[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-09-24 02:40:25 +02:00
parent 9ee92c3a27
commit 14fd842b3d
17 changed files with 4656 additions and 662 deletions

View File

@ -625,18 +625,30 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr "" msgstr ""
"Als nächstes wird die Art der *Tokens* ausgewählt, die für die OAuth-"
"Authentifizierung benötigt werden. Dabei handelt es sich nicht um "
"Währungstoken, sondern um Authentifizierungstoken, die zwischen Microsoft "
"und Odoo ausgetauscht werden. Daher fallen für diese Token keine Kosten an; "
"sie dienen lediglich der Authentifizierung zwischen zwei :abbr:`APIs "
"(Programmierschnittstellen)`. Wählen Sie die Token aus, die vom "
"Autorisierungsendpunkt ausgegeben werden sollen, indem Sie auf dem "
"Bildschirm nach unten scrollen und die Kästchen :guilabel:`Zugriffstoken "
"(für implizite Datenflüsse) und :guilabel:`ID-Token (für implizite und "
"hybride Datenflüsse) ankreuzen."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens." msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr "" msgstr "Authentifizierungseinstellungen und Endpunkt-Tokens."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, damit diese Einstellungen gespeichert"
" werden."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
msgid "Gather credentials" msgid "Gather credentials"
msgstr "" msgstr "Zugangsdaten sammeln"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -647,6 +659,13 @@ msgid ""
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later." "Odoo configuration later."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem die Anwendung erstellt und in der Microsoft-Azure-Konsole "
"authentifiziert wurde, werden als nächstes die Anmeldedaten erfasst. Klicken"
" Sie dazu auf den Menüpunkt :guilabel:`Übersicht` in der linken Spalte. "
"Wählen und kopieren Sie die :guilabel:`Anwendungs-(Client-)ID` in dem "
"erscheinenden Fenster. Fügen Sie diese Anmeldedaten in eine Zwischenablage /"
" ein Notepad ein, da diese Anmeldedaten später in der Odoo-Konfiguration "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -654,10 +673,16 @@ msgid ""
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie diesen Schritt abgeschlossen haben, klicken Sie im oberen Menü "
"auf :guilabel:`Endpunkte` und klicken Sie auf das *Kopiersymbol* neben dem "
"Feld :guilabel:`OAuth-2.0 Authentifizierungsendpunkt (v2)`. Fügen Sie diesen"
" Wert in die Zwischenablage / den Notizblock ein."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Anwendungs-ID und OAuth-2.0-Autorisierungsendpunkt (v2) "
"Anmeldeinformationen."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
msgid "Odoo setup" msgid "Odoo setup"
@ -756,6 +781,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr "" msgstr ""
"Damit sich ein Benutzer über Microsoft Azure bei Odoo anmelden kann, muss er"
" sich auf der Seite :menuselection:`Seite der Odoo-Zurücksetzung` befinden. "
"Nur so ist Odoo in der Lage, das Microsoft-Azure-Konto zu verknüpfen und dem"
" Benutzer zu erlauben, sich anzumelden."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -764,6 +793,12 @@ msgid ""
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on " "click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr "" msgstr ""
"Bestehende Benutzer müssen :ref:`ihr Passwort zurücksetzen <users/reset-"
"password>`, um auf die :menuselection:`Seite der Odoo-"
"Passwortzurücksetzungsseite` zuzugreifen. Neue Odoo-Benutzer müssen auf den "
"Link zur Einladung eines neuen Benutzers klicken, der per E-Mail verschickt "
"wurde, und dann auf :guilabel:`Microsoft Azure` klicken. Benutzer sollten "
"kein neues Passwort festlegen."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
msgid "" msgid ""
@ -773,10 +808,16 @@ msgid ""
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page." "redirect to the Microsoft login page."
msgstr "" msgstr ""
"Um sich zum ersten Mal über den Microsoft-Azure-OAuth-Anbieter bei Odoo "
"anzumelden, navigieren Sie zur Seite :menuselection:`Seite der Odoo-"
"Passwortzurücksetzung` (über den Link zur Einladung eines neuen Benutzers). "
"Es sollte eine Seite zum Zurücksetzen des Passworts erscheinen. Klicken Sie "
"dann auf die Option mit der Bezeichnung :guilabel:`Microsoft Azure`. Die "
"Seite leitet Sie auf die Microsoft-Anmeldeseite weiter."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page." msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr "" msgstr "Microsoft-Outlook-Anmeldeseite."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -784,10 +825,14 @@ msgid ""
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie die :guilabel:`Microsoft-E-Mail-Adresse` ein und klicken Sie auf "
":guilabel:`Weiter`. Folgen Sie dem Prozess, um sich bei dem Konto "
"anzumelden. Sollte :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` aktiviert "
"sein, kann ein zusätzlicher Schritt erforderlich sein."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials." msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr "" msgstr "Microsoft-Anmeldedaten eingeben"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
msgid "" msgid ""
@ -796,12 +841,18 @@ msgid ""
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie sich bei dem Konto angemeldet haben, wird die Seite zu einer "
"Berechtigungsseite weitergeleitet, auf der der Benutzer aufgefordert wird, "
"die Bedingungen für den Zugriff der Odoo-Anwendung auf seine Microsoft-Daten"
" zu akzeptieren."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "" msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Akzeptieren Sie die Bedingungen von Microsoft für den Zugriff auf Ihre "
"Kontoinformationen."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication" msgid "Google Sign-In Authentication"
@ -1519,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid "Enable DKIM" msgid "Enable DKIM"
msgstr "" msgstr "DKIM aktivieren"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -2880,7 +2931,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "" msgstr "`Gmail-Dokumentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid "" msgid ""
@ -2888,6 +2939,9 @@ msgid ""
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Outlook-Dokucumentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid "" msgid ""
@ -3064,6 +3118,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "" msgstr ""
"Legen Sie für jeden einzelnen Datensatz eine eindeutige ID fest, indem Sie "
"die ID-Sequenzierung nach unten ziehen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -3556,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file" msgid "How to customize the file"
msgstr "" msgstr "Wie die Datei angepasst werden"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
msgid "" msgid ""
@ -3601,11 +3657,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
msgid "Import relation fields (see here below)." msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "" msgstr "Importieren Sie Bezugsfelder (siehe weiter unten)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
msgid "How to import relation fields" msgid "How to import relation fields"
msgstr "" msgstr "Wie Beziehungsfelder importiert werden"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
msgid "" msgid ""
@ -3625,7 +3681,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)" msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr "" msgstr "In-App-Käufe (In-App Purchase, IAP)"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -3633,10 +3689,13 @@ msgid ""
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database." "post directly from my database."
msgstr "" msgstr ""
"In-App-Käufe (IAP) ermöglichen den Zugriff auf zusätzliche Dienste in Odoo. "
"So können Sie beispielsweise SMS-Nachrichten versenden oder Rechnungen "
"direkt aus meiner Datenbank per Post verschicken."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits" msgid "Buying Credits"
msgstr "" msgstr "Guthaben kaufen"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -3644,16 +3703,22 @@ msgid ""
"To consult my current balance or to recharge my account, go to " "To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr "" msgstr ""
"Jeder IAP-Service funktioniert nur mit im Voraus bezahltem Guthaben und hat "
"seine eigenen Preise. Um mein aktuelles Guthaben abzufragen oder mein Konto "
"aufzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Odoo IAP --> "
"Meine Services anzeigen`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid "" msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free " "If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features." "credits to test our IAP features."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ich mit Odoo Online arbeite und die Enterprise-Version haben, "
"profitiere ich von kostenlosem Guthaben, um unsere IAP-Funktionen zu testen."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts" msgid "IAP accounts"
msgstr "" msgstr "IAP-Konten"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -3663,10 +3728,16 @@ msgid ""
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical" ":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`." " Settings --> IAP Account`."
msgstr "" msgstr ""
"Guthaben für die Nutzung von IAP-Services werden auf IAP-Konten gespeichert,"
" die für jeden Dienst und jede Datenbank spezifisch sind. Standardmäßig sind"
" die IAP-Konten für alle Unternehmen gleich, können aber auf bestimmte "
"Unternehmen beschränkt werden. Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus "
"<developer-mode>` und gehen Sie dann zu :menuselection:`Technische "
"Einstellungen --> IAP-Konto`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal" msgid "IAP Portal"
msgstr "" msgstr "IAP-Portal"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -3675,10 +3746,15 @@ msgid ""
