[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-02-06 00:30:32 +01:00
parent dd33c9ad1e
commit 1236938e96
5 changed files with 1294 additions and 190 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -25,6 +25,7 @@
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2021
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
# jabelchi, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1429,12 +1430,16 @@ msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
":download:`Archivo CSV para categorías "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
":download:`Archivo CSV para productos "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
@ -1494,6 +1499,8 @@ msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`Archivo CSV para Fabricante, Minorista "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
msgid ""
@ -1527,6 +1534,8 @@ msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
":download:`Archivo para algunas cotizaciones "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
msgid ""
@ -1541,6 +1550,8 @@ msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
msgid ""
@ -1555,6 +1566,8 @@ msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
":download:`Clientes y sus respectivos contactos "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
msgid "Can I import several times the same record?"
@ -1569,6 +1582,12 @@ msgid ""
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Si importa un archivo que contiene una columna \"ID externo\" o \"ID de base"
" de datos\", los registros que ya se hayan importado se modificarán en lugar"
" de crearse. Esto es muy útil porque le permite importar varias veces el "
"archivo CSV a la vez que hizo algunos cambios entre ambas importaciones. "
"Odoo se encargará de crear o modificar cada registro dependiendo de si es "
"nuevo o no."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
msgid ""
@ -1636,6 +1655,12 @@ msgid ""
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de"
" una base de datos PostgreSQL "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid ""
@ -1800,7 +1825,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr ""
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
@ -1808,6 +1833,10 @@ msgid ""
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios "
"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de "
"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de "
"datos."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
@ -1843,6 +1872,12 @@ msgid ""
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, "
"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma "
"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se "
"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`, luego vaya a :menuselection:`Ajustes "
"técnicos --> Cuenta IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
@ -1922,6 +1957,10 @@ msgid ""
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
msgstr ""
"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicos IAP a través de Odoo! Es la "
"oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio "
"continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información"
" en: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)"
@ -1941,12 +1980,19 @@ msgid ""
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir "
"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para "
"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que "
"confíen."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:34
msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
msgstr ""
"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al "
"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el "
"cumplimiento PCI."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:37
msgid ""
@ -1967,6 +2013,11 @@ msgid ""
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de "
"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y "
"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que "
"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo "
"contable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53
msgid "Bank payments"
@ -1974,7 +2025,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Transferencias bancarias <payment_acquirers/wire_transfer>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
@ -1982,6 +2033,9 @@ msgid ""
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una "
"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya "
"recibido en su cuenta bancaria."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
@ -1994,6 +2048,10 @@ msgid ""
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en "
"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga "
"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` "
"para obtener más información sobre este método de pago.."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
msgid "Online payment providers"
@ -2051,7 +2109,7 @@ msgstr "Redirecciando al sitio web del método de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_acquirers/buckaroo>`"
@ -2067,7 +2125,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:93
msgid "PayU Latam"
@ -3098,7 +3156,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:3
msgid "SIPS"
msgstr ""
msgstr "SIPS"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:5
msgid ""

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021
# jabelchi, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1172,17 +1173,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr ""
msgstr "El poder de la Caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
"IoT Box."
msgstr ""
"Lea el código de emparejamiento desde una pantalla o una impresora de "
"recibos conectada a la Caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
msgstr ""
"Ingrese el código de emparejamiento y haga clic en el botón de Emparejar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35
msgid ""
@ -1190,24 +1194,29 @@ msgid ""
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
" ``iot_pairing`` module is installed."
msgstr ""
"Los cambios recientes en navegadores web modernos nos obligaron a modificar "
"el asistente de conexión. Si su pantalla es diferente de las capturas de "
"pantalla, asegúrese de que instaló el módulo ``iot_pairing``."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40
msgid "WiFi Connection"
msgstr ""
msgstr "Conexión Wifi"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr ""
msgstr "Encienda la Caja IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44
msgid "Copy the token"
msgstr ""
msgstr "Copie el token."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
"plugged in your computer)."
