[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-12-22 01:30:51 +01:00
parent 97b9ed8034
commit 15312b376c
5 changed files with 499 additions and 353 deletions

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Nisrine Tagri <nta@odoo.com>, 2019 # Nisrine Tagri <nta@odoo.com>, 2019
# Yazeed Dandashi <lay@odoo.com>, 2019 # Yazeed Dandashi <lay@odoo.com>, 2019
# Abdalla Mohamed <abdalla.mhafeez@gmail.com>, 2019 # Abdalla Mohamed <abdalla.mhafeez@gmail.com>, 2019
# ADADI REDOUANE <odadi332014@gmail.com>, 2019
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Abdalla Mohamed <abdalla.mhafeez@gmail.com>, 2019\n" "Last-Translator: ADADI REDOUANE <odadi332014@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10482,6 +10483,8 @@ msgid ""
"Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` " "Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` "
"needs to be required or not in the payments form views" "needs to be required or not in the payments form views"
msgstr "" msgstr ""
"يستخدم الحقل التقني لمعرفة ما إذا كان الحقل `partner_bank_account_id` إلزامي"
" أم لا في طرق عرض نموذج الدفع."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check Number" msgid "Check Number"

View File

@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your " "You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo." "own email solution with Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous quelques informations utiles pour intégrer votre "
"propre solution de messagerie avec Odoo. "
#: ../../discuss/email_servers.rst:18 #: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -146,10 +148,14 @@ msgid ""
"`Google documentation " "`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__." "<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type de "
"hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relai SMTP. "
"Les étapes de configuration sont décrites dans `Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:55 #: ../../discuss/email_servers.rst:55
msgid "Be SPF-compliant" msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "" msgstr "Être conforme au système SPF"
#: ../../discuss/email_servers.rst:56 #: ../../discuss/email_servers.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -157,6 +163,10 @@ msgid ""
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host " " of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:" "in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr "" msgstr ""
"Si vous utilisez le système SPF (Sender Policy Framework) pour augmenter la "
"délivrabilité de votre système sortant, n'oubliez pas d'autoriser Odoo en "
"tant que hôte expéditeur dans les paramètres de votre nom de domaine. Voici "
"la configuration pour Odoo en ligne."
#: ../../discuss/email_servers.rst:60 #: ../../discuss/email_servers.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -191,6 +201,8 @@ msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly." "usually happens more quickly."
msgstr "" msgstr ""
"Votre nouvel enregistrement SPF peut prendre jusqu'à 48 heures pour être "
"appliqué, mais d'habitude cela se fait plus rapidement."
#: ../../discuss/email_servers.rst:72 #: ../../discuss/email_servers.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -198,10 +210,14 @@ msgid ""
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF " "delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo." "record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Ajouter plus d'un enregistrement SPF à votre domaine peut générer des "
"problèmes à la livraison des emails et à la classification en spams. Nous "
"vous recommandons plutôt d'utiliser un seul enregistrement SPF, en le "
"modifiant pour autoriser Oddo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:77 #: ../../discuss/email_servers.rst:77
msgid "Allow DKIM" msgid "Allow DKIM"
msgstr "" msgstr "Activer DKIM"
#: ../../discuss/email_servers.rst:78 #: ../../discuss/email_servers.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -226,7 +242,7 @@ msgstr "Comment gérer les messages entrants"
#: ../../discuss/email_servers.rst:88 #: ../../discuss/email_servers.rst:88
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr "" msgstr "Oddo recourt à des alias email pour récupérer des messages entrants."
#: ../../discuss/email_servers.rst:90 #: ../../discuss/email_servers.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -234,6 +250,9 @@ msgid ""
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)." "alias (**catchall@**)."
msgstr "" msgstr ""
"**Les emails de réponse automatiques** envoyés depuis Odoo sont acheminés "
"vers leur fil de discussion original (ainsi que vers les boîtes de réception"
" de tous les followers) via l'alias catch-all (**catchall@**)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:94 #: ../../discuss/email_servers.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -242,12 +261,19 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid " "<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients." "recipients."
msgstr "" msgstr ""
"**Les emails rejetés** sont acheminés vers **bounce@** pour qu'on puisse les"
" tracer sur Odoo. Cela est surtout utilisé pour désinscrire les "
"destinataires invalides dans le `Marketing par courrier électronique Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ ."
