[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-08-21 01:40:25 +02:00
parent 3592c76ec5
commit 1168ba6bc9
4 changed files with 288 additions and 252 deletions

View File

@ -18,6 +18,7 @@
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Jeana Jiang, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Jeana Jiang, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1655,6 +1656,9 @@ msgid ""
" following the :doc:`Getting started </developer/howtos/rdtraining>` "
"developer tutorial, or plan on contributing to Odoo source code, choose SSH."
msgstr ""
"以下需要您先安装 `Git<git_>` "
"并具有Git命令的基本知识。要克隆Git存储库您必须选择使用HTTPS或SSH来操作。如果您不知道两者之间的区别一般优先选择HTTPS。如果您正在关注`Getting"
" started</developer/howtos/rdtraining>` 开发者教程或计划投稿Odoo源代码请选择 SSH。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:466
@ -1677,13 +1681,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:475
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
msgstr "使用HTTPS克隆"
#: ../../content/administration/install/install.rst:303
#: ../../content/administration/install/install.rst:482
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
msgstr "使用SSH克隆"
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:495
@ -1916,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:799
msgid ":doc:`The exhaustive list of arguments for odoo-bin </developer/cli>`."
msgstr ""
msgstr "doc:`odoo-bin的详尽参数列表</developer/cli>`。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
msgid ""
@ -2012,6 +2016,8 @@ msgid ""
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"要使与 `postgres.app` 捆绑在一起的命令行工具可用,请确保按照 `Postgres.app CLI工具说明 "
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_设置您的 `$PATH` 变量。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:737
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
@ -2043,6 +2049,8 @@ msgid ""
"`current limit exceeds maximum limit`. In that case, add the following "
"parameter `--limit-memory-hard 0` to avoid the problem."
msgstr ""
"Mac上某些版本的python可能会导致以下错误消息`限流超出最大限制`。在这种情况下,添加以下参数 `--limit-memory-hard 0` "
"以避免该问题。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:804
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:147

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
# fausthuang, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
@ -16,6 +16,7 @@
# Martin Trigaux, 2022
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Odoo*不是智能手机*,其应用程序不应该不小心安装或卸
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr " **装或卸载应用程序以及管理用户由您决定。"
msgstr "**装或卸载应用程序以及管理用户由您决定。**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "作为数据库的管理员,您应对其使用情况负责,因为您
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr "**Odoo应用程序具有依赖性。"
msgstr "**Odoo应用程序具有依赖性。**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "安装某些具有依赖项的应用和功能还可能安装技术上需
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr " **数据库副本上测试应用安装/删除。"
msgstr "**数据库副本上测试应用安装/删除。**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "OAuth"
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr "因Azure云平台OAuth鉴权接口实现中的特殊需求微软Azure云OAuth身份认证当前与Odoo不兼容"
msgstr "因Azure云平台OAuth鉴权接口实现中的特殊需求微软Azure云OAuth身份认证当前与Odoo不兼容."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "谷歌登录身份验证"
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
msgstr " **歌登录身份验证 **一个有用的功能允许您的用户使用他们的谷歌帐户登录到Odoo。"
msgstr "**歌登录身份验证 **一个有用的功能允许您的用户使用他们的谷歌帐户登录到Odoo。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
@ -388,7 +389,7 @@ msgid ""
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
msgstr "确保打开了正确的项目。如果您还没有项目,请单击“*创建项目*”,填写您公司的项目名称和其他详细信息,然后单击“*创建”。"
msgstr "确保打开了正确的项目。如果您还没有项目,请单击“*创建项目*”,填写您公司的项目名称和其他详细信息,然后单击“*创建”。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "使用 LDAP 登录"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "在通用设置中安装LDAP模块"
msgstr "在通用设置中安装LDAP模块."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
@ -524,13 +525,13 @@ msgstr "点击 **** 并设置你的LDAP服务器。"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "选择将要使用LDAP的公司"
msgstr "选择将要使用LDAP的公司."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr "在 **务器信** 输入您服务器的IP地址及其侦听的端口"
msgstr "在 **务器信** 中输入您服务器的IP地址及其侦听的端口"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
@ -578,6 +579,7 @@ msgid ""
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
