[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
e7cd792466
commit
1173e0b138
@ -18,9 +18,9 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2714,6 +2714,12 @@ msgid ""
|
||||
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
||||
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. "
|
||||
"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
|
||||
"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal "
|
||||
"de Microsoft`. Para realizar los siguientes ajustes, será necesario contar "
|
||||
"con un usuario que tenga acceso de administrador. Después, vaya a la sección"
|
||||
" :guilabel:`Manage Azure Active Directory`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2725,6 +2731,14 @@ msgid ""
|
||||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||||
"Xbox)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora haga clic en el botón :guilabel:`Add (+)`, que se encuentra en el menú"
|
||||
" superior, y después seleccione :guilabel:`App registration`. En la pantalla"
|
||||
" para :guilabel:`registrar una aplicación` (register an application) cambie "
|
||||
"el :guilabel:`nombre` (name) a `Odoo` o algo que usted pueda reconocer. En "
|
||||
"la sección :guilabel:`Supported account types` (tipo de cuentas compatibles)"
|
||||
" seleccione :guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure "
|
||||
"AD directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||||
"Xbox)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -26,8 +26,8 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -555,6 +555,9 @@ msgid ""
|
||||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||||
" the center of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, vaya a la sección con el nombre :guilabel:`Gestionar Microsoft Entra "
|
||||
"ID ` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la "
|
||||
"ubicación de este enlace se encuentra en el centro de la página. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3141,11 +3144,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las plantillas de correo electrónico en Odoo usan QWeb o XML, de esta manera"
|
||||
" se pueden editar los correos electrónicos en su presentación final, esto "
|
||||
"hace que las personalizaciones sean mejores y no necesite editar ningún tipo"
|
||||
" de código. Como resultado, Odoo puede usar una interfaz gráfica de usuario "
|
||||
"(GUI) para editar correos electrónicos, la cual edita el código backend. "
|
||||
"Cuando el correo recibido es leído por el programa del usuario final, "
|
||||
"aparecerán diferentes formatos y gráficos."
|
||||
"significa que las personalizaciones son mejores y no necesita editar ningún "
|
||||
"tipo de código. Como resultado, Odoo puede usar una interfaz gráfica de "
|
||||
"usuario (GUI, por sus siglas en inglés) para editar correos electrónicos, la"
|
||||
" cual edita el código backend. Cuando el programa del usuario final lee el "
|
||||
"correo recibido, aparecerán diferentes formato y gráficos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5412,12 +5415,20 @@ msgid ""
|
||||
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
|
||||
"Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los créditos para usar los servicios de compras dentro de la aplicación se "
|
||||
"almacenan en las cuentas IAP, estas son específicas para cada servicio y "
|
||||
"base de datos. De forma predeterminada, las cuentas de compras dentro de la "
|
||||
"aplicación son comunes para todas las empresas, pero pueden restringirse a "
|
||||
"algunas en específico. Active el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` "
|
||||
"y vaya a :menuselection:`Ajustes técnicos --> Cuenta IAP`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
|
||||
"Reverting this change will re-enable the account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede desactivar una cuenta IAP añadiendo `+desactivado` a su token. "
|
||||
"Revertir este cambio volverá a habilitar la cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
|
||||
msgid "IAP Portal"
|
||||
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -483,6 +483,11 @@ msgid ""
|
||||
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
|
||||
"manage and register apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte la `documentación de Microsoft <https://learn.microsoft.com/es-"
|
||||
"mx/entra/identity-platform/quickstart-create-new-tenant>`_ sobre la "
|
||||
"configuración de un ID de Microsoft Entra (antes conocido como *Microsoft "
|
||||
"Azure Active Directory (Azure AD)*), que es una representación de una "
|
||||
"organización para gestionar y registrar aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -494,6 +499,12 @@ msgid ""
|
||||
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
|
||||
":guilabel:`Supported account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, `registre una aplicación <https://docs.microsoft.com/es-"
|
||||
"mx/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, con el "
|
||||
":guilabel:`tipo de cuenta admitido` correcto. Los usuarios que deseen "
|
||||
"conectar su calendario de Outlook con Odoo deben elegir la opción "
|
||||
":guilabel:`Cuentas en cualquier directorio organizativo y cuentas Microsoft "
|
||||
"personales` como :guilabel:`tipo de cuenta admitido`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -518,6 +529,8 @@ msgid ""
|
||||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||||
