[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-04-17 02:40:25 +02:00
parent 5a39ba7d24
commit 19b701625e
8 changed files with 268 additions and 78 deletions

View File

@ -28,8 +28,8 @@
# Wolfgang Taferner, 2021
# spilymp <visessa+github@gmail.com>, 2021
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Bank Abstimmung"
msgstr "Kontenabgleich"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation Models"
@ -15258,7 +15258,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "280"
msgstr ""
msgstr "280"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "705 Billing services"
@ -16913,11 +16913,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
msgid "Straight Line"
msgstr ""
msgstr "Gerade Linie"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
msgid "Declining"
msgstr ""
msgstr "Abnehmend"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
msgid "Declining Then Straight Line"

View File

@ -13,16 +13,16 @@
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2021
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2074,45 +2074,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:85
msgid "Return and refund products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied "
"and make the process of accepting returns and refunds easy for you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:90
msgid ""
"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with "
"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, "
"repeat the process individually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:97
msgid ""
"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, "
"process the payment and validate it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:105
msgid "Close the PoS session"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:107
msgid ""
"To close your session at the end of the day, click on the close button on "
"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on"
" the dashboard view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:115
msgid ""
"Its strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:117
msgid ""
"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per "
"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid "
@ -2120,7 +2124,7 @@ msgid ""
"post the closing entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:126
msgid ""
"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these "
"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database "
@ -2128,24 +2132,24 @@ msgid ""
"for the PoS </applications/productivity/iot/config/pos>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:132
msgid "View your statistics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
msgid ""
"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. "
"Thats why Odoo provides analyzes about your sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:137
msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> "
"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or "
"pivot form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:145
msgid "You can also access them through the dashboard."
msgstr ""
@ -3487,7 +3491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Charges"
msgstr ""
msgstr "Kosten"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Delivery created"

