[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-04-17 02:40:25 +02:00
parent 5a39ba7d24
commit 19b701625e
8 changed files with 268 additions and 78 deletions

View File

@ -28,8 +28,8 @@
# Wolfgang Taferner, 2021 # Wolfgang Taferner, 2021
# spilymp <visessa+github@gmail.com>, 2021 # spilymp <visessa+github@gmail.com>, 2021
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2021 # Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144
msgid "Bank Reconciliation" msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Bank Abstimmung" msgstr "Kontenabgleich"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation Models" msgid "Reconciliation Models"
@ -15258,7 +15258,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "280" msgid "280"
msgstr "" msgstr "280"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "705 Billing services" msgid "705 Billing services"
@ -16913,11 +16913,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
msgid "Straight Line" msgid "Straight Line"
msgstr "" msgstr "Gerade Linie"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
msgid "Declining" msgid "Declining"
msgstr "" msgstr "Abnehmend"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
msgid "Declining Then Straight Line" msgid "Declining Then Straight Line"

View File

@ -13,16 +13,16 @@
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2021 # Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2021
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2021 # Leon Grill <leg@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n" "Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2074,45 +2074,49 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:85
msgid "Return and refund products" msgid "Return and refund products"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
msgid "" msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " "Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied "
"and make the process of accepting returns and refunds easy for you." "and make the process of accepting returns and refunds easy for you."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:90
msgid "" msgid ""
"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with " "To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with "
"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " "the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, "
"repeat the process individually." "repeat the process individually."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:97
msgid "" msgid ""
"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " "When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, "
"process the payment and validate it." "process the payment and validate it."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:105
msgid "Close the PoS session" msgid "Close the PoS session"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:107
msgid "" msgid ""
"To close your session at the end of the day, click on the close button on " "To close your session at the end of the day, click on the close button on "
"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" "the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on"
" the dashboard view." " the dashboard view."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:115
msgid "" msgid ""
"Its strongly advised to close your PoS session at the end of each day." "Its strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:117
msgid "" msgid ""
"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per " "Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per "
"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid " "payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid "
@ -2120,7 +2124,7 @@ msgid ""
"post the closing entries." "post the closing entries."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:126
msgid "" msgid ""
"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these " "To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these "
"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database " "docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database "
@ -2128,24 +2132,24 @@ msgid ""
"for the PoS </applications/productivity/iot/config/pos>`." "for the PoS </applications/productivity/iot/config/pos>`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:132
msgid "View your statistics" msgid "View your statistics"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
msgid "" msgid ""
"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " "Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. "
"Thats why Odoo provides analyzes about your sales." "Thats why Odoo provides analyzes about your sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:137
msgid "" msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> " "To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> "
"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " "Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or "
"pivot form." "pivot form."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:145
msgid "You can also access them through the dashboard." msgid "You can also access them through the dashboard."
msgstr "" msgstr ""
@ -3487,7 +3491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Charges" msgid "Charges"
msgstr "" msgstr "Kosten"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Delivery created" msgid "Delivery created"

