custom domains"
|
||||
@ -5434,11 +5469,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
|
||||
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 18.0 trở lên: `services.odoo.com` trên cổng `80`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
|
||||
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 17.0 trở về: `services.odoo.com` trên cổng `80`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8758,20 +8793,20 @@ msgstr "Ngừng hỗ trợ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "**Odoo 18.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 18.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
|
||||
msgid "October 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng 10, 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39
|
||||
msgid "October 2027 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng 10, 2027 (theo kế hoạch)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "Odoo SaaS 17.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
|
||||
@ -8786,7 +8821,7 @@ msgstr "Tháng 7 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "Odoo SaaS 17.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
|
||||
msgid "April 2024"
|
||||
@ -8815,7 +8850,7 @@ msgstr "Tháng 10, 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
|
||||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng 10, 2025 (theo kế hoạch)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
@ -8851,11 +8886,11 @@ msgstr "Phiên bản cũ hơn"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
|
||||
msgid "Before 2020"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trước 2020"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
|
||||
msgid "Before 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trước 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
@ -8889,18 +8924,28 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nâng cấp bao gồm việc di chuyển cơ sở dữ liệu từ phiên bản cũ hơn sang phiên"
|
||||
" bản được hỗ trợ mới hơn (VD: từ Odoo 16.0 lên Odoo 18.0). Việc nâng cấp "
|
||||
"thường xuyên là rất quan trọng vì mỗi phiên bản đều cung cấp các tính năng "
|
||||
"mới, bản sửa lỗi và bản vá bảo mật. Khuyến khích sử dụng :doc:`phiên bản "
|
||||
"được hỗ trợ <supported_versions>`. Mỗi phiên bản chính được hỗ trợ trong ba "
|
||||
"năm."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
|
||||
"be **mandatory**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tùy vào loại lưu trữ và phiên bản Odoo được sử dụng, việc nâng cấp cơ sở dữ "
|
||||
"liệu có thể là **bắt buộc**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
|
||||
" is mandatory every two years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu cơ sở dữ liệu đang sử dụng **phiên bản chính** (VD: 16.0, 17.0, 18.0), "
|
||||
"thì việc nâng cấp là bắt buộc sau mỗi hai năm."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8908,16 +8953,21 @@ msgid ""
|
||||
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
|
||||
" are usually released every two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu cơ sở dữ liệu đang sử dụng phiên bản **phụ** (VD: 17.1, 17.2, 17.4), thì"
|
||||
" việc nâng cấp là bắt buộc sau vài tuần kể từ khi phiên bản tiếp theo được "
|
||||
"phát hành. Các phiên bản phụ thường được phát hành hai tháng một lần."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
|
||||
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sau ba năm hỗ trợ ban đầu, bạn sẽ có thêm hai năm để hoàn tất nâng cấp. Bạn "
|
||||
"sẽ được thông báo khi cần nâng cấp."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Popup \"phiên bản không được hỗ trợ\" trên Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8925,6 +8975,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
|
||||
"should be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể sử dụng cùng một phiên bản vĩnh viễn, ngay cả khi phiên bản đó "
|
||||
"không được khuyên dùng. Lưu ý rằng khoảng cách giữa các phiên bản càng nhỏ "
|
||||
"thì việc nâng cấp càng dễ dàng."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8932,6 +8985,9 @@ msgid ""
|
||||
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
|
||||
"the process as long as the deadline is not reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn sẽ nhận được thông báo trong cơ sở dữ liệu của mình vài tuần trước khi "
|
||||
"quá trình nâng cấp bắt buộc được tự động thực hiện. Bạn kiểm soát được quá "
|
||||
"trình này miễn là chưa hết hạn."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
|
||||
@ -8945,6 +9001,11 @@ msgid ""
|
||||
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cụ thể, Bộ phận Nâng cấp của Odoo âm thầm tiến hành nâng cấp thử nghiệm cho "
|
||||
"mọi cơ sở dữ liệu cần nâng cấp. Nếu thử nghiệm thành công và kéo dài dưới 20"
|
||||
" phút, bạn có thể kích hoạt nâng cấp ngay từ cơ sở dữ liệu. Nếu thử nghiệm "
|
||||
"không thành công, bạn có thể thử nâng cấp bằng cách sử dụng `trình quản lý "
|
||||
"cơ sở dữ liệu <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8952,12 +9013,17 @@ msgid ""
|
||||
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
|
||||
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khi bạn được mời nâng cấp, chúng tôi khuyên bạn nên :ref:`yêu cầu nâng cấp "
|
||||
"cơ sở dữ liệu kiểm thử <upgrade-request-test>trước và dành thời gian để thử "
|
||||
"nghiệm."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
|
||||
"taken before the specified due date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Việc nâng cấp lên phiên bản tiếp theo sẽ tự động được kích hoạt nếu không có"
|
||||
" hành động nào được thực hiện trước ngày đến hạn đã chỉ định."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