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low." "consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr "" msgstr ""
"Das IAP-Portal ist eine Plattform, die meine IAP-Services zusammenfasst. Es "
"ist zugänglich über :menuselection:`Einstellungen --> Odoo IAP --> Meine "
"Services anzeigen`. Von dort aus kann ich mein aktuelles Guthaben einsehen, "
"mein Guthaben aufladen, meinen Verbrauch überprüfen und eine Erinnerung "
"einstellen, wenn das Guthaben zur Neige geht."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low" msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "" msgstr "Benachrichtigt werden, wenn das Guthaben zur Neige geht"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -3689,32 +3765,44 @@ msgid ""
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!" "by email!"
msgstr "" msgstr ""
"Um benachrichtigt zu werden, wenn es Zeit ist, mein Guthaben aufzuladen, "
"gehe ich zu meinem IAP-Portal über :menuselection:`Einstellungen --> Odoo "
"IAP --> Meine Services ansehen`, klappe einen Service auf und markiere die "
"Option Schwellenwertwarnung erhalten. Dann gebe ich einen Mindestbetrag an "
"Guthaben und E-Mail-Adressen an. Jetzt wird jedes Mal, wenn der Grenzwert "
"erreicht wird, eine automatische Erinnerung per E-Mail verschickt!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available" msgid "IAP services available"
msgstr "" msgstr "IAP-Services verfügbar"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid "" msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your " "Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:" "Database:"
msgstr "" msgstr ""
"Je nach Hostingtyp Ihrer Datenbank sind unterschiedliche Services verfügbar:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "" msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr "" msgstr ""
"*Odoo Online*: Sie können nur die von Odoo bereitgestellten IAP-Services "
"nutzen (d. h. die Funktionen SMS, Postversand, Offenlegung und Partner-"
"Autovervollständigung);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "" msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used." "Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr "" msgstr ""
"*Odoo.sh und Odoo Enterprise (on-premise)*: Sie können sowohl die von Odoo "
"als auch die von Drittanbietern bereitgestellten Dienste nutzen."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services" msgid "Offering my own services"
msgstr "" msgstr "Meine eigenen Services anbieten"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -3723,10 +3811,15 @@ msgid ""
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`." "find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr "" msgstr ""
"Ich bin mehr als willkommen, meine eigenen IAP-Services über Odoo Apps "
"anzubieten! Es ist die perfekte Gelegenheit, wiederkehrende Einnahmen für "
"die Nutzung eines laufenden Dienstes zu erzielen, anstatt und "
"möglicherweise anstelle eines einmaligen Kaufs. Weitere Informationen "
"finden Sie unter: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users and companies" msgid "Users and companies"
msgstr "" msgstr "Benutzer und Unternehmen"
#: ../../content/applications/general/users.rst:7 #: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "" msgid ""
@ -3735,6 +3828,12 @@ msgid ""
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users " " the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point." "and access rights can be added and changed at any point."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo definiert einen *Benutzer* als jemanden, der Zugriff auf eine Datenbank"
" hat, um tägliche Aufgaben zu erledigen. Sie können so viele Benutzer "
"hinzufügen, wie Sie benötigen, und um die Art der Informationen "
"einzuschränken, auf die jeder Benutzer zugreifen kann, können Sie Regeln "
"anwenden. Benutzer und Zugriffsrechte können jederzeit hinzugefügt und "
"geändert werden."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights" msgid "Access Rights"
@ -3745,6 +3844,9 @@ msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to " "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` gehen Sie zu "
":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> "
"Gruppen`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups" msgid "Groups"
@ -3757,16 +3859,24 @@ msgid ""
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are " " are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application." "created to define rules to models within an application."
msgstr "" msgstr ""
"Bei der Auswahl der Gruppen, auf die der Benutzer unter :ref:`Zugriffsrechte"
" <users/add-individual>` zugreifen kann, werden keine Details zu den Regeln "
"und Vererbungen dieser Gruppe angezeigt. Hier kommt das *Gruppen*-Menü ins "
"Spiel. *Gruppen* werden erstellt, um Regeln für Modelle innerhalb einer "
"Anwendung zu definieren."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid "" msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black." " rights are shown in black."
msgstr "" msgstr ""
"Unter *Benutzer* finden Sie eine Liste der aktuellen Benutzer. Diejenigen, "
"die über administrative Rechte verfügen, werden in Schwarz angezeigt."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab users in Odoo" msgid "View of a groups form emphasizing the tab users in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des Gruppenformulars mit Hervorhebung des Reiters „Benutzer“ in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -3775,26 +3885,37 @@ msgid ""
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr "" msgstr ""
"*Vererbt* bedeutet, dass Benutzer, die zu dieser Anwendungsgruppe "
"hinzugefügt werden, automatisch auch zu den folgenden Gruppen hinzugefügt "
"werden. Im folgenden Beispiel haben Benutzer, die Zugriff auf die Gruppe "
"*Administrator* von *Verkauf* haben, auch Zugriff auf "
"*Website/Eingeschränkter Editor* und *Verkauf/Benutzer: Alle Dokumente*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab inherited in Odoo" msgid "View of a groups form emphasizing the tab inherited in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des Gruppenformulars mit Hervorhebung des Reiters „Vererbt“ in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid "" msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users." "they are being applied to the needed and right users."
msgstr "" msgstr ""
"Denken Sie daran, die geänderten Einstellungen immer zu testen, um "
"sicherzustellen, dass sie auf die richtigen Benutzer angewendet werden."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid "" msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " "The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to." "access to."
msgstr "" msgstr ""
"Im Reiter *Menüs* legen Sie fest, auf welche Menüs (Modelle) der Benutzer "
"Zugriff hat."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab menus in Odoo" msgid "View of a groups form emphasizing the tab menus in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des Gruppenformulars mit Hervorhebung des Reiters „Menüsr“ in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -3802,32 +3923,46 @@ msgid ""
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:" "model, enable the following options as appropriate:"
msgstr "" msgstr ""
"Regeln für *Zugriffsrechte* sind die erste Ebene der Rechte. Das Feld "
"besteht aus dem Objektnamen, dem technischen Namen, der einem Modell gegeben"
" wird. Aktivieren Sie für jedes Modell gegebenenfalls die folgenden "
"Optionen:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr "" msgstr "*Lesen*: Die Werte dieses Objekts sind nur für den Benutzer sichtbar."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr "" msgstr ""
"*Schreiben*: Die Werte dieses Objekts können nur vom Benutzer bearbeitet "
"werden."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr "" msgstr ""
"*Erstellen*: Die Werte für dieses Objekt können nur vom Benutzer erstellt "
"werden."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr "" msgstr ""
"*Löschen*: Die Werte dieses Objekts können nur vom Benutzer gelöscht werden."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo" msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des Gruppenformulars mit Hervorhebung des Reiters „Zugriffsrechte“ "
"in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid "" msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr "" msgstr ""
"Als zweite Ebene der Bearbeitungs- und Sichtbarkeitsregeln können "
"*Datensatzregeln* gebildet werden. Sie überschreiben oder verfeinern die "
"*Zugriffsrechte*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -3836,10 +3971,17 @@ msgid ""
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values." "*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Datensatzregel wird mit einem *Bereich* geschrieben. Bereiche sind "
"Bedingungen, die zum Filtern oder Suchen von Daten verwendet werden. Ein "
"Bereichsausdruck ist also eine Liste von Bedingungen. Wählen Sie für jede "
"Regel eine der folgenden Optionen: *Lesen*, *Schreiben*, *Erstellen* und "
"*Löschen* Werte."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo" msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des Gruppenformulars mit Hervorhebung des Reiters „Datensatzregeln“ "
"in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -3847,6 +3989,10 @@ msgid ""
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our " "this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo." "Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Änderungen an den Zugriffsrechten können große Auswirkungen auf die "
"Datenbank haben. Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren "
"Business Analyst von Odoo oder unser Support-Team zu wenden, es sei denn, "
"Sie kennen sich mit Bereichen in Odoo aus."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies" msgid "Companies"

