[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-03-27 01:31:03 +01:00
parent 825e0ede21
commit 11551c42fe
10 changed files with 326 additions and 121 deletions

View File

@ -43,13 +43,13 @@
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
# Rafnix Guzman <rafnixg@gmail.com>, 2021
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# jabelchi, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -98,7 +98,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Invoicing <https://www.odoo.com/slides/invoicing-18>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales Odoo: Facturación <https://www.odoo.com/slides/invoicing-18>`_"
"`Tutoriales de Odoo: Facturación "
"<https://www.odoo.com/slides/invoicing-18>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19
msgid ""
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:20
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/getting_started/memento>`"
msgstr ""
":doc:`Hoja de referencia de Contabilidad "
":doc:`Hoja de respuestas de Contabilidad "
"<accounting/getting_started/memento>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Más de 20.000 instituciones en todo el mundo son compatibles."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:17
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
msgstr "Odoo utiliza múltiples servicios de web para conectar con los bancos:"
msgstr "Odoo utiliza múltiples servicios web para conectar con los bancos:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
@ -512,10 +513,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunas instituciones no permiten que las transacciones se obtengan "
"automáticamente. En el caso de estas instituciones usted recibe un mensaje "
"de error pidiéndole que desactive la sincronización automática durante la "
"sincronización automática de la cuenta. Este mensaje se puede encontrar en "
"la charla de sus sincronizaciones en línea. En este caso, asegúrese de "
"realizar sincronizaciones manuales."
"de error en el que se le pide que desactive la sincronización automática "
"durante la sincronización automática de la cuenta. Este mensaje se puede "
"encontrar en el chatter de sus sincronizaciones en línea. En este caso, "
"asegúrese de realizar sincronizaciones manuales."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:89
msgid "Issues"
@ -546,8 +547,8 @@ msgid ""
"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with "
"the proxy using the *Reconnect* button."
msgstr ""
"Si se desconecta su conexión con el proxy, puede volver a conectarse con el "
"proxy utilizando el botón *Reconectar*."
"Si se desconecta su conexión con el proxy, puede volver a conectarse al "
"proxy utilizando el botón *Volver a conectar*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105
msgid ""
@ -612,10 +613,10 @@ msgid ""
"ones."
msgstr ""
"Todas las sincronizaciones anteriores se desconectan durante la instalación "
"y dejarán de funcionar. Puede encontrarlos directamente en el menú de "
"y dejan de funcionar. Puede encontrarlas directamente en el menú de "
"sincronización (:menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> "
"Sincronización en línea`). No es posible volver a sincronizar estas "
"conexiones; tiene que hacer otros nuevos."
"conexiones, tiene que hacer nuevas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:136
msgid ""
@ -5091,6 +5092,9 @@ msgid ""
" for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, "
"based on the DIAN legal requirements."
msgstr ""
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que se "
"necesitan para la integración con Carvajal y para generar facturas "
"electrónicas de acuerdo a las solicitudes legales DIAN."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
msgid "Workflow"
@ -5112,7 +5116,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:47
msgid "Configure credentials for Carvajal web service"
msgstr ""
msgstr "Configure credenciales para el servicio web de Carvajal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:49
msgid ""
@ -5120,6 +5124,9 @@ msgid ""
"Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, "
"this information will be provided by Carvajal."
msgstr ""
"Una vez que se instalen los módulos deberá configurar el usuario y las "
"credenciales para poder conectarse a los servicios web de Carvajal. La "
"información necesaria se la dará Carvajal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83
@ -5136,36 +5143,42 @@ msgid ""
"environment. This allows users to test the complete workflow and integration"
" with the CEN Financiero portal, which is accessible here:"
msgstr ""
"Utilizando el modo de prueba es posible conectarse al entorno de pruebas de "
"Carvajal. Esto permite que los usuarios prueben el flujo de trabajo completo"
" y la integración con el portal de CEN financiero, al cual puede acceder "
"aquí: https://cenfinancierolab.cen.biz"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:63
