[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
dd33c9ad1e
commit
1236938e96
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -25,6 +25,7 @@
|
||||
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2021
|
||||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1429,12 +1430,16 @@ msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for categories "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Archivo CSV para categorías "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for Products "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Archivo CSV para productos "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
|
||||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||||
@ -1494,6 +1499,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Archivo CSV para Fabricante, Minorista "
|
||||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1527,6 +1534,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`File for some Quotations "
|
||||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Archivo para algunas cotizaciones "
|
||||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1541,6 +1550,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra "
|
||||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1555,6 +1566,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Clientes y sus respectivos contactos "
|
||||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
|
||||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||||
@ -1569,6 +1582,12 @@ msgid ""
|
||||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||||
"depending if it's new or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si importa un archivo que contiene una columna \"ID externo\" o \"ID de base"
|
||||
" de datos\", los registros que ya se hayan importado se modificarán en lugar"
|
||||
" de crearse. Esto es muy útil porque le permite importar varias veces el "
|
||||
"archivo CSV a la vez que hizo algunos cambios entre ambas importaciones. "
|
||||
"Odoo se encargará de crear o modificar cada registro dependiendo de si es "
|
||||
"nuevo o no."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1636,6 +1655,12 @@ msgid ""
|
||||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
|
||||
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
|
||||
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
|
||||
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de"
|
||||
" una base de datos PostgreSQL "
|
||||
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1800,7 +1825,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1808,6 +1833,10 @@ msgid ""
|
||||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||||
"post directly from my database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios "
|
||||
"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de "
|
||||
"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de "
|
||||
"datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
|
||||
msgid "Buying Credits"
|
||||
@ -1843,6 +1872,12 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
|
||||
" Settings --> IAP Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, "
|
||||
"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma "
|
||||
"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se "
|
||||
"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>`, luego vaya a :menuselection:`Ajustes "
|
||||
"técnicos --> Cuenta IAP`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
|
||||
msgid "IAP Portal"
|
||||
@ -1922,6 +1957,10 @@ msgid ""
|
||||
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
|
||||
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicos IAP a través de Odoo! Es la "
|
||||
"oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio "
|
||||
"continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información"
|
||||
" en: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
|
||||
msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)"
|
||||
@ -1941,12 +1980,19 @@ msgid ""
|
||||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir "
|
||||
"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para "
|
||||
"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que "
|
||||
"confíen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||||
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al "
|
||||
"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el "
|
||||
"cumplimiento PCI."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1967,6 +2013,11 @@ msgid ""
|
||||
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
|
||||
"party services and require you to follow another accounting workflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de "
|
||||
"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y "
|
||||
"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que "
|
||||
"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo "
|
||||
"contable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53
|
||||
msgid "Bank payments"
|
||||
@ -1974,7 +2025,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Transferencias bancarias <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1982,6 +2033,9 @@ msgid ""
|
||||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||||
"it on your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una "
|
||||
"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya "
|
||||
"recibido en su cuenta bancaria."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||||
@ -1994,6 +2048,10 @@ msgid ""
|
||||
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
|
||||
"information about this payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en "
|
||||
"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga "
|
||||
"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` "
|
||||
"para obtener más información sobre este método de pago.."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
|
||||
msgid "Online payment providers"
|
||||
@ -2051,7 +2109,7 @@ msgstr "Redirecciando al sitio web del método de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
|
||||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81
|
||||
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_acquirers/buckaroo>`"
|
||||
@ -2067,7 +2125,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90
|
||||
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:93
|
||||
msgid "PayU Latam"
|
||||
@ -3098,7 +3156,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:3
|
||||
msgid "SIPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIPS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@
|
||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
|
||||
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1172,17 +1173,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26
|
||||
msgid "Power on the IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El poder de la Caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
|
||||
"IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lea el código de emparejamiento desde una pantalla o una impresora de "
|
||||
"recibos conectada a la Caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32
|
||||
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el código de emparejamiento y haga clic en el botón de Emparejar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1190,24 +1194,29 @@ msgid ""
|
||||
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
|
||||
" ``iot_pairing`` module is installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cambios recientes en navegadores web modernos nos obligaron a modificar "
|
||||
"el asistente de conexión. Si su pantalla es diferente de las capturas de "
|
||||
"pantalla, asegúrese de que instaló el módulo ``iot_pairing``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40
|
||||
msgid "WiFi Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexión Wifi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42
|
||||
msgid "Power on the IoT Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encienda la Caja IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44
|
||||
msgid "Copy the token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie el token."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
|
||||
"plugged in your computer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conéctese a la red Wifi de la Caja IoT (asegúrese de que no hay ningún cable"
|
||||
" ethernet conectado a su computadora)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1215,6 +1224,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
|
||||
"and paste the token, then click on next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Será redirigido a la página de inicio de la Caja IoT (si no funciona, "
|
||||
"conéctese a la dirección IP de la caja). Dele un nombre a su Caja IoT "
|
||||
"(aunque no es obligatorio), pegue el token y haga clic en \"Siguiente\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1224,6 +1236,11 @@ msgid ""
|
||||
" become "
|
||||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está en el Runbot, no olvide agregar -all o -base en el token (por "
|
||||
"ejemplo, este token "
|
||||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** se "
|
||||
"vuelve "
|
||||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1231,6 +1248,9 @@ msgid ""
|
||||
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
|
||||
"redirected to your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija la red Wifi a la que desea conectarse (introduzca la contraseña si es "
|
||||
"necesario) y haga clic en Enviar. Espere algunos segundos y será redirigido "
|
||||
"a su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72
|
||||
msgid "You should now see the IoT Box."