|
||||
msgid "An upgrade does not cover:"
|
||||
@ -8996,6 +9062,12 @@ msgid ""
|
||||
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
|
||||
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu cơ sở dữ liệu của bạn chứa các phân hệ tùy chỉnh, bạn không thể nâng cấp"
|
||||
" cho đến khi có phiên bản phân hệ tùy chỉnh cho phiên bản Odoo mục tiêu. Đối"
|
||||
" với khách hàng duy trì các phân hệ tùy chỉnh của riêng họ, Odoo khuyến "
|
||||
"khích song song hóa quy trình bằng cách :ref:`yêu cầu cơ sở dữ liệu đã nâng "
|
||||
"cấp <upgrade-request-test>` đồng thời :doc:`nâng cấp mã nguồn của các phân "
|
||||
"hệ tùy chỉnh</developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
|
||||
msgid "Upgrading in a nutshell"
|
||||
@ -9006,6 +9078,8 @@ msgid ""
|
||||
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
|
||||
"database <upgrade-request-test>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yêu cầu một cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp (xem :ref:`nhận cơ sở dữ liệu"
|
||||
" kiểm thử đã nâng cấp <upgrade-request-test>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9021,6 +9095,8 @@ msgid ""
|
||||
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
|
||||
"the database <upgrade-testing>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiểm thử kỹ lưỡng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp (tham khảo :ref:`kiểm thử phiên "
|
||||
"bản mới của cơ sở dữ liệu <upgrade-testing>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9028,6 +9104,10 @@ msgid ""
|
||||
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
|
||||
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Báo cáo bất kỳ vấn đề nào gặp phải trong quá trình kiểm thử cho Odoo bằng "
|
||||
"cách vào `Trang hỗ trợ và chọn \"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp trong "
|
||||
"tương lai của tôi (Tôi đang kiểm thử bản nâng cấp)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9045,6 +9125,9 @@ msgid ""
|
||||
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
|
||||
"production database <upgrade-production>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yêu cầu nâng cấp cơ sở dữ liệu production, khiến cơ sở dữ liệu này không khả"
|
||||
" dụng trong thời gian cần để hoàn tất quy trình (xem :ref:`nâng cấp cơ sở dữ"
|
||||
" liệu production <upgrade-production>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9052,6 +9135,9 @@ msgid ""
|
||||
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Báo cáo mọi sự cố bạn gặp phải trong quá trình nâng cấp cho Odoo bằng cách "
|
||||
"truy cập `Trang hỗ trợ và chọn \"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp của tôi "
|
||||
"(production)\" <https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
|
||||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||||
@ -9065,6 +9151,11 @@ msgid ""
|
||||
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
|
||||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Trang Nâng cấp <https://upgrade.odoo.com/>`_ là nền tảng chính để yêu cầu "
|
||||
"một cơ sở dữ liệu đã nâng cấp. Tuy nhiên, tùy thuộc vào loại hình lưu trữ, "
|
||||
"bạn có thể nâng cấp từ dòng lệnh (on-premise), `trình quản lý cơ sở dữ liệu "
|
||||
"Odoo Online <https://odoo.com/my/databases>`_ hoặc `dự án Odoo.sh "
|
||||
"<https://odoo.sh/project>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9083,6 +9174,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cơ sở dữ liệu Odoo Online có thể được nâng cấp thủ công thông qua `trình "
|
||||
"quản lý cơ sở dữ liệu <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9168,6 +9261,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
|
||||
" platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sau đó, **bản sao lưu tự động hàng ngày mới nhất** sẽ được gửi đến `nền tảng"
|
||||
" nâng cấp."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9220,7 +9315,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
|
||||
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lệnh này có một số yêu cầu về môi trường mà nó chạy:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9228,6 +9323,9 @@ msgid ""
|
||||
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
|
||||
"displayed if one or several of them are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một số lệnh bên ngoài phải được hệ điều hành cung cấp, thường có trong bất "
|
||||
"kỳ bản phân phối Linux nào (bao gồm WSL). Một lỗi sẽ được hiển thị nếu thiếu"
|
||||
" một hoặc nhiều lệnh trong số đó."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9238,6 +9336,11 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
|
||||
"requirement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Người dùng hệ thống thực thi lệnh cần được cấu hình để có quyền truy cập vào"
|
||||
" cơ sở dữ liệu. Vui lòng tham khảo tài liệu PostgreSQL về `môi trường máy "
|
||||
"khách <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ hoặc "
|
||||
"`tệp mật khẩu máy khách <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
|
||||
"pgpass.html>`_ để tìm hiểu yêu cầu này."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9246,6 +9349,10 @@ msgid ""
|
||||
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
|
||||
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập lệnh cần có khả năng tiếp cận một hoặc nhiều máy chủ của nền tảng nâng "
|
||||
"cấp trên cả cổng TCP 443 và bất kỳ cổng TCP ngẫu nhiên nào trong phạm vi từ "
|
||||
"32768 đến 60999. Điều này có thể xung đột với tường lửa hạn chế của bạn và "
|
||||
"có thể cần thêm ngoại lệ vào cấu hình tường lửa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9258,6 +9365,8 @@ msgid ""
|
||||