msgstr ""
"Conéctese a la red Wifi de la Caja IoT (asegúrese de que no hay ningún cable"
" ethernet conectado a su computadora)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53
msgid ""
@ -1215,6 +1224,9 @@ msgid ""
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
"and paste the token, then click on next."
msgstr ""
"Será redirigido a la página de inicio de la Caja IoT (si no funciona, "
"conéctese a la dirección IP de la caja). Dele un nombre a su Caja IoT "
"(aunque no es obligatorio), pegue el token y haga clic en \"Siguiente\"."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60
msgid ""
@ -1224,6 +1236,11 @@ msgid ""
" become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
"Si está en el Runbot, no olvide agregar -all o -base en el token (por "
"ejemplo, este token "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** se "
"vuelve "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66
msgid ""
@ -1231,6 +1248,9 @@ msgid ""
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
"redirected to your database."
msgstr ""
"Elija la red Wifi a la que desea conectarse (introduzca la contraseña si es "
"necesario) y haga clic en Enviar. Espere algunos segundos y será redirigido "
"a su base de datos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72
msgid "You should now see the IoT Box."
@ -1238,17 +1258,19 @@ msgstr "Ahora debería ver la IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78
msgid "IoT Box Schema"
msgstr ""
msgstr "Schema de la Caja IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"
msgstr ""
msgstr "Rescribir su tarjeta SD"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
"In some case, you may need to reflash your IoT Boxs SD Card to benefit from"
" our latest updates."
msgstr ""
"En algunos casos puede ser necesario reescribir la tarjeta SD de su Caja IoT"
" para obtener los beneficios de las actualizaciones más recientes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Upgrade from the IoT Box homepage"
@ -1261,16 +1283,23 @@ msgid ""
"to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself "
"to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved."
msgstr ""
"Vaya a la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Actualizar* que se "
"encuentra al lado del número de la versión. Si hay una nueva versión de la "
"imagen de la Caja IoT disponible, verá un botón de *Actualizar a ___* al "
"final de la página, posteriormente la Caja IoT se realizará el flash a sí "
"misma para obtener su nueva versión. Se guardarán todas sus configuraciones."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18
msgid ""
"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the "
"IoT Box as it would leave it in an inconsistent state."
msgstr ""
"Este proceso puede tomar más de 30 minutos. No apague o desconecte la Caja "
"IoT porque lo dejaría en un estado inconsistente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25
msgid "Upgrade with Etcher"
msgstr ""
msgstr "Actualizar con Etcher"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27
msgid ""
@ -1279,6 +1308,10 @@ msgid ""
"and launch it. Download the latest image from `nightly "
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
msgstr ""
"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher <https://www.balena.io/>`__."
" Es una herramienta gratis y de código abierto que se utiliza para quemar "
"archivos de imagen. Instálelo e inícielo. Descargue la imagen más reciente "
"`aquí <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32
msgid ""
@ -1286,10 +1319,14 @@ msgid ""
"downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. "
"Click on *Flash* and wait for the process to finish."
msgstr ""
"Posteriormente, abra *Etcher* y seleccione *Flash desde un archivo* y busque"
" la imagen que acaba de descargar. Inserte la tarjeta SD de la Caja IoT en "
"su computadora y selecciónela. Haga clic en *Flash* y espere a que termine "
"el proceso."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr ""
msgstr "Utilizar la Caja IoT con el PdV"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
@ -1297,11 +1334,11 @@ msgstr "Pre-requisitos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr ""
msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
msgstr ""
msgstr "Una Caja IoT con su adaptador de energía."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
@ -1312,14 +1349,16 @@ msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones "
"de Punto de venta y IoT instaladas"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
msgstr "Un cable ethernet RJ45 (opcional, el Wifi está integrado)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
msgid ""
@ -1328,6 +1367,10 @@ msgid ""
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
msgstr ""
"Cualquier hardware compatible (impresora de recibos, escáner de código de "
"barras, caja registradora, terminal de pago, báscula, pantalla de cliente, "
"etc.). Puede consultar la lista de hardware compatible en `Página de "
"hardware de PdV <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
msgid "Set Up"
@ -1338,16 +1381,21 @@ msgid ""
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
msgstr ""
"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su "
"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation <connect>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr ""
"Posteriormente, debe conectar los dispositivos periféricos a su Caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38
msgid ""
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
"network and power it on."
msgstr ""
"**Impresora**: Conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o"
" a la red y enciéndala."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41
msgid ""
@ -1364,6 +1412,11 @@ msgid ""
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
"scanner."
msgstr ""
"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras."
" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar "
"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de "
"barras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
@ -1375,6 +1428,10 @@ msgid ""
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
msgstr ""
"**Pantalla del cliente**: conecte un monitor a la Caja IoT mediante un cable"
" HDMI. Puede acceder a la Pantalla del cliente desde cualquier otra "
"computadora al acceder a la página de inicio de la Caja IoT y hacer clic en "
"el botón de *Pantalla del PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
msgid ""
@ -1382,6 +1439,9 @@ msgid ""
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
"**Terminal de pago**: el proceso de conexión depende de la terminal, "
"consulte la :doc:`documentación sobre terminales de pago "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
msgid ""
@ -1389,6 +1449,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
"Una vez hecho esto, puede conectar la Caja IoT a su PdV. Para esto, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> PdV`, seleccione *Caja "
"IoT* y elija los dispositivos que desea utilizar en este Punto de venta. "
"Guarde los cambios."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
@ -1412,24 +1476,30 @@ msgid ""
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
"Box and should also be displayed on connected monitors."
msgstr ""
"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos "
"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
msgstr ""
"El código de emparejamiento no aparece en las siguientes circunstancias:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
msgstr ""
msgstr "La Caja IoT ya está conectada a una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;"
msgstr ""
msgstr "La Caja IoT no está conectada al internet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
"The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's "
"automatically removed from connected displays when this delay has expired;"
msgstr ""
"El código solo es válido por los primeros 5 minutos después del inicio de la"
" Caja IoT. Se elimina automáticamente de las pantallas conectadas después de"
" este tiempo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23
msgid ""
@ -1438,6 +1508,11 @@ msgid ""
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
msgstr ""
"La versión de la imagen de la Caja IoT es demasiado antigua. Debe usar la "
"versión 20.06 o más recientes. Si la imagen de su Caja IoT es de una versión"
" anterior, entonces deberá volver a realizar el flash de la tarjeta SD de su"
" Caja IoT para actualizar la imagen (consulte :doc:`Realizar el flash de su "
"tarjeta SD <flash_sdcard>`)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28
msgid ""
@ -1445,10 +1520,13 @@ msgid ""
"has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to"
" the micro-USB port."
msgstr ""
"Si no es ninguno de los casos mencionados anteriormente, asegúrese de que la"
" Caja IoT se encendió de forma adecuada, verifique que un LED verde fijo "
"aparece a lado del puerto de micro-USB."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
msgstr ""
msgstr "Conecté mi Caja IoT pero no aparece en mi base de datos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35
msgid ""
@ -1458,10 +1536,16 @@ msgid ""
"your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't "
"use a multi-database environment."
msgstr ""
"Cuando conecta una Caja IoT a una base de datos puede pasar que la Caja IoT "
"se reinicie, si esto pasa, tal vez demore un minuto antes de aparecer en su "
"base de datos. Si después de un tiempo la Caja IoT sigue sin aparecer, "
"asegúrese de que su base de datos se puede conectar con la Caja IoT y que su"
" servidor no utiliza un entorno de múltiples bases de datos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
msgstr ""
"Mi Caja IoT está conectada a mi base de datos pero no se puede contactar"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44
msgid ""
@ -1469,6 +1553,9 @@ msgid ""
" the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local "
"network."
msgstr ""
"Asegúrese de que la Caja IoT y el dispositivo que ejecuta el navegador están"
" en la misma red, ya que la Caja IoT no se puede contactar fuera de la red "
"local."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49
msgid "Printer"
@ -1476,13 +1563,15 @@ msgstr "Impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52
msgid "My printer is not detected"
msgstr ""
msgstr "No se detecta mi impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54
msgid ""
"If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT "
"Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*."