msgid "CTS (Carvajal T&S)"
msgstr ""
msgstr "CTS (Carvajal T&S)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:63
msgid "https://cenflab.cen.biz/site/"
msgstr ""
msgstr "https://cenflab.cen.biz/site/"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:66
msgid "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)"
msgstr ""
msgstr "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:66
msgid "https://web-stage.facturacarvajal.com/"
msgstr ""
msgstr "https://web-stage.facturacarvajal.com/"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:70
msgid "CSC is the default for new databases."
msgstr ""
msgstr "CSC es lo automático para bases de datos nuevas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:72
msgid ""
"Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production "
"the testing environment can be disabled."
msgstr ""
"Una vez que Odoo y Carvajal se configuran completamente y están listos para "
"producción se puede desactivar el ambiente de prueba."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:77
msgid "Configure your report data"
@ -5496,6 +5509,9 @@ msgid ""
"requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura "
"Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
msgstr ""
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que se "
"necesitan para la integración con Carvajal y para generar facturas "
"electrónicas de acuerdo a los requisitos legales DIAN."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26
msgid "Flujo General"
@ -5519,7 +5535,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46
msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal"
msgstr ""
msgstr "Configure credenciales para el servicio web de Carvajal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:50
msgid ""
@ -5527,6 +5543,9 @@ msgid ""
"Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las "
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal."
msgstr ""
"Una vez que se instalen los módulos deberá configurar el usuario y las "
"credenciales para poder conectarse a los servicios web de Carvajal. La "
"información necesaria se la dará Carvajal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52
msgid ""
@ -5543,10 +5562,14 @@ msgid ""
"completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a "
"través de la siguiente liga:"
msgstr ""
"Utilizando el modo de prueba es posible conectarse al entorno de pruebas de "
"Carvajal. Esto permite que los usuarios prueben el flujo de trabajo completo"
" y la integración con el portal de CEN financiero, al cual puede acceder "
"aquí:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:68
msgid "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos."
msgstr ""
msgstr "CSC es lo automático para bases de datos nuevas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:70
msgid ""
@ -5554,6 +5577,9 @@ msgid ""
"ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información "
"al ambiente de producción de Carvajal."
msgstr ""
"Una vez que el entorno de producción está listo en Odoo y en Carvajal, debe "
"deshabilitar el entrono de pruebas para poder enviar la información al "
"entorno de producción de Carvajal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:76
msgid "Configuración de Información para PDF"
@ -8294,6 +8320,12 @@ msgid ""
"relativa :doc:`guida "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`."
msgstr ""
"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta"
" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo "
"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la "
"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si può consultare la "
"relativa :doc:`guida "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:35
msgid ""
@ -8594,7 +8626,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**"
msgstr ""
msgstr "**EDI para México (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
msgid ""
@ -8609,6 +8641,8 @@ msgid ""
"**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & "
"l10n_mx_reports_closing)**"
msgstr ""
"**Informes de localización mexicana de Odoo (l10n_mx_reports y "
"l10n_mx_reports_closing)**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
msgid ""
@ -8640,16 +8674,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"This module allows managing the requests as part of the shipping costs."
msgstr ""
"Este módulo le permite gestionar las solicitudes como parte de los costos de"
" envío."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**"
msgstr ""
msgstr "**Políticas de exportación XML de Odoo México (l10n_mx_xml_polizas)**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
msgid ""
"With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML "
"ready to be uploaded to the SAT."
msgstr ""
"Con este módulo podrá exportar sus asientos de diario en XML, listos para "
"enviar al SAT."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:81
msgid "Enable electronic invoicing"