View File

@ -271,10 +271,15 @@ msgid ""
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " "Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`." "Calendar`."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald Sie die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* gefunden haben, öffnen"
" Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Allgemeine Einstellungen --> Integrationen --> Google Kalender`. Markieren "
"Sie das Kästchen neben :guilabel:`Google Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Das Kontrollkästchen für Google Kalender in den Allgemeinen Einstellungen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -282,22 +287,31 @@ msgid ""
" Calendar API credentials page into their respective fields below the " " Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Kopieren Sie dann die *Client-ID* und das *Client--Geheimnis* von der Seite "
"mit den Google-Kalender-API-Anmeldedaten und fügen Sie sie in die "
"entsprechenden Felder unter dem Kontrollkästchen :guilabel:`Google Kalender`"
" ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo" msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr "" msgstr "Kalender in Odoo synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid "" msgid ""
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Öffnen Sie schließlich die :menuselection:`Kalender`-App in Odoo und klicken"
" Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Google`, um den"
" Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "" msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Klick auf die Schaltfläsche zum Synchronisieren von Google in Odoo Kalender,"
" um den Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -307,14 +321,20 @@ msgid ""
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`." "permission for the transfer of data)`."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie den Google Kalender zum ersten Mal mit Odoo synchronisieren, wird "
"die Seite auf das Google-Konto umgeleitet. Wählen Sie dort das "
":guilabel:`E-Mail-Konto`, das Zugriff haben soll, wählen Sie dann "
":guilabel:`Weiter` (falls die App nicht verifiziert ist) und schließlich "
":guilabel:`Weiter` (um die Erlaubnis für die Datenübertragung zu erteilen)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "" msgstr "Odoo die Erlaubnis geben, auf Google Kalender zuzugreigen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo Kalendar ist jetzt erfolgreich mit Google Kalender synchronisiert!"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -323,50 +343,70 @@ msgid ""
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database." "production database."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo empfiehlt dringend, die Google-Kalender-Synchronisierung mit einer "
"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Google "
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr "" msgstr ""
"Sobald ein Benutzer seinen Google Kalender mit dem Odoo-Kalender "
"synchronisiert hat:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid "" msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees." "attendees."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo erstellen, sendet Google eine Einladung "
"an alle Teilnehmer des Ereignisses."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid "" msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees." "attendees."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo löschen, sendet Google eine Stornierung "
"an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid "" msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees." "event attendees."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einer Veranstaltung einen Kontakt hinzufügen, sendet Google"
" eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid "" msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees." " event attendees."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einer Veranstaltung entfernen, sendet "
"Google eine Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid "" msgid ""
"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by " "Events can be created in Google Calendar without sending a notification by "
"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." "selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können Termine in Google Kalender erstellen, ohne eine Benachrichtigung "
"zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn Sie aufgefordert "
"werden, Einladungs-E-Mails zu senden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization" msgid "Outlook Calendar synchronization"
msgstr "" msgstr "Outlook-Kalender-Synchronisierung"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
msgid "" msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " "Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications." "track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr "" msgstr ""
"Die Synchronisierung des Outlook-Kalenders eines Benutzers mit Odoo ist "
"nützlich, um den Überblick über seine Aufgaben und Termine in allen "
"verbundenen Anwendungen zu behalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
@ -378,7 +418,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure" msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr "" msgstr "Die Anwendung mit Microsoft Azure registrieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -387,6 +427,11 @@ msgid ""
"paid for Azure. For more information, `click here " "paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_." "<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Um den Outlook-Kalender mit dem Kalender von Odoo zu synchronisieren, "
"benötigen Sie ein Microsoft-Azure-Konto. Das Erstellen eines Kontos ist für "
"Benutzer, die Azure noch nie ausprobiert oder dafür bezahlt haben, "
"kostenlos. Für weitere Informationen `klicken Sie hier "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -1292,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection" msgid "Ethernet connection"
msgstr "" msgstr "Ethernet-Verbindung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -1348,7 +1393,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection" msgid "WiFi connection"
msgstr "" msgstr "WiFi-Verbindung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:81 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -1497,7 +1542,7 @@ msgstr "Raspberry Pi 4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
msgstr "" msgstr "Das Schema der Odoo-IoT-box (Raspberry Pi 4) mit Beschriftungen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:177 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:177
msgid "Raspberry Pi 3" msgid "Raspberry Pi 3"
@ -1505,7 +1550,7 @@ msgstr "Raspberry Pi 3"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:181 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:181
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
msgstr "" msgstr "Das Schema der Odoo-IoT-box (Raspberry Pi 3) mit Beschriftungen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing the SD card" msgid "Flashing the SD card"
@ -1627,11 +1672,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)" msgid "HTTPS certificate (IoT)"
msgstr "" msgstr "HTTPS-Zertifikat (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
msgid "What is HTTPS?" msgid "What is HTTPS?"
msgstr "" msgstr "Was ist HTTPS?"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -1641,6 +1686,11 @@ msgid ""
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
"security of data transfer." "security of data transfer."
msgstr "" msgstr ""
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS)ist die sichere Version vom "
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), dem wichtigsten Protokoll für die "
"Übertragung von Daten zwischen einem Webbrowser und einer Website. "
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` ist verschlüsselt, um die"
" Sicherheit der Datenübertragung zu erhöhen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -1834,7 +1884,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
msgstr "" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
msgid "" msgid ""
@ -1872,7 +1922,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -3257,7 +3307,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14 #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_" msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr "" msgstr "`Odoo-Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5
msgid "Concepts" msgid "Concepts"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics_dashboard.rst:43 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics_dashboard.rst:43
msgid "Enable the API." msgid "Enable the API."
msgstr "" msgstr "Aktivieren Sie die API."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics_dashboard.rst:48 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics_dashboard.rst:48
msgid "Create credentials to use in Odoo." msgid "Create credentials to use in Odoo."