msgstr ""
"Si una de sus impresoras no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la "
"página de inicio de la Caja IoT y asegúrese de que aparece en *Impresoras*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60
msgid ""
@ -1490,6 +1579,10 @@ msgid ""
"Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you "
"can't find your printer in the list, it's probably not connected properly."
msgstr ""
"Si su impresora no aparece en la página de inicio de la Caja IoT, haga clic "
"en *Servidor de impresoras*, vaya a la pestaña de *Administración* y haga "
"clic en *Agregar impresora*. Si no encuentra su impresora en la lista, "
"probablemente no se conectó de forma adecuada."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "My printer outputs random text"
@ -1502,6 +1595,10 @@ msgid ""
"not be enough, and if no driver is found the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
"Para la mayoría de las impresoras, el controlador correcto se detecta y "
"selecciona de forma automática. Sin embargo, en algunos casos, el mecanismo "
"de detección automática puede no ser suficiente, y si no se encuentra ningún"
" controlador, la impresora tal vez imprima caracteres aleatorios."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73
msgid ""
@ -1511,16 +1608,25 @@ msgid ""
"Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to "
"your printer."
msgstr ""
"La solución es seleccionar de forma manual el controlador correspondiente. "
"En la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Servidor de "
"impresoras*, vaya a la pestaña de *Impresoras* y seleccione la impresora en "
"la lista. En el menú desplegable de Administración haga clic en *Modificar "
"impresora*. Siga los pasos y seleccione la marca y el modelo que "
"correspondan a su impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
"Las impresoras de recibos Epson y Star y las impresoras de etiquetas Zebra "
"no necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se "
"seleccionó ningún controlador para esas impresoras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
msgstr ""
msgstr "Mi impresora Zebra no imprime nada"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90
msgid ""
@ -1530,6 +1636,11 @@ msgid ""
"accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer "
"mode and look for the corresponding template."
msgstr ""
"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se "
"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en "
"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora "
"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
"desarrollador y busque la plantilla correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97
msgid "Barcode Scanner"
@ -1538,6 +1649,8 @@ msgstr "Lector de códigos de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
msgstr ""
"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden "
"con el código de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102
msgid ""
@ -1546,10 +1659,15 @@ msgid ""
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
"and select the correct one."
msgstr ""
"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene "
"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la "
"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un "
"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione"
" el correcto."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
msgstr ""
msgstr "No pasa nada al escanear un código de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid ""
@ -1557,6 +1675,9 @@ msgid ""
"configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character"
" (keycode 28) at the end of every barcode."
msgstr ""
"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de "
"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un "
"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"

View File

@ -2181,34 +2181,38 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr ""
msgstr "Configurar la impresión de facturas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para activar la *impresión de cuentas*, vaya a :menuselection:`Punto de "
"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr ""
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Imprimir "
"cuentas*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr ""
msgstr "Dividir la cuenta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr ""
msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de *Cuenta*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr ""
msgstr "Al usarlo, puede imprimir la cuenta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr ""
msgstr "Usar posiciones fiscales en el PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
@ -2217,10 +2221,14 @@ msgid ""
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
"away."
msgstr ""
"En Odoo, las *posiciones fiscales* le permiten aplicar distintos impuestos "
"según la ubicación del cliente. En un *Punto de venta*, como un restaurante,"
" se puede usar para aplicar distintos impuestos dependiendo de si el cliente"
" come en el lugar o pide para llevar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
msgstr ""
msgstr "Establecer posiciones fiscales para un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
msgid ""
@ -2228,24 +2236,30 @@ msgid ""
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
msgstr ""
"Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> "
"Configuración --> Punto de venta` y seleccione *Posiciones fiscales por "
"orden*. Ahora puede elegir las posiciones fiscales que desee para su *PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
msgstr ""
msgstr "Debe crear sus posiciones fiscales antes de usar esta función."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
msgid "Using fiscal positions"
msgstr ""
msgstr "Usar posiciones fiscales "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
msgid ""
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
"fiscal position you need for the current order."