|
||||
@ -1238,17 +1258,19 @@ msgstr "Ahora debería ver la IoT Box."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78
|
||||
msgid "IoT Box Schema"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schema de la Caja IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
|
||||
msgid "Flashing your SD Card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rescribir su tarjeta SD"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from"
|
||||
" our latest updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En algunos casos puede ser necesario reescribir la tarjeta SD de su Caja IoT"
|
||||
" para obtener los beneficios de las actualizaciones más recientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
|
||||
msgid "Upgrade from the IoT Box homepage"
|
||||
@ -1261,16 +1283,23 @@ msgid ""
|
||||
"to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself "
|
||||
"to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Actualizar* que se "
|
||||
"encuentra al lado del número de la versión. Si hay una nueva versión de la "
|
||||
"imagen de la Caja IoT disponible, verá un botón de *Actualizar a ___* al "
|
||||
"final de la página, posteriormente la Caja IoT se realizará el flash a sí "
|
||||
"misma para obtener su nueva versión. Se guardarán todas sus configuraciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the "
|
||||
"IoT Box as it would leave it in an inconsistent state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este proceso puede tomar más de 30 minutos. No apague o desconecte la Caja "
|
||||
"IoT porque lo dejaría en un estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25
|
||||
msgid "Upgrade with Etcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar con Etcher"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1279,6 +1308,10 @@ msgid ""
|
||||
"and launch it. Download the latest image from `nightly "
|
||||
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher <https://www.balena.io/>`__."
|
||||
" Es una herramienta gratis y de código abierto que se utiliza para quemar "
|
||||
"archivos de imagen. Instálelo e inícielo. Descargue la imagen más reciente "
|
||||
"`aquí <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1286,10 +1319,14 @@ msgid ""
|
||||
"downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. "
|
||||
"Click on *Flash* and wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, abra *Etcher* y seleccione *Flash desde un archivo* y busque"
|
||||
" la imagen que acaba de descargar. Inserte la tarjeta SD de la Caja IoT en "
|
||||
"su computadora y selecciónela. Haga clic en *Flash* y espere a que termine "
|
||||
"el proceso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
|
||||
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar la Caja IoT con el PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
@ -1297,11 +1334,11 @@ msgstr "Pre-requisitos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
|
||||
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
|
||||
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una Caja IoT con su adaptador de energía."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
|
||||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
||||
@ -1312,14 +1349,16 @@ msgid ""
|
||||
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
|
||||
"installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones "
|
||||
"de Punto de venta y IoT instaladas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
|
||||
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
|
||||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un cable ethernet RJ45 (opcional, el Wifi está integrado)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1328,6 +1367,10 @@ msgid ""
|
||||
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier hardware compatible (impresora de recibos, escáner de código de "
|
||||
"barras, caja registradora, terminal de pago, báscula, pantalla de cliente, "
|
||||
"etc.). Puede consultar la lista de hardware compatible en `Página de "
|
||||
"hardware de PdV <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
|
||||
msgid "Set Up"
|
||||
@ -1338,16 +1381,21 @@ msgid ""
|
||||
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
|
||||
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su "
|
||||
"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation <connect>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36
|
||||
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, debe conectar los dispositivos periféricos a su Caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
|
||||
"network and power it on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Impresora**: Conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o"
|
||||
" a la red y enciéndala."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1364,6 +1412,11 @@ msgid ""
|
||||
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
|
||||
"scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras."