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Martin Trigaux, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,6 +40,7 @@ msgstr "Automatización de marketing"
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -53,16 +55,20 @@ msgid ""
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
"of linking your employees to goals."
msgstr ""
"Las métricas son valores que le ayudan a medir el progreso y pueden ayudarle"
" a vincular a sus empleados con sus metas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
msgid ""
"When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics"
" in a graph form and in numbers."
msgstr ""
"Cuando cree un flujo de trabajo en Odoo, el contenido visual ya muestra las "
"métricas en un formulario de gráfica y en números."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid "Lets consider the example below:"
msgstr "Consideremos el ejemplo abajo:"
msgstr "Consideremos el ejemplo de abajo:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
msgid ""
@ -70,16 +76,21 @@ msgid ""
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
" email address set."
msgstr ""
"El *Objetivo* - objeto de la empresa - es *Lead/Oportunidad* y se redujo a "
"los que tienen la descripción \"producto\" en el *Nombre de a etiqueta* y "
"tenga una dirección de correo configurada."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
msgstr ""
msgstr "Un total de 20 registros concuerdan con el criterio"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28
msgid ""
"Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they "
"have matched the criteria."
msgstr ""
"De esos 20 registros, 25 se convirtieron en participantes, en otras "
"palabras, concuerdan con el criterio."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid ""
@ -87,12 +98,17 @@ msgid ""
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
"modified, keeping the flow up-to-date."
msgstr ""
"Cada vez que el sistema comienza a trabajar, actualizando números y "
"realizando acciones, verá al modelo *Objetivo* y revisará si los nuevos "
"registros se agregaron o modificaron, lo que mantendrá el flujo al día."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
msgid ""
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in "
"the meantime will be excluded from later activities."
msgstr ""
"Este filtro de aplica a *todas* las actividades. Los leads que pierdan la "
"etiqueta se excluirán de otras actividades."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
@ -103,6 +119,13 @@ msgid ""
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
msgstr ""
"*Registros* es un número en tiempo real, esto quiere decir que aunque el "
"flujo de trabajo esté en función, se pueden hacer cambios en la oportunidad "
"(borrar, agregar, ajustar). Se pueden actualizar los números de registros, "
"pero no se puede cambiar el número de participantes, ya que la métrica *no* "
"excluirá oportunidades que se hayan configurado como participantes antes, "
"solo agregará nuevos. Por este motivo, el número de *registros* puede ser "
"diferente al número de *participantes*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
@ -111,12 +134,19 @@ msgid ""
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
"domain one."
msgstr ""
"También puede aplicar filtros a las actividades individualmente en "
"*Dominio*. Una función útil para especificar un filtro individual que solo "
"se realizará si los registros satisfacen ambos filtros, el de la actividad y"
" el del dominio."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number "
"is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash."
msgstr ""
"Por ejemplo: para una actividad en el que tenga que enviar un SMS, se puede "
"asegurar que un número está configurado para evitar activar un SMS que jamás"
" se enviaría."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
msgid ""
@ -124,18 +154,25 @@ msgid ""
" the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to "
"the total number of participants."
msgstr ""
"*Éxito* es el número de veces que se buscó por participantes (que vayan con "
"el filtro de la actividad) exitosamente en relación al número total de "
"participantes."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65
msgid ""
"If a participant does not match the conditions, it will be added to "
"*Rejected*."
msgstr ""
"Si un participante no concuerda con las condiciones, se agregará a "
"*Rechazado*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
msgid ""
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
"participants, per day, for the last 15 days."
msgstr ""
"Si pasa el cursor encima del gráfico, puede ver el número de participantes "
"exitosos y rechazados por día de los últimos 15 días."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid ""
@ -143,6 +180,9 @@ msgid ""
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
"the beginning (parent action)."
msgstr ""
"Cada registro nuevo se agrega al modelo *Objetivo*, después, se agregará "
"automáticamente al flujo de trabajo y empezará el flujo de trabajo desde el "
"inicio (acción madre)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
@ -150,41 +190,47 @@ msgstr "Marketing por SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "Precios y preguntas frecuentes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "Precios de SMS y preguntas frequentes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué necesito para enviar SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"Los mensajes SMS son un servicio que compra dentro de la aplicación que "