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1165,6 +1165,11 @@ msgid ""
"necessary to add an outgoing email server to send emails from your custom "
"domain. You can enjoy this feature by using the default Odoo email server."
msgstr ""
"Si votre base de données est hébergée sur notre cloud (Odoo Online ou "
"Odoo.sh), il n'est pas nécessaire d'ajouter un serveur de messagerie sortant"
" pour envoyer des emails depuis votre domaine personnalisé. Vous pouvez "
"profiter de cette fonctionnalité en utilisant le serveur de messagerie Odoo "
"par défaut."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
@ -1234,6 +1239,8 @@ msgid ""
"See the :ref:`documentation on incoming emails "
"<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
"Voir la :ref:`documentation sur les emails entrants "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
msgid ""
@ -1253,16 +1260,20 @@ msgid ""
"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the "
"record to create is as follows:"
msgstr ""
"Si votre nom de domaine n'a pas encore d'enregistrement SPF, le contenu de "
"l'enregistrement à créer est le suivant :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59
msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
msgstr ""
msgstr "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
msgid ""
"If your domain name already has an SPF record, you need to update this "
"record (and do not create a new one)."
msgstr ""
"Si votre nom de domaine a déjà un enregistrement SPF, vous devez mettre à "
"jour cet enregistrement (et ne pas en créer un nouveau)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid ""
@ -1270,16 +1281,21 @@ msgid ""
"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"Si votre enregistrement TXT est`v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, vous "
"devez le modifier pour ajouter `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69
msgid ""
"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox "
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier si votre enregistrement SPF est valide avec un outil "
"gratuit comme `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid "Enable DKIM"
msgstr ""
msgstr "Activer DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid ""
@ -1304,7 +1320,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
msgstr ""
msgstr "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid ""
@ -1312,22 +1328,31 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"Si votre nom de domaine est `mycompany.com`, vous devez créer un sous-"
"domaine `odoo._domainkey.mycompany.com` dont le nom canonique est "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid ""
"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the "
"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below."
msgstr ""
"La manière de créer ou de modifier un enregistrement CNAME dépend du "
"fournisseur hébergeant la zone DNS de votre nom de domaine. Les fournisseurs"
" les plus courants sont listés ci-dessous."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95
msgid ""
"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier si votre enregistrement DKIM est valide avec un outil "
"gratuit comme `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si un sélecteur "
"est demandé, entrez `odoo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid "Check your DMARC policy"
msgstr ""
msgstr "Vérifiez votre politique DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
msgid ""
@ -1336,24 +1361,36 @@ msgid ""
"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an"
" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr ""
"Le Domain-based Message Authentication, Reporting & Conformance (DMARC) est "
"un protocole qui unifie SPF et DKIM. Les instructions contenues dans "
"l'enregistrement DMARC d'un nom de domaine indiquent au serveur de "
"destination quoi faire avec un email entrant qui échoue au contrôle SPF "
"et/ou DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid ""
"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
"``p=reject``"
msgstr ""
"Il existe trois politiques DMARC : - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
"``p=reject``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid ""
"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email"
" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails."
msgstr ""
"``p=quarantine`` et ``p=reject`` indiquent au serveur qui reçoit un email de"
" mettre ce dernier en quarantaine ou de l'ignorer si la vérification SPF "
"et/ou DKIM échoue."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
msgid ""
"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is "
"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM."
msgstr ""
"Si votre nom de domaine utilise DMARC et a défini une de ces politiques, il "
"est donc impératif d'être conforme SPF ou d'activer DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid ""
@ -1361,6 +1398,10 @@ msgid ""
"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*"
" address for your users. These emails will never reach their recipient."
msgstr ""
"Yahoo ou AOL sont des exemples de fournisseurs de messagerie avec une "
"politique DMARC définie sur ``p=reject``. Nous vous déconseillons fortement "
"d'utiliser une adresse *@yahoo.com* ou *@aol.com* pour vos utilisateurs. Ces"
" emails n'atteindront jamais leur destinataire."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
@ -1368,12 +1409,17 @@ msgid ""
"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC "
"check fails."
msgstr ""
"``p=none`` est utilisé pour que le propriétaire du domaine reçoive des "
"rapports sur les entités utilisant son domaine. Cela ne devrait pas avoir "
"d'incidence sur la délivrabilité si la vérification DMARC échoue."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124
msgid ""
"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox "
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier l'enregistrement DMARC d'un nom de domaine avec un "
"outil comme `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127
msgid ""
@ -1381,6 +1427,9 @@ msgid ""
"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to "
"your users."
msgstr ""
"Si l'un de vos partenaires, client ou fournisseur, utilise DMARC et a défini"
" une de ces politiques, le serveur Odoo ne peut pas relayer les emails de ce"
" partenaire vers vos utilisateurs."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
@ -1388,35 +1437,44 @@ msgid ""
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
" partner with a default email address."
msgstr ""
"Vous devez :ref:`gérer les notifications des utilisateurs dans Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>`, ou remplacer l'adresse email du "
"partenaire par une adresse email par défaut."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr ""
msgstr "Documentation SPF, DKIM & DMARC des fournisseurs courants"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`DNS OVH "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
"`SPF OVH <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`Enregistrement TXT GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-"
"record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr ""
msgstr "`SPF GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
@ -1424,23 +1482,31 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`DNS Azure <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid ""
@ -1449,10 +1515,14 @@ msgid ""
"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for "
"other lesser known providers."
msgstr ""
"Pour tester entièrement votre configuration, l'outil `Mail-Tester "
"<https://www.mail-tester.com/>`_ vous donnera un aperçu complet du contenu "
"et de la configuration dont vous disposez en un seul email envoyé ! Mail-"
"Tester peut également être utilisé pour d'autres fournisseurs moins connus."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
msgid "Use a default email address"
msgstr ""
msgstr "Utiliser une adresse email par défaut"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid ""
@ -1484,6 +1554,9 @@ msgid ""
"mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
"System Parameters` menu."
msgstr ""
"Vous accédez aux **Paramètres système** en :ref:`mode développeur "
"<developer-mode>` dans le menu :menuselection:`Paramètres --> Techniques -->"
" Paramètres --> Paramètres système`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"

View File

@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"