#: ../../discuss/email_servers.rst:98 #: ../../discuss/email_servers.rst:98
msgid "" msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:" "create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr "" msgstr ""
"**Les emails originaux**: Plusieurs objets de gestion ont leur propre alias "
"pour créer des nouveaux enregistrements sur Oddo depuis les emails entrants "
":"
#: ../../discuss/email_servers.rst:101 #: ../../discuss/email_servers.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -262,7 +288,7 @@ msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__)," "<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo support technique " "Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__)," "<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:105 #: ../../discuss/email_servers.rst:105
@ -291,16 +317,22 @@ msgid ""
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server." "address per Odoo alias in your mail server."
msgstr "" msgstr ""
"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes de "
"récupération des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée, "
"c'est gérer une adresse email par alias Odoo dans votre serveur de "
"messagerie ."
#: ../../discuss/email_servers.rst:115 #: ../../discuss/email_servers.rst:115
msgid "" msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)." "bounce@, sales@, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Créez les adresses email correspondantes dans votre serveur de messagerie "
"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:117 #: ../../discuss/email_servers.rst:117
msgid "Set your domain name in the General Settings." msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux" msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux."
#: ../../discuss/email_servers.rst:122 #: ../../discuss/email_servers.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -310,6 +342,12 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*." "out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo sur site, créez un *Serveur de messagerie entrant* "
"pour chaque alias. Vous pouvez le faire également depuis les paramètres "
"généraux. Remplissez le formulaire selon les paramètres de votre fournisseur"
" de messagerie. Laissez vide le champ *Actions à effectuer sur les emails "
"entrants*. Une fois toutes les informations renseignées, cliquez sur *TESTER"
" & CONFIRMER*."
#: ../../discuss/email_servers.rst:131 #: ../../discuss/email_servers.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -323,12 +361,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger" "Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger"
" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser " " les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser "
"exclusivement votre propre serveur de messagerie. De cette façon, vous " "exclusivement votre propre serveur de messagerie. Vous recevrez ainsi les "
"recevrez des messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère" "messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère les messages"
" les messages entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous " " entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous devez définir "
"devez définir dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes " "dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes les adresses "
"les adresses email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. " "email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. *catchall@mydomain.ext* vers "
"*catchall@mydomain.ext* vers *catchall@mycompany.odoo.com*)." "*catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:138 #: ../../discuss/email_servers.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -336,6 +374,10 @@ msgid ""
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, " "their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard." "you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"Tous les alias sont personnalisables dans Odoo. Les objets alias peuvent "
"être édités depuis leur écran de configuration respectifs. Pour éditer le "
"catch-all et rejeter des alias, vous devez tout d'abord activer le mode "
"développeur depuis les paramètres du tableau de bord."
#: ../../discuss/email_servers.rst:146 #: ../../discuss/email_servers.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -343,6 +385,9 @@ msgid ""
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)." "(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
msgstr "" msgstr ""
"Actualisez ensuite votre écran et allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
"Technique --> Réglages --> Réglages du système` pour personnaliser les alias"
" (*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:153 #: ../../discuss/email_servers.rst:153
msgid "" msgid ""
@ -353,8 +398,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés tous les 5 minutes par Odoo" "Par défaut, les messages entrants sont récupérés tous les 5 minutes par Odoo"
" sur site. Vous pouvez modifier cette valeur depuis le mode développeur. " " sur site. Vous pouvez modifier cette valeur depuis le mode développeur. "
"Allez sur :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> "
"Scheduled Actions` et recherchez *Mail: Fetchmail Service*." "Actions planifiées` et recherchez *Email: Service fetchmail*."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 #: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
@ -366,6 +411,10 @@ msgid ""
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " "Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." "from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez suivre certains hashtags sur Twitter et voir les tweets dans les"
" canaux de discussion Odoo de votre choix. Les tweets sont récupérés "
"régulièrement depuis Twitter. Un utilisateur authentifié peut retweeter les "
"messages."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 #: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side" msgid "Setting up the App on Twitter's side"
@ -377,6 +426,10 @@ msgid ""
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" " for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" " http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr "" msgstr ""
"De son côté, Twitter utilise une \"App\" qui permet d'ouvrir une passerelle "
"vers laquelle Odoo demande des tweets, et à travers laquelle un utilisateur "
"peut retweeter. Pour configurer cette application, allez sur "
"http://apps.twitter.com/app/new et insérer les valeurs :"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 #: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
@ -389,6 +442,10 @@ msgid ""
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" "\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field." " this field."
