Merge branch 'odoo:16.0' into 16.0
@ -122,7 +122,7 @@ available on Odoo.
|
||||
- Sweden - Accounting
|
||||
- :doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`
|
||||
- Taiwan - Accounting
|
||||
- Thailand - Accounting
|
||||
- :doc:`Thailand - Accounting <fiscal_localizations/thailand>`
|
||||
- Turkey - Accounting
|
||||
- :doc:`United Arab Emirates - Accounting <fiscal_localizations/united_arab_emirates>`
|
||||
- :doc:`UK - Accounting <fiscal_localizations/united_kingdom>`
|
||||
@ -158,5 +158,6 @@ available on Odoo.
|
||||
fiscal_localizations/saudi_arabia
|
||||
fiscal_localizations/spain
|
||||
fiscal_localizations/switzerland
|
||||
fiscal_localizations/thailand
|
||||
fiscal_localizations/united_arab_emirates
|
||||
fiscal_localizations/united_kingdom
|
||||
|
111
content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst
Normal file
@ -0,0 +1,111 @@
|
||||
========
|
||||
Thailand
|
||||
========
|
||||
|
||||
Configuration
|
||||
=============
|
||||
|
||||
:ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization package to get all the
|
||||
features of the Thai localization:
|
||||
|
||||
.. list-table::
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
* - Name
|
||||
- Technical name
|
||||
- Description
|
||||
* - :guilabel:`Thailand - Accounting`
|
||||
- `l10n_th`
|
||||
- Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`
|
||||
* - :guilabel:`Thailand - Accounting Reports`
|
||||
- `l10n_th_reports`
|
||||
- Country-specific accounting reports
|
||||
|
||||
.. image:: thailand/thailand-modules.png
|
||||
:alt: Thailand localization modules
|
||||
|
||||
Chart of accounts and taxes
|
||||
===========================
|
||||
|
||||
Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following taxes:
|
||||
|
||||
- VAT 7%
|
||||
- VAT-exempted
|
||||
- Withholding tax
|
||||
- Withholding income tax
|
||||
|
||||
Tax report
|
||||
==========
|
||||
|
||||
Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the **Revenue Department** of
|
||||
Thailand.
|
||||
|
||||
Sales and purchase tax report
|
||||
-----------------------------
|
||||
|
||||
To generate a sales and purchase tax report, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax
|
||||
Report`. Select a specific time or time range on the tax report, and click
|
||||
:guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax.
|
||||
|
||||
.. image:: thailand/thailand-tax-report.png
|
||||
:alt: Thai purchase and sales taxes reports
|
||||
|
||||
Withholding PND tax report
|
||||
--------------------------
|
||||
|
||||
PND report data displays the summarized amounts of the applicable **withholding corporate income
|
||||
tax returns (domestic)** from vendor bills under the :guilabel:`PND53 (TH)` and
|
||||
:guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It is installed by default with the Thai localization.
|
||||
|
||||
.. image:: thailand/thailand-pnd-report.png
|
||||
:alt: PND tax reports
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case the company has
|
||||
withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate (PND53)**” services provided such as
|
||||
rental, hiring, transportation, insurance, management fee, consulting, etc.
|
||||
|
||||
The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload on the
|
||||
`RDprep for Thailand e-Filling application <https://efiling.rd.go.th/rd-cms/>`_.
|
||||
|
||||
To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, select a
|
||||
specific time or time range on the tax report, and click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`.
|
||||
|
||||
This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report PND53.csv` files that lists all
|
||||
the vendor bill lines with the applicable withholding tax.
|
||||
|
||||
.. image:: thailand/thailand-pnd3-pnd53.png
|
||||
:alt: PND3 and PND53 CSV files
|
||||
|
||||
.. warning::
|
||||
Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax certificate** directly. The
|
||||
generated :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported
|
||||
to an external tool to convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file.
|
||||
|
||||
Tax invoice
|
||||
===========
|
||||
|
||||
The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the **Invoicing** module. Users
|
||||
have the option to print PDF reports for normal invoices and tax invoices. To print out
|
||||
**tax invoices**, users can click on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be
|
||||
printed as **commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> Print -->
|
||||
Commercial Invoice`.
|
||||
|
||||
.. image:: thailand/thailand-tax-invoice.png
|
||||
:alt: Commercial invoice printing
|
||||
|
||||
Headquarter/Branch number settings
|
||||
----------------------------------
|
||||
|
||||
You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the **Contacts** app. Once
|
||||
in the app, open the **contact form** of the company and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:
|
||||
|
||||
- If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the
|
||||
:guilabel:`Company ID` field.
|
||||
- If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field **blank**.
|
||||
|
||||
.. image:: thailand/thailand-contact.png
|
||||
:alt: Company Headquarter/Branch number
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax report** export.
|
After Width: | Height: | Size: 46 KiB |
After Width: | Height: | Size: 6.9 KiB |
After Width: | Height: | Size: 18 KiB |
After Width: | Height: | Size: 28 KiB |
After Width: | Height: | Size: 35 KiB |
After Width: | Height: | Size: 16 KiB |
@ -81,6 +81,8 @@ The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM Revenu
|
||||
it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from the last three months. Your submission
|
||||
has to be done manually by contacting HMRC.
|
||||
|
||||
.. _uk_localization/hmrc-registration:
|
||||
|
||||
Register your company to HMRC before the first submission
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
@ -106,10 +108,11 @@ each submission:
|
||||
|
||||
#. Log into the company for which the submission has to be done.
|
||||
#. Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, click
|
||||
:guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT return.
|
||||
:guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC.
|
||||
#. Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset Authentication
|
||||
Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials` button. Then click again to create
|
||||
new credentials. It is now possible to submit the tax report for this company.
|
||||
Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials` button.
|
||||
#. You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-registration>` and submit
|
||||
the tax report for this company.
|
||||
#. Repeat the steps for other companies' HMRC submissions.
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
|
@ -5,59 +5,33 @@ Buckaroo
|
||||
`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers several online payment
|
||||
possibilities.
|
||||
|
||||
.. _payment_providers/buckaroo/configure_dashboard:
|
||||
|
||||
Configuration on Buckaroo Plaza
|
||||
===============================
|
||||
|
||||
Enable Push responses
|
||||
---------------------
|
||||
|
||||
Log into `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_ and go to :menuselection:`My Buckaroo
|
||||
--> Websites --> Push settings`. Then,
|
||||
|
||||
#. Check **Enable Push Response** in the **Delayed and Push responses** section.
|
||||
#. | Enter your Odoo database URL followed by `/payment/buckaroo/webhook` in both the **Push URI
|
||||
Success** and **Push URI Failure** text fields.
|
||||
| For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`.
|
||||
#. Leave the other fields at their default value.
|
||||
#. Click on **Save** to finalize the configuration.
|
||||
#. Log into `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_, go to :menuselection:`My Buckaroo -->
|
||||
Websites` and select the :guilabel:`Push settings` tab.
|
||||
#. Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the :guilabel:`Delayed and Push responses`
|
||||
section.
|
||||
#. Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook` in both the
|
||||
:guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI Failure` text fields. For example:
|
||||
`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`.
|
||||
#. Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`.
|
||||
#. In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the key used to uniquely
|
||||
identify your website with Buckaroo) and save it for later.
|
||||
#. Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or :guilabel:`Generate` a
|
||||
:guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. Save the key for later.
|
||||
|
||||
Configuration on Odoo
|
||||
=====================
|
||||
|
||||
.. seealso::
|
||||
- :ref:`payment_providers/add_new`
|
||||
|
||||
Credentials tab
|
||||
---------------
|
||||
|
||||
Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, which comprise:
|
||||
|
||||
- :ref:`Website Key <buckaroo/website_key>`: The key solely used to identify the website with
|
||||
Buckaroo.
|
||||
- :ref:`Secret Key <buckaroo/secret_key>`: The secret key you entered on Buckaroo.
|
||||
|
||||
You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in the related fields under
|
||||
the **Credentials** tab.
|
||||
|
||||
.. _buckaroo/website_key:
|
||||
|
||||
Website Key
|
||||
~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to
|
||||
:menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`.
|
||||
|
||||
.. _buckaroo/secret_key:
|
||||
|
||||
Secret Key
|
||||
~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to
|
||||
:menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`.
|
||||
|
||||
.. important::
|
||||
If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test Mode*. We
|
||||
recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your main database.
|
||||
#. :ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo <payment_providers/add_new>` and change its state
|
||||
to :guilabel:`Enabled`.
|
||||
#. In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and :guilabel:`Secret Key`
|
||||
fields with the values you saved at the step
|
||||
:ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`.
|
||||
#. Configure the options in the other tabs to your liking.
|
||||
|
||||
.. seealso::
|
||||
- :doc:`../payment_providers`
|
||||
:doc:`../payment_providers`
|
||||
|
@ -80,8 +80,7 @@ encoding formats as :guilabel:`UTF-8`.
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
- For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the `Paypal documentation
|
||||
<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard/integration-guide/
|
||||
encryptedwebpayments#encrypted-website-payments-ewp>`_.
|
||||
<https://developer.paypal.com/docs/online/>`_.
|
||||
- Configure your :ref:`Paypal Sandbox account <paypal/testing>`, then follow this
|
||||
`link <https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_
|
||||
to configure the encoding format in a test environment.
|
||||
|
@ -10,51 +10,48 @@ Link your Stripe Account with Odoo
|
||||
|
||||
.. seealso::
|
||||
- :ref:`payment_providers/add_new`
|
||||
- :doc:`Use a Stripe payment terminal in Point of Sale
|
||||
<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`
|
||||
|
||||
The method to acquire your credentials depends on your hosting type:
|
||||
|
||||
.. tabs::
|
||||
.. group-tab:: Odoo Online
|
||||
|
||||
#. Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click the :guilabel:`Activate Stripe` or
|
||||
the :guilabel:`Set payments` button on the onboarding banner.
|
||||
#. Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate Stripe* or the *Set
|
||||
payments* button on the onboarding banner.
|
||||
#. Fill in the requested information and submit the form.
|
||||
#. Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email.
|
||||
#. At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all the requested
|
||||
information, you are all set and your payment provider is enabled.
|
||||
#. You can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`.
|
||||
#. Your can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`.
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode <developer-mode>` and
|
||||
:ref:`enable Stripe manually <payment_providers/add_new>`. You can then :ref:`Fill in your
|
||||
credentials <stripe/api-keys>`, :ref:`generate a webhook <stripe/webhook>` and enable the
|
||||
credentials <stripe/api_keys>`, :ref:`generate a webhook <stripe/webhook>` and enable the
|
||||
payment provider.
|
||||
|
||||
.. group-tab:: Odoo.sh or On-premise
|
||||
|
||||
#. Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click the :guilabel:`Activate Stripe` or
|
||||
the :guilabel:`Set payments` button on the onboarding banner.
|
||||
#. Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate Stripe* or the *Set
|
||||
payments* button on the onboarding banner.
|
||||
#. Fill in the requested information and submit the form.
|
||||
#. Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email.
|
||||
#. At the end of the process, you are redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo.
|
||||
#. :ref:`Fill in your credentials <stripe/api-keys>`.
|
||||
#. At the end of the process, you are redirected to the payment provider **Stripe** on Odoo.
|
||||
#. :ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`.
|
||||
#. :ref:`Generate a webhook <stripe/webhook>`.
|
||||
#. Enable the payment provider.
|
||||
#. You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`.
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
To connect your Stripe account after the onboarding has already been completed, go to
|
||||
:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> Stripe` and click the
|
||||
:guilabel:`Connect Stripe` button.
|
||||
To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go to
|
||||
:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> Stripe` and click on the
|
||||
*Connect Stripe* button.
|
||||
|
||||
.. important::
|
||||
If you are testing Stripe (in **test mode**), change the :guilabel:`State` to
|
||||
:guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main
|
||||
database.
|
||||
If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test Mode*. We recommend
|
||||
doing this on a test Odoo database rather than on your main database.
|
||||
|
||||
.. _stripe/api-keys:
|
||||
.. _stripe/api_keys:
|
||||
|
||||
Fill in your credentials
|
||||
------------------------
|
||||
@ -62,8 +59,8 @@ Fill in your credentials
|
||||
In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe account, these are the
|
||||
credentials that must be completed:
|
||||
|
||||
- :ref:`Publishable Key <stripe/api-keys>`: The key solely used to identify the account with Stripe.
|
||||
- :ref:`Secret Key <stripe/api-keys>`: The key to sign the merchant account with Stripe.
|
||||
- :ref:`Publishable Key <stripe/api_keys>`: The key solely used to identify the account with Stripe.
|
||||
- :ref:`Secret Key <stripe/api_keys>`: The key to sign the merchant account with Stripe.
|
||||
- :ref:`Webhook Signing Secret <stripe/webhook>`: When you enable your webhook on your Stripe
|
||||
account, this signing secret must be set to authenticate the messages sent from Stripe to Odoo.
|
||||
|
||||
@ -80,69 +77,28 @@ In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe
|
||||
create a webhook either automatically or manually.
|
||||
|
||||
.. tabs::
|
||||
.. tab:: Manage the webhook automatically
|
||||
.. tab:: Create the webhook automatically
|
||||
|
||||
Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api-keys>` are filled in, then click
|
||||
the :guilabel:`Generate your Webhook` button.
|
||||
Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api_keys>` are filled in, then click
|
||||
on the *Generate your Webhook* button.
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
To update the webhook, click once again the :guilabel:`Generate your Webhook` button.
|
||||
|
||||
.. tab:: Manage the webhook manually
|
||||
.. tab:: Create the webhook manually
|
||||
|
||||
Visit the `webhooks page on Stripe <https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your
|
||||
Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click
|
||||
:guilabel:`Add endpoint` and insert the following data in the
|
||||
:guilabel:`Listen to Stripe events` form:
|
||||
Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click on **Add
|
||||
endpoint** in your **Hosted endpoints** and insert the following data into the pop-up form:
|
||||
|
||||
- | In the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's URL followed by
|
||||
`/payment/stripe/webhook`.
|
||||
- | In the **Endpoint URL**, enter your Odoo database's URL followed by
|
||||
| `/payment/stripe/webhook`.
|
||||
| For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`
|
||||
- At the bottom of the form, click :guilabel:`+ Select events`, then:
|
||||
|
||||
- In the :guilabel:`Charge` section, select :guilabel:`charge.refunded` and
|
||||
:guilabel:`charge.refund.updated`.
|
||||
- In the :guilabel:`Payment Intent` section, select
|
||||
:guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`,
|
||||
:guilabel:`payment_intent.payment_failed` and
|
||||
:guilabel:`payment_intent.succeeded`.
|
||||
- In the :guilabel:`Setup Intent` section, select :guilabel:`setup_intent.succeeded`.
|
||||
- At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it and, in the
|
||||
**Checkout** section, select **checkout.session.completed**.
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
It is possible to select other events, but they are currently not processed by Odoo.
|
||||
|
||||
Once you have selected the events, click :guilabel:`Add events`, then :guilabel:`Add endpoint`
|
||||
to generate your webhook. Click :guilabel:`Reveal` to display your signing secret.