View File

@ -21,9 +21,9 @@
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023 # Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -688,14 +688,20 @@ msgid ""
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr "" msgstr ""
"Después de finalizar este paso, haga clic en :guilabel:`Endpoints` en la "
"parte superior del menú y haga clic en el *icono de copiar* junto al campo "
":guilabel:`Autorización del endpoint OAuth 2.0 (v2)`. Pegue este valor en el"
" bloc de notas. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Credenciales de autorización de endpoint para la aplicación ID y OAuth 2.0 "
"(V2) "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
msgid "Odoo setup" msgid "Odoo setup"
msgstr "" msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -705,6 +711,12 @@ msgid ""
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads." " Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr "" msgstr ""
"Finalmente, debe configurar algunos ajustes Microsoft Azure OAuth. Vaya a "
":menuselection:`Ajustes --> Integraciones --> Autenticación OAuth` y "
"seleccione la casilla para activar la función de inicio de sesión de OAuth. "
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para asegurarse de que sus cambios se "
"guardaron. Luego, inicie sesión en la base de datos una vez que la pantalla "
"de inicio de sesión cargue. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -712,6 +724,10 @@ msgid ""
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez más, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Integraciones --> "
"Autenticación OAuth` y haga clic en :guilabel:`Proveedores OAuth`. Ahora, "
"seleccione :guilabel:`Nuevo` en la parte superior izquierda y escriba el "
"nombre del proveedor como `Azure`. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -720,12 +736,18 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field." ":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr "" msgstr ""
"Pegue el :guilabel:`ID de aplicación (cliente)` de la sección anterior en "
"el campo :guilabel:`ID del cliente`. Después de completar esto, pegue el "
"nuevo valor :guilabel:`Autenticación de endpoint OAuth 2.0 (v2)` en el campo"
" :guilabel:`URL de autorización`. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
msgid "" msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr "" msgstr ""
"Para el campo :guilabel:`URL información del usuario`, pegue la siguiente "
"URL: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo` "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -734,6 +756,10 @@ msgid ""
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field." ":guilabel:`CSS class` field."
msgstr "" msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Enfoque`, pegue el siguiente valor: `correo "
"elctrónico del perfil openid`. Luego, el logo de Windows se puede usar como "
"la clase CSS en la pantalla de inicio de sesión ingresando el siguiente "
"valor: `fa fa-fw fa-windows`, en el campo :guilabel:`Clase CSS`. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
msgid "" msgid ""
@ -742,20 +768,26 @@ msgid ""
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page." "page."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione la casilla junto al campo :guilabel:`Permitido` para habilitar el"
" proveedor OAuth. Finalmente, agregue `Microsoft Azure` al campo "
":guilabel:`Etiqueta del botón de inicio de sesión`. Este texto aparecerá "
"junto al logo de Windows en la página de inicio de sesión. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application." msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr "" msgstr "Configuración del proveedor de Odoo en la aplicación Ajustes. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios y completar la "
"configuración de la autenticación de OAuth en Odoo. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
msgid "User experience flows" msgid "User experience flows"
msgstr "" msgstr "Flujos de experiencia del usuario"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -763,6 +795,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr "" msgstr ""
"Para que un usuario inicie sesión en Odoo usando Microsoft Azure, el usuario"
" debe estar en la :menuselection:`página de restablecimiento de contraseña "
"de Odoo`. Esta es la única manera en la que Odoo se puede vincular a la "
"cuenta de Microsoft Azure e iniciar sesión. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -771,6 +807,12 @@ msgid ""
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on " "click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr "" msgstr ""
"Los usuarios ya existentes deben :ref:`restablecer su contraseña "
"<users/reset-password>` para acceder a la :menuselection:`página de "
"restablecimiento de contraseña de Odoo`. Los nuevos usuarios de Odoo deben "
"hacer clic en en el enlace a la invitación de nuevo usuario que se envía a "
"través de un correo electrónico, y luego hacer clic en :guilabel:`Microsoft "
"Azure`. Los usuarios no deben estableces una contraseña nueva. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
msgid "" msgid ""
@ -780,10 +822,16 @@ msgid ""
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page." "redirect to the Microsoft login page."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar sesión en Odoo por primera vez usando el proveedor Microsoft "
"Azure OAuth vaya a la :menuselection:`página de restablecimiento de "
"contaseña de Odoo` (usando el enlace de la invitación de usuario nuevo). "
"Debe aparecer una página para restablecer la contraseña. Luego, haga clic en"
" la opción llamada :guilabel:`Microsoft Azure`. Esta página lo redirigirá a "
"la página de inicio de sesión de Microsoft. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page." msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr "" msgstr "Página de inicio de sesión de Microsoft Outlook."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -791,10 +839,14 @@ msgid ""
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr "" msgstr ""
"Ingrese el :guilabel:`Correo electrónico de Microsoft` y haga clic en "
":guilabel:`Siguiente`.Siga el proceso para iniciar sesión en la cuenta. Si "
"activa la :abbr:`A2P (Autenticación en dos pasos)`, deberá completar un paso"
" extra. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials." msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr "" msgstr "Ingresar credenciales de Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
msgid "" msgid ""
@ -803,12 +855,18 @@ msgid ""
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Finalmente, después de iniciar sesión en su cuenta, la página lo "
"redireccionará a una página de permisos donde se le invita al usuario a "
":guilabel:`Acceptar` las condiciones en las que se señala que la aplicación "
"Odoo accederá a su información de Microsoft. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "" msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Acepte las condiciones de Microsoft para permitir el acceso a la información"
" de su cuenta. "
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication" msgid "Google Sign-In Authentication"
@ -840,6 +898,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal." "Odoo.com portal."
msgstr "" msgstr ""
"Las bases de datos alojadas en Odoo.com no deben usar el inicio se sesión de"
" Oauth si es el propietario o administrador de la misma, pues podría "
"desvincular la base de datos de su cuenta de Odoo.com. Si Oauth está "
"establecido para ese usuario, la base de datos ya no se podrá duplicar, "
"renombrar o administrar desde el portal de Odoo.com. "
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
@ -3167,10 +3230,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases," msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr "" msgstr ""
"20 correos electrónicos al día para bases de datos de una aplicación "
"gratuita. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases," msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr "" msgstr "50 correos electrónicos al día para bases de datos de prueba,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -6286,6 +6351,10 @@ msgid ""
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese "
"de usar el formato internacional, empezando por el signo más (+) seguido del"
" código internacional del país. Por ejemplo, `+16506913277` (donde `+1` es "
"el prefijo internacional para Estados Unidos). "
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -6320,6 +6389,10 @@ msgid ""
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"En Android y iOS, OnSip se probó con éxito con h `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. Al "
"crear una cuenta, seleccione OnSIP en la lista de operadores. Tendrá que "
"seguir la siguiente configuración: "
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
@ -6351,6 +6424,14 @@ msgid ""
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Además de iniciar llamadas desde Grandstream Wave en su celular, también "
"podrá iniciar llamadas haciendo clic en los números de celular en el "
"navegador de su PC. Esto hará que Grandstream Wave emita un tono y dirija la"
" llamada a través de su celular a la otra parte. Este enfoque es útil para "
"evitar perder el tiempo marcando números de teléfono. Para hacerlo, "
"necesitara la extensión de Chrome `OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_. "
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -6358,3 +6439,6 @@ msgid ""
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app." "app."
msgstr "" msgstr ""
"La desventaja de usar un softphone en su celular es que sus llamadas no se "
"registrarán en Odoo, pues el softphone actúa como una aplicación "
"independiente."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,6 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Antonio Trueba, 2023 # Antonio Trueba, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023 # Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# marcescu, 2023 # marcescu, 2023
@ -13,8 +12,9 @@
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,6 +45,11 @@ msgid ""
"able to reach any target audience - large or small. The success of an email " "able to reach any target audience - large or small. The success of an email "
"is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved." "is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved."