msgstr "" msgstr ""
"Site Web : c'est l'url externe de votre base de données Odoo suivi de "
"\"/web\". Par exemple, si votre instance Oddo est hébergée sur "
"\"http://www.example.com\", vous devez insérer dans ce champ "
"\"http://www.example.com/web\"."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25 #: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -396,21 +453,29 @@ msgid ""
"the previous example you should write " "the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr "" msgstr ""
"URL de rappel automatique : c'est l'adresse à laquelle Twitter va répondre. "
"Comme dans les exemples précédents, vous devez écrire "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28 #: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
msgid "" msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " "Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." "on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr "" msgstr ""
"N'oubliez pas d'accepter les conditions de la **Convention d'utilisation "
"développeur** et de cliquer sur **Créer votre application Twitter** au bas "
"de la page."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33 #: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret" msgid "Getting the API key and secret"
msgstr "" msgstr "Obtenir la clé API et la confidentialité"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35 #: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid "" msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." "When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois sur le tableau de bord de l'application, basculez ver l'onglet "
"**Clés et jetons d'accès**."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40 #: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -418,10 +483,13 @@ msgid ""
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " "Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"Copiez ces valeurs dans Odoo à :menuselection:`Paramètres--> Paramètres "
"généraux--> Intégration de Twitter discuss` et cliquez sur **Sauver** pour "
"sauvegarder les paramètres."
#: ../../discuss/mentions.rst:3 #: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages" msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr "" msgstr "Comment attirer l'attention des autres utilisateurs vers mes messages"
#: ../../discuss/mentions.rst:5 #: ../../discuss/mentions.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -446,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:15 #: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user" msgid "Direct messaging a user"
msgstr "" msgstr "Comment envoyer des messages ciblées à un utilisateur"
#: ../../discuss/mentions.rst:17 #: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -488,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:3 #: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr "" msgstr "Comme être réactif au travail grâce à ma boîte de réception Odoo "
#: ../../discuss/monitoring.rst:5 #: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -496,11 +564,15 @@ msgid ""
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " "everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox." "follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez la **Boîte de réception** dans l'application Discuss pour "
"surveiller les mises à jour et la progression de tout ce que vous faites "
"dans Odoo. Les notifications et les messages des tweets que vous suivez ou "
"dans lesquels on vous mentionne apparaissent dans votre boîte de réception."
#: ../../discuss/monitoring.rst:13 #: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez garder un œil sur votre **boîte de réception** depuis n'importe " "Vous pouvez garder un œil sur votre **Boîte de réception** depuis n'importe "
"quel écran." "quel écran."