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2022 # 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022 # Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022\n" "Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1165,6 +1165,11 @@ msgid ""
"necessary to add an outgoing email server to send emails from your custom " "necessary to add an outgoing email server to send emails from your custom "
"domain. You can enjoy this feature by using the default Odoo email server." "domain. You can enjoy this feature by using the default Odoo email server."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre base de données est hébergée sur notre cloud (Odoo Online ou "
"Odoo.sh), il n'est pas nécessaire d'ajouter un serveur de messagerie sortant"
" pour envoyer des emails depuis votre domaine personnalisé. Vous pouvez "
"profiter de cette fonctionnalité en utilisant le serveur de messagerie Odoo "
"par défaut."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -1234,6 +1239,8 @@ msgid ""
"See the :ref:`documentation on incoming emails " "See the :ref:`documentation on incoming emails "
"<email_communication/inbound_messages>`." "<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr "" msgstr ""
"Voir la :ref:`documentation sur les emails entrants "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -1253,16 +1260,20 @@ msgid ""
"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the " "If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the "
"record to create is as follows:" "record to create is as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Si votre nom de domaine n'a pas encore d'enregistrement SPF, le contenu de "
"l'enregistrement à créer est le suivant :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59
msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``" msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
msgstr "" msgstr "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
msgid "" msgid ""
"If your domain name already has an SPF record, you need to update this " "If your domain name already has an SPF record, you need to update this "
"record (and do not create a new one)." "record (and do not create a new one)."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre nom de domaine a déjà un enregistrement SPF, vous devez mettre à "
"jour cet enregistrement (et ne pas en créer un nouveau)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -1270,16 +1281,21 @@ msgid ""
"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`" "include:_spf.google.com ~all`"
msgstr "" msgstr ""
"Si votre enregistrement TXT est`v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, vous "
"devez le modifier pour ajouter `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69
msgid "" msgid ""
"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox " "You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox "
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_." "SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez vérifier si votre enregistrement SPF est valide avec un outil "
"gratuit comme `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid "Enable DKIM" msgid "Enable DKIM"
msgstr "" msgstr "Activer DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -1304,7 +1320,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``" msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
msgstr "" msgstr "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -1312,22 +1328,31 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`." "`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre nom de domaine est `mycompany.com`, vous devez créer un sous-"
"domaine `odoo._domainkey.mycompany.com` dont le nom canonique est "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid "" msgid ""
"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the " "How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the "
"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below." "DNS zone of your domain name. The most common providers are list below."
msgstr "" msgstr ""
"La manière de créer ou de modifier un enregistrement CNAME dépend du "
"fournisseur hébergeant la zone DNS de votre nom de domaine. Les fournisseurs"
" les plus courants sont listés ci-dessous."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95
msgid "" msgid ""
"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core " "You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`." "<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez vérifier si votre enregistrement DKIM est valide avec un outil "
"gratuit comme `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si un sélecteur "
"est demandé, entrez `odoo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid "Check your DMARC policy" msgid "Check your DMARC policy"
msgstr "" msgstr "Vérifiez votre politique DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -1336,24 +1361,36 @@ msgid ""
"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an" "DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an"
" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." " incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr "" msgstr ""
"Le Domain-based Message Authentication, Reporting & Conformance (DMARC) est "
"un protocole qui unifie SPF et DKIM. Les instructions contenues dans "
"l'enregistrement DMARC d'un nom de domaine indiquent au serveur de "
"destination quoi faire avec un email entrant qui échoue au contrôle SPF "
"et/ou DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid "" msgid ""
"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - " "There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
"``p=reject``" "``p=reject``"
msgstr "" msgstr ""
"Il existe trois politiques DMARC : - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
"``p=reject``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid "" msgid ""
"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email" "``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email"
" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails." " to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails."