View File

@ -32,15 +32,16 @@
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2021
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -684,6 +685,8 @@ msgstr "Définissez des objectifs"
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent être évalués à l'aide de buts et d'objectifs "
"numériques à atteindre."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
@ -1041,6 +1044,9 @@ msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
"Le service *Autocomplétion de Partenaires* est un service *In-App Purchase "
"(IAP)* qui nécessite l'utilisation de crédits prépayés. Chaque demande "
"consomme un crédit."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
@ -1461,6 +1467,8 @@ msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criteria."
msgstr ""
"Avec le *Classement des Pistes*, vous pouvez classer automatiquement vos "
"prospects en fonction de critères sélectionnés."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
@ -1819,7 +1827,7 @@ msgstr "Appliquez une remise sur un produit"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr ""
msgstr "Depuis l'interface de votre session PdV, utilisez le bouton *Rem.*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
msgid ""
@ -2591,10 +2599,14 @@ msgstr ""
" pouvez ensuite valider le paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:85
msgid "Return and refund products"
msgstr "Retourner et rembourser des produits"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied "
"and make the process of accepting returns and refunds easy for you."
@ -2603,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"clients satisfaits et faciliter le processus d'acceptation des retours et "
"des remboursements."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:90
msgid ""
"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with "
"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, "
@ -2613,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"quantité (avec le bouton +/-) que le client souhaite retourner. Pour "
"plusieurs produits, répétez le processus individuellement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:97
msgid ""
"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, "
"process the payment and validate it."
@ -2621,11 +2633,11 @@ msgstr ""
"Lorsque vous êtes sur l'interface de paiement, le total est négatif. Pour "
"terminer le remboursement, traitez le paiement et validez-le."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:105
msgid "Close the PoS session"
msgstr "Fermer la session PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:107
msgid ""
"To close your session at the end of the day, click on the close button on "
"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on"
@ -2635,14 +2647,14 @@ msgstr ""
"fermeture en haut à droite de votre écran et validez. Maintenant, fermez la "
"session sur la vue du tableau de bord."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:115
msgid ""
"Its strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
"Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque "
"journée."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:117
msgid ""
"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per "
"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid "
@ -2654,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"voir toutes les commandes qui ont été payées pendant votre session PdV. Si "
"tout est correct, validez la session et postez les écritures de clôture."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:126
msgid ""
"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these "
"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database "
@ -2666,11 +2678,11 @@ msgstr ""
"données </applications/productivity/iot/config/connect>` et :doc:`Utiliser "
"l'IoT Box pour le PdV </applications/productivity/iot/config/pos>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:132
msgid "View your statistics"
msgstr "Visualisez vos statistiques"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
msgid ""
"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. "
"Thats why Odoo provides analyzes about your sales."
@ -2679,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"significatives. C'est pourquoi Odoo fournit des analyses à propos de vos "
"ventes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:137
msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> "
"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or "
@ -2689,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"Vente --> Reporting --> Commandes`. Là, vous pouvez voir diverses "
"statistiques sous forme de graphique ou de pivot."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:145
msgid "You can also access them through the dashboard."
msgstr "Vous pouvez également y accéder via le tableau de bord."

View File

@ -203,6 +203,9 @@ msgid ""
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez les options après-vente : *Remboursements, Retours,"
" Coupons, Réparations et Interventions sur site*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
@ -248,6 +251,9 @@ msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
"En cliquant sur l'option *Réparer*, sur votre page de ticket, un nouveau "
"formulaire de commande de réparation s'affiche. Remplissez les informations "
"nécessaires et choisissez l'étape suivante."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
@ -835,7 +841,7 @@ msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
@ -957,7 +963,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr ""
msgstr "Créer vos politiques"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
@ -965,18 +971,26 @@ msgid ""
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Tout d'abord, activez la fonctionnalité dans les paramètres de l'équipe à "
"laquelle vous souhaitez appliquer les politiques, en accédant à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes d'assistance`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
"Créez vos politiques via la page des paramètres de l'équipe ou accédez à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Politiques SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr ""
"Choisissez pour quelle **équipe** la politique est pertinente et la "
"**priorité minimale** qu'un ticket doit avoir pour que la politique soit "
"appliquée."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
@ -1286,6 +1300,8 @@ msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
"**Pour plus d'informations**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
@ -1328,7 +1344,7 @@ msgstr "Feuilles de temps"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr ""
msgstr "Créer des feuilles de temps lors de la validation des congés"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
@ -1337,12 +1353,19 @@ msgid ""
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo établit automatiquement des feuilles de temps sur les projets/tâches "
"lors des demandes de congés. Cela permet un meilleur contrôle global sur la "
"validation des feuilles de temps, car il ne laisse pas de place aux oublis "
"et aux questions après les heures non renseignées par le salarié."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez dans *Feuilles de"
" temps* et modifiez le *Projet* et la *Tâche* définis par défaut, si vous le"
" souhaitez."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
@ -1350,6 +1373,9 @@ msgid ""
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Congés --> Configuration --> Types de congés`. "
"Sélectionnez ou créez le type nécessaire et décidez si vous souhaitez que "
"les demandes soient validées ou non."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Nicolas BODART <nicolas.bodart@florennes.be>, 2021
# sakodoo <sak@odoo.com>, 2021
# JM Mas, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: JM Mas, 2022\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -56,10 +56,12 @@ msgid ""
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
"applications."
msgstr ""
"Découvrez notre guide pour vous aider à utiliser et paramétrer la "
"plateforme, par applications."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
msgid "Top Apps"
msgstr ""
msgstr "Meilleures applications"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
msgid "Accounting"
@ -85,6 +87,8 @@ msgstr "Installer et maintenir"
msgid ""
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
msgstr ""
"Apprenez à installer, déployer et mettre à jour Odoo sur site ou sur "
"Odoo.sh."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
@ -98,15 +102,15 @@ msgstr "Installer"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
msgid "Bugfix updates"
msgstr ""
msgstr "Mises à jour de correction de bogues"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo"
msgstr ""
msgstr "Mise à niveau d'Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh : la plate-forme cloud d'Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64
msgid "Developer"
@ -122,19 +126,19 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
msgid "Tutorial: Getting started"
msgstr ""
msgstr "Tutoriel : Premiers pas"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75
msgid "ORM"
msgstr ""
msgstr "ORM"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
msgid "Regular Views"
msgstr ""
msgstr "Vues régulières"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
msgid "QWeb Views"
msgstr ""
msgstr "Vues QWeb"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90
msgid "External API"