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn cũng có thể yêu cầu cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp qua `Trang nâng "
|
||||
"cấp <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9351,6 +9460,9 @@ msgid ""
|
||||
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
|
||||
"an error message once the upgrade goes live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn cần kiểm thử cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp để đảm bảo không gặp sự "
|
||||
"cố trong các hoạt động hàng ngày do thay đổi về chế độ xem, hành vi hoặc "
|
||||
"thông báo lỗi sau khi nâng cấp."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9548,6 +9660,12 @@ msgid ""
|
||||
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
|
||||
"upgrading your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn gặp sự cố khi kiểm thử cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp, bạn có "
|
||||
"thể yêu cầu hỗ trợ từ Odoo bằng cách đi đến `trang Hỗ trợ và chọn \"Sự cố "
|
||||
"liên quan đến bản nâng cấp trong tương lai của tôi (Tôi đang kiểm thử bản "
|
||||
"nâng cấp)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. Bất cứ lúc nào "
|
||||
"bạn cũng cần báo cáo sự cố đã gặp trong quá trình kiểm thử để khắc phục "
|
||||
"trước khi nâng cấp cơ sở dữ liệu production."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9605,6 +9723,9 @@ msgid ""
|
||||
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
|
||||
"issues, it is time to plan the go-live day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sau khi :ref:`các bản kiểm thử <upgrade-testing>` hoàn tất và bạn tự tin "
|
||||
"rằng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp có thể được sử dụng làm cơ sở dữ liệu chính "
|
||||
"mà không có bất kỳ sự cố nào, thì đây là lúc lên kế hoạch cho ngày go-live."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9657,6 +9778,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
|
||||
"test database, but with a few exceptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quá trình nâng cấp cơ sở dữ liệu production cũng tương tự như quá trình nâng"
|
||||
" cấp cơ sở dữ liệu kiểm thử, nhưng có một vài ngoại lệ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9664,6 +9787,9 @@ msgid ""
|
||||
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
|
||||
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quá trình này tương tự như :ref:`nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp "
|
||||
"<upgrade-request-test>`, ngoại trừ tùy chọn mục đích phải được đặt thành "
|
||||
":guilabel:`Production` thay vì :guilabel:`Kiểm thử`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9680,6 +9806,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||||
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quá trình này tương tự như :ref:`nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp "
|
||||
"<upgrade-request-test>` trên nhánh :guilabel:`Production`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "View from the upgrade tab"
|
||||
@ -9738,6 +9866,8 @@ msgid ""
|
||||
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn cũng có thể yêu cầu cơ sở dữ liệu production đã nâng cấp qua `Trang nâng"
|
||||
" cấp <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9745,6 +9875,10 @@ msgid ""
|
||||
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
|
||||
"not using it during the upgrade process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sau khi cơ sở dữ liệu được tải lên, bất kỳ sửa đổi nào trên cơ sở dữ liệu "
|
||||
"production sẽ **không** xuất hiện trên cơ sở dữ liệu đã nâng cấp. Đây là lý "
|
||||
"do chúng tôi khuyên bạn không nên sử dụng cơ sở dữ liệu này trong quá trình "
|
||||
"nâng cấp."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9765,6 +9899,10 @@ msgid ""
|
||||
"related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trong trường hợp có vấn đề nào xảy ra với cơ sở dữ liệu production của bạn, "
|
||||
"bạn có thể yêu cầu hỗ trợ từ Odoo bằng cách truy cập `trang Hỗ trợ và chọn "
|
||||
"\"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp trong tương lai của tôi (Tôi đang kiểm "
|
||||
"thử bản nâng cấp)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
|
||||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||||
@ -9852,6 +9990,9 @@ msgid ""
|
||||
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
|
||||
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"việc nâng cấp **các phân hệ bổ sung không được bao gồm trong hợp đồng bảo "
|
||||
"trì** được tạo nội bộ hoặc bởi các bên thứ ba, bao gồm cả các đối tác của "
|
||||
"Odoo; và"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
|
||||
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
|
||||
|
@ -4628,11 +4628,11 @@ msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
|
||||
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 18.0 及以上版本:端口为 `80` 的`services.odoo.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
|
||||
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 17.0 及以下版本: 端口 `80` 上的`services.openerp.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7614,6 +7614,9 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"升级涉及将数据库从旧版本移动到新的支持版本(例如,从 Odoo 16.0 到 Odoo "
|
||||
"18.0)。定期升级至关重要,因为每个版本都会提供新功能、错误修复和安全补丁。强烈建议使用 :doc:` "
|
||||
"支持的版本<supported_versions>`。每个主要版本的支持期为三年。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7625,14 +7628,14 @@ msgstr "根据托管类型和使用的 Odoo 版本,数据库升级可能是**
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
|
||||
" is mandatory every two years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果数据库使用的是 **主要版本**(如 16.0、17.0、18.0),则必须每两年升级一次。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
