[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-12-15 05:00:58 +01:00
parent 89594d5128
commit 1349a69d9c
2 changed files with 106 additions and 18 deletions

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2018
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2018
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,6 +33,8 @@ msgstr "Messages"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
"Comment utiliser mon serveur de messagerie pour envoyer et recevoir des "
"emails dans Odoo"
#: ../../discuss/email_servers.rst:5
msgid ""
@ -40,6 +43,10 @@ msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"Ce document est principalement destiné aux utilisateurs sur site d'Odoo qui "
"ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et recevoir "
"des e-mails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:9
msgid ""
@ -49,6 +56,12 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Si personne dans votre entreprise n'est chargé de la gestion des serveurs de"
" messagerie, nous vous recommandons fortement d'opter pour ces solutions "
"d'hébergement Odoo. Leur système de courrier électronique fonctionne "
"instantanément et est supervisé par des professionnels. Néanmoins, vous "
"pouvez encore utiliser vos propres serveurs de messagerie si vous souhaitez "
"gérer vous-même la réputation de votre serveur de messagerie."
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
@ -64,10 +77,15 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement l'envoi "
"d'emails externes depuis des hôtes comme Odoo. Pour savoir comment procéder,"
" référez-vous à la `documentation Microsoft <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ ."
#: ../../discuss/email_servers.rst:24
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr ""
msgstr "Comment gérer les messages sortants"
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
msgid ""
@ -76,14 +94,21 @@ msgid ""
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur système, allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
"Paramètres généraux` et cochez *Serveurs de messagerie externe*. Puis, "
"cliquez sur *Serveurs de messagerie sortant* pour en créer un et référencer "
"les données SMTP de votre serveur de messagerie. Une fois toutes les "
"informations complétées, cliquez sur *Tester la connection*."
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr ""
msgstr "Voici la configuration typique d'un serveur G suite."
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
"Définissez ensuite l'adresse email de votre nom de domaine dans les "
"paramètres généraux."
#: ../../discuss/email_servers.rst:39
msgid "Can I use an Office 365 server"
@ -94,6 +119,8 @@ msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. "
"Les relais Office 365 SMTP ne sont pas compatibles sur Odoo en ligne."
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
msgid ""
@ -102,10 +129,14 @@ msgid ""
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Référez-vous à la `Documentation Microsoft <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ pour "
"configurez un relais SMTP pour votre adresse IP Odoo"
#: ../../discuss/email_servers.rst:47
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr ""
msgstr "Comment utiliser un serveur G suite"
#: ../../discuss/email_servers.rst:48
msgid ""
@ -131,6 +162,8 @@ msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Si aucun enregistrement TXT n'est configuré pour le SPF, vous devez en créer"
" un avec la définition suivante : v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
@ -138,12 +171,19 @@ msgid ""
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"Si un enregistrement SPF TXT est déjà configuré, ajoutez "
"\"include:_spf.odoo.com\". par ex. pour un nom de domaine qui envoie des "
"emails via Odoo en ligne et G Suite cela pourrait être : v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Vous trouverez `ici <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ la procédure "
"exacte pour créer ou modifier des enregistrements TXT sur votre propre "
"registraire de domaine."
#: ../../discuss/email_servers.rst:70
msgid ""
@ -171,10 +211,17 @@ msgid ""
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Vous devriez faire la même chose si le DKIM (Domain Keys Identified Mail) "
"est activé sur votre serveur de messagerie. Dans le cas de Odoo en ligne et "
"de Odoo.sh, vous devez ajouter un enregistrement DNS CNAME "
"\"odoo._domainkey\" à \"odoo._domainkey.odoo.com\". Par exemple, pour "
"\"foo.com\" ils devraient avoir un enregistrement "
"\"odoo._domainkey.foo.com\" qui est un enregistrement CNAME avec la valeur "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
#: ../../discuss/email_servers.rst:87
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr ""
msgstr "Comment gérer les messages entrants"
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
@ -206,24 +253,32 @@ msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Canal de ventes (pour créer Leads or des opportunités dans la plateforme "
"`Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:104
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de support (pour créer des tickets dans la plateforme de `Support "
"technique de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:106
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Projets (pour créer des nouvelles tâches dans la plateforme `Odoo Projet "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:108
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Postes de travail (Pour créer des candidats sur la plateforme de "
"`Recrutement de Odoo <https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:110
msgid "etc."
@ -244,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr ""
msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux"
#: ../../discuss/email_servers.rst:123
msgid ""
@ -265,6 +320,14 @@ msgid ""
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger"
" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser "
"exclusivement votre propre serveur de messagerie. De cette façon, vous "
"recevrez des messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère"
" les messages entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous "
"devez définir dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes "
"les adresses email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. "
"*catchall@mydomain.ext* vers *catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:139
msgid ""
@ -287,10 +350,14 @@ msgid ""
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés tous les 5 minutes par Odoo"
" sur site. Vous pouvez modifier cette valeur dans le mode développeur. Allez"
" sur :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled "
"Actions` et chercher *Mail: Fetchmail Service*."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr ""
msgstr "Comment suivre le fil Twitter depuis Odoo"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
@ -301,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer l'application du côté de Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
@ -312,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr ""
msgstr "Nom : c'est le nom de l'application sur Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
@ -403,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr ""
msgstr "Recevoir des notifications de bureau depuis Discuss"
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
@ -432,6 +499,8 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr ""
"Vous pouvez garder un œil sur votre **boîte de réception** depuis n'importe "
"quel écran."
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
@ -444,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi utiliser Odoo discuss"
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
@ -691,7 +760,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr ""
msgstr "Comment suivre un fil de discussion"
#: ../../discuss/tracking.rst:7
msgid ""
@ -701,7 +770,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr ""
msgstr "Comment choisir les événements à suivre"
#: ../../discuss/tracking.rst:15
msgid ""
@ -709,10 +778,13 @@ msgid ""
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir pour quels types dévénements vous désirez recevoir des "
"notifications. L'exemple ci-dessous montre les options disponibles lorsque "
"vous suivez une **tâche** dans l'application **Projet**."
#: ../../discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr ""
msgstr "Comment ajouter d'autres followers"
#: ../../discuss/tracking.rst:24
msgid ""
@ -726,7 +798,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr ""
msgstr "Comment être un follower par défaut"
#: ../../discuss/tracking.rst:35
msgid ""