msgstr ""
"Una vez que esté en su interfaz de *PdV*, haga clic en el botón de "
"*Impuesto*. Posteriormente, elija la posición fiscal que necesita para la "
"orden actual."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
msgid "Set up a default fiscal position"
msgstr ""
msgstr "Configurar una posición fiscal predeterminada"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
msgid ""
@ -2254,16 +2268,23 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one."
msgstr ""
"Si desea usar una posición fisal predeterminada, lo que significa que un "
"valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
"habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla "
"como predeterminada."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
msgid ""
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
"interface."
msgstr ""
"El botón de *Impuesto* lo remplaza el botón de *En el lugar* en la interfaz "
"de *PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr ""
msgstr "Imprimir órdenes en la cocina o bar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
@ -2271,57 +2292,69 @@ msgid ""
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Para facilitar el flujo de trabajo entre la parte delantera y la parte "
"trasera de la casa, imprimir las órdenes que se toman en la interfaz del PdV"
" directamente en la cocina o el bar puede ser de gran ayuda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr ""
msgstr "Activar la impresora del bar o la cocina"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para activar la función de *Impresión de órdenes*, vaya a "
":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
"seleccione su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
"En la categoría de Caja IoT/Proxy de hardware encontrará *Impresoras de "
"órdenes*. Tome en cuenta que necesita una Caja IoT para conectar su "
"impresora al PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr ""
msgstr "Agregar una impresora"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"Ahora tendrá en su menú de configuración una opción de *Impresoras de "
"órdenes* en donde puede agregar su impresora."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr ""
msgstr "Imprimir una orden de cocina o bar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr ""
msgstr "Seleccione o cree la impresora."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr ""
msgstr "Imprimir la orden en la cocina o bar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr ""
msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de \"Ordenar\""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
"Al presionarlo, imprimirá la orden en la impresora de su cocina o bar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr ""
msgstr "Gestionar sus mesas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
@ -2329,6 +2362,9 @@ msgid ""
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr ""
"Los restaurantes tienen necesidades específicas que las tiendas no tienen. "
"Por eso Odoo le da a los propietarios de restaurantes varias funciones "
"únicas para ayudarles a gestionar su empresa de la mejor manera posible."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
@ -2336,6 +2372,9 @@ msgid ""
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr ""
"La gestión de piso y mesas, división de cuenta, o incluso la posibilidad de "
"imprimir órdenes de la cocina, todo está ahí para ayudar a su empresa a "
"triunfar y a sus empleados a trabajar con eficacia. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
@ -2343,16 +2382,21 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
"Para activar las funciones de bar o restaurante, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y abra "
"su PdV. Ahora seleccione *Es un bar/restaurante*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr ""
"Las nuevas funciones se muestran con un cuchillo y un tenedor a lado para "
"indicar que son específicas de restaurantes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr ""
msgstr "Agregar un piso"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
@ -2360,25 +2404,31 @@ msgid ""
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"Una vez que configuró su *Punto de venta*, seleccione *Gestión de mesas* en "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. Haga "
"clic en *Pisos* para crear y darle nombre a sus pisos y mesas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr ""
msgstr "No olvide vincular su piso con su punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr ""
msgstr "Agregar mesas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
"Para agregar mesas, puede abrir la interfaz de su PdV para ver su pisos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
"Haga clic en el *Modo de edición* (el icono de lápiz en la esquina superior "
"derecha) para poder crear, mover y modificar mesas, entre otras cosas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
@ -2386,59 +2436,72 @@ msgid ""
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
"Para facilitar el encontrar su mesa, puede cambiar su nombre, forma, tamaño "
"o incluso color. También es posible agregar el número máximo de asientos que"
" una mesa puede tener."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr ""
msgstr "Registrar las órdenes de sus mesas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
"Para registrar una orden, haga clic en la mesa correspondiente. Hacer esto "
"lo lleva a la interfaz principal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr ""
msgstr "Transferir clientes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
"Si sus clientes desean moverse a otra mesa después de que ordenaron, use el "
"botón de transferir. De esta forma su orden se mueve con ellos a la nueva "
"mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
msgstr "Para hacerlo, seleccione la mesa en la que se encuentra su cliente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
"Luego haga clic en el botón de Transferir y seleccione la mesa a la que "
"desea transferir al cliente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr ""
msgstr "Registrar una orden adicional"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
"Al registrar una orden, use el botón de + para pasar simultáneamente a otro."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
"Posteriormente, puede cambiar entre sus órdenes y procesar el pago cuando "
"sea necesario."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr ""
msgstr "El botón de - le permite eliminar la orden en la qu se encuentra."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr ""
msgstr "Ofrecer la opción de dividir la cuenta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
@ -2446,74 +2509,90 @@ msgid ""