|
||||
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
|
||||
" are usually released every two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果数据库为 **小版本**(如 17.1、17.2、17.4),则必须在下一版本发布几周后进行升级。小版本通常每两个月发布一次。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,8 +38,8 @@
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7759,7 +7759,7 @@ msgid ""
|
||||
"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the "
|
||||
"amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are "
|
||||
"possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果付款 **与发票或账单** 链接,则会减少/结算发票上的应付金额。可对同一张发票进行多次付款。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7767,7 +7767,7 @@ msgid ""
|
||||
"outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit"
|
||||
" with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid "
|
||||
"invoices/bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果付款**未链接到发票或帐单**,则客户对公司有未结贷项,或者公司对供应商有未结借项。这些未清金额减少/结算未支付的发票/账单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`Internal transfers <payments/internal_transfers>`"
|
||||
@ -7782,6 +7782,7 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
|
||||
"configuration-6832>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo 教程:银行配置<https://www.odoo.com/slides/slide/bank-configuration-6832>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
|
||||
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
|
||||
@ -7855,6 +7856,8 @@ msgid ""
|
||||
"account receivable or the account payable is matched with the **outstanding "
|
||||
"account** until it is manually matched with its related invoice or bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过 :menuselection:`客户 / 供应商 --> 付款` 注册新付款时,不会直接与发票或账单关联。相反,应收账款或应付账款会与 "
|
||||
"**未清账款** 匹配,直到与相关发票或账单手动匹配为止。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70
|
||||
msgid "Matching invoices and bills with payments"
|
||||
@ -7887,44 +7890,48 @@ msgid ""
|
||||
"Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same "
|
||||
"contact into a single payment to simplify the process and improve payment "
|
||||
"usability. To register a group payment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "群组支付允许将同一联系人的付款和收款合并为一次付款,以简化流程并提高付款可用性。要注册团体付款:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or"
|
||||
" :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票/贷项凭单` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> "
|
||||
"账单/退款`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a "
|
||||
"specific contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择链接到特定联系人的相关发票/贷方票据或账单/退款。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select "
|
||||
":guilabel:`Register Payment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :icon:`fa-cog`(:guilabel:`操作菜单`)图标,然后选择 :guilabel:`登记付款`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, "
|
||||
"the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`登记付款` 窗口中,选择 :guilabel:`日记账`、:guilabel:`付款方式` 和 "
|
||||
":guilabel:`付款日期`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create "
|
||||
"payment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用 :guilabel:`团体付款` 选项,然后点击 :guilabel:`创建付款`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they "
|
||||
"are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or"
|
||||
" refunds are marked as :guilabel:`Paid`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票或账单现在标记为 :guilabel:`付款中`,直到与相应的银行交易对账。贷记票据或退款标记为 :guilabel:`已支付`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7937,6 +7944,10 @@ msgid ""
|
||||
" in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch "
|
||||
"Payment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"批量付款允许将多个联系人的付款分组,以方便 :doc:`对账 <bank/reconciliation>`。在将 :doc:`支票 "
|
||||
"<payments/checks>` 存入银行或 :doc:`SEPA 付款 <payments/pay_sepa>`时,批量付款也很有用。为此,请转到"
|
||||
" :menuselection:`会计 --> 客户 --> 批量付款` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> "
|
||||
"批量付款`。在付款列表视图中,要将几笔付款归为一批,请选择它们并点击 :menuselection:`操作 --> 创建批量付款`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114
|
||||
msgid ":doc:`payments/batch`"
|
||||
@ -7961,6 +7972,10 @@ msgid ""
|
||||
"Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||||
"Reconciliation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`付款匹配` 工具打开所有未对账的客户发票或供应商账单,并允许对其进行单独处理,在一个地方匹配所有付款和发票。进入 "
|
||||
":guilabel:`会计仪表板`,在 :guilabel:`客户发票` 或 :guilabel:`供应商账单` 日记账中点击 :icon:`fa-"
|
||||
"ellipsis-v`(:guilabel:`下拉菜单`)按钮,选择 :guilabel:`付款匹配`,或进入 :menuselection:`会计 "
|
||||
"--> 会计 --> 对账`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||||
msgid "Payments matching menu in the drop-down menu."
|
||||
@ -36505,19 +36520,20 @@ msgid ""
|
||||
" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables"
|
||||
" account**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,通过与两个账户关联的工资规则计算准备金:**服务终止赔偿(费用账户)**和**服务终止准备金(非流动负债账户)**。后者用于通过**应付账款**结算来偿还**服务终止金额**。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"The end of service amount is calculated based on the gross salary and the "
|
||||
"start and end dates of the employee’s contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服务终止金额根据工资总额以及员工合同的开始和结束日期计算。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"The UAE localization package allows the generation of invoices in English, "
|
||||
"Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT "
|
||||
"amount** per line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "阿联酋本地化包允许生成英语、阿拉伯语或两者的发票。本地化还包括一行,用于显示每行**增值税金额**。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3
|
||||
msgid "United Kingdom"
|
||||
@ -36529,6 +36545,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the "
|
||||