View File

@ -1548,6 +1548,8 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel "
"sandox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
@ -1576,6 +1578,9 @@ msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Lorsque le client souhaite visualiser sa commande à partir de l'email de "
"confirmation de la commande, un message lui demandant de s'inscrire "
"s'affiche."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
@ -1586,22 +1591,29 @@ msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"Une fois connecté, le client accède à son compte en cliquant sur *Mon "
"compte* dans le menu de connexion déroulant. "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"C'est là qu'ils peuvent retracer tout leur historique. L'adresse principale "
"(de facturation) peut également être modifiée."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Si le client est défini comme contact d'une entreprise dans votre carnet "
"d'adresses, tous les documents de cette entreprise dont le client fait "
"partie s'afficheront."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr ""
msgstr "Comment être payé avec les virements bancaires"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
msgid ""
@ -1618,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr ""
msgstr "Comment transmettre des instructions de paiement aux clients"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
msgid ""
@ -1642,6 +1654,10 @@ msgid ""
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"À chaque fois qu'un client paye par virement bancaire, l'ordre reste au "
"stage intermédiaire **Devis envoyé** (par ex. commande impayée). Lorsque le "
"paiement est effectué, vous devez confirmer l'ordre manuellement pour "
"déclencher la livraison."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
@ -1659,4 +1675,4 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
msgstr ""
msgstr "Percevoir les taxes"