"requiere *créditos prepagados* para funcionar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuántos tipos de SMS hay?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr ""
msgstr "Hay dos tipos: GSM7 y UNICODE."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
"**GSM7** es el formato estándar que tiene un límite de 160 caracteres por "
"mensaje, esto incluye los siguientes caracteres:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** es el formato aplicado si se usa un carácter especial que no "
"está en la lista GSM7. El límite por SMS de caracteres es de 70."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
msgid ""
@ -194,22 +240,31 @@ msgid ""
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
"Para SMS de GSM7 el limite de caracteres es 160 y para Unicode es 70. *Si se"
" pasa de estos límites, el contenido se divide en varios mensajes* y el "
"límite de caracteres baja a 153 para GSM7 y a 67 para Unicode. El sistema le"
" informará en tiempo real sobre el número de SMS en los que se dividirá su "
"mensaje."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuánto cuesta enviar un SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr ""
"El precio del SMS depende del destinatario y del tamaño del mensaje (número "
"de caracteres)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"Para ver el **precio por país vaya a**: `Odoo SMS - Preguntas frecuentes "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# jabelchi, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -410,15 +410,15 @@ msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
"Habilitar esta opción le permite *Moderar este canal*, lo que significa que "
"los mensajes deberán ser aprobados antes de enviarse."
"Habilitar esta opción le permite *Moderar este canal*, esto significa que "
"los mensajes se deberán de aprobar antes de enviarse."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
"En la pestaña *Moderación*, elija tantos moderadores como necesite, y si "
"En la pestaña *Moderación* elija todos los moderadores que necesite y si "
"desea que reciban una *Notificación automática*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
@ -426,16 +426,16 @@ msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
"Marque *Enviar pautas a nuevos suscriptores* para enviar instrucciones "
"automáticamente a los recién llegados."
"Marque *Enviarle las reglas a nuevos suscriptores* para que los nuevos "
"usuarios reciban las instrucciones automáticamente."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
"Los moderadores pueden: *Aceptar*, *Rechazar*, *Descartar*, *Permitir "
"siempre* o *Prohibir* mensajes."
"Los moderadores pueden: *aceptar*, *rechazar*, *descartar*, *siempre "
"permitir* o *prohibir* mensajes."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
@ -450,9 +450,9 @@ msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
msgstr ""
"Una vez que se modera un canal, el menú *Lista de prohibición* le permite "
"agregar direcciones de correo electrónico por canal moderado para prohibir "
"automáticamente el envío de mensajes."
"Una vez que se modera un canal, el menú *Lista de prohibiciones* le permite "
"agregar direcciones de correo electrónico por cada canal moderado para "
"prohibir enviar mensajes automáticamente."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
@ -465,11 +465,11 @@ msgid ""
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
msgstr ""
"Una vez que se anclan al menos 20 canales, mensajes directos y "
"conversaciones de chat en vivo (si el módulo está instalado en su base de "
"datos) en la barra lateral, se muestra una barra de *Búsqueda rápida ...*. "
"Es una forma inteligente de filtrar conversaciones y encontrar rápidamente "
"la que necesita."
"Una vez que se anclan a la barra lateral al menos 20 canales, mensajes "
"directos y conversaciones de chat en vivo (si el módulo está instalado en su"
" base de datos) se muestra una barra de *Búsqueda rápida ...*. Esta barra es"
" una forma inteligente de filtrar conversaciones y encontrar rápidamente la "
"que necesita."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
@ -481,7 +481,7 @@ msgid ""
"channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr ""
"Haga clic en *Canales* (en la barra lateral), explore la lista de canales "
"públicos y únase a ellos o déjelos desde una sola pantalla."
"públicos y únase a ellos o déjelos desde una misma pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid ""
@ -489,9 +489,9 @@ msgid ""
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
msgstr ""
"Aplique criterios de filtros y guárdelos para su uso posterior. La función "
"de búsqueda acepta comodines utilizando el carácter de subrayado *(_)* para "
"representar un solo carácter."
"Aplique criterios de filtros y guárdelos para usarlos después. La función de"
" búsqueda acepta caracteres comodines. Para esto, use el guion bajo *(_)* "
"para representar un solo caracter."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
msgid ":doc:`plan_activities`"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ":doc:`plan_activities`"
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet de las cosas (IoT)"
msgstr "Internet de las cosas (IoT, por su sigla en inglés)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
msgid "Configuration"