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
To update an existing webhook, click on it. Then, click the three dots at the right side
|
||||
of the **Webhook URL** and select :guilabel:`Update details`.
|
||||
|
||||
Configuration tab
|
||||
-----------------
|
||||
|
||||
.. _stripe/manual-capture:
|
||||
|
||||
Place a hold on a card
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Stripe allows you to **capture an amount manually** instead of having an immediate capture. This
|
||||
feature earmarks an amount on the customer's account for a determined period of time that depends on
|
||||
the payment method used.
|
||||
|
||||
To set it up, enable the :guilabel:`Capture Amount Manually` option in Odoo, as explained in the
|
||||
:ref:`payment providers documentation <payment_providers/features/manual_capture>`.
|
||||
|
||||
.. warning::
|
||||
When the manual capture feature is activated, your customers are not able to proceed with any
|
||||
payment if unsupported payment methods are selected.
|
||||
|
||||
.. caution::
|
||||
Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that a partial capture from Stripe's
|
||||
interface is still managed as a full capture by Odoo.
|
||||
|
||||
.. seealso::
|
||||
- :doc:`../payment_providers`
|
||||
When you click on **Add endpoint**, your Webhook is configured. You can then click on
|
||||
**reveal** to display your signing secret.
|
||||
|
||||
.. _stripe/local-payment-methods:
|
||||
|
||||
@ -160,47 +116,18 @@ Odoo supports the following local payment methods:
|
||||
- iDEAL
|
||||
- Przelewy24 (P24)
|
||||
|
||||
To enable some of these local payment methods with Stripe go to
|
||||
:menuselection:`Payment Providers --> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods
|
||||
in the :guilabel:`Supported Payment Methods` field. If the desired payment method is already listed,
|
||||
you don't have anything to do.
|
||||
To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as supported payment icons. To
|
||||
do so, go to :menuselection:`Payment Providers --> Stripe --> Configuration` and add the desired
|
||||
payment methods in the **Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already
|
||||
listed, you do not have anything to do.
|
||||
|
||||
.. image:: stripe/stripe_enable_local_payment_method.png
|
||||
:align: center
|
||||
.. image:: stripe/payments-config.png
|
||||
:alt: Select and add icons of the payment methods you want to enable
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
- If a payment icon record does not exist in the database and its related local payment method is
|
||||
listed above, it is considered enabled with Stripe.
|
||||
- If a local payment method is not listed, it is not supported and cannot be enabled.
|
||||
|
||||
.. _stripe/express-checkout:
|
||||
|
||||
Enable express checkout
|
||||
=======================
|
||||
- If a local payment method is not listed above, it is not supported and cannot be enabled.
|
||||
|
||||
.. seealso::
|
||||
:ref:`payment_providers/features/express_checkout`
|
||||
|
||||
After ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` checkbox, **Google Pay** is enabled out of the
|
||||
box, but **Apple Pay** requires extra steps: You must register your web domain with Apple. This can
|
||||
be done either automatically from Odoo, or manually from Stripe.
|
||||
|
||||
.. tabs::
|
||||
.. tab:: Register automatically from Odoo
|
||||
|
||||
#. Navigate to your payment provider and make sure that it is :guilabel:`enabled`.
|
||||
#. Go to the :guilabel:`Configuration` tab and click the :guilabel:`Enable Apple Pay`
|
||||
button. A notification shows that the web domain was successfully registered with Apple.
|
||||
|
||||
.. tab:: Register manually from Stripe
|
||||
|
||||
Visit the `Apple pay web domains page on Stripe
|
||||
<https://dashboard.stripe.com/settings/payments/apple_pay>`_, or log into your Stripe
|
||||
dashboard and go to :menuselection:`Settings --> Payments methods --> Apple Pay --> Configure
|
||||
--> Web domains`. Then, click :guilabel:`Add new domain` and insert the web domain of your
|
||||
Odoo database into the pop-up form. Odoo already hosts the verification file of Stripe. Click
|
||||
:guilabel:`Add` to register your web domain with Apple.
|
||||
|
||||
.. important::
|
||||
This operation must be repeated whenever your web domain changes.
|
||||
- :doc:`../payment_providers`
|
||||
|
After Width: | Height: | Size: 11 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 12 KiB |
@ -2,34 +2,56 @@
|
||||
Use kits
|
||||
========
|
||||
|
||||
A *kit* is a set of unassembled components. Kits may be sold as products, but are also useful tools
|
||||
for managing more complex bills of materials (BoMs). To use kits, the :guilabel:`Manufacturing` and
|
||||
:guilabel:`Inventory` applications need to be installed.
|
||||
In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be manufactured and sold. Kits are
|
||||
sets of unassembled components sold to customers. They may be sold as standalone products, but are
|
||||
also useful tools for managing more complex bills of materials (BoMs).
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and :guilabel:`Inventory`
|
||||
apps need to be installed.
|
||||
|
||||
Create the kit as a product
|
||||
===========================
|
||||
|
||||
To use a kit as a sellable product or simply as a component organization tool, the kit should first
|
||||
be created as a product. To create a kit product, go to :menuselection:`Manufacturing or Inventory
|
||||
--> Products --> Products`, and then click :guilabel:`Create`.
|
||||
To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization tool, the kit should first
|
||||
be created as a product.
|
||||
|
||||
Next, set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Storable Product`: this allows for management
|
||||
of kit inventory. The :guilabel:`Route` designation under the :guilabel:`Inventory` tab does not
|
||||
matter, since Odoo uses the routes of the kit's components for replenishment purposes. All other
|
||||
parameters for the kit product may be modified according to preference. Finally, click
|
||||
:guilabel:`Save`.
|
||||
To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click
|
||||
:guilabel:`Create`.
|
||||
|
||||
The kit's components must also be configured as products via :menuselection:`Manufacturing or
|
||||
Inventory --> Products --> Products`. These components require no specific configuration.
|
||||
Then, assign a name to the new kit product. Next, under the :guilabel:`General Information` tab, set
|
||||
the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables,
|
||||
because the stock on-hand for kits is typically not tracked.
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, companies using
|
||||
**Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a :guilabel:`Storable Product`. This is
|
||||
because when processing invoices for kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in
|
||||
accounting journals.
|
||||
|
||||
Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the :guilabel:`Inventory` tab
|
||||
does not matter for kits, since Odoo uses the routes of the kit's individual components for
|
||||
replenishment purposes. All other parameters for the kit product may be modified according to
|
||||
preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product.
|
||||
|
||||
The kit's components must also be configured as products via :menuselection:`Inventory app -->
|
||||
Products --> Products`. These components require no specific configuration.
|
||||
|
||||
Set up the kit BoM
|
||||
==================
|
||||
|
||||
After fully configuring the kit product and its components, create a :abbr:`BoM (Bill of
|
||||
Materials)` for the kit product. Go to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of
|
||||
Materials`, and then click :guilabel:`Create`. Next, set the :guilabel:`Product` field to the
|
||||
previously configured kit product. Then, set the :guilabel:`BoM Type` to :guilabel:`Kit`. Finally,
|
||||
add each component and specify its quantity. Make sure to :guilabel:`Save` the changes.
|
||||
After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM (bill of materials)`
|
||||
can be created for the kit product.
|
||||
|
||||
To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of Materials`, and click
|
||||
:guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a list
|
||||
of products, and select the previously configured kit product.
|
||||
|
||||
Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option. Finally, under the
|
||||
:guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and add each desired component, and
|
||||
specify their quantities under the :guilabel:`Quantity` column.
|
||||
|
||||
Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM (bill of materials)`.
|
||||
|
||||
.. image:: kit_shipping/bom-kit-selection.png
|
||||
:align: center
|
||||
@ -39,38 +61,53 @@ If the kit is solely being used as a sellable product, then only components need
|
||||
the :guilabel:`Components` tab, and configuring manufacturing operations is not necessary.
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the quotation and
|
||||
sales order. However, on delivery orders, each component of the kit is listed.
|
||||
When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the quotation and sales
|
||||
order. However, on delivery orders, each component of the kit is listed.
|
||||
|
||||
Use kits to manage complex BoMs
|
||||
===============================
|
||||
|
||||
Kits are also used to manage *multilevel* :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`. These are products
|
||||
that contain other products as components and therefore require nested :abbr:`BoMs (Bills of
|
||||
Materials)`. Incorporating pre-configured kits into multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`
|
||||
allows for cleaner organization of bundled products. Under :guilabel:`Components`, list a kit as a
|
||||
component in a higher-level product's :abbr:`BoM (Bills of Material)` to eliminate the need to add
|
||||
the kit's parts individually. Any :guilabel:`BoM Type` can be used for the higher-level product's
|
||||
:abbr:`BoM (Bill of Materials)`.
|
||||
Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. These are products that
|
||||
contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` products as components, and therefore require
|
||||
*nested* :abbr:`BoMs (bills of materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level
|
||||
:abbr:`BoMs (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products.
|
||||
|
||||
To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a component, go to
|
||||
:menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of Materials`, and click
|
||||
:guilabel:`Create`.
|
||||
|
||||
Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and
|
||||
select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` product. Then, for the :guilabel:`BoM Type`
|
||||
field, select the :guilabel:`Manufacture this product` option.
|
||||
|
||||
Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and select a kit as the
|
||||
component. Adding the kit as a component eliminates the need to add the kit's components
|
||||
individually. Any :guilabel:`BoM Type` can be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill
|
||||
of materials)`.
|
||||
|
||||
Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes.
|
||||
|
||||
.. image:: kit_shipping/multilevel-bom-kit.png
|
||||
:align: center
|
||||
:alt: Kit as a component in a multilevel bill of materials.
|
||||
|
||||
To access a comprehensive overview of the multilevel :abbr:`BoM's (Bill of Material's)`
|
||||
components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart button. Sublevel :abbr:`BoMs (Bills of
|
||||
Materials)` can be expanded and viewed from this report.
|
||||
Structure & cost
|
||||
----------------
|
||||
|
||||
To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of material's)` components,
|
||||
click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)`
|
||||
can be expanded and viewed from this report.
|
||||
|
||||
.. image:: kit_shipping/structure-and-cost-kit.png
|
||||
:align: center
|
||||
:alt: Expanded kit in the Structure and Cost report.
|
||||
|
||||
When creating a manufacturing order for a product with a multilevel :abbr:`BoM (Bill of
|
||||
Materials)`, the kit product automatically expands to show all components. Any operations in the
|
||||
kit's :abbr:`BoM (Bill of Materials)` are also added to the list of work orders on the
|
||||
When creating a manufacturing order for a product with a multi-level :abbr:`BoM (bill of
|
||||
materials)`, the kit product automatically expands to show all components. Any operations in the
|
||||
kit's :abbr:`BoM (bill of materials)` are also added to the list of work orders on the
|
||||
manufacturing order.
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
.. tip::
|
||||
Kits are primarily used to bundle components together for organization or sale. To manage
|
||||
multilevel products that require manufactured subcomponents, refer to :doc:`this documentation
|
||||
multi-level products that require manufactured sub-components, refer to :doc:`this documentation
|
||||
<sub_assemblies>` on sub-assemblies.
|
||||
|
@ -120,11 +120,18 @@ These options provide various ways to specify and organize the information seen
|
||||
|
||||
.. tab:: Group By
|
||||
|
||||
This drop-down menu provides different ways to filter email information on the dashboard. The
|
||||
options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`, :guilabel:`Archived`, and
|
||||
:guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an
|
||||
additional drop-down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the
|
||||
appropriate results that fit that specific criteria.
|
||||
This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the dashboard by grouping
|
||||
them in specific ways. Using this drop-down menu, the data can be grouped by the messages'
|
||||
:guilabel:`Status`, or who it was :guilabel:`Sent By`.
|
||||
|
||||
There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which has its own
|
||||
sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period` options are :guilabel:`Year`,
|
||||
:guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`.
|
||||
|
||||
If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired results, click
|
||||
:guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down menu. Doing so reveals a new
|
||||
field, wherein custom criteria can be selected and applied, thus delivering any grouping of
|
||||
data that may be desired.
|
||||
|
||||
.. image:: email_marketing/group-by-dropdown.png
|
||||
:alt: View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application.
|
||||
|
@ -77,3 +77,7 @@ servers.
|
||||
.. image:: ice_servers/ice-servers-page.png
|
||||
:align: center
|
||||
:alt: The "ICE servers" page in Odoo.
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary for the Discuss
|
||||
module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers.
|
||||
|
@ -1,21 +1,26 @@
|
||||
======================================
|
||||
Efficiently Communicate Using Channels
|
||||
======================================
|
||||
===================================
|
||||
Use channels for team communication
|
||||
===================================
|
||||
|
||||
You can use channels to organize discussions between individual teams, departments, projects, or any
|
||||
other group that requires regular communication. This way, you keep everyone in the loop updated
|
||||
with the latest developments.
|
||||
Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between individual teams,
|
||||
departments, projects, or any other group that requires regular communication. With channels,
|
||||
employees can communicate inside dedicated spaces within the Odoo database around specific topics,
|
||||
updates, and latest developments having to do with the organization.
|
||||
|
||||
Public and Private channels
|
||||
Public and private channels
|
||||
===========================
|
||||
|
||||
A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only visible to users invited
|
||||
to it.
|
||||
to it. To create a new channel, navigate to the :menuselection:`Discuss` app, and then click on the
|
||||
:guilabel:`➕ (plus)` icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After
|
||||
typing the name of the channel, two selectable options will appear: The first is a channel with a
|
||||
hashtag (`#`) to indicate that it is a public channel; the second option is a channel with a lock
|
||||
icon (`🔒`) next to it, to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best
|
||||
fits the communication needs.
|
||||
|
||||
.. image:: team_communication/create_channel.png
|
||||
.. image:: team_communication/public-private-channel.png
|
||||
:align: center
|
||||
:height: 370
|
||||
:alt: View of discuss’s sidebar and a channel being created in Odo Discuss
|
||||
:alt: View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss.
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
A public channel is best used when many employees need to access information (such as company
|
||||
@ -25,87 +30,65 @@ to it.
|
||||
Configuration options
|
||||
---------------------
|
||||
|
||||
You can configure a channel’s name, description, email alias, and privacy by clicking on the
|
||||
*Channel Settings* icon on the sidebar.
|
||||
The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`Privacy` settings can
|
||||
be modified by clicking on the channel's settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in
|
||||
the left sidebar menu, next to the channel's name.
|
||||
|
||||
.. image:: team_communication/channel_settings.png
|
||||
.. image:: team_communication/channel-settings.png
|
||||
:align: center
|
||||
:alt: View of a channel’s settings form in Odoo Discuss
|
||||
:alt: View of a channel's settings form in Odoo Discuss.
|
||||
|
||||
Privacy and Members
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
Privacy and Members tabs
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
| Changing *Who can follow the group’s activities?* allows you to control which groups can have
|
||||
access to the channel. Note that allowing *Everyone* to follow a private channel lets other users
|
||||
view and join it, as they would a public one.
|
||||
| If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your members, or, go to
|
||||
Discuss’ main page, select the channel and click on *Invite*.
|
||||
|
||||
.. image:: team_communication/invite_channel.png
|
||||
:align: center
|
||||
:height: 380
|
||||
:alt: View of Discuss’ sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo Discuss
|
||||
|
||||
For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* automatically add its members
|
||||
as followers. In other words, while *Authorized Groups* limits which users can access the channel,
|
||||
*Auto Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they are part of the
|
||||
group.
|
||||
|
||||
Use a channel as a mailing list
|
||||
-------------------------------
|
||||
|
||||
| Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a mailing list.
|
||||
| Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that messages will need to be
|
||||
approved before being sent.
|
||||
|
||||
.. image:: team_communication/pending_moderation.png
|
||||
:align: center
|
||||
:alt: View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss
|
||||
|
||||
| Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you would like them to
|
||||
receive an *Automatic notification*.
|
||||
| Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions to newcomers.
|
||||
|
||||
.. image:: team_communication/moderation_settings.png
|
||||
:align: center
|
||||
:alt: View of a channel’s settings form emphasizing the tab moderation in Odoo Discuss
|
||||
|
||||
Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* messages.
|
||||
|
||||
.. image:: team_communication/moderate_messages.png
|
||||
:align: center
|
||||
:alt: View of a message to be moderated in Odoo Discuss
|
||||
Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which groups can have access to
|
||||
the channel.