msgstr "" msgstr ""
"``p=quarantine`` et ``p=reject`` indiquent au serveur qui reçoit un email de"
" mettre ce dernier en quarantaine ou de l'ignorer si la vérification SPF "
"et/ou DKIM échoue."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
msgid "" msgid ""
"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is " "If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is "
"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM." "therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre nom de domaine utilise DMARC et a défini une de ces politiques, il "
"est donc impératif d'être conforme SPF ou d'activer DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -1361,6 +1398,10 @@ msgid ""
"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*" "``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*"
" address for your users. These emails will never reach their recipient." " address for your users. These emails will never reach their recipient."
msgstr "" msgstr ""
"Yahoo ou AOL sont des exemples de fournisseurs de messagerie avec une "
"politique DMARC définie sur ``p=reject``. Nous vous déconseillons fortement "
"d'utiliser une adresse *@yahoo.com* ou *@aol.com* pour vos utilisateurs. Ces"
" emails n'atteindront jamais leur destinataire."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -1368,12 +1409,17 @@ msgid ""
"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC " "using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC "
"check fails." "check fails."
msgstr "" msgstr ""
"``p=none`` est utilisé pour que le propriétaire du domaine reçoive des "
"rapports sur les entités utilisant son domaine. Cela ne devrait pas avoir "
"d'incidence sur la délivrabilité si la vérification DMARC échoue."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124
msgid "" msgid ""
"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox " "You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox "
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_." "DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez vérifier l'enregistrement DMARC d'un nom de domaine avec un "
"outil comme `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -1381,6 +1427,9 @@ msgid ""
"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to " "of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to "
"your users." "your users."
msgstr "" msgstr ""
"Si l'un de vos partenaires, client ou fournisseur, utilise DMARC et a défini"
" une de ces politiques, le serveur Odoo ne peut pas relayer les emails de ce"
" partenaire vers vos utilisateurs."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -1388,35 +1437,44 @@ msgid ""
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the" "<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
" partner with a default email address." " partner with a default email address."
msgstr "" msgstr ""
"Vous devez :ref:`gérer les notifications des utilisateurs dans Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>`, ou remplacer l'adresse email du "
"partenaire par une adresse email par défaut."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr "" msgstr "Documentation SPF, DKIM & DMARC des fournisseurs courants"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
msgid "" msgid ""
"`OVH DNS " "`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_" "<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`DNS OVH "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid "" msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_" "`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`SPF OVH <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid "" msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_" "`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Enregistrement TXT GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-"
"record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_" msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr "" msgstr "`SPF GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid "" msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" "`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -1424,23 +1482,31 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_" "do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
msgid "" msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-" "`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_" "us/articles/360019093151>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid "" msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
msgid "" msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-" "`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_" "portal>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`DNS Azure <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -1449,10 +1515,14 @@ msgid ""
"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for " "configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for "
"other lesser known providers." "other lesser known providers."
msgstr "" msgstr ""
"Pour tester entièrement votre configuration, l'outil `Mail-Tester "
"<https://www.mail-tester.com/>`_ vous donnera un aperçu complet du contenu "
"et de la configuration dont vous disposez en un seul email envoyé ! Mail-"
"Tester peut également être utilisé pour d'autres fournisseurs moins connus."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
msgid "Use a default email address" msgid "Use a default email address"
msgstr "" msgstr "Utiliser une adresse email par défaut"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -1484,6 +1554,9 @@ msgid ""
"mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> " "mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
"System Parameters` menu." "System Parameters` menu."
msgstr "" msgstr ""
"Vous accédez aux **Paramètres système** en :ref:`mode développeur "
"<developer-mode>` dans le menu :menuselection:`Paramètres --> Techniques -->"
" Paramètres --> Paramètres système`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server" msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"