View File

@ -10,7 +10,6 @@
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
@ -35,22 +34,25 @@ msgstr "Servicios"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Servicio de Campo"
msgstr "Servicio externos"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Servicio externo <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Mesa de Ayuda"
msgstr "Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr ""
"Planee intervenciones in situ desde los tickets del servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
msgid ""
@ -58,22 +60,32 @@ msgid ""
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
"La integración con la aplicación de servicio de asistencia permite que el "
"equipo técnico gestione las solicitudes de intervención directamente. "
"Planear las tareas de servicios externos desde los tickets acelera el "
"proceso."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de servicio de asistencia`. Seleccione un equipo y active *Intervenciones in"
" situ*."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
"Los tickets del equipo de servicio de asistencia ahora tendrán el botón de "
"*Planear intervención*. Haga clic en él para crear una nueva tarea en su "
"proyecto de servicio externo."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
@ -81,9 +93,7 @@ msgstr "Ventas"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr ""
"Cree intervenciones en la ubicación del cliente a partir de pedidos de "
"ventas"
msgstr "Cree intervenciones in situ a partir de órdenes de ventas"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
msgid ""
@ -91,6 +101,9 @@ msgid ""
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"El permitir a su equipo de ventas que abre intervenciones in situ hace que "
"la experiencia del usuario no tenga contratiempos. Los clientes recibirán "
"una cotización que tendrán que aprobar antes de que el trabajo inicie."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
msgid "Configure a product"
@ -101,25 +114,29 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
"Vaya a: menuselection: `Servicio de Campo -> Configuración -> Productos` y "
"Vaya a: menuselection:`Servicio externo -> Configuración -> Productos` y "
"cree o edite un producto."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"En la pestaña de *Información general* seleccione *Servicio* como *Tipo de "
"producto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
msgstr ""
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como "
"*Política de facturación de servicios*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
"Seleccione * Crear una tarea en un proyecto existente * como * Seguimiento "
"de servicios *."
"Seleccione *Crear una tarea en un proyecto existente* como *Seguimiento del "
"servicio*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid "Select your *Project*."
@ -129,6 +146,8 @@ msgstr "Seleccione su *Proyecto*."
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
"Si usa las *plantillas de hojas de trabajo*, seleccione su preferida y haga "
"clic en *guardar*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
msgid ""
@ -136,10 +155,16 @@ msgid ""
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Cree una cotización con el producto y confírmela en la aplicación de "
"*Ventas*. Así, se configurará una tarea de manera automática en el proyecto "
"de Servicio externo. Puede acceder directamente a la tarea desde la orden de"
" venta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Servicio de asistencia "
"<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -147,7 +172,7 @@ msgstr "Avanzado"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr ""
msgstr "Funciones para después de la venta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
@ -157,10 +182,17 @@ msgid ""
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Una de las cuestiones claves que tomar en cuenta conforme su empresa crece "
"es tener las herramientas adecuadas para ayudar a su servicio de asistencia "
"a registrar, rastrear y manejar los problemas que surjan de manera fácil y "
"efectiva. La aplicación de Servicio de Asistencia de Odoo le permite generar"
" notas de crédito, gestionar devoluciones, productos, reparaciones, otorgar "
"cupones e incluso planear intervenciones in situ desde la página de un "
"ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr ""
msgstr "Configure los servicios posteriores a la venta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