"Microsoft Entra ID portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ajustes de \"tipo de cuenta admitido\" e \"identificador URI de "
|
||||
"redirección\" en el portal de Microsoft Entra ID."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -786,6 +799,13 @@ msgid ""
|
||||
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
|
||||
"for their internal and external users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los usuarios que deseen usar la sincronización solo necesitan "
|
||||
":ref:`sincronizar su calendario con Outlook <outlook/sync>`. La "
|
||||
"configuración de la cuenta de Microsoft Azure solo se realiza una vez, ya "
|
||||
"que el ID de cliente y el secreto de cliente de los inquilinos de Microsoft "
|
||||
"Entra son únicos y representan una organización que ayuda al usuario a "
|
||||
"gestionar instancias específicas de los servicios en la nube de Microsoft "
|
||||
"para sus usuarios internos y externos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
|
||||
|
@ -21,11 +21,11 @@
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4725,6 +4725,11 @@ msgid ""
|
||||
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
|
||||
"when set quantities are ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con las listas de precio podrá ajustar los precios de los productos según "
|
||||
"diversos criterios de manera automática. Por ejemplo, puede configurar "
|
||||
"precios específicos para el Punto de venta, crear periodos de descuento "
|
||||
"temporales, recompensar a clientes específicos, u ofrecer descuentos cuando "
|
||||
"ordena una cantidad específica de productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4742,10 +4747,17 @@ msgid ""
|
||||
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
|
||||
"to setting fixed prices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción que debe de activar para tener reglas de precio simples fijas por "
|
||||
"producto es :ref:`Múltiples precios por producto <pricelists/simple>`. "
|
||||
"Seleccione :ref:`Reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas) "
|
||||
"<pricelists/advanced>` para aplicar reglas de precios a varios productos al "
|
||||
"mismo tiempo y para que el cálculo de los precios sea dinámico con "
|
||||
"descuentos porcentuales o fórmulas más complejas, además de configurar "
|
||||
"precios fijos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||||
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar las listas de precio en los ajustes generales del PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4756,7 +4768,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
|
||||
msgid "Create pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear listas de precios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4777,42 +4789,57 @@ msgid ""
|
||||
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
|
||||
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando configura una lista de precios para que use la opción "
|
||||
":guilabel:`Múltiples listas de precio por producto` podrá usar varios "
|
||||
"precios fijos para diferentes productos o sus variantes dependiendo, si es "
|
||||
"necesario, en una o más condiciones. Para agregar una nueva regla a una "
|
||||
"lista de precios:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
|
||||
"if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y seleccione un **producto** y "
|
||||
"sus **variantes** si es necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
|
||||
msgid "Add the condition(s):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregue las condiciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
|
||||
"column;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la cantidad de producto que tiene que alcanzar con la columna "
|
||||
":guilabel:`Cantidad min.`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
|
||||
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"las columnas :guilabel:`Fecha de incio` y :guilabel:`Fecha de finalización` "
|
||||
"representan un periodo determinado en el que la lista de precios se debe "
|
||||
"aplicar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
|
||||
"any)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"agregue el :guilabel:`Precio` que se debe aplicar cuando se cumplan las "
|
||||
"condiciones (si alguna se cumple)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||||
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formulario de configuración para una lista de precios de múltiples precios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
|
||||
msgid "Advanced price rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reglas de precios avanzadas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4822,22 +4849,32 @@ msgid ""
|
||||
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
|
||||
"windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando configura una lista de precios para que use la opción "
|
||||
":guilabel:`Reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas)`, es posible "
|
||||
"usar, además de los precios fijos, descuentos y aumentos de precios "
|
||||
"porcentuales y fórmulas. Para agregar una nueva regla de precio a la lista "
|
||||
"de precios, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. En las ventanas "
|
||||
"emergentes:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
|
||||
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione un método de :guilabel:`Cálculo`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