"UK localization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`安装 <general/install>` :guilabel:`英国 - 会计` 和 :guilabel:`英国 - 会计报告` "
|
||||
"模块可获得英国本地化的所有功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17
|
||||
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"
|
||||
|
@ -2976,6 +2976,8 @@ msgid ""
|
||||
" for Belgian markets. The documentation will be updated when this section "
|
||||
"has matured to more markets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目前,:menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 薪资 --> 规则参数` 菜单中的:guilabel:`规则参数` "
|
||||
"功能仍在开发中,仅适用于比利时市场的特定用例。当该部分成熟并适用于更多市场时,将更新文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:396
|
||||
msgid "Other input types"
|
||||
@ -2993,7 +2995,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of other input types for payroll that can be selected when creating a new entry for\n"
|
||||
"a payslip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建工资单新条目时可以选择的其他工资单输入类型列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:407
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3001,6 +3003,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it "
|
||||
"applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建新输入类型,请点击 :guilabel:`新建` 按钮。在 :guilabel:`结构可用性` 字段中输入 "
|
||||
":guilabel:`说明`、:guilabel:`代码` 和适用的结构。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:412
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7925,12 +7929,13 @@ msgid ""
|
||||
" The rewards presented are now updated to reflect the user's current "
|
||||
"available points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`确定` 后,弹出窗口关闭,用于购买奖励的积分将从用户的可用积分中扣除。现在所显示的奖励已更新,以反映用户当前的可用积分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n"
|
||||
"many more reward points are needed to redeem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "购买按钮出现在马克杯和背包奖励的下方,而自行车奖励则说明需要多少积分才能兑换。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301
|
||||
msgid "Levels"
|
||||
@ -8209,7 +8214,7 @@ msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3
|
||||
msgid "Share job positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分享职位"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8219,12 +8224,15 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Email A Friend <referrals/email-jobs>` button, located at the bottom "
|
||||
"of the *Referrals* app dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Odoo *内部推荐* 中,用户可通过与潜在申请人分享职位来赚取推荐积分。工作职位可通过多种方式共享,包括位于*内部推荐* "
|
||||
"应用程序仪表板底部的:ref:`查看职位 <referrals/view-jobs>` 按钮和 :ref:`给朋友发送电子邮件 "
|
||||
"<referrals/email-jobs>` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or "
|
||||
"skipped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**仅** 在查看或跳过入职幻灯片后才能进行共享作业。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16
|
||||
msgid "View Jobs"
|
||||
@ -8237,39 +8245,43 @@ msgid ""
|
||||
"presents all job positions, with each individual job presented with its own "
|
||||
"card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看正在积极招聘候选人的所有职位,请点击 *内部推荐* 主仪表板上的 :guilabel:`查看职位` "
|
||||
"按钮。这将显示所有职位,每个职位都有自己的卡片。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n"
|
||||
"displayed on the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“查看工作”屏幕,显示当前所有空缺职位。所有信息都\n"
|
||||
"显示在卡片上。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27
|
||||
msgid "Each job position card contains the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个职位卡包含以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The title of the job position. This information is taken from the *Job "
|
||||
"Position* field of the job form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "职位名称。此信息取自工作表的 *工作职位* 字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information "
|
||||
"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of"
|
||||
" the job form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在招聘的 :guilabel:`空缺职位` 的数量。此信息来自工作表*招聘*选项卡的*预计新员工*字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33
|
||||
msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户在申请职位时获得的积分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The job description detailing the job position. This information is taken "
|
||||
"from the *Job Position* tab of the job form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "详细说明职位的职位描述。此信息取自工作表的 *工作职位*选项卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8277,6 +8289,8 @@ msgid ""
|
||||
"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new "
|
||||
"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看职位的所有详细信息,请点击特定卡片上的 :guilabel:`更多信息` "
|
||||
"按钮。这将在新的浏览器标签页中打开职位网页。这就是申请人在申请职位前看到的内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8284,10 +8298,11 @@ msgid ""
|
||||
"which job positions are published or not, refer to the "
|
||||
":doc:`../recruitment/new_job` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只有已发布的职位才能在 *内部推荐* 应用程序中看到。要查看哪些职位已发布,请参阅 :doc:`../recruitment/new_job` 文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46
|
||||
msgid "Refer friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "推荐朋友"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8296,6 +8311,8 @@ msgid ""
|
||||
"Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email "
|
||||
"address in the :guilabel:`Email` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要分享职位,请点击特定职位卡上的 :guilabel:`推荐朋友` 按钮。此时会弹出一个预先配置好的 :guilabel:`通过邮件发送职位招聘信息` "
|
||||
"窗口。在 :guilabel:`电子邮件` 字段中输入收件人的电子邮件地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8303,6 +8320,8 @@ msgid ""
|
||||
"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but "
|
||||
"can be modified, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`主题` 和 :guilabel:`正文` 使用默认模板填充。默认情况下,:guilabel:`主题` “您的工作” "