@ -168,10 +200,13 @@ msgid ""
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Serivicio de asistencia --> Configuración --> Equipos"
" de servicios de asistencia` y permita las opciones posventa: *reembolso, "
"devoluciones, cupones, reparaciones, intervenciones in situ*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Generar notas de crédito desde los tickets"
msgstr "Generar notas de crédito a partir de los tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
@ -180,20 +215,27 @@ msgid ""
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Puede usar una nota de crédito para reembolsar a un cliente o ajustar la "
"cantidad debida. Para esto, simplemente vaya a la página del ticket, haga "
"clic en *Reembolsar* y seleccione la *factura* correspondiente. Si hace clic"
" en *revertir* se generará una nota de crédito y puede publicarla sin salir "
"de la aplicación de *Servicio de asistencia*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Permitir la devolución de productos de las entradas"
msgstr "Permitir la devolución de productos a partir de tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
"El proceso de la devolución de un producto a su inventario se inicia cuando "
"seleccione la opción *Devolución* en la página del ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Da cupones a partir de tickets "
msgstr "Dar cupones a partir de tickets "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
@ -201,20 +243,26 @@ msgid ""
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
"Primero, asegúrese de tener su *programa de cupones* planeado en la "
"aplicación de *Ventas* o *Sitio web*. Después, en el *servicio de "
"asistencia*, haga clic en *cupón* y elija el cupón respectivo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones desde tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
"Al hacer clic en la opción de *reparar* en la página del ticket se mostrará "
"un formulario de orden de reparación. Llene la información como sea "
"necesario y elija el siguiente paso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr ""
msgstr "Planee intervenciones in situ desde tickets."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
@ -222,16 +270,21 @@ msgid ""
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"En la página del ticket haga clic en *Planear intervención* y configure su "
"intervención in situ de la misma manera en la que lo haría si estuviera en "
"la aplicación de *Servicio de campo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Cupones <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr ""
msgstr "Permita que sus clientes cierren sus tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
@ -239,22 +292,31 @@ msgid ""
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
"Permitir que los clientes cierren sus tickets les da autonomía y minimiza "
"los malentendidos que tienen que ver con cuándo se considera que un problema"
" se resolvió o no. Hace que la acción y las comunicaciones sean más "
"eficientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr ""
msgstr "Configure las funciones"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Para configurar la función vaya a :menuselection:`Mesa de asistencia --> "
"Ajustes --> Equipos del servicio de asistencia --> Editar` y active el "
"*cierre de tickets*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
msgstr ""
"Para designar a qué etapa migrará el ticket una vez que se cierre, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Vista general --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
msgid ""
@ -262,6 +324,9 @@ msgid ""
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
msgstr ""
"Puede crear una nueva etapa de Kanbak o trabajar con una existente, Para "
"ambos escenarios, vaya a :menuselection:`Servicios de asistencia --> Ajustes"
" --> Editar etapa` y active *Etapa de cierre*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
msgid ""
@ -269,20 +334,25 @@ msgid ""
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
msgstr ""
"Si no se especifica una etapa de cierre, el ticket se moverá a la última "
"etapa automáticamente. Sin embargo, si tiene más de una etapa configurada "
"como etapa de cierre, el ticket se moverá a la primera de estas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
msgstr "El portal del cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
"Ahora, cuando el usuario ingrese a su portal, la opción de *Cerrar este "