View File

@ -58,6 +58,9 @@ msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"Gérez une boutique en ligne open source moderne avec Odoo eCommerce. "
"Apprenez à vendre en ligne, à promouvoir des produits et à augmenter la "
"taille moyenne de votre panier."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
@ -67,17 +70,22 @@ msgid ""
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``."
msgstr ""
"Odoo offre un :ref:`nom de domaine personnalisé gratuit <domain-name/odoo-"
"register>` à toutes les bases de données Odoo Online pendant 1 an. Les "
"visiteurs peuvent donc accéder à votre site web via une adresse "
"``www.example.com`` plutôt qu'avec celle par défaut ``example.odoo.com``."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr ""
msgstr "`Tutoriels Odoo : Site Web <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
@ -182,7 +190,7 @@ msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
@ -243,24 +251,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Manage product variants"
msgstr ""
msgstr "Gérer les variantes de produits"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the product's page."
msgstr ""
"Les variantes de produit sont utilisées pour proposer des variantes du même "
"produit à vos clients sur une même page."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8
msgid ""
"Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog."
msgstr ""
"Imaginons qu'un de vos clients sélectionne un t-shirt dans votre catalogue "
"de produits."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"Then, they choose the size and color they want. The various size and color "
"combinations are known as product variants."
msgstr ""
"Ensuite, il choisit la taille et la couleur dont il a besoin. Les "
"différentes combinaisons de tailles et de couleurs sont appelées des "
"variantes de produit."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid "Create attributes & variants"
@ -272,6 +287,9 @@ msgid ""
"first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings`."
msgstr ""
"Afin de créer divers attributs et variantes pour vos produits, vous devez "
"d'abord activer les *Variantes* dans :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Paramètres`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid ""
@ -279,20 +297,26 @@ msgid ""
"Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, "
"click on *Edit*, and go to the *Variants* tab."
msgstr ""
"Ensuite, sélectionnez un produit dans la liste de Produits "
"(:menuselection:`Ventes / Site Web --> Produits --> Produits`). Lorsque le "
"formulaire de détails du produit s'ouvre, cliquez sur *Modifier* et accédez "
"à l'onglet *Variantes*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on "
"*Add a line*."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez ajouter autant d'attributs différents que vous le souhaitez"
" en cliquant sur *Ajouter une ligne*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24
msgid "These attributes appear as three different types:"
msgstr ""
msgstr "Ces attributs apparaissent sous trois types différents :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26
msgid "Radio buttons"
msgstr ""
msgstr "Boutons radio"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27
msgid "Color buttons"
@ -300,16 +324,19 @@ msgstr "Boutons de couleur"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
msgid "Drop-down menu"
msgstr ""
msgstr "Menu déroulant"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid ""
"Several variants appear as soon as there are two values for one attribute."
msgstr ""
"Plusieurs variantes apparaissent dès qu'il y a deux valeurs pour un "
"attribut."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered."
msgstr ""
"N'oubliez pas de *Sauver* une fois que toutes les variantes ont été saisies."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39
msgid "Edit variants"
@ -320,12 +347,17 @@ msgid ""
"After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product "
"template detail form via the *Variants* smart button."
msgstr ""
"Après avoir cliqué sur *Sauver*, vous pouvez voir toutes les variantes sur "
"le formulaire détaillé du produit via le bouton *Variantes*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48
msgid ""
"Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page,"
" where you can edit the following data for each specific variant:"
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton *Variantes*, vous accédez à la page Variantes du "
"produit, où vous pouvez modifier les données suivantes pour chaque variante "
"spécifique :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51
msgid "Picture(s)"
@ -333,7 +365,7 @@ msgstr "Photo(s)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52
msgid "Internal Reference (SKU #)"
msgstr ""
msgstr "Référence interne (SKU #)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
msgid "Barcode"
@ -356,6 +388,8 @@ msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants are generated."
msgstr ""
"Le code-barres et la référence interne sont spécifiques à la variante. Vous "