#: ../../discuss/monitoring.rst:18 #: ../../discuss/monitoring.rst:18
@ -511,6 +583,12 @@ msgid ""
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " "any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here." "throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous cochez un élément, il est défini comme **lu** et supprimé de "
"votre boîte de réception. Si vous souhaitez sauver un élément pour une "
"référence ou une action future, marquez-le d'une étoile pour l'ajouter à la "
"boîte **Étoilé**. Vous pouvez ajouter une étoile à n'importe quel message ou"
" notification dans Discuss ou à n'importe lequel des chatteurs spécifiques à"
" un élément dans Odoo pour garder un œil sur eux. "
#: ../../discuss/overview.rst:3 #: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss" msgid "Why use Odoo Discuss"
@ -607,7 +685,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:40 #: ../../discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow" msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr "" msgstr "Planifiez une chaîne d'activités à suivre"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:42 #: ../../discuss/plan_activities.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -615,12 +693,18 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common " ":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*." "following steps as *Recommended next activities*."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo vous aide à planifier facilement votre flux d'activités habituel. Allez"
" sur :menuselection:`Configuration --> Types d'activité` et définissez les "
"étapes communes suivantes sur *Prochaines activités recommandées*."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:49 #: ../../discuss/plan_activities.rst:49
msgid "" msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. " "Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you." "The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr "" msgstr ""
"Maintenant, lorsqu'une activité est finalisée, vous pouvez sélectionner "
"*Finaliser et planifier la prochaine*. Les étapes suivantes vous seront "
"automatiquement proposées. "
#: ../../discuss/plan_activities.rst:55 #: ../../discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !" msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
@ -629,6 +713,8 @@ msgstr "Amusez-vous à mieux vous organiser en planifiant des activités!"
#: ../../discuss/team_communication.rst:3 #: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels" msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr "" msgstr ""
"Comment communiquer de façon efficace dans une équipe en utilisant les "
"canaux de discussion"
#: ../../discuss/team_communication.rst:5 #: ../../discuss/team_communication.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -645,7 +731,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:12 #: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel" msgid "Creating a channel"
msgstr "" msgstr "Créer un canal de discussion"
#: ../../discuss/team_communication.rst:14 #: ../../discuss/team_communication.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -682,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:31 #: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel" msgid "Configuring a channel"
msgstr "" msgstr "Configurer un canal de discussion"
#: ../../discuss/team_communication.rst:33 #: ../../discuss/team_communication.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -706,7 +792,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:47 #: ../../discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list" msgid "How to set up a mailing list"
msgstr "" msgstr "Comment configurer une liste de diffusion"
#: ../../discuss/team_communication.rst:49 #: ../../discuss/team_communication.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -726,7 +812,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:57 #: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel" msgid "Locating a channel"
msgstr "" msgstr "Localiser un canal de discussion"
#: ../../discuss/team_communication.rst:59 #: ../../discuss/team_communication.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -759,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:76 #: ../../discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss" msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr "" msgstr "Utiliser des filtres pour naviguer dans l'application Discuss"
#: ../../discuss/team_communication.rst:78 #: ../../discuss/team_communication.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -778,7 +864,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:3 #: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr "" msgstr "Comment suivre un fil de discussion et définir ce que je veux voir"
#: ../../discuss/tracking.rst:6 #: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread" msgid "How to follow a discussion thread"
@ -789,6 +875,9 @@ msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," "You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it." " a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr "" msgstr ""
"Dans Odoo, vous pouvez garder une trace de pratiquement n'importe quel objet"
" de gestion (une occasion, une citation, une activité, etc.) en le "
"**suivant**."
#: ../../discuss/tracking.rst:14 #: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow" msgid "How to choose the events to follow"
@ -829,6 +918,11 @@ msgid ""
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " " new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)." "created, an opportunity won)."
msgstr "" msgstr ""
"Vous êtes automatiquement défini comme follower par défaut de tout élément "
"que vous créez. Dans certaines applications comme CRM et Projet, vous pouvez"
" être un follower par défaut de tout nouvel enregistrement créé pour "
"recevoir des notifications sur d'événements spécifiques (par ex., une "
"nouvelle tâche créée, une opportunité remportée)."
#: ../../discuss/tracking.rst:40 #: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -836,3 +930,6 @@ msgid ""
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " " in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about." "about."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ce faire, commencez à suivre l'objet de gestion principal (par ex. le "
"canal de ventes dans CRM, le projet dans Projet). Puis, choisissez les "
"événements que vous souhaitez suivre."

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators: # Translators:
# Martin Trigaux, 2019 # Martin Trigaux, 2019
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2019 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: William Henrotin <whe@odoo.com>, 2019\n" "Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Live Chat"
#: ../../livechat/livechat.rst:8 #: ../../livechat/livechat.rst:8
msgid "Chat in real time with website visitors" msgid "Chat in real time with website visitors"
msgstr "" msgstr "Chattez en direct avec les visiteurs de votre site Web."