msgstr ""
"将 Google 日历与 Odoo 同步,以从两个平台查看和管理会议(双向更新)。 这种集成有助于组织您的日程安排,因此您不会错过任何会议。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
msgid "Setup in Google"
@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "在Google中设定"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:12
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr ""
msgstr "允许Google日历API"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
msgid ""
@ -593,6 +595,8 @@ msgid ""
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
msgstr ""
"首先创建一个新的 Google API 项目并启用 Google Calendar API。 然后,转到 `Google API 控制台 "
"<https://console.developers.google.com>`_ 并登录您的 Google 帐户。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
msgid ""
@ -600,6 +604,7 @@ msgid ""
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"如果这是您第一次访问此页面Google 会提示您输入国家并同意服务条款。 从下拉列表中选择一个国家并同意: 缩写:`ToS服务条款`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
msgid ""
@ -611,7 +616,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
msgstr ""
msgstr "为 API 项目起一个清晰的名称例如“Odoo Sync”以便您轻松找到它。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:31
msgid ""
@ -627,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:45
msgid "Create credentials"
msgstr ""
msgstr "创建凭据"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:47
msgid ""
@ -686,10 +691,12 @@ msgid ""
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
msgstr ""
"在成功创建新的 API 项目、启用 Google Calendar API 并生成 Google Calendar API 凭据后,您现在应该拥有一个 "
"Client ID 和 Client Secret。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr ""
msgstr "客户端ID和客户端密钥"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:85
msgid ""
@ -724,12 +731,14 @@ msgid ""
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"接下来,将客户端 ID 和客户端密码从 Google Calender API 凭据页面复制并粘贴到 :guilabel:`Google "
"Calendar` 复选框下方的相应字段中。 然后,点击:guilabel:`Save`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
msgstr "最后,打开 Odoo 中的日历模块,点击:guilabel:`Google` 同步按钮,将 Google 日历与 Odoo 同步。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:120
msgid ""
@ -737,10 +746,12 @@ msgid ""
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
msgstr ""
"首次将您的 Google 日历与 Odoo 同步时,该页面将重定向到您的 Google 帐户。 "
"点击:guilabel:`OK`和:guilabel:`Allow`授权Odoo访问谷歌日历。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:127
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
msgstr "现在Odoo 日历已成功与 Google 日历同步!"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronization with Outlook's Calendar"
@ -1014,7 +1025,7 @@ msgstr "摘要邮件"
msgid ""
"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email"
" that include high-level information about how your business is performing."
msgstr " **要式电子邮件 **通过电子邮件发送给组织的定期快照,其中包含有关业务绩效的高级信息。"
msgstr "**要式电子邮件 **通过电子邮件发送给组织的定期快照,其中包含有关业务绩效的高级信息。"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8
msgid ""
@ -1076,12 +1087,12 @@ msgstr "将出现一个弹出窗口,并显示各种可编辑的设置,其中
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39
msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called"
msgstr " **要标** - 您希望摘要电子邮件的名称"
msgstr "**要标** - 您希望摘要电子邮件的名称"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40
msgid ""
"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent"
msgstr " **期** - 控制摘要式电子邮件发送频率的方案"
msgstr "**** - 控制摘要式电子邮件发送频率的方案"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41
msgid ""
@ -1090,11 +1101,11 @@ msgstr "**KPI** - 选中/取消选中摘要电子邮件中显示的每个计算
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42
msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails"
msgstr " **件** - 添加/删除收到摘要式电子邮件的用户"
msgstr "**** - 添加/删除收到摘要式电子邮件的用户"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43
msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)"
msgstr " **定** - 添加您自己的 KPI需要工作室"
msgstr "**** - 添加您自己的 KPI需要工作室"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
msgid "Custom digest emails"
@ -1102,7 +1113,7 @@ msgstr "自定义摘要电子邮件"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54
msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**."
msgstr "为此,请单击“配置摘要式电子邮件”**,然后单击“创建”。“。”**`"
msgstr "为此,请单击“配置摘要式电子邮件”**,然后单击“创建”。"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56
msgid ""
@ -1339,7 +1350,7 @@ msgid ""
":doc:`FAQ <faq>` or contact support for more information."