View File

@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities" msgid "Get Organized by Planning Activities"

View File

@ -32,15 +32,16 @@
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2021 # Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2021
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2021 # Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -684,6 +685,8 @@ msgstr "Définissez des objectifs"
msgid "" msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr "" msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent être évalués à l'aide de buts et d'objectifs "
"numériques à atteindre."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -1041,6 +1044,9 @@ msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr "" msgstr ""
"Le service *Autocomplétion de Partenaires* est un service *In-App Purchase "
"(IAP)* qui nécessite l'utilisation de crédits prépayés. Chaque demande "
"consomme un crédit."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -1461,6 +1467,8 @@ msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criteria." " criteria."
msgstr "" msgstr ""
"Avec le *Classement des Pistes*, vous pouvez classer automatiquement vos "
"prospects en fonction de critères sélectionnés."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -1819,7 +1827,7 @@ msgstr "Appliquez une remise sur un produit"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr "" msgstr "Depuis l'interface de votre session PdV, utilisez le bouton *Rem.*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -2591,10 +2599,14 @@ msgstr ""
" pouvez ensuite valider le paiement." " pouvez ensuite valider le paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:85
msgid "Return and refund products" msgid "Return and refund products"
msgstr "Retourner et rembourser des produits" msgstr "Retourner et rembourser des produits"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
msgid "" msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " "Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied "
"and make the process of accepting returns and refunds easy for you." "and make the process of accepting returns and refunds easy for you."
@ -2603,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"clients satisfaits et faciliter le processus d'acceptation des retours et " "clients satisfaits et faciliter le processus d'acceptation des retours et "
"des remboursements." "des remboursements."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:90
msgid "" msgid ""
"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with " "To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with "
"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " "the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, "
@ -2613,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"quantité (avec le bouton +/-) que le client souhaite retourner. Pour " "quantité (avec le bouton +/-) que le client souhaite retourner. Pour "
"plusieurs produits, répétez le processus individuellement." "plusieurs produits, répétez le processus individuellement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:97
msgid "" msgid ""
"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " "When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, "
"process the payment and validate it." "process the payment and validate it."
@ -2621,11 +2633,11 @@ msgstr ""
"Lorsque vous êtes sur l'interface de paiement, le total est négatif. Pour " "Lorsque vous êtes sur l'interface de paiement, le total est négatif. Pour "
"terminer le remboursement, traitez le paiement et validez-le." "terminer le remboursement, traitez le paiement et validez-le."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:105
msgid "Close the PoS session" msgid "Close the PoS session"
msgstr "Fermer la session PdV" msgstr "Fermer la session PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:107
msgid "" msgid ""
"To close your session at the end of the day, click on the close button on " "To close your session at the end of the day, click on the close button on "
"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" "the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on"
@ -2635,14 +2647,14 @@ msgstr ""
"fermeture en haut à droite de votre écran et validez. Maintenant, fermez la " "fermeture en haut à droite de votre écran et validez. Maintenant, fermez la "
"session sur la vue du tableau de bord." "session sur la vue du tableau de bord."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:115
msgid "" msgid ""
"Its strongly advised to close your PoS session at the end of each day." "Its strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr "" msgstr ""
"Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque " "Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque "
"journée." "journée."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:117
msgid "" msgid ""
"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per " "Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per "
"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid " "payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid "
@ -2654,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"voir toutes les commandes qui ont été payées pendant votre session PdV. Si " "voir toutes les commandes qui ont été payées pendant votre session PdV. Si "
"tout est correct, validez la session et postez les écritures de clôture." "tout est correct, validez la session et postez les écritures de clôture."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:126
msgid "" msgid ""
"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these " "To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these "
"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database " "docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database "
@ -2666,11 +2678,11 @@ msgstr ""
"données </applications/productivity/iot/config/connect>` et :doc:`Utiliser " "données </applications/productivity/iot/config/connect>` et :doc:`Utiliser "
"l'IoT Box pour le PdV </applications/productivity/iot/config/pos>`." "l'IoT Box pour le PdV </applications/productivity/iot/config/pos>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:132
msgid "View your statistics" msgid "View your statistics"
msgstr "Visualisez vos statistiques" msgstr "Visualisez vos statistiques"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
msgid "" msgid ""
"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " "Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. "
"Thats why Odoo provides analyzes about your sales." "Thats why Odoo provides analyzes about your sales."
@ -2679,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"significatives. C'est pourquoi Odoo fournit des analyses à propos de vos " "significatives. C'est pourquoi Odoo fournit des analyses à propos de vos "
"ventes." "ventes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:137
msgid "" msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> " "To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> "
"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " "Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or "
@ -2689,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"Vente --> Reporting --> Commandes`. Là, vous pouvez voir diverses " "Vente --> Reporting --> Commandes`. Là, vous pouvez voir diverses "
"statistiques sous forme de graphique ou de pivot." "statistiques sous forme de graphique ou de pivot."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:145
msgid "You can also access them through the dashboard." msgid "You can also access them through the dashboard."
msgstr "Vous pouvez également y accéder via le tableau de bord." msgstr "Vous pouvez également y accéder via le tableau de bord."