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
Members of a mailing channel receive messages through email regardless of their
|
||||
:doc:`notification preference <get_started>`.
|
||||
Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users view and join it, as
|
||||
they would a public one.
|
||||
|
||||
Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email addresses per moderated
|
||||
channel to auto-ban them from sending messages.
|
||||
When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the :guilabel:`Members` tab which members
|
||||
should be invited. Inviting members can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by
|
||||
selecting the channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the dashboard, and
|
||||
finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the users have been added.
|
||||
|
||||
.. image:: team_communication/ban_list.png
|
||||
.. image:: team_communication/invite-channel.png
|
||||
:align: center
|
||||
:alt: View of a channel’s setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo Discuss
|
||||
:alt: View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss.
|
||||
|
||||
When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals the ability to add an
|
||||
:guilabel:`Authorized Group`, along with the options to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and
|
||||
:guilabel:`Auto Subscribe Departments`.
|
||||
|
||||
The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of that particular user
|
||||
group as followers. In other words, while :guilabel:`Authorized Groups` limits which users can
|
||||
access the channel, :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as long as
|
||||
they are part of a specific user group. The same is true for :guilabel:`Auto Subscribe Departments`.
|
||||
|
||||
Quick search bar
|
||||
================
|
||||
|
||||
Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if the module is installed
|
||||
on your database) are pinned in the sidebar, a *Quick search…* bar is displayed. It is a clever
|
||||
way to filter conversations and quickly find the one you need.
|
||||
Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if *Live Chat* module is
|
||||
installed on the database) are pinned in the sidebar, a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed.
|
||||
This feature is a convenient way to filter conversations and quickly find relevant communications.
|
||||
|
||||
.. image:: team_communication/quick_search.png
|
||||
.. image:: team_communication/quick-search.png
|
||||
:align: center
|
||||
:height: 430
|
||||
:alt: View of the Discuss’ sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo Discuss
|
||||
:alt: View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo Discuss.
|
||||
|
||||
Finding channels
|
||||
----------------
|
||||
|
||||
| Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public channels, and join or
|
||||
leave them from a single screen.
|
||||
| Apply filters criteria and save it for later use. The search function accepts wildcards by using
|
||||
the underscore character *(_)* to represent a single character.
|
||||
Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left sidebar, to the right of the
|
||||
:guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. Doing so will lead to a mosaic view containing all the
|
||||
public channels available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the
|
||||
:guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel boxes.
|
||||
|
||||
There is also the ability to apply filtering criteria and save them for later use. The
|
||||
:guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the underscore character [ `_` ], and
|
||||
specific searches can be saved by using the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search`
|
||||
drop-down menu.
|
||||
|
||||
.. image:: team_communication/filter.png
|
||||
:align: center
|
||||
|
Before Width: | Height: | Size: 38 KiB |
After Width: | Height: | Size: 8.0 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 19 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 28 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 42 KiB After Width: | Height: | Size: 16 KiB |
After Width: | Height: | Size: 12 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 32 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 37 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 42 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 34 KiB |
After Width: | Height: | Size: 6.8 KiB |
After Width: | Height: | Size: 10 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 44 KiB |
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
Help center
|
||||
===========
|
||||
|
||||
Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* apps to create the *help
|
||||
Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* apps to create the *help
|
||||
center*.
|
||||
|
||||
.. image:: help_center/help-center-enable-features.png
|
||||
@ -171,6 +171,8 @@ make any necessary additions or edits to the template, then click :guilabel:`Sen
|
||||
Doing so will not replace the existing text in a ticket's description. The template will be added
|
||||
as additional text.
|
||||
|
||||
.. _helpdesk/forum:
|
||||
|
||||
Community Forum
|
||||
===============
|
||||
|
||||
@ -199,91 +201,9 @@ menu to enable that forum.
|
||||
To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, then click the
|
||||
:guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be selected in this field.
|
||||
|
||||
Set up a forum
|
||||
--------------
|
||||
|
||||
The settings on a forum are managed through either the *Website* or *eLearning* applications. From
|
||||
the Odoo Dashboard, navigate to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or
|
||||
:menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a forum to edit from the
|
||||
list.
|
||||
|
||||
On the forum detail form, select a mode.
|
||||
|
||||
The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post, while
|
||||
:guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit the forum to a single website,
|
||||
select it from the :guilabel:`Website` field.
|
||||
|
||||
Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the :guilabel:`Options` tab, choose how the
|
||||
posts should be sorted, by modifying the :guilabel:`Default Sort` field. Change the
|
||||
:guilabel:`Privacy` setting to change which users will have access to the forum.
|
||||
|
||||
Below these settings, there is space to add a description for the forum. This description will be
|
||||
visible on the website where the forum is published.
|
||||
|
||||
.. image:: help_center/help-center-forum-settings.png
|
||||
:align: center
|
||||
:alt: Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk.
|
||||
|
||||
Karma gains and karma related rights
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
When users interact on forums - either through posting questions, submitting answers, or upvoting
|
||||
responses - they earn points, called *karma*.
|
||||
|
||||
Karma points are used to build the credibility of a user within the community. The more positive
|
||||
interactions a user has on the forum, the more karma points they gain. Certain activities, such as
|
||||
posting without validation, or editing posts, require users to have earned a specific level of karma
|
||||
points to prove their legitimacy and trustworthiness.
|
||||
|
||||
These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and :guilabel:`Karma related rights`
|
||||
tabs, located on the forums detail form.
|
||||
|
||||
.. tabs::
|
||||
|
||||
.. tab:: Karma gains
|
||||
|
||||
In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause users to gain
|
||||
(or lose) karma points. Those actions are:
|
||||
|
||||
- Asking a question
|
||||
- Question upvoted
|
||||
- Question downvoted
|
||||
- Answer upvoted
|
||||
- Answer downvoted
|
||||
- Accepting an answer
|
||||
- Answer accepted
|
||||
- Answer flagged
|
||||
|
||||
.. tab:: Karma related rights
|
||||
|
||||
In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities that users cannot
|
||||
complete, without having a specific level of karma points. Those activities are:
|
||||
|
||||
- Ask questions
|
||||
- Answer questions
|
||||
- Upvote
|
||||
- Downvote
|
||||
- Edit own posts
|
||||
- Edit all posts
|
||||
- Close own posts
|
||||
- Close all posts
|
||||
- Delete own posts
|
||||
- Delete all posts
|
||||
- Nofollow links
|
||||
- Accept an answer on own question
|
||||
- Accept an answer to all questions
|
||||
- Editor features: image and links
|
||||
- Comment on own posts
|
||||
- Comment on all posts
|
||||
- Convert own answers to comments (and vice versa)
|
||||
- Convert all answers to comments (and vice versa)
|
||||
- Unlink own comments
|
||||
- Unlink all comments
|
||||
- Ask questions without validation
|
||||
- Flag a post as offensive
|
||||
- Moderate posts
|
||||
- Change question tags
|
||||
- Create new tags
|
||||
.. seealso::
|
||||
Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn how to configure,
|
||||
use, and moderate a forum.
|
||||
|
||||
Create a forum post from a Helpdesk ticket
|
||||
------------------------------------------
|
||||
|
@ -10,4 +10,5 @@ Websites
|
||||
websites/website
|
||||
websites/ecommerce
|
||||
websites/elearning
|
||||
websites/forum
|
||||
websites/livechat
|
||||
|
@ -214,6 +214,8 @@ It appears in the course content on your website.
|
||||
:align: center
|
||||
:alt: Additional ressources
|
||||
|
||||
.. _elearning/quiz:
|
||||
|
||||
Quiz tab
|
||||
--------
|
||||
|
||||
|
402
content/applications/websites/forum.rst
Normal file
@ -0,0 +1,402 @@
|
||||
=====
|
||||
Forum
|
||||
=====
|
||||
|
||||
**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing customer support in mind.
|
||||
Adding a forum to a website enables you to build a community, encourage engagement, and share
|
||||
knowledge.
|
||||
|
||||
.. _forum/create:
|
||||
|
||||
Create a forum
|
||||
==============
|
||||
|
||||
To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Forums`. Click
|
||||
:guilabel:`New` or select an existing forum and configure the following elements.
|
||||
|
||||
:guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum.
|
||||
|
||||
:guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer as best, meaning
|
||||
questions then appear as *solved*, or :guilabel:`Discussions` if the feature is not needed.
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on a single post.
|
||||
Commenting multiple times is allowed, however.
|
||||
|
||||
:guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default.
|
||||
|
||||
- :guilabel:`Newest`: by latest question posting date
|
||||
- :guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and comments included)
|
||||
- :guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally
|
||||
- :guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)
|
||||
- :guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
Users have several sorting options (total replies, total views, last activity) on the forum
|
||||
front end.
|
||||
|
||||
:guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum, :guilabel:`Signed In`
|
||||
to make it visible only for signed-in users, or :guilabel:`Some users` to make it visible only for a
|
||||
specific user access group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`.
|
||||
|
||||
Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the :ref:`karma-related rights
|
||||
<forum/karma-related-rights>`.
|
||||
|
||||
.. _forum/karma:
|
||||
|
||||
Karma points
|
||||
------------
|
||||
|
||||
Karma points can be given to users based on different forum interactions. They can be used to
|
||||
determine which forum functionalities users can access, from being able to vote on posts to
|
||||
having moderator rights. They are also used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`.
|
||||
|
||||
.. important::
|
||||
- A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a single Odoo website.
|
||||
- eLearning users can earn karma points through different :ref:`course interactions
|
||||
<elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes <elearning/quiz>`.
|
||||
|
||||
.. _forum/karma-gains:
|
||||
|
||||
Karma gains
|
||||
~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Several forum interactions can give or remove karma points.
|
||||
|
||||
.. list-table::
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
:stub-columns: 1
|
||||
|
||||
* - Interaction
|
||||
- Description
|
||||
- Default karma gain
|
||||
* - :guilabel:`Asking a question`
|
||||
- You post a question.
|
||||
- 2
|
||||
* - :guilabel:`Question upvoted`
|
||||
- Another user votes for a question you posted.
|
||||
- 5
|
||||
* - :guilabel:`Question downvoted`
|
||||
- Another user votes against a question you posted.
|
||||
- -2
|
||||
* - :guilabel:`Answer upvoted`
|
||||
- Another user votes for an answer you posted.
|
||||
- 10
|
||||
* - :guilabel:`Answer downvoted`
|
||||
- Another user votes against an answer you posted.
|
||||
- -2
|
||||
* - :guilabel:`Accepting an answer`
|
||||
- You mark an answer posted by another user as best.
|
||||
- 2
|
||||
* - :guilabel:`Answer accepted`
|
||||
- Another user marks an answer you posted as best.
|
||||
- 15
|
||||
* - :guilabel:`Answer flagged`
|
||||
- A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive <forum/moderation>`.
|
||||
- -100
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
New users receive **three points** upon validating their email address.
|
||||
|
||||
To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Forums`,
|
||||
select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it.
|
||||
|
||||
If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to the user's tally each
|
||||
time the interaction happens on the selected forum. Conversely, if the value is negative (e.g.,
|
||||
`-5`), the number of points will be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's
|
||||
tally.
|
||||
|
||||
.. _forum/karma-related-rights:
|
||||
|
||||
Karma-related rights
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
To configure how many karma points are required to access the different forum functionalities, go
|
||||
to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the
|
||||
:guilabel:`Karma Related Rights` tab. Select a value to edit it.
|
||||
|
||||
.. warning::
|
||||
Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close all posts`,
|
||||
:guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and :guilabel:`Unlink all comments`,
|
||||
are rather sensitive. Make sure to understand the consequences of giving *any* user reaching the
|
||||
set karma requirements access to such functionalities.
|
||||
|
||||
.. list-table::
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
:stub-columns: 1
|
||||
|
||||
* - Functionality
|
||||
- Description
|
||||
- Default karma requirement
|
||||
* - :guilabel:`Ask questions`
|
||||
- Post questions.
|
||||
- 3
|
||||
* - :guilabel:`Answer questions`
|
||||
- Post answers to questions.
|
||||
- 3
|
||||
* - :guilabel:`Upvote`
|
||||
- Vote for questions or answers.
|
||||
- 5
|
||||
* - :guilabel:`Downvote`
|
||||
- Vote against questions or answers.
|
||||
- 50
|
||||
* - :guilabel:`Edit own posts`
|
||||
- Edit questions or answers you posted.
|
||||
- 1
|
||||
* - :guilabel:`Edit all posts`
|
||||
- Edit any question or answer.
|
||||
- 300
|
||||
* - :guilabel:`Close own posts`
|
||||
- Close questions or answers you posted.
|
||||
- 100
|
||||
* - :guilabel:`Close all posts`
|
||||
- Close any question or answer.
|
||||
- 500
|
||||
* - :guilabel:`Delete own posts`
|
||||
- Delete questions or answers you posted.
|
||||
- 500
|
||||
* - :guilabel:`Delete all posts`
|
||||
- Delete any question or answer.
|
||||
- 1,000
|
||||
* - :guilabel:`Nofollow links`
|
||||
- If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search engines to ignore
|
||||
links you post.
|
||||
- 500
|
||||
* - :guilabel:`Accept an answer on own questions`
|
||||
- Mark an answer as best on questions you posted.
|
||||
- 20
|
||||
* - :guilabel:`Accept an answer to all questions`
|
||||
- Mark an answer as best on any question.
|
||||
- 500
|
||||
* - :guilabel:`Editor Features: image and links`
|
||||
- Add links and images to your posts.
|
||||
- 30
|
||||
* - :guilabel:`Comment own posts`
|
||||
- Post comments under questions or answers you created.
|
||||
- 1
|
||||
* - :guilabel:`Comment all posts`
|
||||
- Post comments under any question or answer.
|
||||
- 1
|
||||
* - :guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`
|
||||
- Convert comments you posted as answers.
|
||||
- 50
|
||||
* - :guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`
|
||||
- Convert any comment as answer.
|
||||
- 500
|
||||
* - :guilabel:`Unlink own comments`
|
||||
- Delete comments you posted.
|
||||
- 50
|
||||
* - :guilabel:`Unlink all comments`
|
||||
- Delete any comment.
|
||||
- 500
|
||||
* - :guilabel:`Ask questions without validation`
|
||||
- Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` first.
|
||||
- 100
|
||||
* - :guilabel:`Flag a post as offensive`
|
||||
- Flag a question or answer as offensive.
|
||||
- 500
|
||||
* - :guilabel:`Moderate posts`
|
||||
- Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`.
|
||||
- 1,000
|
||||
* - :guilabel:`Change question tags`
|
||||
- Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to edit them).
|
||||
- 75
|
||||
* - :guilabel:`Create new tags`
|
||||
- Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions.
|
||||
- 30
|
||||
* - :guilabel:`Display detailed user biography`
|
||||
- When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box showcases your
|
||||
karma points, biography, and number of :ref:`badges <forum/badges>` per level.
|
||||
- 750
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
Track all karma-related activity and add or remove karma manually by :ref:`enabling developer
|
||||
mode <developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma
|
||||
Tracking`.
|
||||
|
||||
.. _forum/gamification:
|
||||
|
||||
Gamification
|
||||
------------
|
||||
|
||||
Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on the total :ref:`karma
|
||||
points <forum/karma>`, while badges can be granted manually or automatically by completing
|
||||
challenges.
|
||||
|
||||
.. _forum/ranks:
|
||||
|
||||
Ranks
|
||||
~~~~~
|
||||
|
||||
To create new ranks or modify the default ones, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->
|
||||
Forum: Ranks` and click :guilabel:`New` or select an existing rank.
|
||||
|
||||
Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to reach it, its
|
||||
:guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to encourage users to reach it, and an
|
||||
image.
|
||||
|
||||
.. image:: forum/ranks.png
|
||||
:alt: Default forum ranks
|
||||
|
||||
.. _forum/badges:
|
||||
|
||||
Badges
|
||||
~~~~~~
|
||||
|
||||
To create new badges or modify the default ones, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->
|
||||
Forum: Badges` and click :guilabel:`New` or select an existing badge.
|
||||
|
||||
Enter the badge name and description, add an image, and configure it.
|
||||
|
||||
Assign manually
|
||||
***************
|
||||
|
||||
If the badge should be granted manually, select which users can grant them by selecting one of the
|
||||
following :guilabel:`Allowance to Grant` options:
|
||||
|
||||
- :guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from the backend).
|
||||
- :guilabel:`A selected list of users`: users selected under :guilabel:`Authorized Users`.
|
||||
- :guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the badges selected under
|
||||
:guilabel:`Required Badges`.
|
||||
|
||||
It is possible to restrict how many times per month each user can grant the badge by enabling
|
||||
:guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a :guilabel:`Limitation Number`.
|
||||
|
||||
Assign automatically
|
||||
********************
|
||||
|
||||
If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are met, select
|
||||
:guilabel:`No one, assigned through challenges` under :guilabel:`Allowance to Grant`.
|
||||
|
||||
Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` under the
|
||||
:guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to add it or create one by clicking
|
||||
:guilabel:`New`.
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` (:guilabel:`Bronze`,
|
||||
:guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more or less importance.
|
||||
|
||||
.. image:: forum/badges.png
|
||||
:alt: Default forum badges
|
||||
|
||||
.. _forum/tags:
|
||||
|
||||
Tags
|
||||
----
|
||||
|
||||
Users can use tags to filter forum posts.
|
||||
|
||||
To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Tags`. Click
|
||||
:guilabel:`New` to create a tag and select the related :guilabel:`Forum`.