#: ../../livechat/livechat.rst:10 #: ../../livechat/livechat.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -40,13 +40,13 @@ msgid ""
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is " "will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
"the perfect tool to improve customer satisfaction." "the perfect tool to improve customer satisfaction."
msgstr "" msgstr ""
"Avec Odoo Discussion instantanée, vous pouvez établir un contact direct avec" "Avec Odoo Live Chat, vous pouvez établir un contact direct avec les "
" les visiteur de votre site web. Une simple boite de dialogue sera " "visiteurs de votre site Web. Une simple boite de dialogue sera disponible "
"disponible sur leur écran et leur permettra de discuter av,ec un de vos " "sur leur écran et leur permettra de discuter avec l'un de vos représentants "
"représentant commercial. de cette manière, vous pouvez facilement " "commerciaux. Vous pouvez ainsi facilement transformer un intérêt en une "
"transformer un intérêt en une potentielle opportunité. Vous serez aussi " "potentielle opportunité. Vous serez aussi capable d'apporter une aide à vos "
"capable d'apporter une aide à vos clients. En résumé, il s'agit du parfait " "clients. En résumé, il s'agit du parfait outil pour améliorer la "
"outil pour améliorer la satisfaction de votre clientèle" "satisfaction de votre clientèle."
#: ../../livechat/livechat.rst:19 #: ../../livechat/livechat.rst:19
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
@ -57,21 +57,20 @@ msgid ""
"To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\"" "To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\""
" and then click on install." " and then click on install."
msgstr "" msgstr ""
"Pour avoir la fonctionnalité Discussion Instantanée, ouvrez le module " "Pour avoir la fonctionnalité Live Chat, ouvrez le module Applications, "
"Applications, cherchez \"Discussion Instantanée\" et cliquer sur installer." "cherchez \"Live chat\" et cliquez sur installer."
#: ../../livechat/livechat.rst:27 #: ../../livechat/livechat.rst:27
msgid "" msgid ""
"The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, " "The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, "
"operators can easily join and leave the chat." "operators can easily join and leave the chat."
msgstr "" msgstr ""
"Le module Discussion Instantanée vous donne un accès direct au canaux de " "Le module Live Chat vous donne un accès direct au canaux de discussion, où "
"discussion, Là, les opérateurs peuvent facilement rejoindre et quitter les " "des opérateurs peuvent facilement rejoindre et quitter les discussions."
"discussions."
#: ../../livechat/livechat.rst:34 #: ../../livechat/livechat.rst:34
msgid "Add the live chat to an Odoo website" msgid "Add the live chat to an Odoo website"
msgstr "Ajouter les discussions instantanées au site web Odoo" msgstr "Ajoutez les live chat sur un site Web Odoo"
#: ../../livechat/livechat.rst:36 #: ../../livechat/livechat.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -80,10 +79,14 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the " " Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
"website." "website."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre site Web a été créé avec Odoo, le live chat est alors directement "
"ajouté à celui-ci. Tout ce qu'il vous reste à faire, c'est aller sur "
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres` pour sélectionner"
" le canal de discussion qui devra être lié au site Web."
#: ../../livechat/livechat.rst:45 #: ../../livechat/livechat.rst:45
msgid "Add the live chat to an external website" msgid "Add the live chat to an external website"
msgstr "" msgstr "Ajoutez le live chat à un site Web externe"
#: ../../livechat/livechat.rst:47 #: ../../livechat/livechat.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -92,10 +95,15 @@ msgid ""
"code available into your website. A specific url you can send to customers " "code available into your website. A specific url you can send to customers "
"or suppliers for them to access the live chat is also provided." "or suppliers for them to access the live chat is also provided."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre site Web n'a pas été créé avec Odoo, allez sur le module Live Chat "
"et sélectionnez le canal de discussion qui doit être lié à votre site. Vous "
"pouvez tout simplement faire un copier coller du code disponible sur votre "
"site Web. Vous recevrez également une URL spécifique que vous pouvez envoyer"
" à vos clients et fournisseurs pour leur donner accès au live chat."