"ticket* estará disponible."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr ""
msgstr "Obtener reportes en los tickets que los clientes cerraron."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
@ -290,6 +360,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Para analizar los tickets que los clientes cerraron, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets --> Filtros "
"--> Agregar filtros personalizados --> Cerrados por partners --> Aplicados`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -298,7 +371,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr ""
msgstr "Foros y eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
@ -313,6 +386,12 @@ msgid ""
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"Para ir más allá de los correos electrónicos, chat en vivo, formularios en "
"línea y teléfonos de asistencia ofréscale a sus clientes un foro de "
"asistencia. De esta amanera, los clientes se sentirán más apegados a su "
"empresa ya que invertirán tiempo en los detalles de su empresa. También "
"puede potenciar el intercambio de experiencias y conocimiento, así mejorará "
"el sentimiento de pertenencia a la comunidad (¡su comunidad!)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
@ -326,6 +405,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo "
"de servicio de asistencia` y active el *Centro de asistencia*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
@ -334,18 +415,27 @@ msgid ""
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
"Haga clic en el vínculo externo para crear o editar un foro. De entre las "
"opciones de edición, elija si quiere que el *Modo de foro* sea *preguntas*: "
"solo se permite una respuesta por pregunta; o, *discusiones*: se permiten "
"varias respuestas por pregunta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"A partir de ahora, los usuarios que hayan iniciado sesión pueden iniciar "
"discusiones. Para controlar las publicaciones, vaya a :menuselection:`Sitio "
"web --> Foro --> Publicaciones`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
"Convierta tickets en publicaciones en el foro, solo haga clic en *compartir "
"en el foro* en la página del ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
@ -357,34 +447,46 @@ msgid ""
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"Además de su foro, ofrezca cursos en línea. Al hacerlo, podrá vincular "
"contenido útil que ayude con las preguntas y necesidades de sus clientes y "
"usuarios. De esta forma, ayudará a mejorar la eficacia ya que también podrán"
" encontrar las repuestas aquí."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"del servicio de asistencia` y active el *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Una vez que la estructura y el contenido de su curso esté listo, haga clic "
"en *sin publicar* para *publicarlo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
"Para llevar un registro de las estadísticas de su curso vaya a a *eLearning*"
" y *ver curso*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
msgstr "Por hacer"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
"LOS DETALLES O INFORMACIÓN DEBERÍAN PROVENIR DESDE DOCUMENTOS DE ELEARNING. "
"POR LO TANTO, VINCULE DOCUMENTOS UNA VEZ QUE ESTÉN DISPONIBLES."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -397,16 +499,23 @@ msgid ""
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
"Los equipos del servicio de asistencia apoyan a sus clientes con consultas o"
" errores que puedan surgir al usar su producto o servicio. Por lo tanto, es "
"esencial contar con un esquema en el que pueda organizar varios equipos con "
"sus flujos personalizados, ajustes de visibilidad y la trazabilidad del "
"ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr ""
msgstr "Configure equipos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Para modificar o crear equipos vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia"
" --> Configuración --> Equipos del servicio de asistencia`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
@ -414,10 +523,13 @@ msgid ""
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
"Configurar varios equipos le permite agrupar tickets según sus canales "
"(ejemplo: MX/EU), o según los tipos de servicios de asistencia (ejemplo: TI,"
" contabilidad, administración, etc.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr ""
msgstr "Productividad y visibilidad del equipo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""