|
||||
" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar "
|
||||
"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
|
||||
"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de "
|
||||
"barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
|
||||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||||
@ -1375,6 +1428,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
|
||||
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pantalla del cliente**: conecte un monitor a la Caja IoT mediante un cable"
|
||||
" HDMI. Puede acceder a la Pantalla del cliente desde cualquier otra "
|
||||
"computadora al acceder a la página de inicio de la Caja IoT y hacer clic en "
|
||||
"el botón de *Pantalla del PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1382,6 +1439,9 @@ msgid ""
|
||||
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
|
||||
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Terminal de pago**: el proceso de conexión depende de la terminal, "
|
||||
"consulte la :doc:`documentación sobre terminales de pago "
|
||||
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1389,6 +1449,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
|
||||
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez hecho esto, puede conectar la Caja IoT a su PdV. Para esto, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> PdV`, seleccione *Caja "
|
||||
"IoT* y elija los dispositivos que desea utilizar en este Punto de venta. "
|
||||
"Guarde los cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
|
||||
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
|
||||
@ -1412,24 +1476,30 @@ msgid ""
|
||||
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
|
||||
"Box and should also be displayed on connected monitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos "
|
||||
"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
||||
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de emparejamiento no aparece en las siguientes circunstancias:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
|
||||
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Caja IoT ya está conectada a una base de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18
|
||||
msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Caja IoT no está conectada al internet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's "
|
||||
"automatically removed from connected displays when this delay has expired;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código solo es válido por los primeros 5 minutos después del inicio de la"
|
||||
" Caja IoT. Se elimina automáticamente de las pantallas conectadas después de"
|
||||
" este tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1438,6 +1508,11 @@ msgid ""
|
||||
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
|
||||
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión de la imagen de la Caja IoT es demasiado antigua. Debe usar la "
|
||||
"versión 20.06 o más recientes. Si la imagen de su Caja IoT es de una versión"
|
||||
" anterior, entonces deberá volver a realizar el flash de la tarjeta SD de su"
|
||||
" Caja IoT para actualizar la imagen (consulte :doc:`Realizar el flash de su "
|
||||
"tarjeta SD <flash_sdcard>`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1445,10 +1520,13 @@ msgid ""
|
||||
"has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to"
|
||||
" the micro-USB port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no es ninguno de los casos mencionados anteriormente, asegúrese de que la"
|
||||
" Caja IoT se encendió de forma adecuada, verifique que un LED verde fijo "
|
||||
"aparece a lado del puerto de micro-USB."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33
|
||||
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conecté mi Caja IoT pero no aparece en mi base de datos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1458,10 +1536,16 @@ msgid ""
|
||||
"your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't "
|
||||
"use a multi-database environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando conecta una Caja IoT a una base de datos puede pasar que la Caja IoT "
|
||||
"se reinicie, si esto pasa, tal vez demore un minuto antes de aparecer en su "
|
||||
"base de datos. Si después de un tiempo la Caja IoT sigue sin aparecer, "
|
||||
"asegúrese de que su base de datos se puede conectar con la Caja IoT y que su"
|
||||
" servidor no utiliza un entorno de múltiples bases de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42
|
||||
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi Caja IoT está conectada a mi base de datos pero no se puede contactar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1469,6 +1553,9 @@ msgid ""
|
||||
" the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que la Caja IoT y el dispositivo que ejecuta el navegador están"
|
||||
" en la misma red, ya que la Caja IoT no se puede contactar fuera de la red "
|
||||
"local."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@ -1476,13 +1563,15 @@ msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52
|
||||
msgid "My printer is not detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se detecta mi impresora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT "
|
||||
"Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si una de sus impresoras no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la "
|
||||
"página de inicio de la Caja IoT y asegúrese de que aparece en *Impresoras*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1490,6 +1579,10 @@ msgid ""
|
||||
"Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you "
|
||||
"can't find your printer in the list, it's probably not connected properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su impresora no aparece en la página de inicio de la Caja IoT, haga clic "
|
||||
"en *Servidor de impresoras*, vaya a la pestaña de *Administración* y haga "
|
||||
"clic en *Agregar impresora*. Si no encuentra su impresora en la lista, "
|
||||
"probablemente no se conectó de forma adecuada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66
|
||||
msgid "My printer outputs random text"
|
||||
@ -1502,6 +1595,10 @@ msgid ""
|
||||
"not be enough, and if no driver is found the printer might print random "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para la mayoría de las impresoras, el controlador correcto se detecta y "
|
||||
"selecciona de forma automática. Sin embargo, en algunos casos, el mecanismo "
|
||||
"de detección automática puede no ser suficiente, y si no se encuentra ningún"
|
||||
" controlador, la impresora tal vez imprima caracteres aleatorios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1511,16 +1608,25 @@ msgid ""
|
||||
"Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to "
|
||||
"your printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solución es seleccionar de forma manual el controlador correspondiente. "
|
||||