|
||||
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Precio fijo` para configurar un precio fijo nuevo (similar a la "
|
||||
"opción :guilabel:`Múltiples precios por producto`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
|
||||
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descuento` para calcular un porcentaje de descuento (e.g., "
|
||||
"`10.00` %) o aumento de precio (e.g., `-10.00` %)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4845,16 +4882,21 @@ msgid ""
|
||||
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
|
||||
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fórmula` para calcular el precio según una fórmula. Es necesrio "
|
||||
"para definir en **qué se basa** el cálculo (:guilabel:`Precio de venta`, "
|
||||
":guilabel:`Costo`, u :guilabel:`Otras listas de precios`). Entonces podrá:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
|
||||
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar el porcentaje de :guilabel:`Descuento` o aumento de precio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
|
||||
"(e.g., $ `-5.00`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregar una :guilabel:`Tarifa adicional` (e.g., $ `5.00`) o quitar una "
|
||||
"cantidad fija (e.g., $ `-5.00`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4862,38 +4904,46 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
|
||||
" Fee` is applied afterward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir un :doc:`Método de redondeo <cash_rounding>`, esto se hace forzando "
|
||||
"que el precio después del :guilabel:`Descuento` sea un múltiplo del valor "
|
||||
"configurado. La :guilabel:`Tarifa adicional` se aplica después."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
|
||||
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`Método de"
|
||||
" redondeo` a `1.00 y la :guilabel:`Tarifa adicional` a `-0.01`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
|
||||
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique los :guilabel:`Márgenes` mínimos (por ejemplo, $ `20.00` ) y "
|
||||
"máximos (por ejemplo, $ `50.00` ) de ganancia para cálculos según el "
|
||||
":guilabel:`Costo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
|
||||
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione en qué productos debe **aplicarse** la regla de precios:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
|
||||
msgid ":guilabel:`All Products`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Todos los productos`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "una :guilabel:`categoría de producto`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "un :guilabel:`producto`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "una :guilabel:`variante de producto`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4902,14 +4952,17 @@ msgid ""
|
||||
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
|
||||
"fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añada condiciones, por ejemplo, puede establecer un cambio de precio una vez"
|
||||
" que se alcance una cantidad determinada, esto se puede hacer utilizando el "
|
||||
"campo :guilabel:`cantidad mínima`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||||
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario para configurar una lista de precios avanzada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
|
||||
msgid "Select pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione la lista de precios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4929,22 +4982,28 @@ msgid ""
|
||||
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
|
||||
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando abra una sesión de PdV <pos/session-start>, haga clic en el botón "
|
||||
"**listas de precios** y seleccione la lista de precios deseada de la lista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||||
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón para seleccionar una lista de precios en la interfaz del PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que aparezca el **botón de lista de precios** se deben seleccionar "
|
||||
"varias listas de precios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
|
||||
"met, the price will **not** be adjusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona una lista de precios en un pedido del PdV y **no** se "
|
||||
"cumplen sus condiciones, el precio **no** se ajustará."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4953,6 +5012,11 @@ msgid ""
|
||||
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
|
||||
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede configurar una lista de precios para que se seleccione "
|
||||
"automáticamente una vez que se establezca un :ref:`cliente específico "
|
||||
"<pos/customers>`. Para ello, vaya al formulario del cliente y cambie a la "
|
||||
"lista de precios preferida en el campo :guilabel:`lista de precios` de la "
|
||||
"pestaña :guilabel:`ventas y compra`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
|
||||
# Anita Kosobucka, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Anita Kosobucka, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2563,7 +2564,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
|
||||
msgid "Payment methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metody płatności"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user