msgstr ""
"Odoo服务器受到每日电子邮件限制以防止滥用。对于具有企业订阅的数据库默认限制为每天发送 200 "
"封电子邮件。在某些条件下,可以增加此限制。请参阅我们的:doc:`FAQ <faq>` 或联系支持人员了解更多信息。</faq>"
"封电子邮件。在某些条件下,可以增加此限制。请参阅我们的:doc:`FAQ <faq>` 或联系支持人员了解更多信息。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29
msgid ""
@ -1459,7 +1470,7 @@ msgstr "要启用 DKIM您必须将 CNAME 记录添加到域名的 DNS 区域
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
msgstr "“odoo._domainkey在CNAME odoo._domainkey.odoo.com中。"
msgstr "“odoo._domainkey在CNAME odoo._domainkey.odoo.com中。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid ""
@ -1707,7 +1718,7 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"如果您的公司中没有人用于管理电子邮件服务器,我们强烈建议您选择 Odoo "
"如果您的公司中没有人用于管理电子邮件服务器,我们强烈建议您选择 Odoo "
"托管解决方案。他们的电子邮件系统可以立即工作,并由专业人士监控。不过,如果您希望自己管理电子邮件服务器的声誉,您仍可以使用自己的电子邮件服务器。‎"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:30
@ -1745,7 +1756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "下面是 G Suite 服务器的典型配置。"
msgstr "下面是 G Suite 服务器的典型配置。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:50
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
@ -2347,11 +2358,11 @@ msgstr "请要求我们的支持团队提高您的每日限额。我们将根据
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database,"
msgstr "数据库中有多少用户"
msgstr "数据库中有多少用户,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed,"
msgstr "安装了哪些应用程序"
msgstr "安装了哪些应用程序,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid ""
@ -2368,7 +2379,7 @@ msgid ""
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
"使用您自己的发送电子邮件服务器独立于Odoo的邮件限制请参阅:d "
"oc“相应的文档</应用程序/通用/email_communication/email_servers>”)"
"oc“相应的文档</应用程序/通用/email_communication/email_servers>”),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
@ -2883,7 +2894,7 @@ msgstr "不合要求的例子:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr " ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
@ -3447,6 +3458,8 @@ msgid ""
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
msgstr ""
"非常欢迎我通过 Odoo 应用程序提供我自己的 IAP 服务! 这是为持续使用的服务而不是——也可能不是——唯一的初始购买而获得经常性收入的绝佳机会。 "
"请在以下位置找到更多信息::doc:`应用内购买</developer/api/iap>`。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
@ -3954,7 +3967,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
msgstr " **** 停用主用户(*管理员*)。"
msgstr "**永远不要**停用主用户(*管理员*)。"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
msgid "Passwords management"
@ -4131,31 +4144,31 @@ msgid ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下 `链接下载<http://www.pjsip.org/download.htm>`_。一旦资源目录被提取"
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下 `链接下载<http://www.pjsip.org/download.htm>`_。一旦资源目录被提取."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr " **改为pjproject源目录 :** "
msgstr "**改为pjproject源目录 :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr " **行 :** "
msgstr "**行 :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr " **译并安装pjproject :** "
msgstr "**译并安装pjproject :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr " **新共享库链接 :** "
msgstr "**新共享库链接 :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr " **保已经安装了pjproject :** "
msgstr "**保已经安装了pjproject :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr " **果应该是 :** "
msgstr "**果应该是 :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
@ -4173,19 +4186,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "导出Asterisk"
msgstr "导出Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "输入Asterisk 目录"
msgstr "输入Asterisk 目录:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "运行Asterisk 配置脚本"
msgstr "运行Asterisk 配置脚本:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "运行Asterisk 菜单选择工具"
msgstr "运行Asterisk 菜单选择工具:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
@ -4214,7 +4227,7 @@ msgstr "DTLS 认证"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "然后你要安装DTLS认证"
msgstr "然后你要安装DTLS认证."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
@ -4326,7 +4339,7 @@ msgid ""
"Axivox."
msgstr ""
"Odoo VoIP可以设置为与`Axivox <https: www.axivox.com/=\"\">`_一起工作。在这种情况下不需要:d "
"oc`Asterisk服务器 <asterisk>`因为基础架构由Axivox托管和管理。</asterisk></https:>"
"oc`Asterisk服务器 <asterisk>`因为基础架构由Axivox托管和管理。</asterisk></https:>."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
@ -4469,11 +4482,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr " **络套接** 应包含 wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**络套接**应包含 wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr " **** 应该是生产"
msgstr "**模式**应该是生产"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
@ -4560,7 +4573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr " **户名** OnSIP"
msgstr "**户名** OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"

View File

@ -17,6 +17,7 @@
# 新 陈 <powersstar@163.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "高级"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
msgstr ""
msgstr "使用 Twilio 配置 ICE 服务器"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:5
msgid ""
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11
msgid "Create a Twilio account"
msgstr ""
msgstr "创建一个 Twilio 帐户"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:13
msgid ""
@ -112,11 +113,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get "
"Started with Twilio`."