msgstr "" msgstr ""
"Los correos electrónicos son un medio de comunicación efectivo y "
"completamente personalizable que puede llegar a cualquier audiencia, no "
"importa su tamaño. Podemos medir cuánto éxito tiene nuestro correo "
"electrónico con facilidad, especialmente cuando usamos una frase muy "
"atractiva."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -53,6 +58,11 @@ msgid ""
"required to create engaging emails, build successful campaigns, and track " "required to create engaging emails, build successful campaigns, and track "
"their overall effectiveness in a single application." "their overall effectiveness in a single application."
msgstr "" msgstr ""
"*El marketing por correo electrónico* de Odoo le brinda herramientas de "
"diseño de correo electrónico, plantillas y otras funciones. Le ofrecemos "
"estas herramientas para crear correos electrónicos llamativos, construir "
"campañas exitosas y dar seguimiento a la efectividad dentro de una sola "
"aplicación."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
@ -75,16 +85,23 @@ msgid ""
"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email" "located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email"
" Marketing` dashboard (in the default kanban view)." " Marketing` dashboard (in the default kanban view)."
msgstr "" msgstr ""
"Para empezar, vaya a la aplicación :menuselection:`Marketing por correo "
"electrónico` para ver el tablero principal (por defecto, estará en la vista "
"kanban)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27
msgid "" msgid ""
"To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My " "To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My "
"Mailings` filter from the search bar." "Mailings` filter from the search bar."
msgstr "" msgstr ""
"Para ver todos los mensajes en la base de datos, quite el filtro automático "
":guilabel:`Mis correos` de la barra de búsqueda."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
"Imagen del tablero principal de la aplicación Marketing por correo "
"electrónico de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -93,6 +110,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has " ":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has "
"created, sent, or is responsible for." "created, sent, or is responsible for."
msgstr "" msgstr ""
"En la barra de búsqueda estará el filtro :guilabel:`Mis correos` de manera "
"automática. Esto significa que la única información que está viendo (en ese "
"momento) en el tablero de :guilabel:`Marketing por correo electrónico` son "
"los correos que el usuario actual creó, envió o si es el responsable por "
"ellos."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:39 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -100,43 +122,55 @@ msgid ""
":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the " ":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the "
"information for every email in the database." "information for every email in the database."
msgstr "" msgstr ""
"Para quitar el filtro haga clic en la :guilabel:`X` que aparece junto al "
"filtro. Así podrá ver la información para todos los correos en la base de "
"datos."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43
msgid "Default kanban view and stages" msgid "Default kanban view and stages"
msgstr "" msgstr "Vista kanban y etapas predeterminadas"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45
msgid "" msgid ""
"The four kanban columns each represent the various stages of emails that " "The four kanban columns each represent the various stages of emails that "
"have been built or sent within the *Email Marketing* application." "have been built or sent within the *Email Marketing* application."
msgstr "" msgstr ""
"Las cuatro columnas en la vista kanban son las diferentes etapas por las que"
" pasan los correos que se han construido dentro de la aplicación *Marketing "
"por correo electrónico*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:48 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:48
msgid "" msgid ""
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, " "The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`." ":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`."
msgstr "" msgstr ""
"Las etapas son: :guilabel:`Borrador`, :guilabel:`En cola`, "
":guilabel:`Enviando`, :guilabel:`Enviado`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:50 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:50
msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created." msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Borrador`: el correo electrónico apenas se está creando."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
msgid "" msgid ""
":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later " ":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later "
"date." "date."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`En cola`: el correo se programó y se enviará en una fecha futura."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its " ":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its "
"recipients." "recipients."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Enviando`: el correo electrónico se está enviando a los "
"destinatarios."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients." ":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Enviado`: el correo electrónico ya se envió a los destinatarios. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:55 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -144,12 +178,18 @@ msgid ""
"campaigns that have been created, and the stage they are in represents the " "campaigns that have been created, and the stage they are in represents the "
"current status of that mailing." "current status of that mailing."
msgstr "" msgstr ""
"En esta vista podrá ver recuadros que representan las campañas de correo "
"electrónico que ha creado y que puede arrastrar y soltar en las diferentes "
"etapas."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
msgid "" msgid ""
"Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key" "Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key"
" information related to that specific email." " information related to that specific email."
msgstr "" msgstr ""
"En cada bloque de correo electrónico en el tablero de :guilabel:`Marketing "
"por correo electrónico` podrá ver la información clave relacionada a esa "
"campaña en específico."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:61 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -159,11 +199,18 @@ msgid ""
"email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future " "email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future "
"use." "use."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando pasa el cursor por encima de la esquina superior derecha del bloque "
"podrá ver tres puntos (:guilabel:`⋮`) aparecer. Si da clic en estos tres "
"puntos, aparecerá un pequeño menú desplegable donde tendrá la opción de "
"cambiar el color de la campaña, :guilabel:`eliminar` el correo o "
":guilabel:`archivar` el mensaje para uso futuro."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard." "View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"Imagen del menú desplegable que sale al hacer clic en los tres puntos desde "
"el tablero de Marketing por correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -171,6 +218,9 @@ msgid ""
" there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and " " there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and "
":guilabel:`Graph`." ":guilabel:`Graph`."
msgstr "" msgstr ""
"En la esquina superior derecha del tablero de :guilabel:`Marketing por "
"correo electrónico` podrá elegir otras opciones de vista, como "
":guilabel:`Lista` y :guilabel:`Gráfico`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237
@ -183,10 +233,15 @@ msgid ""
"lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list " "lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list "
"format." "format."
msgstr "" msgstr ""
"Si da clic en este icono :guilabel:`☰ (tres líneas verticales)` activará la "
"vista de guilabel:`Lista`, la cual le brinda la misma información "
"importante, pero en formato de lista."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application." msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
"Cómo aparece la vista de lista en la aplicación Marketing por correo "
"electrónico de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid "Graph view" msgid "Graph view"
@ -198,16 +253,23 @@ msgid ""
"icon) provides the same key information, but in a variety of customizable " "icon) provides the same key information, but in a variety of customizable "
"graph (and chart) layouts." "graph (and chart) layouts."
msgstr "" msgstr ""
"Si hace clic en este icono :guilabel:`📊 (gráfica de barras)` activará la "
"vista de :guilabel:`Gráfico`, la cual le brinda la misma información "
"importante, pero en gráficas (y tablas) que podrá personalizar."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application." msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
"Cómo aparece la vista de gráfico en la aplicación Marketing por correo "
"electrónico de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93
msgid "" msgid ""
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing " "In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing "
"even more filter options to further customize the graph views." "even more filter options to further customize the graph views."
msgstr "" msgstr ""
"En la esquina superior izquierda hay un menú llamado :guilabel:`Medidas` "
"donde podrá encontrar más opciones para personalizar la vista de gráfico."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:96 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -215,10 +277,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by " ":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by "
"default)." "default)."
msgstr "" msgstr ""
"Las opciones que verá en este menú son: guilabel:`Porcentaje de testeo A/B`,"
" :guilabel:`Índice de color`, and :guilabel:`Número (que es el que está "
"seleccionado de manera automática)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100