#: ../../livechat/livechat.rst:54 #: ../../livechat/livechat.rst:54
msgid "Hide / display the live chat according to rules" msgid "Hide / display the live chat according to rules"
msgstr "" msgstr "Définissez des règles pour cacher/afficher le live chat"
#: ../../livechat/livechat.rst:56 #: ../../livechat/livechat.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -105,10 +113,16 @@ msgid ""
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length " " does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
"of time it takes for the chat to appear." "of time it takes for the chat to appear."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez définir des règles pour le live chat sur le formulaire du canal "
"de discussion. Par exemple, vous pouvez choisir d'afficher le chat des pays "
"dont vous parlez la langue. En revanche, vous avez la possibilité de cacher "
"le chat des pays pour lesquels votre entreprise ne vend pas. Si vous "
"sélectionnez le *Pop-up automatique*, vous pouvez également définir le temps"
" nécessaire au lancement du chat."
#: ../../livechat/livechat.rst:66 #: ../../livechat/livechat.rst:66
msgid "Prepare automatic messages" msgid "Prepare automatic messages"
msgstr "" msgstr "Rédigez des messages automatiques"
#: ../../livechat/livechat.rst:68 #: ../../livechat/livechat.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -116,10 +130,13 @@ msgid ""
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you" " to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
" through the live chat." " through the live chat."
msgstr "" msgstr ""
"Dans la section *Options* du formulaire du canal de discussion, vous pouvez "
"définir les différents messages que vous souhaitez afficher automatiquement "
"sur le chat. Cela incitera les visiteurs à vous joindre via le live chat."
#: ../../livechat/livechat.rst:76 #: ../../livechat/livechat.rst:76
msgid "Start chatting with customers" msgid "Start chatting with customers"
msgstr "" msgstr "Commencez à chatter avec vos clients"
#: ../../livechat/livechat.rst:78 #: ../../livechat/livechat.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -128,12 +145,19 @@ msgid ""
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. " "the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel." "Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
msgstr "" msgstr ""
"Pour pouvoir commencer à chatter avec vos clients, assurez-vous d'abord que "
"le canal de discussion est publié sur votre site Web. Pour ce faire, "
"sélectionnez *Pas publié sur le site Web* dans le coin supérieur droit du "
"formulaire du canal et basculez vers le paramètre *Publié*. Dès qu'un "
"opérateur aura rejoint le canal, le chat démarrera."
#: ../../livechat/livechat.rst:88 #: ../../livechat/livechat.rst:88
msgid "" msgid ""
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the " "If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
"website, then the live chat button will not appear to visitors." "website, then the live chat button will not appear to visitors."
msgstr "" msgstr ""
"Si aucun opérateur n'est disponible et/ou si le canal n'est pas publié sur "
"le site Web, alors les visiteurs ne verront pas le bouton de chat."
#: ../../livechat/livechat.rst:92 #: ../../livechat/livechat.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -141,16 +165,21 @@ msgid ""
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be " "addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
"answered wherever you are in Odoo." "answered wherever you are in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Les conversations initiées par des visiteurs apparaissent également dans le "
"module Discuss en plus de s'afficher comme un message en direct. Ainsi, vous"
" pouvez répondre aux questions à partir de n'importe quel endroit dans Odoo."
#: ../../livechat/livechat.rst:96 #: ../../livechat/livechat.rst:96
msgid "" msgid ""
"If there are several operators who have all joined a channel, the system " "If there are several operators who have all joined a channel, the system "
"will dispatch visitor sessions randomly between them." "will dispatch visitor sessions randomly between them."
msgstr "" msgstr ""
"Si plusieurs opérateurs ont rejoint le canal, le système répartira "
"aléatoirement les sessions de visiteurs entre eux."