"En la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Servidor de "
|
||||
"impresoras*, vaya a la pestaña de *Impresoras* y seleccione la impresora en "
|
||||
"la lista. En el menú desplegable de Administración haga clic en *Modificar "
|
||||
"impresora*. Siga los pasos y seleccione la marca y el modelo que "
|
||||
"correspondan a su impresora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
|
||||
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras de recibos Epson y Star y las impresoras de etiquetas Zebra "
|
||||
"no necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se "
|
||||
"seleccionó ningún controlador para esas impresoras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88
|
||||
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi impresora Zebra no imprime nada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1530,6 +1636,11 @@ msgid ""
|
||||
"accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer "
|
||||
"mode and look for the corresponding template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se "
|
||||
"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en "
|
||||
"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora "
|
||||
"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
|
||||
"desarrollador y busque la plantilla correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97
|
||||
msgid "Barcode Scanner"
|
||||
@ -1538,6 +1649,8 @@ msgstr "Lector de códigos de barras"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
||||
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden "
|
||||
"con el código de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1546,10 +1659,15 @@ msgid ""
|
||||
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
|
||||
"and select the correct one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene "
|
||||
"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la "
|
||||
"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un "
|
||||
"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione"
|
||||
" el correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
|
||||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No pasa nada al escanear un código de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1557,6 +1675,9 @@ msgid ""
|
||||
"configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character"
|
||||
" (keycode 28) at the end of every barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de "
|
||||
"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un "
|
||||
"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
|
||||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||||
|
@ -2181,34 +2181,38 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar la impresión de facturas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la *impresión de cuentas*, vaya a :menuselection:`Punto de "
|
||||
"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Imprimir "
|
||||
"cuentas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||||
msgid "Split a Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividir la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de *Cuenta*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al usarlo, puede imprimir la cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar posiciones fiscales en el PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2217,10 +2221,14 @@ msgid ""
|
||||
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
|
||||
"away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, las *posiciones fiscales* le permiten aplicar distintos impuestos "
|
||||
"según la ubicación del cliente. En un *Punto de venta*, como un restaurante,"
|
||||
" se puede usar para aplicar distintos impuestos dependiendo de si el cliente"
|
||||
" come en el lugar o pide para llevar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
|
||||
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer posiciones fiscales para un PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2228,24 +2236,30 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
|
||||
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> "
|
||||
"Configuración --> Punto de venta` y seleccione *Posiciones fiscales por "
|
||||
"orden*. Ahora puede elegir las posiciones fiscales que desee para su *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
|
||||
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe crear sus posiciones fiscales antes de usar esta función."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
|
||||
msgid "Using fiscal positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar posiciones fiscales "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
|
||||
"fiscal position you need for the current order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que esté en su interfaz de *PdV*, haga clic en el botón de "
|
||||
"*Impuesto*. Posteriormente, elija la posición fiscal que necesita para la "
|
||||
"orden actual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
|
||||
msgid "Set up a default fiscal position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar una posición fiscal predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2254,16 +2268,23 @@ msgid ""
|
||||
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
|
||||
"choose one to set as the default one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea usar una posición fisal predeterminada, lo que significa que un "
|
||||
"valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
|
||||
"habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla "
|
||||
"como predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón de *Impuesto* lo remplaza el botón de *En el lugar* en la interfaz "
|
||||
"de *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir órdenes en la cocina o bar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2271,57 +2292,69 @@ msgid ""
|
||||
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
||||
"can be a tremendous help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facilitar el flujo de trabajo entre la parte delantera y la parte "
|
||||
"trasera de la casa, imprimir las órdenes que se toman en la interfaz del PdV"
|
||||
" directamente en la cocina o el bar puede ser de gran ayuda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
||||
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar la impresora del bar o la cocina"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función de *Impresión de órdenes*, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
|
||||
"seleccione su interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
||||
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de Caja IoT/Proxy de hardware encontrará *Impresoras de "
|
||||
"órdenes*. Tome en cuenta que necesita una Caja IoT para conectar su "
|
||||
"impresora al PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
|
||||
msgid "Add a printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar una impresora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