|
||||
"会出现,但可根据需要进行修改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8310,14 +8329,14 @@ msgid ""
|
||||
"placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is"
|
||||
" an individualized tracking link to the specific job position listed on the "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "职位的具体名称将填充电子邮件正文中的 *职位* 占位符。电子邮件正文中的 `查看招聘信息` 文本是指向网站所列具体职位的个性化跟踪链接。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the prospective employee receives the email, the link sends them to the"
|
||||
" job position page, where they can apply for the position, and the person "
|
||||
"who referred them is tracked in the *Referrals* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当潜在员工收到电子邮件时,链接会将他们发送到职位页面,在那里他们可以申请该职位,并在 *内部推荐* 应用程序中追踪推荐人。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8325,14 +8344,16 @@ msgid ""
|
||||
"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or "
|
||||
"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果需要,可在电子邮件正文中添加任何文本或结束语。完成所有编辑后,点击 :guilabel:`发送邮件` 发送电子邮件,或点击 "
|
||||
":guilabel:`取消` 关闭弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
|
||||
msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "推荐电子邮件弹出窗口,其中包含电子邮件消息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72
|
||||
msgid "Share a job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分享工作"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8342,10 +8363,12 @@ msgid ""
|
||||
" be used to share the job position, keeping track of applicants in the "
|
||||
"*Referrals* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"除发送电子邮件外,还可通过社交媒体平台和职位追踪链接分享职位。每个职位卡的底部都有四个图标和相应的追踪链接,可用于共享职位,并在 *内部推荐* "
|
||||
"应用程序中追踪申请人的情况。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
|
||||
msgid "The various sharing icons that appear for each job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个任务都会出现各种共享图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84
|
||||
msgid "Link"
|
||||
@ -8360,6 +8383,9 @@ msgid ""
|
||||
"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next,"
|
||||
" share the link with the prospective employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要共享带有自定义追踪链接的职位,请点击上方带有 :guilabel:`fa-chain`(链接)`图标的 "
|
||||
":guilabel:`立即共享`按钮。弹出一个带有追踪链接的 :guilabel:`链接分享` 窗口。点击 :guilabel:`复制` "
|
||||
"复制链接。复制链接后,点击 :guilabel:`关闭` 按钮关闭弹出窗口。接下来,与潜在员工共享链接。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93
|
||||
msgid "Facebook"
|
||||
@ -8370,6 +8396,8 @@ msgid ""
|
||||
"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` "
|
||||
"button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用 Facebook 分享职位,请点击上方带有 :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` 图标的 "
|
||||
":guilabel:`立即分享` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8379,22 +8407,24 @@ msgid ""
|
||||
"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, "
|
||||
"instead, prompting the user to log-in to Facebook first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果用户已登录 Facebook,当点击 :guilabel:`立即分享` 按钮时,一个 :guilabel:`在 Facebook 上分享` "
|
||||
"页面会在新标签页中加载,并在弹出窗口中将链接置入新帖子的正文中。如果用户 *尚未* 登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户首先登录 Facebook。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in any additional information to add to the post, then share the job "
|
||||
"position using the available options in Facebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入要添加到帖子中的任何其他信息,然后使用 Facebook 中的可用选项分享该职位。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107
|
||||
msgid "X (formerly Twitter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X(原 Twitter)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` "
|
||||
"button with the :guilabel:`(X)` icon above it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击上方带有 :guilabel:`(X)` 图标的 :guilabel:`立即分享` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8403,22 +8433,24 @@ msgid ""
|
||||
" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, "
|
||||
"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果用户已登录 X,点击 :guilabel:`立即分享` 按钮后,X "
|
||||
"页面会在新标签页中加载,并在弹出的草稿窗口中预填好要发布的信息。如果用户*尚未*登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户首先登录 X。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117
|
||||
msgid "The default message is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认信息为:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job "
|
||||
"Position)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`(工作职位)令人惊叹的工作机会!实时查看:(链接到工作职位)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in any additional information, or make any edits to the message, then "
|
||||
"share using the available options in X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入任何其他信息,或对信息进行任何编辑,然后使用 X 中的可用选项进行共享。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125
|
||||
msgid "LinkedIn"
|
||||
@ -8429,6 +8461,8 @@ msgid ""
|
||||
"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button "
|
||||
"with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要在 LinkedIn 上分享职位,请点击上方带有 :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` 图标的 "
|
||||
":guilabel:`立即分享` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8437,18 +8471,20 @@ msgid ""
|
||||
"position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen"
|
||||
" loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果用户已登录 LinkedIn,点击 :guilabel:`立即分享` 按钮后,LinkedIn "
|
||||
"将加载一个新标签页,顶部有职位链接。如果用户*尚未*登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户先登录 LinkedIn。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The job position can be shared either in a public post, or in a private "
|
||||