#: ../../livechat/livechat.rst:100 #: ../../livechat/livechat.rst:100
msgid "Use commands" msgid "Use commands"
msgstr "" msgstr "Utilisez des commandes"
#: ../../livechat/livechat.rst:102 #: ../../livechat/livechat.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -158,30 +187,35 @@ msgid ""
"information you might need. To use this feature, simply type the commands " "information you might need. To use this feature, simply type the commands "
"into the chat. The following actions are available :" "into the chat. The following actions are available :"
msgstr "" msgstr ""
"Les commandes sont des raccourcis utiles pour réaliser certaines actions ou "
"pour retrouver les informations dont vous pourriez avoir besoin. Pour "
"utiliser cette fonctionnalité, tapez simplement les commandes dans le chat. "
"Les actions suivantes sont disponibles :"
#: ../../livechat/livechat.rst:106 #: ../../livechat/livechat.rst:106
msgid "**/help** : show a helper message." msgid "**/help** : show a helper message."
msgstr "" msgstr "**/aide** : afficher un message d'aide."
#: ../../livechat/livechat.rst:108 #: ../../livechat/livechat.rst:108
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket." msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
msgstr "" msgstr "**/support technique** : créer un ticket de support technique."
#: ../../livechat/livechat.rst:110 #: ../../livechat/livechat.rst:110
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket." msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
msgstr "" msgstr ""
"**/support technique\\_cherchez** : chercher un ticket de support technique."
#: ../../livechat/livechat.rst:112 #: ../../livechat/livechat.rst:112
msgid "**/history** : see 15 last visited pages." msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
msgstr "" msgstr "**/historique** : afficher les 15 dernières pages visitées."
#: ../../livechat/livechat.rst:114 #: ../../livechat/livechat.rst:114
msgid "**/lead** : create a new lead." msgid "**/lead** : create a new lead."
msgstr "" msgstr "**/piste** : créer une nouvelle piste."
#: ../../livechat/livechat.rst:116 #: ../../livechat/livechat.rst:116
msgid "**/leave** : leave the channel." msgid "**/leave** : leave the channel."
msgstr "" msgstr "**/quitter** : quitter le canal de discussion."
#: ../../livechat/livechat.rst:119 #: ../../livechat/livechat.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -189,10 +223,14 @@ msgid ""
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. " "generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
"The same goes for the creation of a lead." "The same goes for the creation of a lead."
msgstr "" msgstr ""
"Si un ticket de support technique est créé depuis le chat, alors la "
"discussion à partir de laquelle il a été généré s'affichera automatiquement "
"dans la description du ticket. Il en va de même pour la création d'une "
"piste."
#: ../../livechat/livechat.rst:124 #: ../../livechat/livechat.rst:124
msgid "Send canned responses" msgid "Send canned responses"
msgstr "" msgstr "Envoyez des réponses toutes prêtes"
#: ../../livechat/livechat.rst:126 #: ../../livechat/livechat.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -203,9 +241,18 @@ msgid ""
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you " " to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
"assigned." "assigned."
msgstr "" msgstr ""
"Les réponses toutes prêtes vous permettent de créer des phrases alternatives"
" à celles que vous utilisez fréquemment. Devoir taper un mot au lieu de "
"devoir en taper plusieurs vous fera gagner beaucoup de temps. Pour ajouter "
"des réponses toute prêtes, allez sur :menuselection:`CHATTER --> "
"Configuration --> Réponses toute prêtes` et créez autant de réponses que "
"vous en avez besoin. Pour les utiliser ensuite pendant une séance de chat, "
"tapez simplement \":\" suivi du raccourci que vous leur avez attribué."
#: ../../livechat/livechat.rst:136 #: ../../livechat/livechat.rst:136
msgid "" msgid ""
"You now have all of the tools needed to chat in live with your website " "You now have all of the tools needed to chat in live with your website "
"visitors, enjoy !" "visitors, enjoy !"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez maintenant tout les outils nécessaires pour chatter en direct avec"
" les visiteurs de votre site Web. Amusez-vous!"

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019 # Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019 # Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n" "Last-Translator: Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1528,7 +1529,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 #: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes" msgid "Set taxes"
msgstr "" msgstr "Définir les taxes"
#: ../../sales/sale_amazon.rst:3 #: ../../sales/sale_amazon.rst:3
msgid "Amazon MWS Connector" msgid "Amazon MWS Connector"

File diff suppressed because it is too large Load Diff