||||
" you can add the printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora tendrá en su menú de configuración una opción de *Impresoras de "
|
||||
"órdenes* en donde puede agregar su impresora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
|
||||
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir una orden de cocina o bar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
|
||||
msgid "Select or create a printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione o cree la impresora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
|
||||
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir la orden en la cocina o bar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de \"Ordenar\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al presionarlo, imprimirá la orden en la impresora de su cocina o bar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar sus mesas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2329,6 +2362,9 @@ msgid ""
|
||||
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
|
||||
"business in the best possible way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los restaurantes tienen necesidades específicas que las tiendas no tienen. "
|
||||
"Por eso Odoo le da a los propietarios de restaurantes varias funciones "
|
||||
"únicas para ayudarles a gestionar su empresa de la mejor manera posible."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2336,6 +2372,9 @@ msgid ""
|
||||
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
|
||||
"and your employees to work efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gestión de piso y mesas, división de cuenta, o incluso la posibilidad de "
|
||||
"imprimir órdenes de la cocina, todo está ahí para ayudar a su empresa a "
|
||||
"triunfar y a sus empleados a trabajar con eficacia. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2343,16 +2382,21 @@ msgid ""
|
||||
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
|
||||
"Bar/Restaurant*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar las funciones de bar o restaurante, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y abra "
|
||||
"su PdV. Ahora seleccione *Es un bar/restaurante*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
|
||||
"they are restaurant-specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las nuevas funciones se muestran con un cuchillo y un tenedor a lado para "
|
||||
"indicar que son específicas de restaurantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar un piso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2360,25 +2404,31 @@ msgid ""
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que configuró su *Punto de venta*, seleccione *Gestión de mesas* en "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. Haga "
|
||||
"clic en *Pisos* para crear y darle nombre a sus pisos y mesas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No olvide vincular su piso con su punto de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar mesas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar mesas, puede abrir la interfaz de su PdV para ver su pisos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el *Modo de edición* (el icono de lápiz en la esquina superior "
|
||||
"derecha) para poder crear, mover y modificar mesas, entre otras cosas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2386,59 +2436,72 @@ msgid ""
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facilitar el encontrar su mesa, puede cambiar su nombre, forma, tamaño "
|
||||
"o incluso color. También es posible agregar el número máximo de asientos que"
|
||||
" una mesa puede tener."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar las órdenes de sus mesas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar una orden, haga clic en la mesa correspondiente. Hacer esto "
|
||||
"lo lleva a la interfaz principal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferir clientes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si sus clientes desean moverse a otra mesa después de que ordenaron, use el "
|
||||
"botón de transferir. De esta forma su orden se mueve con ellos a la nueva "
|
||||
"mesa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para hacerlo, seleccione la mesa en la que se encuentra su cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego haga clic en el botón de Transferir y seleccione la mesa a la que "
|
||||
"desea transferir al cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar una orden adicional"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al registrar una orden, use el botón de + para pasar simultáneamente a otro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, puede cambiar entre sus órdenes y procesar el pago cuando "
|
||||
"sea necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El botón de - le permite eliminar la orden en la qu se encuentra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ofrecer la opción de dividir la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2446,74 +2509,90 @@ msgid ""
|
||||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ofrecer a sus clientes una solución sencilla para dividir la cuenta les "
|
||||
"dará una experiencia positiva. Por eso es que esta función está disponible "
|
||||
"de inmediato en la aplicación de Punto de venta de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función de *Dividir la cuenta* vaya a :menuselection:`Punto "
|
||||
"de venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de "
|
||||
"PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de Dividir la "
|
||||
"cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividir una cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora tendrá un botón de *Dividir* en su interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al usarla podrá seleccionar lo que ordenó ese cliente y procesar el pago, y "
|
||||
"repetir el proceso para cada persona."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integrar una opción de propina en el pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
||||
"important to have the option in your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En muchos países es costumbre dejar propina y es importante tener dicha "
|
||||
"opción en su interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
||||
msgid "Configure Tipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar propinas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función de *Propinas* vaya a :menuselection:`Punto de venta "
|
||||
"--> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
||||
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará las *Propinas*. Selecciónela"
|
||||
" y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
||||
msgid "Add Tips to the bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar propinas a la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
||||