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
- Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all questions assigned to the
|
||||
selected tag. Click :guilabel:`View all` to display all tags.
|
||||
- New tags can be created when posting a new message, provided the user has enough :ref:`karma
|
||||
points <forum/karma-related-rights>`.
|
||||
|
||||
.. _forum/use:
|
||||
|
||||
Use a forum
|
||||
===========
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points
|
||||
<forum/karma-related-rights>`.
|
||||
|
||||
.. _forum/post:
|
||||
|
||||
Post questions
|
||||
--------------
|
||||
|
||||
To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New Post`, and fill in the
|
||||
following:
|
||||
|
||||
- :guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post.
|
||||
- :guilabel:`Description`: add a description for the question.
|
||||
- :guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`.
|
||||
|
||||
Click :guilabel:`Post Your Question`.
|
||||
|
||||
.. _forum/interact:
|
||||
|
||||
Interact with posts
|
||||
-------------------
|
||||
|
||||
Different actions are possible on a post.
|
||||
|
||||
- Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`).
|
||||
- Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is answered by clicking
|
||||
the bell button (:guilabel:`🔔`).
|
||||
- **Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow :guilabel:`▼`) a question or
|
||||
answer.
|
||||
- Mark an answer as **best** by clicking the check mark button (:guilabel:`✔`). This option is only
|
||||
available if the :guilabel:`Forum Mode` is set to :guilabel:`Questions`.
|
||||
- :guilabel:`Answer` a question.
|
||||
- **Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button (:guilabel:`💬`).
|
||||
- **Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the *share nodes* button.
|
||||
|
||||
Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:
|
||||
|
||||
- :guilabel:`Edit` a question or answer.
|
||||
- :guilabel:`Close` a question.
|
||||
- :guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to :guilabel:`Undelete`
|
||||
questions afterward.
|
||||
- :guilabel:`Flag` a question or answer as offensive.
|
||||
- :guilabel:`Convert` a comment into an answer.
|
||||
- :guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if any.
|
||||
|
||||
.. image:: forum/post-actions.png
|
||||
:alt: Posts actions
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
By default, 150 karma points are required to view another user's profile. This value can be
|
||||
configured when creating a new website.
|
||||
|
||||
.. _forum/moderation:
|
||||
|
||||
Moderate a forum
|
||||
================
|
||||
|
||||
On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section gathers the essential
|
||||
moderator functionalities.
|
||||
|
||||
.. image:: forum/moderation-tools.png
|
||||
:alt: Forum sidebar moderation tools
|
||||
|
||||
:guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for validation before being
|
||||
displayed to non-moderator users.
|
||||
|
||||
.. image:: forum/to-validate.png
|
||||
:alt: Question to validate
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
A question is pending if a user does not have the required karma. The user is not able to post
|
||||
questions or answers while awaiting validation. Only one pending question per user is allowed per
|
||||
forum.
|
||||
|
||||
:guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged as offensive. Click
|
||||
:guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or :guilabel:`Offensive` to confirm it, then select
|
||||
a reason and click :guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without
|
||||
moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending user's tally.
|
||||
|
||||
.. image:: forum/offensive-reason.png
|
||||
:alt: Offensive reason selection
|
||||
|
||||
:guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is possible to :guilabel:`Delete`
|
||||
or :guilabel:`Reopen` them. To close a question, open it, click the ellipsis button
|
||||
(:guilabel:`...`), then :guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click
|
||||
:guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without moderation rights.
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains offensive or malicious
|
||||
remarks` as the reason, 100 karma points are deducted from the poster's tally.
|
||||
|
||||
.. tip::
|
||||
- Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum:
|
||||
Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as :guilabel:`Reason Type` if the reason should be
|
||||
used when closing a question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts.
|
||||
- Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Forums`,
|
||||
selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` smart button. By clicking the
|
||||
:guilabel:`Actions` button, it is possible to :guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`,
|
||||
:guilabel:`Unarchive`, or :guilabel:`Delete` one or multiple posts.
|
BIN
content/applications/websites/forum/badges.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 4.9 KiB |
BIN
content/applications/websites/forum/moderation-tools.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 2.2 KiB |
BIN
content/applications/websites/forum/offensive-reason.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 3.3 KiB |
BIN
content/applications/websites/forum/post-actions.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 12 KiB |
BIN
content/applications/websites/forum/ranks.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 6.9 KiB |
BIN
content/applications/websites/forum/to-validate.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 4.5 KiB |
@ -46,7 +46,7 @@ button.
|
||||
static template = "my_module.Counter";
|
||||
|
||||
setup() {
|
||||
state = useState({ value: 0 });
|
||||
this.state = useState({ value: 0 });
|
||||
}
|
||||
|
||||
increment() {
|
||||
|
Before Width: | Height: | Size: 1.1 KiB After Width: | Height: | Size: 1.1 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 20 KiB After Width: | Height: | Size: 20 KiB |
@ -3,8 +3,8 @@
|
||||
<svg version="1.1" id="Layer_1" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" x="0px" y="0px"
|
||||
viewBox="0 0 126.2 40" style="enable-background:new 0 0 126.2 40;" xml:space="preserve">
|
||||
<style type="text/css">
|
||||
.st0{fill:#939598;}
|
||||
.st1{fill:#875A7B;}
|
||||
.st0{fill:#8F8F8F;}
|
||||
.st1{fill:#714B67;}
|
||||
</style>
|
||||
<g id="Group_982" transform="translate(-13.729 -4.35)">
|
||||
<path id="Path_172" class="st0" d="M60.9,38c4.9,0,8.9-4,8.9-8.9c0-4.9-4-8.9-8.9-8.9c-4.9,0-8.9,4-8.9,8.9c0,0,0,0,0,0
|
||||
|
Before Width: | Height: | Size: 1.6 KiB After Width: | Height: | Size: 1.6 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 8.6 KiB After Width: | Height: | Size: 5.7 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 4.0 KiB After Width: | Height: | Size: 4.4 KiB |
@ -13,6 +13,7 @@
|
||||
# Yannick Stahl, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -231,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:3
|
||||
msgid "System configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Systemkonfiguration"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -385,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119
|
||||
msgid "Configuring Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo einrichten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -520,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:206
|
||||
msgid "memory size calculation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berechnung der Speicherplatzgröße"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -743,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:410
|
||||
msgid "Serving static files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereitstellung statischer Dateien"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:412
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -932,6 +932,11 @@ msgid ""
|
||||
"conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time "
|
||||
"Off*, and *Attendances*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *Persomalabrechnung* wird verwendet, um Arbeitseinträge zu verarbeiten "
|
||||
"und Gehaltsabrechnungen für Mitarbeiter zu erstellen, sowohl für reguläre "
|
||||
"Gehälter als auch für Provisionen. Die Personalabrechnung arbeitet mit "
|
||||
"anderen Odoo-Apss wie *Mitarbeiter*, *Zeiterfassung*, *Abwesenheiten* und "
|
||||
"*Anwesenheiten* zusammen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -941,6 +946,13 @@ msgid ""
|
||||
"assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely"
|
||||
" processing of payslips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die *Personalabrechnungsapp* stellt sicher, dass es bei der Validierung von "
|
||||
"Arbeitseinträgen keine Probleme oder Konflikte gibt. Sie kümmert sich um "
|
||||
"länderspezifische Lokalisierungen, um sicherzustellen, dass die "
|
||||
"Gehaltsabrechnungen den lokalen Vorschriften und Steuern entsprechen, und "
|
||||
"ermöglicht die Zuweisung von Gehältern. Die Konfiguration der "
|
||||
"Personalabrechnung ist entscheidend für eine genaue und rechtzeitige "
|
||||
"Verarbeitung der Gehaltsabrechnungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@ -978,7 +990,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
|
||||
msgid "Work entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitseinträge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1166,7 +1178,7 @@ msgstr "Gehalt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142
|
||||
msgid "Structure types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strukturtypen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4424,7 +4424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
|
||||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Datum`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
|
||||
msgid "Allows selecting a date."
|
||||
|
@ -18,8 +18,8 @@
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2278,6 +2278,13 @@ msgid ""
|
||||
"installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the "
|
||||
"Enterprise repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**El repositorio Git de Enterprise no contiene el código fuente de Odoo "
|
||||
"completo**, solo es una colección de complementos. El servidor principal con"
|
||||
" el código se encuentra en la versión Community. Al correr la versión "
|
||||
"Enterprise en realidad está corriendo el servidor de la versión Community "
|
||||
"con una ruta de complementos que lleva a un folder con la versión "
|
||||
"Enterprise. Para que su instalación de Odoo Enterprise funcione debe clonar "
|
||||
"tanto el repositorio de Community como el repositorio de Enterprise. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
|
||||
msgid "Python"
|
||||
@ -3436,8 +3443,8 @@ msgstr ""
|
||||
"refiere a la parte adicional que viene antes del nombre principal de "
|
||||
"dominio. Tradicionalmente, la mayoría de los sitios web usan el subdominio "
|
||||
"``www.``, pero también se puede usar cualquier serie de de letras. Puede "
|
||||
"usar los subdominios para dirigir a sus visitantes a otros sitios web que a "
|
||||
"su sitio web principal o a páginas específicas (ejemplo, "
|
||||
"usar los subdominios para dirigir a sus visitantes a otros sitios web "
|
||||
"differetes a su sitio web principal o a páginas específicas (ejemplo, "
|
||||
"``experience.odoo.com`` indica una página específica)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5088,6 +5088,9 @@ msgid ""
|
||||
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
|
||||
"next to each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para los gráficos de **barras** y **líneas** puede usar la opción de apilado"
|
||||
" cuando tiene al menos dos grupos, aparecerán uno encima del otro en lugar "
|
||||
"de uno junto al otro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
|
||||
msgid "Stacked bar chart"
|
||||
@ -5107,11 +5110,11 @@ msgstr "Ejemplo de gráfico de barras sin apilar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
|
||||
msgid "Stacked line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gráfico de líneas apiladas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Stacked line chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejemplo de gráfico de líneas apiladas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
|
||||
@ -5120,13 +5123,16 @@ msgstr "Gráfico de líneas regular"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Non-stacked line chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejemplo de gráfico de líneas sin apilar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
|
||||
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para los gráficos de **líneas** puede usar la opción de acumulativo para "
|
||||
"sumar valores, resulta bastante útil para mostrar el cambio en el "
|
||||
"crecimiento durante un período de tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
|
||||
msgid "Cumulative line chart"
|
||||
@ -5320,6 +5326,10 @@ msgid ""
|
||||
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
|
||||
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede **personalizar grupos** utilizando una amplia gama de campos presentes"
|
||||
" en el modelo. Haga clic en :menuselection:`Agrupar por --> Agregar grupo "
|
||||
"personalizado`, seleccione un campo y luego haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Aplicar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/search.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -918,6 +918,11 @@ msgid ""
|
||||
"conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time "
|
||||
"Off*, and *Attendances*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Nómina* de Odoo se utiliza para procesar entradas de trabajo "
|
||||
"y crear recibos de nómina para los empleados, estos pueden incluir su paga "
|
||||
"regular y comisiones. Además, funciona en conjunto con otras de nuestras "
|
||||
"aplicaciones como *Empleados*, *Hojas de horas*, *Tiempo personal* y "
|
||||
"*Asistencias*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -927,6 +932,12 @@ msgid ""
|
||||
"assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely"
|
||||
" processing of payslips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Nómina* ayuda a asegurar que no haya problemas o conflictos "
|
||||
"al validar entradas de trabajo, gestiona localizaciones específicas de cada "
|
||||
"país para garantizar que los recibos de nómina cumplan con reglas e "
|
||||
"impuestos locales y permite realizar asignaciones salariales. Su "
|
||||
"configuración es fundamental para asegurar el procesamiento preciso y "
|
||||
"oportuno de los recibos de nómina."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@ -938,6 +949,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether"
|
||||
" SEPA payments are created, is selected here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a los *ajustes*, vaya a :menuselection:`Nómina --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`. Aquí seleccionará si los recibos de nómina se "
|
||||
"registran en contabilidad y si se crean pagos SEPA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -948,10 +962,16 @@ msgid ""
|
||||
" of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits "
|
||||
"provided to employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ajustes de localización se configuran desde la pantalla de "
|
||||
":guilabel:`ajustes`. Las *localizaciones* son ajustes específicos para cada "
|
||||
"país. Se preconfiguran en Odoo al crear una base de datos y representan "
|
||||
"todos los impuestos, tarifas y subsidios para ese país en particular. La "
|
||||
"sección :guilabel:`localización` en los :guilabel:`ajustes` incluye una "
|
||||
"vista detallada de todos los beneficios que se proporcionan a los empleados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Settings available for Payroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustes disponibles para Nómina."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -961,10 +981,15 @@ msgid ""
|
||||
"the creation of the database. It is not recommended to alter the "
|
||||
"localization settings unless specifically required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier :guilabel:`localización` específica para un país se configura en "
|
||||
"la sección correspondiente en la pantalla de :guilabel:`ajustes`. Todos los "
|
||||
"elementos de localización se completan previamente al especificar el país "
|
||||
"durante la creación de la base de datos. No recomendamos modificar los "
|
||||
"ajustes de localización a menos que sea necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
|
||||
msgid "Work entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entradas de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -973,10 +998,15 @@ msgid ""
|
||||
"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, "
|
||||
":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una *entrada de trabajo* es un registro individual en la hoja de horas de un"
|
||||
" empleado. Las entradas de trabajo se pueden configurar para tener en cuenta"
|
||||
" todos los tipos de trabajo y permisos como :guilabel:`asistencias`, "
|
||||
":guilabel:`permisos por enfermedad`, :guilabel:`capacitaciones` o "
|
||||
":guilabel:`días feriados`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
|
||||
msgid "Work entry types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de entradas de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -985,38 +1015,54 @@ msgid ""
|
||||
" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
|
||||
"automatically created based on localization settings set in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crear una entrada de trabajo en la aplicación *Nómina* o cuando un "
|
||||
"empleado ingresa información en la aplicación *Hojas de horas*, se debe "
|
||||
"seleccionar un :guilabel:`Tipo de entrada de trabajo`. La lista de "
|
||||
":guilabel:`tipos de entrada de trabajo` se crea de forma automática según "
|
||||
"los ajustes de localización establecidos en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view the current work entry types available, go to "
|
||||
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para consultar los tipos de entradas de trabajo disponibles, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Tipos de entradas de trabajo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and "
|
||||
"ensure all taxes and fees are correctly entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada tipo de entrada de trabajo tiene un código para asistir en la creación "
|
||||
"de los recibos de nómina y garantizar que todos los impuestos y tarifas se "
|
||||
"introducen de forma correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "List of all work entry types currently available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de todos los tipos de entradas de trabajo que están disponibles "
|
||||
"actualmente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:60
|
||||
msgid "New work entry type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo tipo de entrada de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter "
|
||||
"the information on the form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un nuevo tipo de entrada de trabajo, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Nuevo` y complete el formulario con la siguiente información:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, "
|
||||
"such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nombre del tipo de entrada de trabajo`: el nombre debe ser corto "
|
||||
"y descriptivo, como `permiso por enfermedad` o `día feriado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1025,12 +1071,18 @@ msgid ""
|
||||
"application, it is advised to check with the accounting department for a "
|
||||
"code to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Código`: este código aparece con el tipo de entrada de trabajo en"
|
||||
" las hojas de horas y los recibos de nómina. Como se utiliza junto con la "
|
||||
"aplicación Contabilidad, se recomienda que lo verifique con el Departamento "
|
||||
"de contabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry "
|
||||
"is computed in the payslip list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Secuencia`: la secuencia determina el orden en que se calcula la "
|
||||
"entrada de trabajo en la lista de recibos de nómina."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1040,32 +1092,44 @@ msgid ""
|
||||
"select the specific type of time off, or a new type of time off can be "
|
||||
"entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Casillas de verificación: si alguno de los elementos de la lista aplica a la"
|
||||
" entrada de trabajo, haga clic en ella para seleccionarla. Si selecciona "
|
||||
":guilabel:`Tiempo personal`, aparece el campo :guilabel:`Tipo de tiempo "
|
||||
"personal`. Este campo tiene un menú desplegable para seleccionar un tipo "
|
||||
"específico, también puede crear uno nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "New work entry type form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario para agregar un nuevo tipo de entrada de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries "
|
||||
"are displayed on the payslip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Redondeo`: el método de redondeo determina cómo se muestran las "
|
||||
"entradas de la hoja de horas en el recibo de nómina."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84
|
||||
msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sin redondeo`: la entrada en la hoja de horas no se modifica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day "
|
||||
"amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Medio día`: la entrada de la hoja de horas se redondea a la "
|
||||
"cantidad de medio día más cercana."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day "
|
||||
"amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Día`: la entrada de la hoja de horas se redondea a la cantidad de"
|
||||
" día completo más cercana."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1076,10 +1140,16 @@ msgid ""
|
||||
" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 "
|
||||
"hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el horario de trabajo corresponde a un día de 8 horas (semana de trabajo "
|
||||
"de 40 horas) y un empleado agrega 5.5 horas en una hoja de horas con el "
|
||||
"método de :guilabel:`redondeo` configurado como :guilabel:`Sin redondeo`, la"
|
||||
" entrada permanece con 5.5 horas. Si está configurado como :guilabel:`Medio "
|
||||
"día`, la entrada cambia a 4 horas y si es :guilabel:`Día` entonces cambia a "
|
||||
"8 horas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95
|
||||
msgid "Working times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas laborables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1088,6 +1158,8 @@ msgid ""
|
||||
"times that are available for an employee's contracts and work entries are "
|
||||
"found in this list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para consultar las horas laborables configuradas, vaya a :menuselection:`Nómina --> Configuración --> Horarios de trabajo`. \n"
|
||||
"En esta lista se encuentran los horarios de trabajo que están disponibles para los contratos de un empleado y las entradas de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1101,20 +1173,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "All working times currently set up in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las horas laborables establecidas actualmente en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111
|
||||
msgid "New working time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevas horas laborables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the"
|
||||
" information on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear nuevas horas laborables, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` "
|
||||
"y complete el formulario con la información correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "New working type form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario para crear nuevas horas laborables."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1123,6 +1198,10 @@ msgid ""
|
||||
"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and "
|
||||
"times that apply to the new working time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los campos se completan de forma automática para una semana laboral normal "
|
||||
"de 40 horas, pero se pueden modificar. Cambie el nombre del horario de "
|
||||
"trabajo en el campo :guilabel:`Nombre` y después realice las modificaciones "
|
||||
"a los días y horas que correspondan en el nuevo horario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1132,12 +1211,20 @@ msgid ""
|
||||
"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are "
|
||||
"modified by typing in the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Horas laborales` puede modificar el :guilabel:`Día "
|
||||
"de la semana`, :guilabel:`Periodo del día` y :guilabel:`Tipo de entrada de "
|
||||
"trabajo`, haga clic en los menús desplegables de cada columna y luego "
|
||||
"realice su selección. Las columnas :guilabel:`Trabajar desde` y "
|
||||
":guilabel:`Trabajar hasta` se modifican al escribir la hora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour"
|
||||
" format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los campos :guilabel:`Trabajar desde` y :guilabel:`Trabajar hasta` deben "
|
||||
"estar en un formato de 24 horas. Por ejemplo, las `2:00 p. m.` se ingresan "
|
||||
"como `14:00`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1145,6 +1232,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an "
|
||||
":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si las horas laborables deben tener una configuración de dos semanas, haga "
|
||||
"clic en el botón :guilabel:`Cambiar a calendario de 2 semanas`. Esto crea "
|
||||
"entradas para una :guilabel:`semana par` y una :guilabel:`semana impar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
|
||||
msgid "Salary"
|
||||
@ -1152,7 +1242,7 @@ msgstr "Salario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142
|
||||
msgid "Structure types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de estructura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1173,12 +1263,21 @@ msgid ""
|
||||
"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` "
|
||||
"structure are structures within the `Employee` structure type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, un tipo de estructura podría ser `Empleado` y ese tipo de "
|
||||
"estructura podría tener dos estructuras diferentes en ella, es decir, una "
|
||||
"estructura de `Salario regular` con todas las reglas separadas para procesar"
|
||||
" un pago regular y una estructura para un `Bono de fin de año` que incluye "
|
||||
"las reglas solo para el bono correspondiente. Tanto la estructura de "
|
||||
"`Salario regular` como la estructura de `Bono de fin de año` están dentro "
|
||||
"del tipo de estructura de `Empleado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"The different structure types can be seen by going to "
|
||||
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede consultar los distintos tipos de estructura desde "
|
||||
":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Tipos de estructura`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1187,10 +1286,15 @@ msgid ""