View File

@ -5,12 +5,11 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# jabelchi, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "Ajustes"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr "Usuarios y Funcionalidades"
msgstr "Usuarios y funciones"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
@ -41,7 +40,7 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Como administrador de tu base de datos, tu eres el responsable de su uso. "
"Como administrador de su base de datos, usted es el responsable de su uso. "
"Esto incluye las Aplicaciones que instalas así como el número de usuarios "
"que se utilizan."
@ -53,11 +52,12 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo son muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico, etc.)"
" pero *no* un smartphone. Debe tomar precauciones al añadir/eliminar "
"características (especialmente Aplicaciones) en tu base de datos debido a "
"que esto puede impactar en el monto de la suscripción siginficativamente (o "
"cambiarte de una cuenta gratuita a una de paga en plataforma en línea)."
"Odoo puede ser muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico,"
" etc.) pero *no* es un smartphone. Debe tomar precauciones al "
"añadir/eliminar características (especialmente Aplicaciones) en su base de "
"datos ya que esto puede impactar en el monto de la suscripción "
"significativamente (o cambiarle de una cuenta gratuita a una de paga en "
"nuestra plataforma en línea)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
@ -66,9 +66,9 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Esta página contiene alguna información sobre como gestionar sus instancias "
"Odoo. Antes de llevar a cabo alguno de estos procedimientos recomendamos "
"**firmemente** probarlos primero en un duplicado de su base de datos. De "
"Esta página contiene información sobre cómo gestionar sus instancias Odoo. "
"Antes de llevar a cabo alguno de estos procedimientos le recomendamos "
"**mucho** que primero los pruebe en un duplicado de su base de datos. De "
"esta forma, si algo va mal, no tendrá impacto en el día a día de su negocio."
" "
@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Puede encontrar guias sobre como duplicar sus bases de datos tanto para "
"instalaciones :ref:`online <duplicate_online>` y :ref:`on premise "
"Puede encontrar guías sobre cómo duplicar sus bases de datos tanto para "
"instalaciones :ref:`en línea <duplicate_online>` y :ref:`locales "
"<duplicate_premise>`."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
@ -88,21 +88,21 @@ msgid ""
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Si tienes preguntas sobre el contenido de esta página o si encuentras un "
"problema al realizar estos procesos, por favor contactanos por el "
"Si tiene preguntas sobre el contenido de esta página o si encuentra algún "
"problema al realizar estos procesos, no dude en contectarnos a través del "
"`formulario de soporte <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Desactivar Usuarios"
msgstr "Desactivar usuarios"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Asegúrese que tiene los suficientes **permisos administrativos** si quieres "
"cambiar el estatus de cualquiera de tus usuarios."
"Asegúrese que tiene los **permisos administrativos** necesarios si quiere "
"cambiar el estatus de cualquiera de sus usuarios."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""

View File

@ -4,12 +4,10 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# jabelchi, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,39 +26,39 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3
msgid "Get Help"
msgstr ""
msgstr "Obtenga ayuda"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
msgid "Contact Support"
msgstr "Contactar Soporte"
msgstr "Contactar a soporte"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
msgid "Ask the Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Pregúntele a la comunidad de Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:11
msgid "Try Odoo for FREE"
msgstr ""
msgstr "Pruebe Odoo GRATIS"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
msgid "Odoo Documentation"
msgstr "Documentación Odoo"
msgstr "Documentación de Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
msgid "User Docs"
msgstr ""
"Descubra nuestras guías de usuario y configuración\n"
"tutoriales por aplicación."
msgstr "Documentos para el usuario"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9
msgid ""
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
"applications."
msgstr ""
"Descubra nuestra guía que le ayudará a usar y configurar su plataforma. La "
"guía está separada por aplicación."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
msgid "Top Apps"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones principales"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
msgid "Accounting"

View File

@ -9,7 +9,8 @@
# Martin Trigaux, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Nicolas BODART <nicolas.bodart@florennes.be>, 2021
# Sarah Kamli <sak@odoo.com>, 2021
# sakodoo <sak@odoo.com>, 2021
# JM Mas, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Kamli <sak@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: JM Mas, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Point de Vente"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35
msgid "Install and Maintain"
msgstr ""
msgstr "Installer et maintenir"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
msgid ""
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Installer"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
msgid "System configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration système"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Bugfix updates"

View File

@ -14811,11 +14811,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
msgid "Straight Line"
msgstr ""
msgstr "Linea retta"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
msgid "Declining"
msgstr ""
msgstr "Decrescente"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
msgid "Declining Then Straight Line"

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1224,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21
msgid "Types of Reconciliation Models"
msgstr ""
msgstr "Arten von Abstimmungsmodellen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23
msgid "There are three types of Reconciliation Models:"

View File

@ -22780,7 +22780,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:47
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
msgstr "Банківські платежі"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"