View File

@ -203,6 +203,9 @@ msgid ""
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*." "Onsite Interventions*."
msgstr "" msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez les options après-vente : *Remboursements, Retours,"
" Coupons, Réparations et Interventions sur site*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets" msgid "Generate credit notes from tickets"
@ -248,6 +251,9 @@ msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" "Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step." " shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr "" msgstr ""
"En cliquant sur l'option *Réparer*, sur votre page de ticket, un nouveau "
"formulaire de commande de réparation s'affiche. Remplissez les informations "
"nécessaires et choisissez l'étape suivante."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets" msgid "Plan onsite interventions from tickets"
@ -835,7 +841,7 @@ msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support" msgid "Reports for a Better Support"
@ -957,7 +963,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies" msgid "Create your policies"
msgstr "" msgstr "Créer vos politiques"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -965,18 +971,26 @@ msgid ""
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`." "--> Helpdesk Teams`."
msgstr "" msgstr ""
"Tout d'abord, activez la fonctionnalité dans les paramètres de l'équipe à "
"laquelle vous souhaitez appliquer les politiques, en accédant à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes d'assistance`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid "" msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to " "Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr "" msgstr ""
"Créez vos politiques via la page des paramètres de l'équipe ou accédez à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Politiques SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid "" msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" "Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied." " a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr "" msgstr ""
"Choisissez pour quelle **équipe** la politique est pertinente et la "
"**priorité minimale** qu'un ticket doit avoir pour que la politique soit "
"appliquée."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -1286,6 +1300,8 @@ msgid ""
"**For more information**: " "**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ""
"**Pour plus d'informations**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project" msgid "Configure the email alias in your project"
@ -1328,7 +1344,7 @@ msgstr "Feuilles de temps"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "" msgstr "Créer des feuilles de temps lors de la validation des congés"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1337,12 +1353,19 @@ msgid ""
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee." "not been timesheeted by the employee."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo établit automatiquement des feuilles de temps sur les projets/tâches "
"lors des demandes de congés. Cela permet un meilleur contrôle global sur la "
"validation des feuilles de temps, car il ne laisse pas de place aux oublis "
"et aux questions après les heures non renseignées par le salarié."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid "" msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and" "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like." " change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr "" msgstr ""
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez dans *Feuilles de"
" temps* et modifiez le *Projet* et la *Tâche* définis par défaut, si vous le"
" souhaitez."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -1350,6 +1373,9 @@ msgid ""
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not." "validated or not."
msgstr "" msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Congés --> Configuration --> Types de congés`. "
"Sélectionnez ou créez le type nécessaire et décidez si vous souhaitez que "
"les demandes soient validées ou non."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid "" msgid ""

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators: # Translators:
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021 # Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Nicolas BODART <nicolas.bodart@florennes.be>, 2021 # Nicolas BODART <nicolas.bodart@florennes.be>, 2021
# sakodoo <sak@odoo.com>, 2021 # sakodoo <sak@odoo.com>, 2021
# JM Mas, 2022 # JM Mas, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: JM Mas, 2022\n" "Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -56,10 +56,12 @@ msgid ""
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by " "Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"Découvrez notre guide pour vous aider à utiliser et paramétrer la "
"plateforme, par applications."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
msgid "Top Apps" msgid "Top Apps"
msgstr "" msgstr "Meilleures applications"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
msgid "Accounting" msgid "Accounting"
@ -85,6 +87,8 @@ msgstr "Installer et maintenir"
msgid "" msgid ""
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh." "Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
msgstr "" msgstr ""
"Apprenez à installer, déployer et mettre à jour Odoo sur site ou sur "
"Odoo.sh."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
@ -98,15 +102,15 @@ msgstr "Installer"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
msgid "Bugfix updates" msgid "Bugfix updates"
msgstr "" msgstr "Mises à jour de correction de bogues"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo" msgid "Upgrading Odoo"
msgstr "" msgstr "Mise à niveau d'Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform" msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
msgstr "" msgstr "Odoo.sh : la plate-forme cloud d'Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64
msgid "Developer" msgid "Developer"
@ -122,19 +126,19 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
msgid "Tutorial: Getting started" msgid "Tutorial: Getting started"
msgstr "" msgstr "Tutoriel : Premiers pas"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75
msgid "ORM" msgid "ORM"
msgstr "" msgstr "ORM"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
msgid "Regular Views" msgid "Regular Views"
msgstr "" msgstr "Vues régulières"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
msgid "QWeb Views" msgid "QWeb Views"
msgstr "" msgstr "Vues QWeb"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90
msgid "External API" msgid "External API"