msgid "Filters, Group By, and Favorites search options" msgid "Filters, Group By, and Favorites search options"
msgstr "" msgstr "Opciones de búsqueda con filtros, agrupar por y favoritos"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -226,12 +291,18 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` " " the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` "
"options are always available." "options are always available."
msgstr "" msgstr ""
"Las opciones de :guilabel:`Filtros`, :guilabel:`Agrupar por` y "
":guilabel:`Favoritos` siempre estarán disponibles sin importar qué vista "
"elija para el tablero de :guilabel:`Marketing por correo electrónico`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105
msgid "" msgid ""
"These options provide various ways to specify and organize the information " "These options provide various ways to specify and organize the information "
"seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard." "seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"Con estas opciones usted podrá especificar y organizar la información que ve"
" en el tablero de :guilabel:`Marketing por correo electrónico` como usted lo"
" prefiera."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:110 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:110
msgid "Filters" msgid "Filters"
@ -246,12 +317,20 @@ msgid ""
"three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit " "three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit "
"more specific criteria." "more specific criteria."
msgstr "" msgstr ""
"Con este menú desplegable usted podrá filtrar las campañas de correos en el "
"tablero. Las opciones son guilabel:`Mis correos`, :guilabel:`Fecha de "
"envío`, :guilabel:`Archivado`, and :guilabel:`Agregar filtro personalizado`."
" Si la opción seleccionada es :guilabel:`Agregar filtro personalizado`, "
"tendrá disponibles tres filtros que usted podrá personalizar para ver "
"resultados según criterios más específicos."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid "" msgid ""
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing " "View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
"dashboard." "dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"Imagen de las opciones en el menú desplegable de filtros en el tablero de "
"Marketing por correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:121 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:121
msgid "Group By" msgid "Group By"
@ -264,6 +343,8 @@ msgid ""
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " "data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`." ":guilabel:`Sent By`."
msgstr "" msgstr ""
"Este menú desplegable le permite agrupar la información de diferentes "
"formas, como por :guilabel:`estado`, o por :guilabel:`quién lo envió`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -1362,7 +1443,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10
msgid "Enable the Blacklist feature" msgid "Enable the Blacklist feature"
msgstr "" msgstr "Habilitar la función de lista de exclusión"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -2723,7 +2804,7 @@ msgid ""
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, " "To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form." "and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una nueva :guilabel:`regla de generación de leads, haga clic en " "Para crear una nueva :guilabel:`regla de generación de leads`, haga clic en "
":guilabel:`crear` y complete el formulario de la :guilabel:`regla de " ":guilabel:`crear` y complete el formulario de la :guilabel:`regla de "
"generación de leads`." "generación de leads`."
@ -3843,8 +3924,8 @@ msgid ""
" the activity above it, which is also known as its *parent activity*." " the activity above it, which is also known as its *parent activity*."
msgstr "" msgstr ""
"Las actividades subordinadas son actividades secundarias que están " "Las actividades subordinadas son actividades secundarias que están "
"conectadas a (y se activan por) una actividad anterior, la que se conoce " "conectadas a (y se activan mediante) una actividad anterior, la que se "
"como su *actividad principal*." "conoce como su *actividad principal*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,10 +24,10 @@
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new Sales Team" msgid "Create a new Sales Team"
msgstr "" msgstr "Crear un nuevo equipo de ventas"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "Add members to a Sales Team" msgid "Add members to a Sales Team"
msgstr "" msgstr "Agregar miembros a un equipo de ventas"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:30 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid "Sales Team dashboard" msgid "Sales Team dashboard"
msgstr "" msgstr "Tablero del equipo de ventas"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -3060,20 +3060,27 @@ msgid ""
"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " "you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, "
"making the payment process more efficient." "making the payment process more efficient."
msgstr "" msgstr ""
"Si conecta e integra su terminal de pago con su sistema de PdV le permitirá "
"aceptar varios métodos de pago, incluyendo tarjetas de crédito y débito, lo "
"que hará el proceso de pago más eficiente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
msgid "" msgid ""
"Go to the :doc:`application settings <../configuration>`, scroll down to the" "Go to the :doc:`application settings <../configuration>`, scroll down to the"
" :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's checkbox." " :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :doc:`los ajustes de la aplicación <../configuration>`, baje a la "
"sección :guilabel:`Terminales de pago` y marque la casilla de su terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
msgstr "" msgstr ""
"casilla de verificación en los ajustes para habilitar su terminal de pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19
msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:"
msgstr "" msgstr ""
"Después, siga los pasos correspondientes para configurar su dispositivo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`" msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`"
@ -3096,6 +3103,8 @@ msgid ""
"Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " "Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding "
"payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." "payment method and add it to the POS <../payment_methods>`."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que haya configurado la terminal, puede :doc:`crear el método de "
"pago correspondiente y agregarlo al Punto de venta <../payment_methods>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3
msgid "Adyen" msgid "Adyen"
@ -3106,6 +3115,8 @@ msgid ""
"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment" "Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment"
" flow to your customers and ease the work of your cashiers." " flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "" msgstr ""
"Si conecta su **terminal de pago Adyen** podrá ofrecer a sus clientes un "
"flujo de pago eficaz y facilitar el trabajo a sus cajeros."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -3113,6 +3124,8 @@ msgid ""
"annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per " "annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per "
"month**." "month**."
msgstr "" msgstr ""
"Adyen solo trabaja con negocios que procesan **más** de **10 millones "
"anuales** o facturan un mínimo de **1,000** transacciones **al mes**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -3120,6 +3133,9 @@ msgid ""
"<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps " "<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps "
"described on your terminal's screen." "described on your terminal's screen."
msgstr "" msgstr ""
"Primero cree su cuenta de Adyen en el `sitio web de Adyen "
"<https://www.adyen.com/>`_. Después, siga los pasos que se muestran en la "
"pantalla de su terminal para activarla."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -3142,12 +3158,19 @@ msgid ""
"method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` "
"field." "field."
msgstr "" msgstr ""
"Primero, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes"
" --> Terminales de pago` y active :guilabel:`Adyen`. Después, vaya a "
":menuselection:`Configuraciónn --> Métodos de pago` y cree un método de pago"
" nuevo, Seleccione :guilabel:`Adyen` en el campo :guilabel:`Use una terminal"
" de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31
msgid "" msgid ""
"The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a " "The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a "
"payment terminal` field to appear." "payment terminal` field to appear."
msgstr "" msgstr ""
"Para que el campo :guilabel:`Use una terminal de pago` aparezca, el diario "
"seleccionado **debe** ser banco."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -3218,13 +3241,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:63 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:63
msgid "Set the Event URLs" msgid "Set the Event URLs"
msgstr "" msgstr "Configure las URL del evento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65
msgid "" msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event " "For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event "
"URLs**. To do so," "URLs**. To do so,"
msgstr "" msgstr ""
"Para que Odoo sepa cuándo se realizó un pago, debe configurar las **Event "
"URLs** (URL de evento). Para hacerlo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67
msgid "log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;" msgid "log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
@ -3235,6 +3260,8 @@ msgid ""
"go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" "go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
" select the connected terminal;" " select the connected terminal;"
msgstr "" msgstr ""
"vaya al :menuselection:`tablero de Adyen --> Punto de venta --> Terminales` "
"y seleccione la terminal conectada,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:70 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:70
msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
@ -3246,17 +3273,25 @@ msgid ""