|
||||
" the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for "
|
||||
"employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los dos tipos de estructura predeterminados configurados en Odoo son "
|
||||
"*empleado* y *trabajador*. Por lo general, *empleado* se utiliza para los "
|
||||
"empleados asalariados y el tipo de salario es *Salario fijo mensual*, "
|
||||
"*trabajador* se utiliza para los empleados que reciben un pago por hora y su"
|
||||
" tipo de salario es *Salario por hora*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "List of all structure types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista con todos los tipos de estructura. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1199,10 +1303,15 @@ msgid ""
|
||||
"edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click "
|
||||
":guilabel:`Discard` to delete the entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` para crear un tipo de estructura. La"
|
||||
" mayoría de los campos se completan de forma automática, pero todos se "
|
||||
"pueden editar. Una vez que termine de modificar los campos, "
|
||||
":guilabel:`guarde` los cambios o haga clic en :guilabel:`descartar` para "
|
||||
"eliminar la entrada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "New structure type box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuadro de nuevo tipo de estructura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
@ -1213,6 +1322,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a "
|
||||
"specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las *estructuras salariales* son las diferentes formas en que se paga a un "
|
||||
"empleado dentro de una estructura *específica* y están definidas por varias "
|
||||
"reglas particulares."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1221,16 +1333,22 @@ msgid ""
|
||||
" For example, a common structure that could be useful to add may be a "
|
||||
"`Bonus`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de estructuras que necesita una empresa para cada tipo de "
|
||||
"estructura depende de cuántas formas diferentes existen para pagarles a los "
|
||||
"empleados y cómo se calcula su salario. Por ejemplo, una estructura común "
|
||||
"que resultaría útil agregar podría ser un `Bono`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view all the various structures for each structure type, go to "
|
||||
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede consultar todas las diferentes estructuras para cada tipo de "
|
||||
"estructura desde :menuselection:`Nómina --> Configuración --> Estructuras`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "All available salary structures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas las estructuras salariales disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1238,16 +1356,21 @@ msgid ""
|
||||
"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that "
|
||||
"define it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada :ref:`tipo de estructura <payroll/structure-types>` enumera las "
|
||||
"diversas estructuras asociadas. Cada estructura contiene un conjunto de "
|
||||
"reglas que la definen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are "
|
||||
"what calculate the payslip for the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en una estructura para ver sus :guilabel:`reglas salariales`, "
|
||||
"estas son las que calculan el recibo de nómina del empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Salary structure details for Regular Pay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles de la estructura salarial para un pago regular."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:203
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
@ -1260,6 +1383,10 @@ msgid ""
|
||||
"*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the "
|
||||
"creation of new rules, should only be done when necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada estructura tiene un conjunto de *reglas salariales* a seguir para fines"
|
||||
" contables. La localización configura estas reglas y afectan a la aplicación"
|
||||
" *Contabilidad*, por lo que las modificaciones a las reglas predeterminadas,"
|
||||
" o la creación de nuevas reglas, solo se debe realizar cuando sea necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1270,7 +1397,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Rules for each salary structure type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reglas para cada tipo de estructura salarial."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1280,21 +1407,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Enter the information for the new rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escribir la información para la nueva regla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223
|
||||
msgid "The required fields for a rule are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los campos necesarios para una regla son los siguientes:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nombre`: escriba un nombre para la regla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-"
|
||||
"down menu, or enter a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Categoría`: seleccione una categoría para la que aplica la regla "
|
||||
"en el menú desplegable o escriba una nueva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1308,6 +1437,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to "
|
||||
"from the drop-down menu, or enter a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Estructura salarial`: seleccione una estructura salarial para la "
|
||||
"que aplica la regla en el menú desplegable o escriba una nueva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1329,7 +1460,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242
|
||||
msgid "Rule parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetros de regla"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1353,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Other input types for payroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otros tipos de entrada para la nómina."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1366,11 +1497,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Create a new Input Type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un nuevo tipo de entrada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270
|
||||
msgid "Salary package configurator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurador del paquete salarial"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1410,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Settings available for payroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustes disponibles para Nómina."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1421,15 +1552,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "List of advantages employee's can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista con las ventajas que puede tener un empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:304
|
||||
msgid "The required fields for an advantage are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los campos necesarios para una ventaja son los siguientes:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:306
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nombre`: escriba el nombre para la ventaja."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1453,7 +1584,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información personal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -12059,7 +12059,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3
|
||||
msgid "Multi-package shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envío en varios paquetes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12070,6 +12070,12 @@ msgid ""
|
||||
"flexibility for how each item is packaged, without the need to create "
|
||||
"multiple delivery orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede que en algunos casos sea necesario realizar una entrega con varios "
|
||||
"artículos en más de un paquete, sobre todo si los artículos son demasiado "
|
||||
"grandes para enviarse en un solo paquete o si no se pueden empaquetar "
|
||||
"juntos. El envío de una sola orden en varios paquetes proporciona "
|
||||
"flexibilidad al empaquetar los artículos, sin necesidad de crear varias "
|
||||
"órdenes de envío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12078,14 +12084,19 @@ msgid ""
|
||||
" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to "
|
||||
":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para dividir una orden en varios paquetes, debe habilitar la configuración "
|
||||
"*Paquetes* desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. "
|
||||
"Active la casilla de verificación junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`guardar` para confirmar el cambio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
|
||||
msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustes de \"paquetes\" en la página de ajustes de la aplicación Inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:24
|
||||
msgid "Ship items in multiple packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar artículos en varios paquetes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12094,16 +12105,21 @@ msgid ""
|
||||
" delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same "
|
||||
"item, or both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para dividir artículos de la misma orden en varios paquetes, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Órdenes de entrega` y seleccione una orden "
|
||||
"que tenga varios artículos distintos, varios artículos iguales o ambos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in "
|
||||
"the line of the product that will be shipped in the first package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Operaciones`, presione el icono :guilabel:`⁞≣ "
|
||||
"(menú)` en la línea del producto que se enviará en el primer paquete."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
|
||||
msgid "The menu icon for a product in a delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El icono de menú de un producto en una orden de entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12111,6 +12127,9 @@ msgid ""
|
||||
"table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column "
|
||||
"shows the total quantity of the product included in the delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se desplegará la ventana emergente de :guilabel:`operaciones detalladas`. En"
|
||||
" la tabla que aparece en la parte inferior, la columna :guilabel:`Reservado`"
|
||||
" muestra la cantidad total del producto incluido en la orden de entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12121,10 +12140,17 @@ msgid ""
|
||||
" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and "
|
||||
"close the pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si enviará todos los artículos en el primer paquete, escriba el número de la"
|
||||
" columna :guilabel:`Hecho` en la columna :guilabel:`Reservado`. Si enviará "
|
||||
"una cantidad menor, escriba un número menor en la columna "
|
||||
":guilabel:`Reservado`. Haga clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar las"
|
||||
" cantidades :guilabel:`hechas` y cerrar la ventana emergente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
|
||||
msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana emergente Operaciones detalladas de un producto en una orden de "
|
||||
"envío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12132,10 +12158,13 @@ msgid ""
|
||||
"package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of"
|
||||
" the selected items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repita los mismos pasos para cada cantidad de artículo a incluir en el "
|
||||
"primer paquete. Después, haga clic en :guilabel:`Incluir en el paquete` para"
|
||||
" crear un paquete con todos los artículos seleccionados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
|
||||
msgid "The Put In Pack button on a delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El botón Incluir en el paquete en una orden de entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12144,12 +12173,18 @@ msgid ""
|
||||
"before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue "
|
||||
"doing so until the full quantity of all items are added to a package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para el siguiente paquete, repita los pasos anteriores. Marque la cantidad "
|
||||
"de cada artículo a :guilabel:`incluir en el paquete` como :guilabel:`Hecho` "
|
||||
"antes de hacer clic en el botón correspondiente dentro de la orden. Continúe"
|
||||
" hasta agregar todos los artículos a un paquete."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, after all of the packages have been shipped, click "
|
||||
":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, cuando termine de enviar todos los paquetes, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Validar` para confirmar que se completó la orden de entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12159,14 +12194,19 @@ msgid ""
|
||||
" the delivery order, where each package can be selected to view all of the "
|
||||
"items included in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de crear uno o más paquetes, en la esquina superior derecha de la "
|
||||
"orden de entrega aparece el botón inteligente :guilabel:`Paquetes`. Al hacer"
|
||||
" clic en él, se le redirigirá a la página de :guilabel:`paquetes` de la "
|
||||
"orden de entrega, donde puede seleccionar cada paquete para ver todos los "
|
||||
"artículos que incluye."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:0
|
||||
msgid "The Packages smart button on a delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El botón inteligente \"Paquetes\" en una orden de entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76
|
||||
msgid "Create a backorder for items to be shipped later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una orden parcial con los artículos a enviar después"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12174,6 +12214,8 @@ msgid ""
|
||||
"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create"
|
||||
" a backorder for the items being shipped later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es necesario empaquetar los artículos que enviará después, puede crear "
|
||||
"una orden parcial y enviarlos cuando corresponda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12184,6 +12226,11 @@ msgid ""
|
||||
"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the "
|
||||
":guilabel:`Put In Pack` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero envíe los artículos que se deben enviar de inmediato. Si realizará "
|
||||
"varios envíos, siga :ref:`estos pasos <inventory/shipping/multiple-"
|
||||
"packages>`. Si se enviarán en un solo paquete, en la columna "
|
||||
":guilabel:`Hecho` indique la cantidad de cada artículo a enviar pero **no** "
|
||||
"haga clic en el botón :guilabel:`Incluir en el paquete`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12194,10 +12241,16 @@ msgid ""
|
||||
"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will"
|
||||
" be shipped later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que la cantidad que se envió inmediatamente se marca como "
|
||||
":guilabel:`Hecho`, haga clic en el botón :guilabel:`Validar`. Aparecerá la "
|
||||
"ventana emergente para crear una :guilabel:`orden parcial`, allí haga clic "
|
||||
"en el botón correspondiente, confirmará los artículos que se envían de "
|
||||
"inmediato y crea una nueva orden de entrega para los artículos que se "
|
||||
"enviarán después."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
|
||||
msgid "The Create Backorder? pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ventana emergente para crear una orden parcial."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12206,12 +12259,18 @@ msgid ""
|
||||
" has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to "
|
||||
"view the backorder delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La orden de entrega parcial aparecerá en el chatter de la orden de entrega "
|
||||
"original en un mensaje que dice :guilabel:`Se creó la orden parcial "
|
||||
"WH/OUT/XXXXX`, haga clic en :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` en el mensaje para ver "
|
||||
"la orden parcial."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La orden de entrega parcial aparece en el chatter de la orden de entrega "
|
||||
"original."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12219,10 +12278,16 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on"
|
||||
" the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede acceder a la orden parcial de entrega desde la aplicación "
|
||||
":menuselection:`Inventario`. Haga clic en el botón con el :guilabel:`número "
|
||||
"de órdenes parciales` en la tarjeta de :guilabel:`Órdenes de entrega` y "
|
||||
"seleccione la que corresponde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
|
||||
msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón de órdenes de entrega parciales en la tarjeta de órdenes de "
|
||||
"entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12232,6 +12297,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in "
|
||||
"multiple packages by following the steps detailed in the section above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que los artículos restantes están listos para enviarse, vaya a la "
|
||||
"orden de entrega parcial. Los artículos se pueden enviar en un solo paquete,"
|
||||
" haga clic en :guilabel:`Validar` y seleccione :guilabel:`Aplicar` en la "
|
||||
"ventana emergente :guilabel:`¿Traslado inmediato?` o puede enviarlos en "
|
||||
"varios paquetes tal como se describe en los pasos anteriores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12239,6 +12309,9 @@ msgid ""
|
||||
"backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to "
|
||||
"create the first backorder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede enviar algunos de los artículos y crear una orden parcial para"
|
||||
" los otros, solo debe seguir los mismos pasos que utilizó para crear la "
|
||||
"primer orden parcial."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5
|
||||
msgid "Shipping Setup"
|
||||
|
@ -5,15 +5,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco, 2022
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# marcescu, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2223,6 +2223,11 @@ msgid ""
|
||||
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
|
||||
"with the campaign in one way or another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la parte superior del formulario de la campaña de automatización de "
|
||||
"marketing hay varios botones inteligentes. El botón inteligente "
|
||||
":guilabel:`participaciones` en el siguiente ejemplo indica que, de esos 18 "
|
||||
"registros, 25 se convirtieron en participantes. Es decir, cumplen con los "
|
||||
"criterios y ya han interactuado con la campaña de alguna forma."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2230,6 +2235,10 @@ msgid ""
|
||||
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
|
||||
"or adjustments) may occur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los :guilabel:`registros` representan un número en tiempo real. Es posible "
|
||||
"que mientras se ejecuta el flujo de trabajo ocurran cambios en los registros"
|
||||
" de las oportunidades (como que se agreguen o eliminen algunas, o se "
|
||||
"ajusten)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2239,12 +2248,19 @@ msgid ""
|
||||
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before — Odoo just "
|
||||
"adds new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que habrán actualizaciones en tiempo real del número de "
|
||||
":guilabel:`registros` pero estas *no* modificarán el número de "
|
||||
":guilabel:`participantes`. La métrica *no* excluye las oportunidades que ya "
|
||||
"se habían establecido como :guilabel:`participantes` antes, Odoo solo agrega"
|
||||
" las que son nuevas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's why the number of :guilabel:`Records` can be different from the "
|
||||
"number of :guilabel:`Participants` from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es por eso que en algunas ocasiones el número de :guilabel:`registros` puede"
|
||||
" ser distinto al de :guilabel:`participantes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2271,6 +2287,9 @@ msgid ""
|
||||
"that specific tag (`product`) in the meantime will be excluded from later "
|
||||
"activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este :guilabel:`filtro` se aplica a *todas* las actividades. Los leads que "
|
||||
"ya no tengan esa etiqueta específica (`producto`) se excluirán de otras "
|
||||
"actividades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2280,12 +2299,19 @@ msgid ""
|
||||
"the records satisfy *both* filter criteria — the activity filter and its "
|
||||
"specific domain filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede aplicar filtros a actividades individuales, en la sección "
|
||||
":guilabel:`dominio` del formulario emergente de la :guilabel:`actividad`. "
|
||||
"Utilice esta función para especificar un filtro individual que *solo* se "
|
||||
"ejecutará si los registros cumplen con *ambos* criterios: el filtro de "
|
||||
"actividad y el filtro de dominio específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"When configuring an SMS activity, make sure a certain phone number is set, "
|
||||
"in order to avoid triggering a SMS that would never be sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al configurar una actividad de envío de SMS, asegúrese de establecer un "
|
||||
"número de teléfono para evitar activar un SMS que nunca se enviará."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2302,6 +2328,11 @@ msgid ""
|
||||
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to the "
|
||||
":guilabel:`Rejected` number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :guilabel:`éxito` representa el número de veces que la búsqueda de "
|
||||
"participantes que cumplan con los filtros de criterio de esa actividad se "
|
||||
"realizó con éxito, en relación con el número de participantes. Si un "
|
||||
"participante *no* cumple con las condiciones, se agregará a "
|
||||
":guilabel:`rechazado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2317,6 +2348,9 @@ msgid ""
|
||||
"number of successful and rejected participants, per day, over the last 15 "
|
||||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si pasa el cursor sobre el gráfico en un bloque de actividad de "
|
||||
"automatización, Odoo mostrará el número de participantes exitosos y "
|
||||
"rechazados por día en los últimos 15 días."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2324,15 +2358,18 @@ msgid ""
|
||||
"automatically added to the workflow, and it will start the workflow from the"
|
||||
" beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada que se agrega un nuevo registro al modelo :guilabel:`objetivo`, se "
|
||||
"agregará de forma automática al flujo de trabajo y lo empezará desde el "
|
||||
"principio (:guilabel:`acción principal`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Empezando"
|
||||
msgstr "Primeros pasos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
|
||||
msgid "Getting started"
|
||||
msgstr "Empezando"
|
||||
msgstr "Primeros pasos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2343,6 +2380,13 @@ msgid ""
|
||||
"the entire campaign, and all of its stages, in one place on a single "
|
||||
"dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Automatización de marketing* automatiza varias tareas de "
|
||||
"marketing al combinar reglas y filtros específicos para generar acciones "
|
||||
"planificadas. En lugar de tener que crear cada etapa de una campaña (como "
|
||||
"una serie de correos masivos de envío planificado) de forma manual, la "
|
||||
"aplicación *Automatización de marketing* permite que el personal de "
|
||||
"marketing cree campañas enteras, con todas sus etapas, en un solo lugar y en"
|
||||
" un solo tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
|
||||
msgid "Create a campaign"
|
||||
@ -2355,12 +2399,19 @@ msgid ""
|
||||
"button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank marketing "
|
||||
"automation campaign detail form on a separate page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva campaña automatizada de marketing, abra la aplicación "
|
||||
":menuselection:`Automatización de marketing` y haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda. Aparecerá un formulario "
|
||||
"de detalles de la campaña de automatización de marketing en blanco en una "
|
||||
"página separada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the blank marketing automation campaign page, the following smart buttons"
|
||||
" and fields are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de campaña de automatización de marketing en blanco, están "
|
||||
"disponibles los siguientes campos y botones inteligentes:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2372,7 +2423,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
|
||||
msgid "**Smart buttons**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Botones inteligentes**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2380,6 +2431,9 @@ msgid ""
|
||||
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
|
||||
"created on-the-fly, as well)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Plantillas`: representa el número de plantillas de correo "
|
||||
"preconfiguradas que se utilizan en esta campaña en específico, también puede"
|
||||
" crear plantillas sobre la marcha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2407,13 +2461,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
|
||||
msgid "**Fields**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Campos**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Name`: represents the name of the marketing automation campaign "
|
||||
"being created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nombre`: representa el nombre de la campaña de automatización de "
|
||||
"marketing que se está creando."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2431,6 +2487,9 @@ msgid ""
|
||||
"can be used to further narrow down the target recipients/audience for the "
|
||||
"marketing automation campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Filtro`: este campo proporciona varios criterios configurables "
|
||||
"que se pueden utilizar para delimitar con mayor precisión los destinatarios "
|
||||
"o audiencia objetivo para la campaña de automatización de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:43
|
||||
msgid "Campaign filters"
|
||||
@ -2443,11 +2502,15 @@ msgid ""
|
||||
"be configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in"
|
||||
" this specific marketing campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un :guilabel:`filtro` al público objetivo, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`agregar filtro`. Aparecerá un campo de nodo, allí se puede "
|
||||
"configurar una ecuación personalizada que Odoo utilizará para filtrar a "
|
||||
"quién incluir (y excluir) de esta campaña de marketing en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
|
||||
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nodo de filtro en la aplicación de Automatización de marketing de Odoo."