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"El ofrecer a sus clientes una solución sencilla para dividir la cuenta les "
"dará una experiencia positiva. Por eso es que esta función está disponible "
"de inmediato en la aplicación de Punto de venta de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para activar la función de *Dividir la cuenta* vaya a :menuselection:`Punto "
"de venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de "
"PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de Dividir la "
"cuenta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr ""
msgstr "Dividir una cuenta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr ""
msgstr "Ahora tendrá un botón de *Dividir* en su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Al usarla podrá seleccionar lo que ordenó ese cliente y procesar el pago, y "
"repetir el proceso para cada persona."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr ""
msgstr "Integrar una opción de propina en el pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"En muchos países es costumbre dejar propina y es importante tener dicha "
"opción en su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr ""
msgstr "Configurar propinas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Para activar la función de *Propinas* vaya a :menuselection:`Punto de venta "
"--> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará las *Propinas*. Selecciónela"
" y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr ""
msgstr "Agregar propinas a la cuenta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr ""
msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de \"Propina\" en la interfaz de pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr ""
msgstr "Agregue la propina que su cliente desea dejar y procese el pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
msgid "Shop Features"
msgstr ""
msgstr "Funciones de tienda"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
@ -2524,18 +2603,25 @@ msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
"Usar un escáner de código de barras para procesar las órdenes de punto de "
"venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus "
"clientes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para usar un escáner de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de "
"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
"En la categoría de Caja IoT/Hardware encontrará la función de *Código de "
"barras* y selecciónela."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
@ -2546,12 +2632,16 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Catálogo --> Productos` y "
"seleccione un producto."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr ""
"En la pestaña de información general puede encontrar un campo de código de "
"barras donde puede introducir cualquier código de barras."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
@ -2563,10 +2653,13 @@ msgid ""
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su escáner. El"
" producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo "
"varias veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Configurar control de efectivo en Punto de venta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
@ -2574,6 +2667,9 @@ msgid ""
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
"El control de efectivo le permite verificar el importe de la caja de "
"efectivo en la apertura y el cierre. Así puede asegurarse de que no se ha "
"cometido ningún error y no falta efectivo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
@ -2687,12 +2783,16 @@ msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr ""
"Cada punto de venta en Odoo se puede configurar para aplicar redondeo de "
"efectivo en los totales de sus cuentas o recibos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y "
"habilite la función de *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25
msgid ""
@ -2700,12 +2800,17 @@ msgid ""
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`,"
" abra el punto de venta que desea configurar y habilite la opción de "
"*Redondeo de efectivo*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr ""
"Para definir el **Método de redondeo**, abra la lista desplegable y haga "
"clic en *Crear y editar...*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32
msgid ""

View File

@ -550,16 +550,20 @@ msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Una vez que el ticket llegue a la etapa o etapas designadas como *etapas de "
"cierre*, se envía un correo electrónico al cliente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"Las valoraciones se pueden ver en el chatter de cada ticket, en el enlace de"
" *Ver la satisfacción del cliente* en el tablero principal, y en *Reportes*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr ""
msgstr "Valoraciones visibles en el portal del cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
@ -567,16 +571,20 @@ msgid ""
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones "
"en el portal del cliente*. Now, by clicking on the helpdesk teams name on "
"their ticket, customers can see its ratings."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr ""
msgstr "Empezar a recibir tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
@ -585,10 +593,15 @@ msgid ""
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en"
" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor "
"para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los"
" canales, es esencial contar con una solución en la que todas las "
"interacciones se produzcan en un solo lugar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr ""
msgstr "Opciones de canales para enviar tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
@ -596,6 +609,9 @@ msgid ""
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de servicio de asistencia`, y habilite las siguientes funciones ya que desea"
" que estén disponibles para sus usuarios."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
@ -607,6 +623,9 @@ msgid ""
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
"Permita que sus clientes envíen tickets al enviar un correo a su dirección "
"de correo electrónico de soporte. La línea de asunto del correo se convierte"
" en el título del ticket y el contenido se muestra en el chatter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
@ -614,6 +633,9 @@ msgid ""
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
"Seleccione *Configurar nombre del dominio* para ser redirigido a los "
"*Ajustes* y ahí habilitar los *Servidores externos de correo electrónico* "
"para determinar o cambiar su *Dominio de seudónimo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
@ -621,6 +643,10 @@ msgid ""