"set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " "set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;" ":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr "" msgstr ""
"en el campo :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` "
"(Cambiar a modo decodificado para editar este ajuste) seleccione "
"guilabel:`decodificado`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:72 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:72
msgid "" msgid ""
"click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and" "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and"
msgstr "" msgstr ""
"haga clic en el **icono de lápiz** para ingresar la dirección de su "
"servidor, seguida por `/pos_adyen/notification` en el campo :guilabel:`Event"
" URLs` (URL de eventos), y"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:74 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:74
msgid "" msgid ""
"click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes." "click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes."
msgstr "" msgstr ""
"haga clic en :guilabel:`Guardar` al final de la pantalla para guardar los "
"cambios."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77
msgid "Add a new payment method" msgid "Add a new payment method"
@ -3613,7 +3648,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
msgid "Pricing features" msgid "Pricing features"
msgstr "" msgstr "Funciones de precios"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding" msgid "Cash rounding"
@ -3699,7 +3734,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3
msgid "Discount tags (barcode scanner)" msgid "Discount tags (barcode scanner)"
msgstr "" msgstr "Etiquetas de descuento (lector de código de barras)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -3853,7 +3888,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the feature to enable for global discount" msgid "View of the feature to enable for global discount"
msgstr "" msgstr "Imagen de la función que se debe activar para un descuento general"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
@ -3864,6 +3899,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
msgstr "" msgstr ""
"Imagen del botón que se debe usar para un descuento general en la interfaz "
"del punto de venta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51
msgid "Click on it and enter the wanted discount." msgid "Click on it and enter the wanted discount."
@ -3871,7 +3908,7 @@ msgstr "Haga clic en él e ingrese el descuento que quiera."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the discount offered in the payment summary" msgid "View of the discount offered in the payment summary"
msgstr "" msgstr "Imagen del descuento que se ofrece en el resumen del pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -9182,12 +9219,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form." "form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Dirección privada`: añade una dirección privada al formulario de "
"contacto existente."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid "" msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " "Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type." "information that should be used for the specified address type."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que seleccione una opción deberá introducir la información de "
"contacto correspondiente que debe utilizarse para el tipo de dirección "
"específica."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form." msgid "Create a new contact/address on a contact form."
@ -9199,10 +9241,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one." "the address and immediately input another one."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para guardar la "
"dirección y cerrar la ventana :guilabel:`Crear contacto`. O haga clic en "
":guilabel:`Guardar y nuevo` para guardar la dirección e introducir una nueva"
" inmediatamente."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations" msgid "Address added to quotations"
msgstr "" msgstr "Dirección añadida a la cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -9210,6 +9256,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " " :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form." "addresses specified on the customer's contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando añada un cliente a una cotización, los campos :guilabel:`Dirección de"
" factura` y :guilabel:`Dirección de entrega` se completarán de manera "
"automática con las direcciones correspondientes especificadas en el "
"formulario de contacto del cliente."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
@ -9224,6 +9274,11 @@ msgid ""
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " " and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line." "next to each address line."
msgstr "" msgstr ""
"La :guilabel:`Dirección de facturación` y la :guilabel:`Dirección de envío` "
"también se pueden editar directamente desde la cotización al hacer clic en "
"el botón de :guilabel:`Editar` y después en los botones de enlaces internos "
":guilabel:`➡️ (right arrow)` que se encuentran junto a cada línea de "
"dirección. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -9238,6 +9293,9 @@ msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " "If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." "remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr "" msgstr ""
"Si realiza algún cambio en un formulario en Odoo, incluidos los formularios "
"de *contacto*, recuerde hacer clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los "
"cambios en la base de datos."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order" msgid "Get paid to confirm an order"
@ -9450,6 +9508,10 @@ msgid ""
"useful and related products to customers, which may result in an increased " "useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale." "sale."
msgstr "" msgstr ""
"El uso de productos opcionales es una estrategia de marketing que implica la"
" venta cruzada de productos junto con un producto principal. El objetivo es "
"ofrecer productos útiles y relacionados a los clientes, lo que puede "
"resultar en un aumento de ventas."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Translators: # Translators:
# Antonio Trueba, 2021 # Antonio Trueba, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022 # marcescu, 2022
# Lucia Pacheco, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -76,18 +76,24 @@ msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`." " :guilabel:`Product Type`."
msgstr "" msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Información general` seleccione "
":guilabel:`Servicio` como :guilabel:`Tipo de producto`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid "" msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`." ":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr "" msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Ventas` para :guilabel:`Política de facturación de "
"servicios` seleccione :guilabel:`Hojas de horas`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid "" msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`." ":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr "" msgstr ""
"Para :guilabel:`dar seguimiento al servicio` seleccione :guilabel:`Crear una"
" tarea en un proyecto existente`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`." msgid "Select your :guilabel:`Project`."
@ -96,12 +102,16 @@ msgstr "Seleccione su :guilabel:`Proyecto`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione la :guilabel:`Plantilla de hoja de trabajo` si la usa y después "
"guarde sus cambios."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "" msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service" "Service"
msgstr "" msgstr ""
"Configuración del producto para crear tareas desde las órdenes de ventas en "
"el Servicio de externo de Odoo"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -109,14 +119,20 @@ msgid ""
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order." "Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr "" msgstr ""
"Desde la aplicación :doc:`Ventas <../../sales/sales>` cree una cotización "
"con el producto y después confírmela. Verá que se creará una tarea de manera"
" automática en el proyecto de Servicio externo. Puede acceder a esta tarea "
"de manera automática desde la orden de ventas."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
"Tarea de servicio externo en una orden de venta en la aplicación Ventas de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets" msgid "From helpdesk tickets"
msgstr "" msgstr "Desde los tickets del servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -124,6 +140,10 @@ msgid ""
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes." "tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr "" msgstr ""
"La integración con la aplicación :doc:`Servicio de asistencia <../helpdesk>`"
" su equipo de soporte podrá gestionar solicitudes de intervención "
"directamente. Además, el que pueda planear tareas del servicio externo "
"agilizará su proceso."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team" msgid "Configure the helpdesk team"
@ -134,10 +154,15 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de servicio de asistencia`. Seleccione un equipo y elija "
":guilabel:`Intervenciones in situ`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr "" msgstr ""
"Ajustes de las intervenciones in situ dentro del servicio de asistencia de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -145,10 +170,15 @@ msgid ""
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project." "service project."
msgstr "" msgstr ""
"Los tickets del servicio de asistencia ahora vienen con un botón para "
":guilabel:`Planear intervención`. Haga cic aquí para crear una nueva tarea "
"en el proyecto de servicio externo."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr "" msgstr ""
"Planeación de intervención desde los tickets del servicio de asistencia de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk" msgid "Helpdesk"
@ -333,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "" msgstr "Vista de cierre de ticket en Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers" msgid "Get reports on tickets closed by customers"

