[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2017-10-08 09:31:05 +02:00
parent 54a7c4b59e
commit 12a8718fd4
4 changed files with 57 additions and 35 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>, 2017\n" "Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Calendario"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3 #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "How to synchronize your Odoo Calendar with Google Calendar" msgid "How to synchronize your Odoo Calendar with Google Calendar"
msgstr "" msgstr "Cómo sincronizar tu calendario de Odoo con tu calendario de Google"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5 #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -36,10 +36,13 @@ msgid ""
"manage your meetings from both platforms (updates go through both " "manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)." "directions)."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes"
" ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones "
"van a ambas direcciones)."
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:10 #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google" msgid "Setup in Google"
msgstr "" msgstr "Configuración en Google"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:11 #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -63,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:30 #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo." msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr "" msgstr "Crear credenciales para usar en Odoo"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:35 #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -96,11 +99,11 @@ msgstr ""
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:62 #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:62
msgid "Setup in Odoo" msgid "Setup in Odoo"
msgstr "" msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:64 #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:64
msgid "Install **Google Calendar** app." msgid "Install **Google Calendar** app."
msgstr "" msgstr "Instalar la aplicación **Calendario de Google**. "
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:69 #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -118,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:83 #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:83
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "" msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!"
#: ../../crm/leads.rst:3 #: ../../crm/leads.rst:3
msgid "Leads" msgid "Leads"
@ -1300,7 +1303,7 @@ msgstr "Odoo VOIP"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3 #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3
msgid "Installation and Setup" msgid "Installation and Setup"
msgstr "" msgstr "Instalación y configuración"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6 #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server" msgid "Installing Asterisk server"