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
"Es necesario que use su propio servidor de correo electrónico para enviar y "
"recibir correos electrónicos en Odoo Community y Enterprise. Los usuarios de"
" la edición en línea ya disponen de un servidor de correo electrónico listo "
"para usar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
@ -631,18 +657,24 @@ msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
"sitio web."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
"Una vez que active la función, se le redirigirá a su sitio web al hacer clic"
" en *Ir al sitio web*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"En la página del sitio web, personalice el formulario como desee. "
"Posteriormente, publíquelo al hacer clic en *Sin publicar*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
@ -653,6 +685,9 @@ msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los "
"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la "
"persona adecuada de forma instantánea."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
@ -660,6 +695,9 @@ msgid ""
"- and :doc:`set up your channel "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, para el "
"ejemplo a continuación: *Atención al cliente* y :doc:`configure su canal "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
@ -667,41 +705,46 @@ msgid ""
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"Ahora sus operadores pueden crear tickets al usar el :doc:`comando "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */serviciodeasistencia"
" (asunto_del_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr ""
msgstr "Priorizar tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
"Utilice las estrellas para priorizar sus tickets. Los más urgentes aparecen "
"en la parte superior de su lista en la vista de kanban."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr ""
msgstr "1 estrella = *Baja prioridad*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr ""
msgstr "2 estrellas = *Alta prioridad*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr ""
msgstr "3 estrellas = *Urgente*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr ""
msgstr "Reportes para un mejor soporte"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
@ -710,34 +753,44 @@ msgid ""
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de "
"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las "
"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo "
"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de los clientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr ""
msgstr "Casos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia"
" de Odoo puede generar son:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr ""
msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
"De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, "
"además de la carga de trabajo de sus equipos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
"Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un "
"*periodo anterior* o un *año anterior*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr ""
msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
@ -745,17 +798,24 @@ msgid ""
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
"Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para "
"medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para "
"comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
"Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento "
"(KPI) por agente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
"El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por "
"equipo y tipo de ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
@ -763,10 +823,13 @@ msgid ""
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
"Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre "
"(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también "
"quieren que sus problemas se atiendan con rapidez."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr ""
msgstr "Guardar filtros"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
@ -774,14 +837,17 @@ msgid ""
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
"Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada "
"vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas"
" que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr ""
msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
@ -790,10 +856,14 @@ msgid ""
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr ""
"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA) son compromisos que hace con sus "
"clientes para describir cómo se presta un servicio. Refuerza la confianza "
"entre usted y sus clientes, ya que aclara lo que hay que hacer, con qué "
"estándar y cuándo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr ""
msgstr "Crear sus polizas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
@ -801,18 +871,25 @@ msgid ""
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar "
"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr ""
"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad "
"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
@ -822,16 +899,23 @@ msgid ""
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
msgstr ""
"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo "
"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación "
"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una "
"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política "
"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece "
"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis del SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
@ -839,14 +923,19 @@ msgid ""
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del "
"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets "
"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas "
"límite."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr ""
msgstr "Hojas de horas y Facturación"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
msgstr ""
"Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
@ -856,10 +945,15 @@ msgid ""
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
"customer needs."
msgstr ""
"Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que "
"significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, "
"una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo "
"permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar"
" a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "Paso 1: Configurar un equipo de Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid ""
@ -867,6 +961,9 @@ msgid ""
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
"Reinvoicing*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""