|
||||
"Un nodo de filtro en la aplicación Automatización de marketing de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2457,6 +2520,11 @@ msgid ""
|
||||
"criteria determining which records to include (or exclude) in the execution "
|
||||
"of the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en el primer campo del nodo, aparecerá un menú desplegable "
|
||||
"anidado con varias opciones en la pantalla, allí elegirá los criterios "
|
||||
"específicos según las necesidades de la campaña. Los campos restantes del "
|
||||
"nodo determinan los criterios para incluir (o excluir) registros en la "
|
||||
"ejecución de la campaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2464,12 +2532,19 @@ msgid ""
|
||||
"of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same time, "
|
||||
"click the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar otro nodo, haga clic en el icono :guilabel:`➕ (signo de más)` "
|
||||
"que se encuentra a la derecha de la regla de filtrado. Para agregar una rama"
|
||||
" de varios nodos al mismo tiempo haga clic el icono :guilabel:`... (puntos "
|
||||
"suspensivos)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
|
||||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtener más información sobre los filtros, consulte :doc:`esta página "
|
||||
"de documentación "
|
||||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2483,11 +2558,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
|
||||
msgid "Target an audience"
|
||||
@ -2719,7 +2796,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
|
||||
msgid "Testing/running campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probar y ejecutar campañas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2734,6 +2811,8 @@ msgid ""
|
||||
"First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and "
|
||||
"select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra la aplicación :menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione"
|
||||
" una campaña para abrir su formulario de detalles. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2742,18 +2821,24 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`this documentation "
|
||||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de detalle de la campaña, asegúrese de que la campaña tenga"
|
||||
" actividades configuradas (o construya una campaña con las instrucciones que"
|
||||
" se describen en :doc:`esta documentación "
|
||||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
|
||||
"the campaign form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para :guilabel:`comenzar una prueba`, haga clic en el botón correspondiente "
|
||||
"que se encuentra en la parte superior del formulario de campaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||||
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botón de Comenzar una prueba en la aplicación Automatización de marketing de"
|
||||
" Odoo."
|
||||
"Botón para comenzar una prueba en la aplicación Automatización de marketing "
|
||||
"de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2778,6 +2863,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the "
|
||||
"campaign test page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya seleccionado un registro, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Continuar` y Odoo desplegará la página de prueba de la campaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||||
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
|
||||
@ -2814,6 +2901,11 @@ msgid ""
|
||||
"activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-"
|
||||
"left corner of the campaign test page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se completen todas las actividades del flujo de trabajo, la "
|
||||
"prueba terminará y se moverá a la etapa de :guilabel:`Completado`. Para "
|
||||
"detener una prueba antes de completar todas las actividades del flujo de "
|
||||
"trabajo, haga clic en el botón de :guilabel:`Detener` en la la esquina "
|
||||
"superior izquierda de la página de prueba de la campaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
|
||||
msgid "Marketing activities"
|
||||
@ -2824,6 +2916,9 @@ msgid ""
|
||||
"When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan "
|
||||
"marketing activities, such as email or SMS campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crear una campaña en la aplicación *Automatización de marketing* los "
|
||||
"usuarios pueden planificar actividades de marketing como campañas de correo "
|
||||
"electrónico o SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2833,12 +2928,20 @@ msgid ""
|
||||
"activity template, where specific parameters can be set for that particular "
|
||||
"activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para empezar, diríjase a la parte inferior del formulario de detalles de una"
|
||||
" campaña de marketing y haga clic en :guilabel:`Agregar una nueva "
|
||||
"actividad`. Se abrirá una ventana emergente para :guilabel:`crear "
|
||||
"actividades` en blanco, allí podrá especificar los parámetros específicos de"
|
||||
" esa actividad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-"
|
||||
"up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los siguientes campos están disponibles en la ventana emergente "
|
||||
":guilabel:`Crear actividades` al hacer clic en :guilabel:`Agregar una nueva "
|
||||
"actividad`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||||
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
|
||||
@ -2855,6 +2958,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal"
|
||||
" Odoo operation), or `SMS`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipo de actividad`: elija entre `correo electrónico`, `acción del"
|
||||
" servidor` (operación interna de Odoo) o `SMS`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2888,13 +2993,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
|
||||
"subsequent child activities)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Filtro de actividad`: dominio relacionado con esta actividad (y "
|
||||
"todas las actividades subordinadas)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
|
||||
"satisfies the specified domain (filter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Filtro activado`: la actividad se realizará *solo* si cumple con "
|
||||
":guilabel:`Filtro aplicado`: la actividad se realizará *solo* si cumple con "
|
||||
"el dominio (filtro) especificado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
|
||||
@ -2906,6 +3013,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
|
||||
"automation campaign form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que los ajustes de la actividad están completamente configurados,"
|
||||
" haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para guardar la actividad y "
|
||||
"volver al formulario de la campaña de automatización de marketing. También "
|
||||
"puede hacer clic en :guilabel:`Guardar y crear nuevo` para guardar la "
|
||||
"actividad e crear otra en una nueva ventana emergente de :guilabel:`Crear "
|
||||
"actividad`, o en :guilabel:`Descartar` para eliminar la actividad y volver "
|
||||
"al formulario de la campaña de automatización de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
|
||||
msgid "Workflow activity"
|
||||
@ -2917,6 +3031,10 @@ msgid ""
|
||||
" at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is "
|
||||
"displayed as a line graph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que guarda una actividad, la sección :guilabel:`Actividad del flujo "
|
||||
"de trabajo` aparece en la parte inferior del formulario de la campaña de "
|
||||
"automatización de marketing. Cada actividad se muestra como un gráfico de "
|
||||
"líneas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2946,10 +3064,14 @@ msgid ""
|
||||
"percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
|
||||
"or :guilabel:`Bounced`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el :guilabel:`tipo de actividad` se establece como :guilabel:`correo "
|
||||
"electrónico`, puede consultar datos analíticos más detallados debajo del "
|
||||
"gráfico de actividad como cuántos correos ha :guilabel:`enviado` y la tasa "
|
||||
"de :guilabel:`clics`, :guilabel:`respuestas` y :guilabel:`devueltos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62
|
||||
msgid "Child activities"
|
||||
msgstr "Actividades hijas"
|
||||
msgstr "Actividades subordinadas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2957,12 +3079,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
|
||||
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También tiene la opción de agregar una *actividad subordinada* si hace clic "
|
||||
"en :guilabel:`Agregar actividad subordinada` en el texto ubicado en la parte"
|
||||
" inferior de cada bloque de actividad en la sección :guilabel:`flujo de "
|
||||
"trabajo` de un formulario de automatización de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)"
|
||||
" the activity above it, which is also known as its *parent activity*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las actividades subordinadas son actividades secundarias que están "
|
||||
"conectadas a (y se activan por) una actividad anterior, la que se conoce "
|
||||
"como su *actividad principal*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2971,6 +3100,11 @@ msgid ""
|
||||
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
|
||||
" activity`, and select any of the following triggers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo proporciona una serie de opciones de activación para iniciar una "
|
||||
"actividad subordinada, y todas dependen de las configuraciones de "
|
||||
"activadores relacionadas con la actividad principal. Vaya a la actividad "
|
||||
"principal que desea, desplace el cursor sobre :guilabel:`Agregar actividad "
|
||||
"subordinada` y seleccione alguna de estas actividades:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
|
||||
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
|
||||
@ -2991,15 +3125,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
|
||||
" does not open the mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`No abierto`: la siguiente actividad se activa si el destinatario "
|
||||
"no abre el correo electrónico."
|
||||
":guilabel:`No se abrió`: la siguiente actividad se activa si el destinatario"
|
||||
" no abre el correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
||||
"replies to the mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Contestado`: la siguiente actividad se activa si el destinatario "
|
||||
":guilabel:`Respondido`: la siguiente actividad se activa si el destinatario "
|
||||
"contesta al correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:81
|
||||
@ -3007,7 +3141,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
|
||||
"recipient does not reply to the mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`No contestado`: la siguiente actividad se activará si el "
|
||||
":guilabel:`No se respondió`: la siguiente actividad se activará si el "
|
||||
"destinatario no contesta al correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:83
|
||||
@ -3042,6 +3176,12 @@ msgid ""
|
||||
"then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly "
|
||||
"indented position beneath its parent activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que seleccione un activador, el usuario puede configurar la "
|
||||
"actividad subordinada (tiene las mismas opciones de configuración que una "
|
||||
"actividad regular) y hacer clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para "
|
||||
"concluir su creación. Aparecerá en la sección del :guilabel:`flujo de "
|
||||
"trabajo` en una posición con un ligero desplazamiento debajo de su actividad"
|
||||
" principal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
|
||||
msgid "SMS Marketing"
|
||||
|
@ -19,10 +19,10 @@
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "Emitir facturas y registrar pagos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
|
||||
msgid "Issue invoices"
|
||||
msgstr "Envíe facturas"
|
||||
msgstr "Emitir facturas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6290,6 +6290,10 @@ msgid ""
|
||||
"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon "
|
||||
"backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es posible enviar facturas a los clientes de Amazon desde Odoo debido a "
|
||||
"la política de Amazon de no compartir las direcciones de correo electrónico "
|
||||
"de los clientes. Sin embargo, puede cargar manualmente las facturas "
|
||||
"generadas en Odoo al backend de Amazon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6297,6 +6301,8 @@ msgid ""
|
||||
"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, para sus clientes B2B, debe obtener los números de IVA de forma "
|
||||
"manual desde el backend de Amazon antes de crear la factura en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6305,6 +6311,10 @@ msgid ""
|
||||
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
|
||||
"TaxCloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para los usuarios de :doc:`TaxCloud "
|
||||
"<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`: las facturas creadas a partir"
|
||||
" de órdenes de ventas de Amazon **no** se sincronizan con TaxCloud, Amazon "
|
||||
"ya las incluye en su propio reporte de impuestos a TaxCloud."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
|
||||
msgid "Register payments"
|
||||
@ -6316,6 +6326,9 @@ msgid ""
|
||||
"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and "
|
||||
"Cash* intermediary account is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como los clientes pagan a Amazon como intermediario, es recomendable que "
|
||||
"cree un diario *bancario* (con el nombre `Pagos de Amazon`, por ejemplo) con"
|
||||
" una cuenta intermediaria *bancaria y de efectivo* específica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6326,6 +6339,12 @@ msgid ""
|
||||
"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create "
|
||||
"batch payment --> Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amazon realiza un solo pago mensual. Es necesario que, al registrar los "
|
||||
"pagos, seleccione todas las facturas vinculadas a un solo pago. Utilice el "
|
||||
":guilabel:`diario` `Pagos de Amazon` y seleccione :guilabel:`Depósito por "
|
||||
"lote` como :guilabel:`método de pago`. Luego, seleccione todos los pagos "
|
||||
"generados y haga clic en :menuselection:`Acciones --> Crear pago por lote "
|
||||
"--> Validar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6334,10 +6353,14 @@ msgid ""
|
||||
"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary "
|
||||
"account by the amount received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se puede hacer lo mismo con las facturas de proveedores de Amazon "
|
||||
"destinadas a las comisiones. Cuando la cuenta bancaria recibe el saldo al "
|
||||
"final del mes y los estados de cuenta bancarios se registran, acredite la "
|
||||
"cuenta intermediaria de Amazon por la cantidad recibida."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
|
||||
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
|
||||
msgstr "Seguir sus ventas de Amazon en los reportes de ventas"
|
||||
msgstr "Seguimiento de sus ventas de Amazon en los reportes de ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7252,6 +7275,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Register Payment` to open a :guilabel:`Register Payment` pop-up "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para confirmar y registrar el primer pago del anticipo, haga clic en el "
|
||||
"botón inteligente :guilabel:`Facturas` para volver a la factura. En la "
|
||||
"página :guilabel:`Factura del cliente`, haga clic en :guilabel:`Confirmar` y"
|
||||
" luego en :guilabel:`Registrar pago` para abrir el formulario emergente "
|
||||
"correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||||
msgid "How the register payment pop up looks in Odoo Sales."