msgstr ""
msgstr "如有必要,更改帐单国家/地区。 最后,单击:guilabel:`Get Started with Twilio`。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:37
msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token"
msgstr ""
msgstr "找到 Twilio 帐户 SID 和身份验证令牌"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:39
msgid ""
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:49
msgid "Connect Twilio to Odoo"
msgstr ""
msgstr "将 Twilio 连接到 Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:51
msgid ""
@ -138,10 +139,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these "
"changes."
msgstr ""
"打开 Odoo 数据库并转到:菜单选择:`设置 --> 总的设置 --> 讨论`。 选中 Use Twilio ICE servers 旁边的框并输入 "
"Twilio 帐户的 Account SID 和 Auth Token。 最后,单击 :guilabel:`Save` 以应用这些更改。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:61
msgid "Define a list of custom ICE servers"
msgstr ""
msgstr "定义自定义 ICE 服务器列表"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:63
msgid ""
@ -150,6 +153,8 @@ msgid ""
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
" servers."
msgstr ""
"Twilio 配置不需要此步骤。 但是,如果 Twilio 未配置或在任何给定时刻不工作Odoo 将退回到自定义 ICE 服务器列表。 "
"用户必须定义自定义 ICE 服务器列表。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:67
msgid ""
@ -294,7 +299,7 @@ msgstr "白色 = 离线"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "飞机图标 = 外出"
msgstr "飞机 = 外出"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65
@ -547,7 +552,7 @@ msgstr "将物联网盒子连接到你的数据库"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr "在你的 Odoo 数据库中安装物联网IoT应用"
msgstr "在你的 Odoo 数据库中安装物联网IoT应用."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
@ -569,7 +574,7 @@ msgstr "将所有必须使用电缆连接的设备以太网、USB 设
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr "打开物联网盒子的电源"
msgstr "打开物联网盒子的电源."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "物联网盒及其电源适配器。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "一台带最新的Web浏览器的电脑或平板电脑"
msgstr "一台带最新的Web浏览器的电脑或平板电脑"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid ""
@ -757,13 +762,13 @@ msgstr "然后,您必须将外围设备连接到物联网盒子。"
msgid ""
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
"network and power it on."
msgstr " **印** 将支持的收据打印机连接到USB端口或网络然后打开电源。"
msgstr "**** 将支持的收据打印机连接到USB端口或网络然后打开电源。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr " **** : 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。"
msgstr "**钱箱**: 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
msgid ""
@ -771,11 +776,11 @@ msgid ""
" scanner to be compatible it must end barcodes with an Enter character "
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
"scanner."
msgstr " **形码扫描** 连接条形码扫描仪。为了使条形码扫描仪兼容它必须以输入字符键码28结束条形码。这很可能是条形码扫描仪的默认配置。"
msgstr "**形码扫描** 连接条形码扫描仪。为了使条形码扫描仪兼容它必须以输入字符键码28结束条形码。这很可能是条形码扫描仪的默认配置。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr " **子磅** : 连接你的电子磅秤和接通电源。"
msgstr "**子磅**: 连接你的电子磅秤和接通电源。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid ""
@ -783,7 +788,7 @@ msgid ""
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
msgstr ""
" **户显示** 使用HDMI电缆将显示器连接到物联网盒。您也可以通过访问IoT Box主页并单击*POS "
"**户显示** 使用HDMI电缆将显示器连接到物联网盒。您也可以通过访问IoT Box主页并单击*POS "
"Display*按钮,从任何其他计算机访问客户显示屏。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
@ -792,7 +797,7 @@ msgid ""
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
" **付终** "
"**付终** "
"连接过程取决于终端请参阅doc:`支付终端文档</applications/sales/point_of_sale/payment>`。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
@ -801,6 +806,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
"完成后,您可以将 IoT Box 连接到您的 PoS。 为此,请进入:菜单选择:`销售点 --> 设置 --> 销售点`,勾选 *IoT Box* "
"并选择您要在此销售点中使用的设备。 保存更改。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
@ -816,7 +823,7 @@ msgstr "物联网盒连接"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box"
msgstr ""
msgstr "我找不到连接我的 IoT Box 的配对码"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid ""
@ -826,7 +833,7 @@ msgstr "配对代码应打印在连接到物联网盒的收据打印机上,也
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
msgstr ""
msgstr "以下情况不显示配对码:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
@ -840,7 +847,7 @@ msgstr "物联网盒未连接到互联网;"
msgid ""
"The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's "
"automatically removed from connected displays when this delay has expired;"
msgstr ""
msgstr "该代码仅在 IoT Box 启动后 5 分钟内有效。 当此延迟到期时,它会自动从连接的显示器中删除;"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23
msgid ""
@ -860,7 +867,7 @@ msgstr "如果您不在上述任何情况下请通过检查micro USB端口旁
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
msgstr ""
msgstr "我已经连接了我的 IoT Box但它没有显示在我的数据库中"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35
msgid ""
@ -870,6 +877,8 @@ msgid ""
"your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't "
"use a multi-database environment."