"devez les remplir une fois les variantes générées."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
msgid "Set specific prices per variant"
@ -367,12 +401,19 @@ msgid ""
"Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to "
"the *Product Variant Values* page for that product."
msgstr ""
"Vous pouvez définir un prix public spécifique par variante en cliquant sur "
"*Configurer les variantes* dans le formulaire de détails du produit (coin "
"supérieur gauche). Cela vous amène à la page *Valeurs des variantes de "
"produit* pour ce produit."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
msgid ""
"To set a specific public price for a particular variant, simply click on the"
" variant you want to modify, then click on *Edit*."
msgstr ""
"Pour définir un prix public spécifique pour une variante particulière, "
"cliquez simplement sur la variante que vous souhaitez modifier, puis cliquez"
" sur *Modifier*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid ""
@ -380,10 +421,14 @@ msgid ""
" the original product price whenever the corresponding attribute value is "
"selected."
msgstr ""
"Le champ *Valeur du prix supplémentaire* représente la valeur monétaire qui "
"est ajoutée au prix d'origine du produit chaque fois que la valeur "
"d'attribut correspondante est sélectionnée."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:"
msgstr ""
"Voici à quoi ressemble le *Valeur Prix Supplémentaire* sur votre site Web :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89
msgid ""
@ -414,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
@ -572,11 +617,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
@ -878,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62
msgid ""
@ -1128,13 +1173,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr ""
msgstr "Commandes et réponses prédéfinies"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr ""
"L'utilisation de réponses standardisées peut vous aider à gagner du temps et"
" à obtenir une réponse préalable et réfléchie à certaines de vos questions "
"et commentaires les plus courants."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
@ -1144,30 +1192,32 @@ msgstr "Utilisez des commandes"
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr ""
"Les commandes sont des raccourcis qui effectuent des actions spécifiques "
"dans la fenêtre de discussion :"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr ""
msgstr "**/help** : affiche un message d'aide."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk** : crée un ticket d'assistance."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk_search** : recherche un ticket d'assistance."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr ""
msgstr "**/history** : affiche les 15 dernières pages visitées."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr ""
msgstr "**/lead** : crée une nouvelle piste."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr ""
msgstr "**/leave** : quitte le canal."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
@ -1175,23 +1225,34 @@ msgid ""
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
"- Pour les *tickets d'assistance* : assurez-vous que l'application est "
"installée sur votre base de données et que l'option *Live Chat* sous "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipe d'assistance` est "
"activée."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
"- Pour les *pistes* : l'application *CRM* doit être installée sur votre base"
" de données."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr ""
"Pour accéder au ticket ou à la piste créé à partir du chat, cliquez sur le "
"lien de raccourci."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
"Les tickets d'assistance créés à partir du chat ajoutent automatiquement la "
"conversation en tant que description du ticket. Il en va de même pour la "
"création d'une piste."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
@ -1203,12 +1264,17 @@ msgid ""
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"Les réponses prédéfinies vous permettent de placer un texte complet lorsque "
"vous tapez un mot de raccourci. Pour les créer, allez dans "
":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Réponses standardisées`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr ""
"Pour les utiliser lors d'une conversation, tapez simplement **:** suivi du "
"raccourci que vous avez créé."
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website"
@ -1219,6 +1285,9 @@ msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
"Découvrez le meilleur **créateur de sites web Open Source** et apprenez à "
"créer de superbes sites qui convertiront vos visiteurs en prospects et "
"généreront des revenus."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
msgid "Optimize"
@ -1370,6 +1439,8 @@ msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID."
msgstr ""
"Ouvrez le tableau de bord de votre site web dans Odoo et liez votre compte "
"Analytics à votre ID client."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."