|
||||
@ -7283,6 +7311,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the initial down payment invoice has a green paid banner in Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La factura del pago del anticipo inicial tiene una cinta de pago verde en la"
|
||||
" aplicación Ventas de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7299,11 +7329,15 @@ msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, there is now an option to "
|
||||
":guilabel:`Deduct down payments`, which is selected by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas` ahora hay una opción para"
|
||||
" :guilabel:`deducir anticipos`, se selecciona de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción para deducir anticipo en la ventana emergente para crear facturas "
|
||||
"en la aplicación Ventas de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7311,6 +7345,10 @@ msgid ""
|
||||
" option should be selected, and the :guilabel:`Deduct down payments` option "
|
||||
"should *stay* selected. Then, click :guilabel:`Create and View Invoice`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe seleccionar la opción :guilabel:`factura normal` si el importe restante"
|
||||
" está listo para ser pagado, también debe *mantener* seleccionada la opción "
|
||||
":guilabel:`Deducir anticipos`. Después, haga clic en :guilabel:`Crear y ver "
|
||||
"factura`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7319,10 +7357,14 @@ msgid ""
|
||||
"the necessary information related to each invoice, along with the current "
|
||||
":guilabel:`Payment Status`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al realizar la acción anterior, aparece la página de :guilabel:`Facturas` "
|
||||
"con todas las facturas de esa orden de venta en específico. Cada artículo de"
|
||||
" línea de la factura muestra toda la información necesaria relacionada con "
|
||||
"cada factura junto al :guilabel:`estado de pago` actual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||||
msgid "The down payment invoices page in Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La página de facturas con anticipos en la aplicación Ventas de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7332,6 +7374,11 @@ msgid ""
|
||||
" remaining :guilabel:`Amount` is correct. Then, click :guilabel:`Create "
|
||||
"Payment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para completar el flujo, seleccione la factura con el estado :guilabel:`Sin "
|
||||
"pagar` para abrir esa factura. En la página de la factura, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Confirmar` y luego en :guilabel:`Registrar pago`, confirme que el"
|
||||
" :guilabel:`importe` restante es correcto. Haga clic en :guilabel:`Crear "
|
||||
"pago`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7340,12 +7387,18 @@ msgid ""
|
||||
"total amount has been paid, including mentions of the down payment, and the "
|
||||
"flow is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana emergente desaparece y en la factura aparece una cinta verde con "
|
||||
"el texto :guilabel:`En proceso de pago`. Las líneas con artículos de la "
|
||||
"factura muestran que se pagó el importe total, también aparecen los "
|
||||
"anticipos. El flujo está completo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este flujo también se puede realizar con la opción de anticipo por "
|
||||
":guilabel:`importe fijo`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7355,6 +7408,11 @@ msgid ""
|
||||
" the invoicing policy, the product(s) would have to be delivered *before* "
|
||||
"creating the final invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se utiliza un anticipo para un producto que tiene una política de "
|
||||
"facturación por :guilabel:`cantidades entregadas`, **no** se podrá deducir "
|
||||
"al momento de crear la factura para el cliente. La política de facturación "
|
||||
"indica que los productos se tendrían que haber entregado *antes* de crear la"
|
||||
" factura final."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7364,10 +7422,16 @@ msgid ""
|
||||
" be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the delivered "
|
||||
"quantity can be entered manually directly on the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no ha entregado ningún producto, se crea una :guilabel:`nota de crédito` "
|
||||
"y esta cancela el borrador de la factura que se creó después del anticipo. "
|
||||
"Para utilizar la opción de :guilabel:`nota de crédito`, la aplicación "
|
||||
"*Inventario* debe estar instalada, para poder confirmar la entrega. De lo "
|
||||
"contrario, la cantidad entregada se puede escribir de forma manual "
|
||||
"directamente en la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:156
|
||||
msgid "Income account and customer taxes modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta de ingresos y modificaciones a los impuestos del cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7376,6 +7440,11 @@ msgid ""
|
||||
"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search"
|
||||
" bar, and select it to reveal the product detail page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ajustar la cuenta de ingresos y los impuestos del cliente vinculados a "
|
||||
"un anticipo, vaya a la página de :guilabel:`productos` (aplicación "
|
||||
":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`), luego escriba "
|
||||
"`anticipo` en la barra de búsqueda y seleccione el producto para abrir su "
|
||||
"página de detalles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7383,6 +7452,9 @@ msgid ""
|
||||
"scroll down to the :guilabel:`General Information` tab. In this tab, the "
|
||||
"customer taxes can be modified in the :guilabel:`Customer Taxes` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página del producto :guilabel:`Anticipo`, diríjase a la pestaña de "
|
||||
":guilabel:`Información general`. En esta pestaña podrá modificar los "
|
||||
":guilabel:`Impuestos del cliente` en el campo correspondiente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||||
msgid "How to modify the income account link to down payments"
|
||||
@ -7396,6 +7468,11 @@ msgid ""
|
||||
" on the product page. That tab will **not** be accessible without the "
|
||||
"*Accounting* app installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar o ajustar la cuenta de ingresos adjunta a la página del "
|
||||
"producto :guilabel:`anticipo`, la aplicación *Contabilidad* **debe** estar "
|
||||
"instalada. Esto hará que la pestaña :guilabel:`Contabilidad` aparezca en la "
|
||||
"página del producto. En caso de que no esté instalada, entonces **no** podrá"
|
||||
" acceder a ella."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7403,10 +7480,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Income Account` field, in the :guilabel:`Receivables` section. "
|
||||
"Once all desired changes are complete, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Contabilidad`, puede modificar la :guilabel:`cuenta"
|
||||
" de ingresos` desde el campo correspondiente en la sección :guilabel:`Por "
|
||||
"cobrar`. Una vez que haya completado todos los cambios deseados, haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
|
||||
msgid "Re-invoice expenses to customers"
|
||||
msgstr "Volver a facturar los gastos a los clientes."
|
||||
msgstr "Volver a facturar gastos a los clientes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7528,6 +7609,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is "
|
||||
"confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La regla *Facturar lo ordenado* se utiliza de modo predeterminado en la "
|
||||
"aplicación Ventas de Odoo, lo cual significa que se facturará a los clientes"
|
||||
" cuando se confirme la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7541,7 +7625,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Being able to have different invoicing options provides more flexibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tener distintas opciones para facturar proporciona más flexibilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17
|
||||
msgid "Invoicing policy features"
|
||||
@ -7559,6 +7643,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
|
||||
msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elección de una política de facturación en la aplicación Ventas de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7569,7 +7654,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34
|
||||
msgid "Invoicing policy on product form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Política de facturación en un formulario de producto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7582,6 +7667,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
|
||||
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo cambiar la política de facturación en un formulario de producto en la "
|
||||
"aplicación Ventas de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45
|
||||
msgid "Impact on sales flow"
|
||||
@ -7594,18 +7681,25 @@ msgid ""
|
||||
"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, "
|
||||
"creates an invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El flujo de ventas básico en la aplicación *Ventas* inicia con la creación "
|
||||
"de una cotización que se envía a un cliente. Al confirmarse, se convierte en"
|
||||
" una orden de venta y esto, a su vez, crea una factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the "
|
||||
"aforementioned sales flow:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De esta forma impactan las reglas de la política de facturación en un flujo "
|
||||
"de ventas como el anterior:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An "
|
||||
"invoice is created as soon as a sale is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Facturar lo ordenado`: no produce ningún impacto en un flujo de "
|
||||
"ventas básico y se crea una factura al momento de confirmar una venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7614,6 +7708,11 @@ msgid ""
|
||||
"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered "
|
||||
"quantity before creating an invoice with the *Sales* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Facturar lo entregado`: produce un impacto menor en un flujo de "
|
||||
"ventas ya que debe ingresar la cantidad entregada manualmente a la orden de "
|
||||
"ventas. También puede instalar la aplicación *Inventario* y utilizarla para "
|
||||
"confirmar la cantidad entregada antes de crear una factura con la aplicación"
|
||||
" *Ventas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7622,12 +7721,18 @@ msgid ""
|
||||
"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, "
|
||||
"please make sure that a quantity has been delivered.`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un usuario intenta crear una factura sin validar la cantidad entregada, "
|
||||
"aparecerá el siguiente mensaje de error: :guilabel:`No hay línea facturable."
|
||||
" Si un producto tiene una política de facturación basada en la cantidad "
|
||||
"recibida, asegúrese de que se haya recibido una cantidad.`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has "
|
||||
"been delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona la política de facturación por cantidades entregadas, "
|
||||
"asegúrese de que se entregó alguna cantidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7636,10 +7741,17 @@ msgid ""
|
||||
"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. "
|
||||
"This is true for both invoicing policy rule options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que una cotización está confirmada y su estado cambia de "
|
||||
":guilabel:`cotización enviada` a :guilabel:`orden de ventas` podrá ver las "
|
||||
"cantidades entregadas y facturadas desde la orden de ventas. Esto ocurre en "
|
||||
"cualquiera de las dos opciones de las reglas para la política de "
|
||||
"facturación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
|
||||
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo ver las cantidades entregadas y facturadas en la aplicación Ventas de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7647,6 +7759,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial "
|
||||
"delivery, when the quotation is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se confirma la cotización, Odoo agrega automáticamente las cantidades"
|
||||
" :guilabel:`entregadas` y :guilabel:`facturadas` a la factura, incluso al "
|
||||
"realizar una entrega parcial."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7654,12 +7769,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
||||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, existen varias opciones distintas para crear una factura, como "
|
||||
":guilabel:`factura normal`, :guilabel:`anticipo (porcentaje)` o "
|
||||
":guilabel:`anticipo (importe fijo)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to "
|
||||
"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtener más información sobre las opciones para anticipos, consulte la "
|
||||
"siguiente documentación: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
|
||||
msgid "Invoice project milestones"
|
||||
@ -7721,7 +7842,7 @@ msgstr "Después podrá facturar ese primer objetivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
|
||||
msgid "Pro-forma invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturas proforma"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7729,6 +7850,9 @@ msgid ""
|
||||
" a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, "
|
||||
"and other important information, such as weight and transportation charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una factura *proforma* es una factura resumida o estimada que se envía antes"
|
||||
" de entregar la mercancía. Esta indica el tipo y la cantidad de bienes, su "
|
||||
"valor y otra información importante como los cargos por peso y transporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7737,6 +7861,10 @@ msgid ""
|
||||
"differ from a normal invoice in that they are not a demand (or request) for "
|
||||
"payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con frecuencia, las facturas proforma se utilizan como facturas preliminares"
|
||||
" con una cotización y también se utilizan a efectos aduaneros durante una "
|
||||
"importación. Difieren de una factura normal ya que no son una intimación o "
|
||||
"solicitud de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14
|
||||
msgid "Activate the feature"
|
||||
@ -7750,10 +7878,17 @@ msgid ""
|
||||
"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, "
|
||||
"click :guilabel:`Save` to save all changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para poder utilizar *facturas proforma* **debe** habilitar esta función. "
|
||||
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`, "
|
||||
"en la sección :guilabel:`Cotizaciones y órdenes` marque la casilla "
|
||||
":guilabel:`Factura proforma`. Haga clic en :guilabel:`guardar` para aplicar "
|
||||
"los cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
|
||||
msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustes de la función para crear facturas proforma en la aplicación Ventas "
|
||||
"de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:26
|
||||
msgid "Send a pro-forma invoice"
|
||||
@ -7765,11 +7900,16 @@ msgid ""
|
||||
" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via "
|
||||
"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que activó la función :guilabel:`Factura proforma`, tendrá la opción"
|
||||
" de enviarla desde cualquier cotización u orden de venta con el botón "
|
||||
":guilabel:`Enviar factura proforma`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón \"Enviar factura proforma\" en una orden de ventas común en la "
|
||||
"aplicación Ventas en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7803,10 +7943,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
|
||||
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejemplo de una factura proforma en PDF de la aplicación Ventas de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
|
||||
msgid "Invoice based on time and materials"
|
||||
msgstr "Factura basada en tiempo y materiales"
|
||||
msgstr "Facturar por tiempo y materiales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10329,7 +10470,7 @@ msgstr "Enviar cotizaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||||
msgid "Quotation deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha límite de cotizaciones "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10339,10 +10480,16 @@ msgid ""
|
||||
"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has"
|
||||
" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación *Ventas*, es posible establecer fechas límite en las "
|
||||
"cotizaciones de ventas. De esta forma, motiva a sus clientes a actuar rápido"
|
||||
" durante las negociaciones de ventas pues temerán perderse una buena oferta."
|
||||
" Las fechas límite también pueden fungir como protección para la empresa en "
|
||||
"caso de que una orden se haya completado a un precio que ya no resulta "
|
||||
"rentable para el negocio. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
||||
msgid "Expiration date deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plazos de vencimiento "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10350,6 +10497,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales "
|
||||
"order form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En una cotización de **Ventas** de Odoo, agregue una fecha de vencimiento en"
|
||||
" el campo :guilabel:`Vencimiento` ubicado en la parte superior de la "
|
||||
"cotización o del formulario de la orden de ventas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10357,6 +10507,9 @@ msgid ""
|
||||
"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking "
|
||||
":guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar una fecha de vencimiento a una cotización, vaya a "
|
||||
":menuselection:`la aplicación Ventas` y seleccione la cotización que desee o"
|
||||
" cree una nuvea haciendo clic en :guilabel:`Crear`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10365,20 +10518,27 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the "
|
||||
"expiration date of the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de cotización, haga clic en :guilabel:`Editar` (si está "
|
||||
"modificando una cotización ya existente), y haga clic en el campo de "
|
||||
":guilabel:`Vencimiento`. Al hacerlo, se abrirá un calendario desplegable, en"
|
||||
" el que puede designar un mes y un día como fecha de vencimiento para la "
|
||||
"cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
|
||||
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo configurar fechas límite en Ventas de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all "
|
||||
"changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un vez que seleccionó la fecha de vencimiento, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar` para guardar todos los cambios. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30
|
||||
msgid "Deadlines in quotation templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechas de vencimiento en las plantillas de cotización "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10386,6 +10546,9 @@ msgid ""
|
||||
"every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in "
|
||||
"a quote, its associated deadline is automatically applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación **Ventas** de Odoo también le permite añadir una fecha de "
|
||||
"vencimiento a cada plantilla de cotización. Cuando se usa una plantilla de "
|
||||
"cotización, se le asocia automáticamente una fecha de vencimiento. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10394,12 +10557,19 @@ msgid ""
|
||||
"desired quotation template to which a deadline should be added, or click "
|
||||
":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar una fecha de vencimiento a una plantilla de cotización, vaya a "
|
||||
"la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Plantillas de "
|
||||
"cotización`, y puede seleccionar la plantilla a la cual desea agregarle una "
|
||||
"fecha de vencimiento, o hacer clic en :guilabel:`Crear` y diseñar una nueva "
|
||||
"desde cero. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to "
|
||||
"edit the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de detalles de la plantilla de cotización, haga clic en el "
|
||||
"botón de :guilabel:`Editar` para editarla. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10408,10 +10578,16 @@ msgid ""
|
||||
"days represents how long the quotation will be valid for, before it expires."