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de \"Propina\" en la interfaz de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
|
||||
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregue la propina que su cliente desea dejar y procese el pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
|
||||
msgid "Shop Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funciones de tienda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
|
||||
msgid "Using barcodes in PoS"
|
||||
@ -2524,18 +2603,25 @@ msgid ""
|
||||
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
||||
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar un escáner de código de barras para procesar las órdenes de punto de "
|
||||
"venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus "
|
||||
"clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar un escáner de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de "
|
||||
"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
|
||||
"select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de Caja IoT/Hardware encontrará la función de *Código de "
|
||||
"barras* y selecciónela."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
|
||||
msgid "Add barcodes to product"
|
||||
@ -2546,12 +2632,16 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Catálogo --> Productos` y "
|
||||
"seleccione un producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
||||
"can input any barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña de información general puede encontrar un campo de código de "
|
||||
"barras donde puede introducir cualquier código de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
|
||||
msgid "Scanning products"
|
||||
@ -2563,10 +2653,13 @@ msgid ""
|
||||
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
||||
"times or change the quantity manually on the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su escáner. El"
|
||||
" producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo "
|
||||
"varias veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
||||
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar control de efectivo en Punto de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2574,6 +2667,9 @@ msgid ""
|
||||
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
||||
"is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El control de efectivo le permite verificar el importe de la caja de "
|
||||
"efectivo en la apertura y el cierre. Así puede asegurarse de que no se ha "
|
||||
"cometido ningún error y no falta efectivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
||||
msgid "Activate Cash Control"
|
||||
@ -2687,12 +2783,16 @@ msgid ""
|
||||
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
|
||||
"totals of its bills or receipts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada punto de venta en Odoo se puede configurar para aplicar redondeo de "
|
||||
"efectivo en los totales de sus cuentas o recibos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y "
|
||||
"habilite la función de *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2700,12 +2800,17 @@ msgid ""
|
||||
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
|
||||
" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`,"
|
||||
" abra el punto de venta que desea configurar y habilite la opción de "
|
||||
"*Redondeo de efectivo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
|
||||
"*Create and Edit...*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para definir el **Método de redondeo**, abra la lista desplegable y haga "
|
||||
"clic en *Crear y editar...*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -550,16 +550,20 @@ msgid ""
|
||||
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
||||
"an email is sent to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que el ticket llegue a la etapa o etapas designadas como *etapas de "
|
||||
"cierre*, se envía un correo electrónico al cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
||||
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las valoraciones se pueden ver en el chatter de cada ticket, en el enlace de"
|
||||
" *Ver la satisfacción del cliente* en el tablero principal, y en *Reportes*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
||||
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valoraciones visibles en el portal del cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -567,16 +571,20 @@ msgid ""
|
||||
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
||||
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones "
|
||||
"en el portal del cliente*. Now, by clicking on the helpdesk team’s name on "
|
||||
"their ticket, customers can see its ratings."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Start Receiving Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empezar a recibir tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -585,10 +593,15 @@ msgid ""
|
||||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en"
|
||||
" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor "
|
||||
"para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los"
|
||||
" canales, es esencial contar con una solución en la que todas las "
|
||||
"interacciones se produzcan en un solo lugar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||||
msgid "Channels options to submit tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones de canales para enviar tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -596,6 +609,9 @@ msgid ""
|
||||
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de servicio de asistencia`, y habilite las siguientes funciones ya que desea"
|
||||
" que estén disponibles para sus usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||||
msgid "Email Alias"
|
||||
@ -607,6 +623,9 @@ msgid ""
|
||||
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
||||
"the content is shown in the Chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permita que sus clientes envíen tickets al enviar un correo a su dirección "
|
||||
"de correo electrónico de soporte. La línea de asunto del correo se convierte"
|
||||
" en el título del ticket y el contenido se muestra en el chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -614,6 +633,9 @@ msgid ""
|
||||
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
||||
"Domain*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione *Configurar nombre del dominio* para ser redirigido a los "
|
||||
"*Ajustes* y ahí habilitar los *Servidores externos de correo electrónico* "
|
||||
"para determinar o cambiar su *Dominio de seudónimo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -621,6 +643,10 @@ msgid ""
|
||||
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario que use su propio servidor de correo electrónico para enviar y "
|
||||
"recibir correos electrónicos en Odoo Community y Enterprise. Los usuarios de"
|
||||
" la edición en línea ya disponen de un servidor de correo electrónico listo "