View File

@ -58,6 +58,9 @@ msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes." " online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Gérez une boutique en ligne open source moderne avec Odoo eCommerce. "
"Apprenez à vendre en ligne, à promouvoir des produits et à augmenter la "
"taille moyenne de votre panier."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14
@ -67,17 +70,22 @@ msgid ""
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``." "``example.odoo.com``."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo offre un :ref:`nom de domaine personnalisé gratuit <domain-name/odoo-"
"register>` à toutes les bases de données Odoo Online pendant 1 an. Les "
"visiteurs peuvent donc accéder à votre site web via une adresse "
"``www.example.com`` plutôt qu'avec celle par défaut ``example.odoo.com``."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_" msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr "" msgstr "`Tutoriels Odoo : Site Web <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website.rst:21
msgid "" msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_" "`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
msgid "Get started" msgid "Get started"
@ -182,7 +190,7 @@ msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
@ -243,24 +251,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Manage product variants" msgid "Manage product variants"
msgstr "" msgstr "Gérer les variantes de produits"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid "" msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your " "Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the product's page." "customers on the product's page."
msgstr "" msgstr ""
"Les variantes de produit sont utilisées pour proposer des variantes du même "
"produit à vos clients sur une même page."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8
msgid "" msgid ""
"Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog."
msgstr "" msgstr ""
"Imaginons qu'un de vos clients sélectionne un t-shirt dans votre catalogue "
"de produits."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid "" msgid ""
"Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "Then, they choose the size and color they want. The various size and color "
"combinations are known as product variants." "combinations are known as product variants."
msgstr "" msgstr ""
"Ensuite, il choisit la taille et la couleur dont il a besoin. Les "
"différentes combinaisons de tailles et de couleurs sont appelées des "
"variantes de produit."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid "Create attributes & variants" msgid "Create attributes & variants"
@ -272,6 +287,9 @@ msgid ""
"first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings`." "--> Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Afin de créer divers attributs et variantes pour vos produits, vous devez "
"d'abord activer les *Variantes* dans :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Paramètres`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -279,20 +297,26 @@ msgid ""
"Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, " "Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, "
"click on *Edit*, and go to the *Variants* tab." "click on *Edit*, and go to the *Variants* tab."
msgstr "" msgstr ""
"Ensuite, sélectionnez un produit dans la liste de Produits "
"(:menuselection:`Ventes / Site Web --> Produits --> Produits`). Lorsque le "
"formulaire de détails du produit s'ouvre, cliquez sur *Modifier* et accédez "
"à l'onglet *Variantes*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid "" msgid ""
"Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on "
"*Add a line*." "*Add a line*."
msgstr "" msgstr ""
"Ici, vous pouvez ajouter autant d'attributs différents que vous le souhaitez"
" en cliquant sur *Ajouter une ligne*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24
msgid "These attributes appear as three different types:" msgid "These attributes appear as three different types:"
msgstr "" msgstr "Ces attributs apparaissent sous trois types différents :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26
msgid "Radio buttons" msgid "Radio buttons"
msgstr "" msgstr "Boutons radio"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27
msgid "Color buttons" msgid "Color buttons"
@ -300,16 +324,19 @@ msgstr "Boutons de couleur"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
msgid "Drop-down menu" msgid "Drop-down menu"
msgstr "" msgstr "Menu déroulant"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "" msgid ""
"Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute."
msgstr "" msgstr ""
"Plusieurs variantes apparaissent dès qu'il y a deux valeurs pour un "
"attribut."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered."
msgstr "" msgstr ""
"N'oubliez pas de *Sauver* une fois que toutes les variantes ont été saisies."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39
msgid "Edit variants" msgid "Edit variants"
@ -320,12 +347,17 @@ msgid ""
"After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product "
"template detail form via the *Variants* smart button." "template detail form via the *Variants* smart button."
msgstr "" msgstr ""
"Après avoir cliqué sur *Sauver*, vous pouvez voir toutes les variantes sur "
"le formulaire détaillé du produit via le bouton *Variantes*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48
msgid "" msgid ""
"Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page," "Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page,"
" where you can edit the following data for each specific variant:" " where you can edit the following data for each specific variant:"
msgstr "" msgstr ""
"En cliquant sur le bouton *Variantes*, vous accédez à la page Variantes du "
"produit, où vous pouvez modifier les données suivantes pour chaque variante "
"spécifique :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51
msgid "Picture(s)" msgid "Picture(s)"
@ -333,7 +365,7 @@ msgstr "Photo(s)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52
msgid "Internal Reference (SKU #)" msgid "Internal Reference (SKU #)"
msgstr "" msgstr "Référence interne (SKU #)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
msgid "Barcode" msgid "Barcode"
@ -356,6 +388,8 @@ msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants are generated." "to populate them once the variants are generated."
msgstr "" msgstr ""
"Le code-barres et la référence interne sont spécifiques à la variante. Vous "