"message to an individual (or group of individuals)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作职位可以公开发布,也可以以私人信息的形式发送给个人(或团体)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in any additional information, or make any edits to the message or "
|
||||
"post, then share using the available options in LinkedIn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入任何其他信息,或对信息或帖子进行任何编辑,然后使用 LinkedIn 中的可用选项进行分享。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143
|
||||
msgid "Email a friend"
|
||||
@ -8462,6 +8498,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A "
|
||||
":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"共享工作机会的另一种方法是共享整个当前空缺职位列表,而不是一次共享一个职位。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`内部推荐` "
|
||||
"主仪表板。点击屏幕底部的 :guilabel:`给朋友发送电子邮件` 按钮。弹出 :guilabel:`通过邮件发送工作机会`窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8470,26 +8508,29 @@ msgid ""
|
||||
"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with "
|
||||
":guilabel:`Job for you`, but can be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`电子邮件` "
|
||||
"字段中输入电子邮件地址。电子邮件可以发送给多个收件人,方法是在每个电子邮件地址之间用逗号隔开,然后用一个空格隔开。:guilabel:`主题` 已预设为"
|
||||
" :guilabel:`您的工作`,但可以编辑。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The "
|
||||
"text that appears is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件 :guilabel:`正文` 中也填写了预先配置的文本。出现的文本是:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156
|
||||
msgid "`Hello,`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`您好,`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be "
|
||||
"interesting for you\\:`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`我的公司有一些很棒的工作机会!看看吧,您可能会感兴趣\\:`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160
|
||||
msgid "`See Job Offers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`查看工作机会`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8499,6 +8540,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes "
|
||||
"the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`查看工作机会` "
|
||||
"文本是一个追踪链接,指向当前正在招聘的所有工作职位的完整列表。如有必要,添加任何其他文本并对邮件正文进行任何编辑。然后,点击 "
|
||||
":guilabel:`发送邮件` 发送电子邮件。这将发送消息并关闭窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3
|
||||
msgid "Time Off"
|
||||
@ -8551,11 +8595,11 @@ msgid ""
|
||||
"In order to allocate time off to employees, and for employees to request and"
|
||||
" use their time off, the various time off types must be configured first, "
|
||||
"then allocated to employees (if allocation is required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为了给员工分配休假时间,并让员工申请和使用休假时间,必须先配置各种休假时间类型,然后再分配给员工(如果需要分配的话)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:36
|
||||
msgid "Time off types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "休假类型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8570,7 +8614,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:45
|
||||
msgid "Create time off type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建休假类型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8594,7 +8638,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for "
|
||||
"the time off type. The options are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`批准`:选择请假类型需要哪种具体批准。选项包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8721,7 +8765,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If employees should **not** be able to make requests for more time off than "
|
||||
"what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果员工 **不能** 申请超出分配时间的假期,请选择 :guilabel:`不允许` 选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8732,7 +8776,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`No validation needed` indicates that no approvals are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`无需验证` 表示无需审批。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8740,6 +8784,8 @@ msgid ""
|
||||
"Officer <time_off/time-off-officer>` set on this form must approve the "
|
||||
"allocation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`休假工作人员审批` 表示此表格上设置的 :ref:`休假工作人员 <time_off/time-off-officer>` "
|
||||
"必须审批分配。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8761,7 +8807,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:132
|
||||
msgid "Timesheets section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表部分"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8769,6 +8815,7 @@ msgid ""
|
||||
"mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to "
|
||||
"access the developer mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只有当用户处于开发模式时,才会显示 :guilabel:`时间表` 部分。有关如何进入开发者模式的详细信息,请参阅 :ref:`开发者模式` 文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8828,7 +8875,7 @@ msgid ""
|
||||
"Some time off is earned through an accrual plan, meaning that for every "
|
||||
"specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn"
|
||||
" or *accrue* a specified amount of time off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有些休假时间是通过应计计划获得的,也就是说,员工每工作规定的时间(小时、天、周等),就能获得或 *应计* 规定的休假时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8839,7 +8886,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:174
|
||||
msgid "Create accrual plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建应计计划"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4816,6 +4816,10 @@ msgid ""
|
||||
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
|
||||
"kill/restart failed workers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**多處理程序** 伺服器是主要用於生產的完整伺服器。它不受 Python "
|
||||
"的資源使用限制(GIL)約束,因此能充份利用硬件。伺服器啟動時,會建立一個工作進程池。新的 HTTP "
|
||||
"請求會被操作系統排隊,直至有可用的工作進程可以處理它們。為處理實時聊天功能,系統還會在另一個連接埠上,生成一個額外、基於事件驅動的 HTTP "
|
||||
"工作進程,同時還會生成額外的定時任務工作進程。一個可配置的進程管理器,會監控資源使用情況,並可以終止/重新啟動失敗的工作進程。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5153,6 +5157,12 @@ msgid ""
|
||||
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
|