|
||||
"para usar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
||||
msgid "Website Form"
|
||||
@ -631,18 +657,24 @@ msgid ""
|
||||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
|
||||
"sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
||||
" *Go to Website*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que active la función, se le redirigirá a su sitio web al hacer clic"
|
||||
" en *Ir al sitio web*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
||||
"clicking on *Unpublished*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página del sitio web, personalice el formulario como desee. "
|
||||
"Posteriormente, publíquelo al hacer clic en *Sin publicar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
@ -653,6 +685,9 @@ msgid ""
|
||||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los "
|
||||
"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la "
|
||||
"persona adecuada de forma instantánea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -660,6 +695,9 @@ msgid ""
|
||||
"- and :doc:`set up your channel "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, para el "
|
||||
"ejemplo a continuación: *Atención al cliente* y :doc:`configure su canal "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -667,41 +705,46 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
|
||||
"(subject_of_ticket)*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora sus operadores pueden crear tickets al usar el :doc:`comando "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */serviciodeasistencia"
|
||||
" (asunto_del_ticket)*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||||
msgid "Prioritize tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priorizar tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
||||
" top of your list on the Kanban view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice las estrellas para priorizar sus tickets. Los más urgentes aparecen "
|
||||
"en la parte superior de su lista en la vista de kanban."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
||||
msgid "1 star = *Low priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 estrella = *Baja prioridad*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||||
msgid "2 stars = *High priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 estrellas = *Alta prioridad*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
||||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3 estrellas = *Urgente*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||||
msgid ":doc:`sla`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportes para un mejor soporte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -710,34 +753,44 @@ msgid ""
|
||||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||||
"expectations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de "
|
||||
"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las "
|
||||
"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo "
|
||||
"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de los clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
" de Odoo puede generar son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, "
|
||||
"además de la carga de trabajo de sus equipos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un "
|
||||
"*periodo anterior* o un *año anterior*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -745,17 +798,24 @@ msgid ""
|
||||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||||
" many requests they are able to handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para "
|
||||
"medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para "
|
||||
"comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento "
|
||||
"(KPI) por agente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||||
"ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por "
|
||||
"equipo y tipo de ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -763,10 +823,13 @@ msgid ""
|
||||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||||
"their issues to be handled quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre "
|
||||
"(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también "
|
||||
"quieren que sus problemas se atiendan con rapidez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||||
msgid "Save filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar filtros"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -774,14 +837,17 @@ msgid ""
|
||||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada "
|
||||
"vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas"
|
||||
" que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -790,10 +856,14 @@ msgid ""
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA) son compromisos que hace con sus "
|
||||
"clientes para describir cómo se presta un servicio. Refuerza la confianza "
|
||||
"entre usted y sus clientes, ya que aclara lo que hay que hacer, con qué "
|
||||
"estándar y cuándo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear sus polizas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -801,18 +871,25 @@ msgid ""
|
||||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar "
|
||||
"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad "
|
||||
"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -822,16 +899,23 @@ msgid ""
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo "
|
||||
"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación "
|
||||
"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una "
|
||||
"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política "
|
||||
"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece "
|
||||
"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis del SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -839,14 +923,19 @@ msgid ""
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del "
|
||||
"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets "
|
||||
"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas "
|
||||
"límite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hojas de horas y Facturación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -856,10 +945,15 @@ msgid ""
|
||||
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
||||
"customer needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que "
|
||||
"significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, "
|
||||
"una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo "
|
||||
"permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar"
|
||||
" a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
||||
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paso 1: Configurar un equipo de Servicio de asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -867,6 +961,9 @@ msgid ""
|
||||
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
||||
"Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
|
||||
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user