msgstr ""
"当您将 IoT Box 连接到数据库时IoT Box 可能会重新启动,如果是这种情况,可能需要一分钟才能出现在您的数据库中。 如果一段时间后 IoT "
"仍未显示,请确保可以从 IoT Box 访问您的数据库,并且您的服务器不使用多数据库环境。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
@ -894,7 +903,7 @@ msgstr "未检测到我的打印机"
msgid ""
"If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT "
"Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*."
msgstr ""
msgstr "如果您的一台打印机未显示在您的设备列表中,请转到 IoT Box 主页并确保它列在 *打印机* 下。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60
msgid ""
@ -902,6 +911,8 @@ msgid ""
"Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you "
"can't find your printer in the list, it's probably not connected properly."
msgstr ""
"如果 IoT Box 主页上没有您的打印机,请点击 *打印机服务器*,转到 *管理* 选项卡,然后单击 *添加打印机*。 "
"如果您在列表中找不到您的打印机,它可能连接不正确。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "My printer outputs random text"
@ -934,7 +945,7 @@ msgstr "Epson和Star收据打印机和Zebra标签打印机不需要驱动程序
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
msgstr ""
msgstr "我的Zebra打印机不打印任何东西"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90
msgid ""
@ -952,7 +963,7 @@ msgstr "条码扫描器"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
msgstr ""
msgstr "条码扫描器读取的字符与条码不匹配"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102
msgid ""
@ -1436,7 +1447,7 @@ msgstr "邮件插件是连接邮箱和Odoo数据库的连接器。使用它们
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
msgstr ""
msgstr "创建潜在客户并将潜在客户的电子邮件集中到 CRM 应用程序中."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
@ -1618,7 +1629,7 @@ msgstr "输入您的Odoo数据库URL然后单击*登录*。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials."
msgstr ""
msgstr "如果您没有登录到数据库,请输入您的凭据."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:91
msgid "Click on *Allow* to let the Gmail Plugin connect to your database."
@ -1684,12 +1695,13 @@ msgid ""
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if you are in \"Incognito\" mode on your browser."
msgstr ""
"如果过了一会儿,面板仍然是空的,则可能是您的浏览器 cookie 设置阻止了它加载。 请注意,如果您在浏览器上处于“隐身”模式,这些设置也会发生变化。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:84
msgid ""
"To fix this issue, configure your browser to always allow cookies on Odoo's "
"plugin page."
msgstr ""
msgstr "要解决此问题,请将您的浏览器配置为始终允许 Odoo 插件页面上的 cookie."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:86
msgid ""
@ -1702,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:90
msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again."
msgstr ""
msgstr "完成后,需要再次打开 Outlook 面板."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99
msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window."
@ -1721,7 +1733,7 @@ msgid ""
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions."
msgstr ""
msgstr "默认情况下,可以从 *更多操作* 菜单打开 Outlook 插件。 但是,为了节省时间,可以将其添加到其他默认操作旁边。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:121
msgid ""
@ -2148,7 +2160,7 @@ msgstr "什么是菜单?"
msgid ""
"A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create "
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
msgstr " **单 **执行动作的按钮。在Odoo Studio中要创建菜单模型并重新排列其层次结构请单击*编辑菜单*。"
msgstr "**单**执行动作的按钮。在Odoo Studio中要创建菜单模型并重新排列其层次结构请单击*编辑菜单*。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
@ -2309,7 +2321,7 @@ msgid ""
"of the report to specifics groups, meaning that users belonging to other "
"groups do not see the same final document."
msgstr ""
" **见性来自 **于设置哪些doc:`用户组</applications/general/users>`可以访问报告中的特定元素 **制组的可见**"
"**见性来自 **于设置哪些doc:`用户组</applications/general/users>`可以访问报告中的特定元素 **制组的可见**"
" ,在*报告*下,将报告的可见性设置为特定组,这意味着属于其他组的用户看不到相同的最终文档。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:46