"devez les remplir une fois les variantes générées."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
msgid "Set specific prices per variant" msgid "Set specific prices per variant"
@ -367,12 +401,19 @@ msgid ""
"Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to " "Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to "
"the *Product Variant Values* page for that product." "the *Product Variant Values* page for that product."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez définir un prix public spécifique par variante en cliquant sur "
"*Configurer les variantes* dans le formulaire de détails du produit (coin "
"supérieur gauche). Cela vous amène à la page *Valeurs des variantes de "
"produit* pour ce produit."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
msgid "" msgid ""
"To set a specific public price for a particular variant, simply click on the" "To set a specific public price for a particular variant, simply click on the"
" variant you want to modify, then click on *Edit*." " variant you want to modify, then click on *Edit*."
msgstr "" msgstr ""
"Pour définir un prix public spécifique pour une variante particulière, "
"cliquez simplement sur la variante que vous souhaitez modifier, puis cliquez"
" sur *Modifier*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -380,10 +421,14 @@ msgid ""
" the original product price whenever the corresponding attribute value is " " the original product price whenever the corresponding attribute value is "
"selected." "selected."
msgstr "" msgstr ""
"Le champ *Valeur du prix supplémentaire* représente la valeur monétaire qui "
"est ajoutée au prix d'origine du produit chaque fois que la valeur "
"d'attribut correspondante est sélectionnée."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:"
msgstr "" msgstr ""
"Voici à quoi ressemble le *Valeur Prix Supplémentaire* sur votre site Web :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -414,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue" msgid "Maximize my revenue"
@ -572,11 +617,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`" msgid ":doc:`promo_code`"
@ -878,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -1128,13 +1173,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses" msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr "" msgstr "Commandes et réponses prédéfinies"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
msgid "" msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments." "thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr "" msgstr ""
"L'utilisation de réponses standardisées peut vous aider à gagner du temps et"
" à obtenir une réponse préalable et réfléchie à certaines de vos questions "
"et commentaires les plus courants."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands" msgid "Use commands"
@ -1144,30 +1192,32 @@ msgstr "Utilisez des commandes"
msgid "" msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr "" msgstr ""
"Les commandes sont des raccourcis qui effectuent des actions spécifiques "
"dans la fenêtre de discussion :"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message." msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr "" msgstr "**/help** : affiche un message d'aide."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr "" msgstr "**/helpdesk** : crée un ticket d'assistance."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr "" msgstr "**/helpdesk_search** : recherche un ticket d'assistance."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr "" msgstr "**/history** : affiche les 15 dernières pages visitées."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead." msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr "" msgstr "**/lead** : crée une nouvelle piste."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel." msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr "" msgstr "**/leave** : quitte le canal."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -1175,23 +1225,34 @@ msgid ""
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"- Pour les *tickets d'assistance* : assurez-vous que l'application est "
"installée sur votre base de données et que l'option *Live Chat* sous "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipe d'assistance` est "
"activée."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid "" msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr "" msgstr ""
"- Pour les *pistes* : l'application *CRM* doit être installée sur votre base"
" de données."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid "" msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link." "link."
msgstr "" msgstr ""
"Pour accéder au ticket ou à la piste créé à partir du chat, cliquez sur le "
"lien de raccourci."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
msgid "" msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr "" msgstr ""
"Les tickets d'assistance créés à partir du chat ajoutent automatiquement la "
"conversation en tant que description du ticket. Il en va de même pour la "
"création d'une piste."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses" msgid "Send canned responses"
@ -1203,12 +1264,17 @@ msgid ""
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`." "--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr "" msgstr ""
"Les réponses prédéfinies vous permettent de placer un texte complet lorsque "
"vous tapez un mot de raccourci. Pour les créer, allez dans "
":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Réponses standardisées`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid "" msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created." "shortcut word you created."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les utiliser lors d'une conversation, tapez simplement **:** suivi du "
"raccourci que vous avez créé."
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8 #: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website" msgid "Website"
@ -1219,6 +1285,9 @@ msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr "" msgstr ""
"Découvrez le meilleur **créateur de sites web Open Source** et apprenez à "
"créer de superbes sites qui convertiront vos visiteurs en prospects et "
"généreront des revenus."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
msgid "Optimize" msgid "Optimize"
@ -1370,6 +1439,8 @@ msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID." "your Client ID."
msgstr "" msgstr ""
"Ouvrez le tableau de bord de votre site web dans Odoo et liez votre compte "
"Analytics à votre ID client."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."