View File

@ -27,8 +27,8 @@
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "No se olvide de *Guardar* una vez que las variantes se hayan creado."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "ecommerce product variants values" msgid "ecommerce product variants values"
msgstr "" msgstr "Valores de variantes de productos de Comercio electrónico"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39
msgid "Edit variants" msgid "Edit variants"

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021 # Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
# Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2021 # Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2021
# Paolo Valier, 2021 # Paolo Valier, 2021
# Marianna Ciofani, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:574 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:574
msgid "Sitemap" msgid "Sitemap"
msgstr "" msgstr "Mappa del sito"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,15 +10,16 @@
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023 # Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,7 +51,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr "" msgstr ""
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid "Graph view" msgid "Graph view"
msgstr "" msgstr "Grafiekweergave"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -254,12 +255,26 @@ msgstr "Groepeer op"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid "" msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on " "This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent " "dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If " "data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-" ":guilabel:`Sent By`."
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the " msgstr ""
"appropriate results that fit that specific criteria."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
@ -267,11 +282,11 @@ msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten" msgstr "Favorieten"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid "" msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -285,11 +300,11 @@ msgid ""
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Instellingen" msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid "" msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -299,26 +314,26 @@ msgstr ""
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid "" msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`." "when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns." "campaigns."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -326,17 +341,17 @@ msgid ""
" for it to connect properly to Odoo." " for it to connect properly to Odoo."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email" msgid "Create an email"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid "" msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr "" msgstr ""
@ -344,20 +359,20 @@ msgstr ""
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid "" msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
"message is about." "message is about."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`." " a :guilabel:`Subject`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -365,24 +380,24 @@ msgid ""
" in either field." " in either field."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid "" msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
" In most inboxes, this is displayed next to the subject." " In most inboxes, this is displayed next to the subject."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid "" msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead." "email content, instead."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients" msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers" msgstr "Ontvangers"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid "" msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field." "completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -393,79 +408,79 @@ msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." "View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid "" msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu." "from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid "" msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list." "list."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email." "target audience for the email."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid "" msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format." "format."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database." "database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations." " purchased event registrations."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event." " a specific talk (track) at an event."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database." "the database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database." "the database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database." "database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid "" msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -473,18 +488,18 @@ msgid ""
" to further drill down the target recipients for this mailing." " to further drill down the target recipients for this mailing."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter" msgid "Add a recipient filter"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid "" msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation." "needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid "" msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -497,20 +512,20 @@ msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." "View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid "" msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity." "provide even more specificity."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid "" msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` " "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," "rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -519,17 +534,17 @@ msgid ""
"even more specificity to the line above it." "even more specificity to the line above it."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab" msgid "Mail body tab"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid "" msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid "" msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -544,7 +559,7 @@ msgid ""
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid "" msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -554,17 +569,17 @@ msgid ""
" is clicked." " is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab" msgid "Settings tab"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid "" msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab." "tab."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid "" msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -573,7 +588,7 @@ msgid ""
"Settings`)." "Settings`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid "" msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -585,32 +600,32 @@ msgid ""
"activated." "activated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email." "responsible for this particular email."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email." "sender of this particular email."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent." "this particular email will be sent."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -622,17 +637,17 @@ msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated." "View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid "" msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns" msgid "Mailing campaigns"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -646,7 +661,7 @@ msgid ""
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid "" msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -655,18 +670,18 @@ msgid ""
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign." "campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid "" msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`." "[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -680,14 +695,14 @@ msgid ""
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid "" msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`." ":guilabel:`Tags`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid "" msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -695,24 +710,24 @@ msgid ""
"detailed page with even more in-depth statistics." "detailed page with even more in-depth statistics."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid "" msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
"the upper-right." "the upper-right."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid "" msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -720,7 +735,7 @@ msgid ""
"page in the *Email Marketing* app." "page in the *Email Marketing* app."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid "" msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -732,7 +747,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -742,11 +757,11 @@ msgid ""
" the form." " the form."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing" msgid "A/B testing"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid "" msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -755,7 +770,7 @@ msgid ""
"duplicate messages." "duplicate messages."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -763,30 +778,30 @@ msgid ""
"are randomly chosen." "are randomly chosen."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test" msgid "Send, schedule, or test"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid "" msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: " "upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." ":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid "" msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -794,7 +809,7 @@ msgid ""
"mailing changes to *In Queue*." "mailing changes to *In Queue*."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -802,20 +817,20 @@ msgid ""
" Sample Mail`." " Sample Mail`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`." "as :guilabel:`Draft`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save." " the last save."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid "" msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -824,7 +839,7 @@ msgid ""
"mailing." "mailing."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid "" msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "
@ -3851,7 +3866,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247
msgid "Pivot view" msgid "Pivot view"
msgstr "" msgstr "Draaitabelweergave"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249
msgid "" msgid ""

View File

@ -7,15 +7,16 @@
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021 # Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023 # Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google" msgid "Setup in Google"
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen" msgid "OAuth consent screen"
msgstr "" msgstr "OAuth-toestemmingsscherm"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -133,6 +134,10 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used." "Type to be used."
msgstr "" msgstr ""
"*Persoonlijke* Gmail accounts mogen alleen een **Externe** gebruikerstype "
"zijn, wat betekent dat Google mogelijk een goedkeuring nodig heeft of dat "
"*Scopes* moeten worden toegevoegd. Als je echter een *Google WorkSpace* "
"account gebrukt, kan je een **Interne** gebruikerstype gebruiken."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -140,6 +145,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users." " mode is set to 100 users."
msgstr "" msgstr ""
"Merk ook op dat wanneer de API verbinding in de *Externe* testmodus staat, "
"er geen goedkeuring nodig is van Google. De gebruikerslimiet in testmodus is"
" ingesteld op 100 gebruikers."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -168,6 +176,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr "" msgstr ""
"Scroll ten slotte naar beneden en klik op :guilabel:`Terug naar dashboard`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -335,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure" msgid "Register the application with Microsoft Azure"
@ -1599,8 +1608,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:" msgid "Reason:"
msgstr "Reden:" msgstr "Reden:"
@ -1613,9 +1622,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:" msgid "Solution:"
msgstr "" msgstr ""
@ -1694,70 +1703,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid "" msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an " "The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-" "unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_." "US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid "" msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid "" msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's " "Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance." "possible that it is down due to maintenance."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there" "If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover." " is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support" "If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 " " ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket." "digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid "" msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`." "<iot/iot-eligibility>`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid "" msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -1770,24 +1779,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid "" msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established." "be established."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "" msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid "" msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -1798,11 +1807,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid "" msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -1812,51 +1821,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid "" msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:" " different browsers:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome" msgid "Chrome"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge" msgid "Edge"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid "" msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS " "changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_." "<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid "" msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -1867,18 +1876,18 @@ msgid ""
"manufacturer." "manufacturer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid "" msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "Odoo support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
@ -2230,7 +2239,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-" "Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer_>`_." "a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120

View File

@ -9023,7 +9023,7 @@ msgstr "Nome"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15
msgid "Technical name" msgid "Technical name"
msgstr "" msgstr "Nome técnico"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:87
msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)" msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)"

View File

@ -15,10 +15,10 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021 # Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021 # Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Guilherme Lindner <lindner.guilherme@gmail.com>, 2023 # Guilherme Lindner <lindner.guilherme@gmail.com>, 2023
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2023 # Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Produtos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3
msgid "Replenish on order (MTO)" msgid "Replenish on order (MTO)"
msgstr "" msgstr "Reabastecer no pedido (sob demanda)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9
msgid "" msgid ""