||||
"X-Accel)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"雖然如此,一旦找到檔案並經 Odoo 驗證存取權限,較好的做法是使用靜態網絡伺服器去提供檔案,而不是由 Odoo 系統。若要 Odoo "
|
||||
"委託靜態網絡伺服器去提供檔案,必須在靜態網絡伺服器上,啟用並配置 `X-Sendfile "
|
||||
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) 或 `X-Accel "
|
||||
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
|
||||
"(nginx) 擴充功能。完成設置後,使用 :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` CLI "
|
||||
"標幟,去啟動 Odoo。(X-Sendfile 以及 X-Accel 都是使用此獨特標幟)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6681,6 +6691,9 @@ msgid ""
|
||||
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
|
||||
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指的是一個複雜的數據處理操作,當中資料庫的結構及內容被永久改變,以使其兼容新版本的 Odoo。此操作不可逆轉,當你決定要切換至較新版本的 Odoo "
|
||||
"時,通常要透過 Odoo 的 `資料庫升級服務 <https://upgrade.odoo.com>`_ "
|
||||
"去完成。此過程以往亦稱為「遷移」,因為涉及在資料庫內部移動數據,即使資料庫在升級後可能仍然位於同一物理位置,也是如此。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6790,6 +6803,9 @@ msgid ""
|
||||
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
|
||||
"set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果使用由我們網站下載的安裝套件(推薦方法)安裝 Odoo,更新便非常簡單。你只需下載與你的系統對應的安裝套件(參閱步驟 "
|
||||
"#1),並將其安裝至伺服器上。它們每天更新,包括最新的安全性修復。通常,只需連按兩下該套件,便可在目前已安裝的軟件上,直接將其安裝。安裝軟件套裝後,請確保重新啟動"
|
||||
" Odoo 服務,或重新啟動伺服器,便完成所有設置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
|
||||
msgid "Source Install (Tarball)"
|
||||
@ -7310,6 +7326,9 @@ msgid ""
|
||||
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
|
||||
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦升級平台完成升級備份,並將其上載至分支,它就會進入 **特殊模式** :每次在分支上 **推送提交** 時,都會對升級後的備份,進行一項 "
|
||||
"**恢復操作** ,並 **更新所有自訂模組** 。這樣,你便可以在已升級資料庫的原始副本上,測試自訂模組。升級過程的日誌檔案,可透過前往 "
|
||||
":file:`~/logs/upgrade.log`,在新升級的測試構建中找到。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4057,6 +4057,9 @@ msgid ""
|
||||
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
|
||||
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**國際貿易術語** "
|
||||
"(Incoterms)是在國際交易中使用的標準化貿易術語,用於定義買賣雙方的權利和責任。術語確定有關貨物交付、風險轉移和費用分擔等的義務。Incoterms"
|
||||
" 規定了重要的細節,例如風險和費用從賣方轉移到買方的時間點,運輸、保險、清關及其他相關交易範疇的責任。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
|
||||
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"
|
||||
|
@ -9903,6 +9903,10 @@ msgid ""
|
||||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然後,將選擇 OAuth 身份驗證所需的 **權杖** 類型。它們是在微軟與 Odoo "
|
||||
"之間傳遞的身份驗證權杖。因此,這些權杖無需任何費用;它們只會用於兩個 :abbr:`API (應用程式介面)` "
|
||||
"之間,用作身份驗證用途。向下滾動螢幕,並選取 :guilabel:`存取權杖(用於隱式流程)` 及 "
|
||||
":guilabel:`識別碼權杖(用於隱式及混合流程)` 的勾選方格,以選擇授權終端點應簽發的權杖。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||||
|
@ -3419,6 +3419,10 @@ msgid ""
|
||||
"field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than"
|
||||
" the reference Unit of Measure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要建立新單位,首先在 :guilabel:`計量單位類別` 頁面,選擇正確的類別。例如,要銷售一盒共 6 件的產品,按一下 :guilabel:`單位`"
|
||||
" 類別資料行。然後,在出現的類別頁面的 :guilabel:`計量單位` 分頁中,按一下 :guilabel:`新增資料行`。然後,在 "
|
||||
":guilabel:`計量單位` 欄位中,為新單位命名,例如 `一盒 6 件裝`,然後在 :guilabel:`類型` 欄位中,選擇適當的參考尺寸,例如"
|
||||
" :guilabel:`大於參考計量單位`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6511,6 +6515,8 @@ msgid ""
|
||||
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
|
||||
"on shipped products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"預設情況下,Odoo "
|
||||
"以三種不同方式處理出貨及收貨:一步、兩步或三步流程。最簡單的配置是一個步驟,這也是預設設置。倉庫的收貨或發貨流程每增加一個步驟,就會在產品收貨或發貨前,增加一層操作。這些配置完全取決於你對相關產品有甚麼要求,例如對收到的貨品進行品質檢查,或對即將付運產品使用特殊包裝。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
|
||||
msgid "One-step flow"
|
||||
@ -6722,6 +6728,9 @@ msgid ""
|
||||
"your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* "
|
||||
"because we still need to order the product to our supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"完成後,為產品建立一張銷售單,然後確認。Odoo 會自動建立與銷售單關聯的兩項庫存轉移操作。第一項是從 **進貨位置** 到 **出貨位置** "
|
||||
"的轉移操作,對應在 **交叉轉運** 區域的貨品轉移動作。第二項是從 **出貨位置** 到 **客戶位置** 的送貨單。兩者狀態都是 "
|
||||
"**等待其他操作** ,因為你仍需要向供應商訂購產品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24525,6 +24534,10 @@ msgid ""
|
||||
"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of "
|
||||
"0.00001, set *Digits* to 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"若使用小於 0.01 的 **捨入精確度** ,可能會出現警告訊息,指明其高於 **小數精確度** ,並可能會引致資料不一致。若想使用小於 0.01 的"
|
||||
" **捨入精確度**,請先啟用 :ref:`開發人員模式 <developer-mode>`,然後前往 :menuselection:`設定 --> "
|
||||
"技術 --> 資料庫結構 --> 小數精確度`,選擇 **產品計量單位**,然後按需要編輯 **小數位** 。例如,如果想使用 0.00001 "
|
||||
"的捨入精確度,請將 **小數位** 設為 5。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1033,6 +1033,11 @@ msgid ""
|
||||
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
|
||||
" :guilabel:`Pipeline` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用 *列表* 檢視畫面,手動批量豐富潛在客戶。首先,前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> "
|
||||
"潛在客戶`,然後按一下列表檢視畫面按鈕(:guilabel:`☰ [三條橫線]` 圖示)。接着,勾選需要手動豐富的潛在客戶。最後,按一下 "
|
||||
":guilabel:`⚙️ 操作` 圖示,從下拉式選單中,選擇 :guilabel:`豐富`。你也可透過 *我的管道* 頁面完成此操作,只需打開 "
|
||||
"*客戶關係* 應用程式,或前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 銷售 --> "
|
||||
"我的管道`。無論採用哪種方式,:guilabel:`管道` 頁面都會顯示潛在客戶及銷售機會。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1627,6 +1627,10 @@ msgid ""
|
||||
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
|
||||
"and-dropping the products within the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此外,您還可以 **手動編輯** 產品的目錄順序,方法是進入 **商店主頁面** 並按一下產品。在 :guilabel:`自訂` 部份的 "
|
||||
":guilabel:`產品` 欄下,您可按下箭頭,重新排列順序。`<<` `>>` 將產品移向 **最右** 或 **最左** ,`<` `>` "
|
||||
"將產品向右或向左移動 **一行**。你還可以在 :menuselection:`網站製作 --> 電子商務 --> 產品` "
|
||||
"中,更改產品目錄的順序,並在列表中拖放產品去編輯。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||||
msgid "Product rearrangement in the catalog"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user