View File

@ -250,6 +250,8 @@ msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " "Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." "size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Activar *Los productos pueden tener varios atributos, definiendo variantes "
"(Ejemplo: tamaño, color,...)* en: menuselection:`Ventas--> Ajustes`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "Puedes editar los siguientes datos:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website)," msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr "" msgstr "Imagen (se actualizará en tiempo real en el sitio web),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode," msgid "Barcode,"
@ -306,6 +308,8 @@ msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated." "to populate them once the variants generated."
msgstr "" msgstr ""
"Tanto el código de barras como la referencia interna son específicos de cada"
" variante. Es necesario rellenarlos una vez generadas las variantes."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -440,11 +444,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization," msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "" msgstr "forzar un precio por geo-localización,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency." msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "" msgstr "dejar que el cliente elija la moneda."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "Stripe"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
msgid "How to go live" msgid "How to go live"
msgstr "" msgstr "¿Cómo iniciar?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -781,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
msgid "How to let customers save and reuse credit cards" msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
msgstr "" msgstr "¿Cómo permitirle a los clientes guardar y reusar tarjetas de crédito?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -819,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
msgid "How to use other acquirers (advanced)" msgid "How to use other acquirers (advanced)"
msgstr "" msgstr "¿Cómo usar otras adquisiciones (avanzadas)?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -830,15 +834,15 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
msgid "How to:" msgid "How to:"
msgstr "" msgstr "¿Cómo?:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
msgid "Switch to developer mode." msgid "Switch to developer mode."
msgstr "" msgstr "Cambiar a modo de desarrollador"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method." msgid "Take the **Custom** payment method."
msgstr "" msgstr "Toma el método de pago **personalizado**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -849,7 +853,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
msgid "Other configurations" msgid "Other configurations"
msgstr "" msgstr "Otras configuraciones"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -872,12 +876,12 @@ msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
msgid ":doc:`wire_transfer`" msgid ":doc:`wire_transfer`"
msgstr "" msgstr ":doc:`wire_transfer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:155 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:155
msgid ":doc:`payment_acquirer`" msgid ":doc:`payment_acquirer`"
msgstr "" msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
@ -892,16 +896,18 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "What are the payment status" msgid "What are the payment status"
msgstr "" msgstr "¿Cúal es el estado del pago?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
msgid "" msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr "" msgstr ""
"En cualquier momento, el vendedor puede verificar el estado de la "
"transacción de la orden."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing." msgid "*Draft*: transaction under processing."
msgstr "" msgstr "*Borrador*: la transacción se está procesando."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -921,18 +927,23 @@ msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed." "confirmed."
msgstr "" msgstr ""
"*Hecho*: el pago fue autorizado y recibido. La orden ha sido confirmada."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid "" msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to " "*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft." "retry the payment. The order is still in draft."
msgstr "" msgstr ""
"*Error*: un error se ha producido durante la transacción. El cliente "
"necesita volver a intentar el pago. La orden está aún en borrador."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid "" msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr "" msgstr ""
"*Cancelado*: cuando el cliente cancela el pago en el formulario de "
"adquirente de pago. Es devuelto a Odoo para modificar la orden."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -967,7 +978,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid "Capture the payment after the delivery" msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "" msgstr "Recibe el pago después de la entrega"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -990,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "How to get paid with Paypal" msgid "How to get paid with Paypal"
msgstr "" msgstr "¿Cómo obtener un pago con Paypal?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -998,10 +1009,13 @@ msgid ""
"only one without any subscription fee. We definitely advise it to any " "only one without any subscription fee. We definitely advise it to any "
"starter." "starter."
msgstr "" msgstr ""
"Paypal es el método de pago en línea más fácil de configurar. También es el "
"único sin cuota de suscripción. Sin duda lo recomendaría a cualquier "
"principiante."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11
msgid "Set up your Paypal account" msgid "Set up your Paypal account"
msgstr "" msgstr "Configura tu cuenta de Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:13 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -1017,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22
msgid "Now enter the menu **My selling tools**." msgid "Now enter the menu **My selling tools**."
msgstr "" msgstr "Ahora entra en el menú **Mis herramientas de venta**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27
msgid "Let's start with the **Website Preferences**." msgid "Let's start with the **Website Preferences**."
@ -1058,6 +1072,8 @@ msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**." "**UTF-8**."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, haz clic en *Más opciones* y establece los dos formatos de "
"codificación predeterminados como **UTF-8**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -1100,11 +1116,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
msgid "Value: your Paypal *Identity Token*" msgid "Value: your Paypal *Identity Token*"
msgstr "" msgstr "Valor: tu Paypal *Token de identidad*"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102
msgid "Go live" msgid "Go live"
msgstr "" msgstr "Dar inicio"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -1137,7 +1153,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
msgid "Test the payment flow" msgid "Test the payment flow"
msgstr "" msgstr "Prueba el flujo de pagos"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -1180,6 +1196,8 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr "" msgstr ""
"Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de "
"sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
msgid ":doc:`payment`" msgid ":doc:`payment`"
@ -1187,7 +1205,7 @@ msgstr ":doc:`payment`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account" msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "" msgstr "¿Cómo los clientes pueden acceder a su cuenta?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid "" msgid ""

View File

@ -24,11 +24,12 @@ msgstr "Sitio web"
#: ../../website/optimize.rst:3 #: ../../website/optimize.rst:3
msgid "Optimize" msgid "Optimize"
msgstr "" msgstr "Optimizar"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr "" msgstr ""
"Cómo realizar el seguimiento del tráfico de tu sitio web en Google Analytics"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr "" msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo." msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr "" msgstr "Crear credenciales para usar en Odoo"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:23 #: ../../website/optimize/seo.rst:23
msgid "Page speed" msgid "Page speed"
msgstr "Página Rápida " msgstr "Velocidad de la página"
#: ../../website/optimize/seo.rst:26 #: ../../website/optimize/seo.rst:26
msgid "Introduction" msgid "Introduction"

View File

@ -5639,7 +5639,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40 #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40
msgid "Landed Cost Types" msgid "Landed Cost Types"
msgstr "" msgstr "Kostensoorten"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:42 #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:42
msgid "" msgid ""