|
||||
" When done, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, añada un número específico de días en el campo de :guilabel:`La "
|
||||
"cotización vence después de`, ubicado debajo del nombre de la cotización. "
|
||||
"Este número representa por cuánto tiempo será válida la cotización, antes de"
|
||||
" que venza. Al terminar, haga clic en :guilabel:`Guardar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
|
||||
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo usar una fecha de vencimiento en una plantilla de cotización en Ventas "
|
||||
"de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10420,15 +10596,19 @@ msgid ""
|
||||
" of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a "
|
||||
"quotation template was used for the initial quotation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en el botón de :guilabel:`Vista previa del cliente` en una "
|
||||
"cotización, Odoo muestra claramente cuándo vence específicamente esa orden. "
|
||||
"Como recordatorio, el número de días es el mismo que el de la plantilla de "
|
||||
"la cotización (si es que se uso una plantilla para la cotización inicial). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
|
||||
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo verán los clientes las fechas de vencimiento en Ventas de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Get paid to confirm an order"
|
||||
@ -10538,7 +10718,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Online signatures for order confirmations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmas en línea para la confirmación de órdenes. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10547,10 +10727,14 @@ msgid ""
|
||||
"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to "
|
||||
"the sales order is automatically notified that the order is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación **Ventas** de Odoo le permite a los clientes confirmar órdenes"
|
||||
" con una firma electrónica directamente en la orden de ventas. Una vez que "
|
||||
"el cliente firma de manera electrónica, se le notifica automáticamente la "
|
||||
"confirmación al vendedor responsable de esa orden. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
|
||||
msgid "Activate online signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar firmas electrónicas "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10560,34 +10744,44 @@ msgid ""
|
||||
"checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the "
|
||||
"top-left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función de *firma en línea*, vaya a "
|
||||
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
|
||||
" la sección de :guilabel:`Cotizaciones y ordenes` y active la función de "
|
||||
":guilabel:`Firma en línea` haciendo clic en la casilla de a lado. Luego haga"
|
||||
" clic en el botón de :guilabel:`Guardar` que está en la esquina superior "
|
||||
"izquierda. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
|
||||
msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo activar la firma en línea en los ajustes de Ventas de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
|
||||
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En las plantillas de cotización, la función de :guilabel:`Firma en línea` "
|
||||
"esta ubicada debajo de la pestaña de :guilabel:`Confirmación`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
|
||||
msgid "How to enable online signature on a quotation template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo activar la firma electrónica en una plantilla de cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
|
||||
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En las cotizaciones estándar, la función :guilabel:`Firma en línea` está "
|
||||
"ubicada en la pestaña :guilabel:`Otra información`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
|
||||
msgid "How to enable online signature on standard quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo activar la función de firma en línea en cotizaciones estándar. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38
|
||||
msgid "Order confirmations with online signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmaciones de órdenes con firmas en línea"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10596,10 +10790,15 @@ msgid ""
|
||||
"portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in "
|
||||
"the field with an automated signature, or load a file from their computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando envía cotizaciones a los clientes, ellos tendrán la opción de "
|
||||
":guilabel:`Firmar y Pagar` directamente desde la cotización en el portal en "
|
||||
"línea de cliente. Al hacer clic, los clientes tendrán la opción de dibujar "
|
||||
"su firma, completar el campo con una firma automatizada o subir un archivo "
|
||||
"desde su computadora. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
|
||||
msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo confirmar una orden con una firma en Ventas de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10607,6 +10806,10 @@ msgid ""
|
||||
" the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically "
|
||||
"created (if the Odoo *Inventory* app is installed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez firmada, estarán disponibles varias opciones como método de pago. "
|
||||
"Luego, cuando la cotización esté pagada y confirmada, se creará "
|
||||
"automáticamente una orden de envío (si tiene instalada la aplicación "
|
||||
"*Inventario* de Odoo). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
|
||||
msgid "Add optional products"
|
||||
|
@ -2432,8 +2432,8 @@ msgid ""
|
||||
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
|
||||
"need to be published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para permitir que los clientes se inscriban a un curso, debe publicar tanto "
|
||||
"el curso como su contenido."
|
||||
"Para permitir que los clientes se inscriban a un curso, debe publicar el "
|
||||
"curso y su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3686,6 +3686,11 @@ msgid ""
|
||||
"request and your website to avoid abuse. This process can take several days "
|
||||
"due to the success of the offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des noms de domaine gratuits sont également disponibles pour les bases de "
|
||||
"données Odoo gratuites (si vous n'avez installé qu'une seule application par"
|
||||
" exemple). Dans ce cas, Odoo examine votre demande et votre site web pour "
|
||||
"éviter les abus. Ce processus peut prendre plusieurs jours en raison du "
|
||||
"succès de l'offre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
|
||||
msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet."
|
||||
@ -6456,7 +6461,7 @@ msgstr "Fin de l'assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "Odoo saas~16.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~16.4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
|
||||
@ -6515,7 +6520,7 @@ msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "August 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Août 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
|
||||
msgid "Odoo saas~16.3"
|
||||
@ -6611,7 +6616,7 @@ msgstr "Octobre 2020"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
|
||||
msgid "November 2023 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembre 2023 (prévu)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
|
||||
msgid "**Odoo 13.0**"
|
||||
@ -6646,16 +6651,22 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, and 8.0 are not supported anymore, on any "
|
||||
"platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, et 8.0 ne sont plus pris en charge, quelle que "
|
||||
"soit la plateforme."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 are not supported anymore, on any platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 ne sont plus pris en charge, quelle que soit la"
|
||||
" plateforme."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 are not supported anymore, on any platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 ne sont plus pris en charge, quelle que soit la"
|
||||
" plateforme."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -438,6 +438,9 @@ msgid ""
|
||||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'authentification de connexion Microsoft Azure OAuth est une fonctionnalité"
|
||||
" utile qui permet aux utilisateurs d'Odoo de se connecter à leur base de "
|
||||
"données avec leur compte Microsoft Azure."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -445,6 +448,9 @@ msgid ""
|
||||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||||
"Microsoft Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est particulièrement utile si l'organisation utilise Azure Workspace et"
|
||||
" souhaite que ses employés se connectent à Odoo avec leurs comptes "
|
||||
"Microsoft."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -454,6 +460,12 @@ msgid ""
|
||||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||||
"Odoo.com portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les bases de données hébergées sur Odoo.com ne doivent pas utiliser la "
|
||||
"connexion OAuth pour le propriétaire ou l'administrateur de la base de "
|
||||
"données, car cela dissocierait la base de données de leur compte Odoo.com. "
|
||||
"Si OAuth est configuré pour cet utilisateur, la base de données ne pourra "
|
||||
"plus être dupliquée, renommée ou autrement gérée à partir du portail "
|
||||
"Odoo.com."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
@ -476,16 +488,21 @@ msgid ""
|
||||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||||
"Microsoft and Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'intégration de la fonctionnalité de connexion Microsoft nécessite une "
|
||||
"configuration sur Microsoft et sur Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
|
||||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres système d'Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activez d'abord le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, et allez "
|
||||
"ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres "
|
||||
"système`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -494,10 +511,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer` et sur le nouveau formulaire vierge qui "
|
||||
"apparaît, ajoutez le paramètre système suivant "
|
||||
"`auth_oauth.authorization_header` dans le champ :guilabel:`Clé` et "
|
||||
"définissez la :guilabel:`Valeur` sur `1`. Cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour terminer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
|
||||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tableau de bord Microsoft Azure"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
|
||||
msgid "Create a new application"
|
||||
@ -512,18 +534,28 @@ msgid ""
|
||||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que les paramètres système ont été configurés dans Odoo, vous "
|
||||
"devez créer une application correspondante dans Microsoft Azure. Pour "
|
||||
"commencer à créer la nouvelle application, allez au `Portail de Microsoft "
|
||||
"Azure <https://portal.azure.com/>`_. Connectez-vous avec le compte "
|
||||
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon, connectez-"
|
||||
"vous avec un :guilabel:`compte Microsoft` personnel."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||||
"perform the following configuration steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un utilisateur disposant d'accès d'administrateur aux *paramètres d'Azure* "
|
||||
"doit se connecter et effectuer les étapes de configuration suivantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
|
||||
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active "
|
||||
"Directory`. Ce lien se trouve généralement au milieu de la page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -535,6 +567,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||||
" only - Single tenant)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez à présent sur l'icône :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu supérieur"
|
||||
" et sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application` dans le menu "
|
||||
"déroulant. Sur l'écran :guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le "
|
||||
"nom dans le champ :guilabel:`Nom` par `OAuth connexion Odoo` ou un autre nom"
|
||||
" reconnaissable. Dans la section :guilabel:`Types de comptes pris en "
|
||||
"charge`, sélectionnez l'option :guilabel:`Comptes dans cet annuaire "
|
||||
"d'organisation uniquement (Annuaire par défaut uniquement - Un seul "
|
||||
"locataire)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -543,6 +583,11 @@ msgid ""
|
||||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les :guilabel:`Types de comptes pris en charge` peuvent varier par type de "
|
||||
"compte Microsoft et de l'utilisation finale de l'OAuth. Par exemple : La "
|
||||
"connexion est-elle destinée aux utilisateurs internes d'une organisation ou "
|
||||
"à l'accès au portail des clients ? La configuration ci-dessus est utilisée "
|
||||
"pour les utilisateurs internes d'une organisation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -551,6 +596,10 @@ msgid ""
|
||||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||||
"audience is company users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez :guilabel:`Comptes Microsoft personnels uniquement` si les "
|
||||
"utilisateurs du portail sont ciblés. Choisissez :guilabel:`Comptes dans cet "
|
||||
"annuaire d'organisation uniquement (Annuaire par défaut uniquement - Un seul"
|
||||
" locataire)` si les utilisateurs d'une entreprise sont ciblés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -561,6 +610,12 @@ msgid ""
|
||||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la section :guilabel:`URl de redirection`, sélectionnez la plateforme "
|
||||
":guilabel:`Web` et saisissez `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` "
|
||||
"dans le champ :guilabel:`URL`. L':abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` de "
|
||||
"base d'Odoo est le domaine canonique auquel votre instance Odoo peut être "
|
||||
"atteinte (par ex. *mydatabase.odoo.com* si vous êtes hébergé sur Odoo.com). "
|
||||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`S'inscrire`, et l'application est créée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -568,6 +623,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||||
" to the application's settings from the previous step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifiez l'authentification de la nouvelle application en cliquant sur "
|
||||
":guilabel:`Authentification` dans le menu de gauche après avoir été redirigé"
|
||||
" vers les paramètres de l'application après l'étape précédente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -580,18 +638,30 @@ msgid ""
|
||||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, vous devez choisir le type de *jetons* nécessaires pour "
|
||||
"l'authentification OAuth. Il ne s'agit pas de jetons monétaires, mais plutôt"
|
||||
" de jetons d'authentification qui sont transmis entre Microsoft et Odoo. Par"
|
||||
" conséquent, il n'y a aucun coût pour ces jetons ; ils sont simplement "
|
||||
"utilisés à des fins d'authentification entre deux :abbr:`APIs (application "
|
||||
"programming interfaces)`. Sélectionnez les jetons qui doivent être émis par "
|
||||
"le point de terminaison d'autorisation en faisant défiler l'écran vers le "
|
||||
"bas et cochez les cases : :guilabel:`Jetons d'accès (utilisés pour les flux "
|
||||
"implicites)` et :guilabel:`Jetons d'ID (utilisés pour les flux implicites et"
|
||||
" hybrides)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres d'authentification et jetons de points de terminaison."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour que ces paramètres soient "
|
||||
"enregistrés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
|
||||
msgid "Gather credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rassembler des identifiants"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -602,6 +672,12 @@ msgid ""
|
||||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||||
"Odoo configuration later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois l'application créée et authentifiée dans la console Microsoft "
|
||||
"Azure, les identifiants doivent être rassemblés. Pour ce faire, cliquez sur "
|
||||
"le menu :guilabel:`Aperçu` dans la colonne de gauche. Sélectionnez et copiez"
|
||||
" l':guilabel:`ID d'application (client)` dans la fenêtre qui s'affiche. "
|
||||
"Collez ces identifiants dans un presse-papiers / bloc-notes, car ces "
|
||||
"identifiants seront utilisés ultérieurement dans la configuration Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -609,14 +685,20 @@ msgid ""
|
||||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir finalisé cette étape, cliquez sur :guilabel:`Points de "
|
||||
"terminaison` dans le menu supérieur et cliquez sur *l'icône copier* à côté "
|
||||
"du champ :guilabel:`Point de terminaison d'autorisation OAuth 2.0 (v2)`. "
|
||||
"Collez cette valeur dans le presse-papiers / bloc-notes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identifiants de l'ID d'application et le point de terminaison d'autorisation"
|
||||
" OAuth 2.0 (v2)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
|
||||
msgid "Odoo setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -626,6 +708,13 @@ msgid ""
|
||||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, la dernière étape de la configuration Microsoft Azure OAuth consiste "
|
||||
"à configurer certains paramètres dans Odoo. Allez aux "
|
||||
":menuselection:`Paramètres --> Intégrations --> Authentification OAuth` et "
|
||||
"cochez la case pour activer la fonctionnalité de connexion OAuth. Cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Enregistrer` pour que la progression soit enregistrée. "
|
||||
"Connectez-vous ensuite à la base de données une fois que l'écran de "
|
||||
"connexion se charge."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -633,6 +722,10 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois de plus, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Intégrations --> "
|
||||
"Authentification OAuth` et cliquez sur :guilabel:`Fournisseurs OAuth`. "
|
||||
"Sélectionnez à présent :guilabel:`Nouveau` dans le coin supérieur gauche et "
|
||||
"nommez le fournisseur `Azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -641,12 +734,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Collez l':guilabel:`ID d'application (client)` de la section précédente dans"
|
||||
" le champ :guilabel:`ID client`. Ensuite, collez la nouvelle valeur "
|
||||
":guilabel:`Point de terminaison d'authentification OAuth 2.0 (v2)` dans le "
|
||||
"champ :guilabel:`URL d'autorisation`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le champ :guilabel:`URL des UserInfo`, collez l':abbr:`URL (Uniform "
|
||||
"Resource Locator)` suivante : `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -655,6 +754,10 @@ msgid ""
|
||||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le champ :guilabel:`Portée`, collez la valeur suivante : `openid "
|
||||
"profile email`. Ensuite, le logo Windows peut être utilisé comme la classe "
|
||||
"CCS sur l'écran de connexion en saisissant la valeur suivante : `fa fa-fw "
|
||||
"fa-windows` dans le champ :guilabel:`classe CSS`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -663,20 +766,26 @@ msgid ""
|
||||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez la case à côté du champ :guilabel:`Autorisé` pour activer le "
|
||||
"fournisseur OAuth. Enfin, ajoutez `Microsoft Azure` dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Libellé du bouton de connexion`. Ce texte apparaîtra à côté du "
|
||||
"logo Windows sur la page de connexion."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration du fournisseur dans l'application Paramètres d'Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Enregistrez` les modifications pour finaliser la configuration de"
|
||||
" l'authentification OAuth dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
|
||||
msgid "User experience flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flux de l'expérience utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -684,6 +793,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour qu'un utilisateur puisse se connecter à Odoo en utilisant Microsoft "
|
||||
"Azure, l'utilisateur doit se trouver sur la :menuselection:`page de "
|
||||
"réinitialisation du mot de passe Odoo`. C'est la seule façon pour Odoo de "
|
||||
"lier le compte Microsoft Azure et de permettre à l'utilisateur de se "
|
||||
"connecter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -692,6 +806,12 @@ msgid ""
|
||||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les utilisateurs existants doivent :ref:`réinitialiser leur mot de passe "
|
||||
"<users/reset-password>` pour accéder à la :menuselection:`page de "
|
||||
"réinitialisation du mot de passe Odoo`. Les nouveaux utilisateurs d'Odoo "
|
||||
"doivent cliquer sur le lien d'invitation des nouveaux utilisateurs qui leur "
|
||||
"a été envoyé par mail, puis cliquer sur :guilabel:`Microsoft Azure`. Les "
|
||||
"utilisateurs ne doivent pas définir un nouveau mot de passe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -701,10 +821,17 @@ msgid ""
|
||||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour se connecter à Odoo pour la première fois en utilisant le fournisseur "
|
||||
"OAuth de Microsoft Azure, allez à la :menuselection:`page de "
|
||||
"réinitialisation du mot de passe Odoo` (en utilisant le lien d'invitation "
|
||||
"des nouveaux utilisateurs). Une page de réinitialisation du mot de passe "
|
||||
"devrait apparaître. Cliquez ensuite sur l'option intitulée "
|
||||
":guilabel:`Microsoft Azure`. La page sera redirigée vers la page de "
|
||||
"connexion Microsoft."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page de connexion Microsoft Outlook."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -712,10 +839,14 @@ msgid ""
|
||||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez l':guilabel:`adresse mail Microsoft` et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Suivant`. Suivez la procédure pour vous connecter au compte. Si "
|
||||
"l'option :abbr:`2FA (Authentification à deux facteurs)` est activée, une "
|
||||
"étape supplémentaire peut être nécessaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saisissez les identifiants de connexion de Microsoft."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -724,12 +855,17 @@ msgid ""
|
||||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, après s'être connecté au compte, la page sera redirigée vers une page"
|
||||
" d'autorisations où l'utilisateur sera invité à :guilabel:`Accepter` les "
|
||||
"conditions d'accès de l'application Odoo à ses informations Microsoft."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceptez les conditions de Microsoft pour autoriser l'accès aux informations"
|
||||
" de votre compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||||
@ -762,6 +898,12 @@ msgid ""
|
||||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||||
"Odoo.com portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les bases de données hébergées sur Odoo.com ne doivent pas utiliser la "
|
||||
"connexion OAuth pour le propriétaire ou l'administrateur de la base de "
|
||||
"données, car cela dissocierait la base de données de leur compte Odoo.com. "
|
||||
"Si OAuth est configuré pour cet utilisateur, la base de données ne pourra "
|
||||
"plus être dupliquée, renommée ou autrement gérée à partir du portail "
|
||||
"Odoo.com."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
|
@ -925,6 +925,10 @@ msgid ""
|
||||
"conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time "
|
||||
"Off*, and *Attendances*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *Paie* est utilisé pour traiter les prestations et créer les fiches de "
|
||||
"paie des employés, y compris les salaires réguliers et les commissions. "
|
||||
"L'application Paie fonctionne avec d'autres applications d'Odoo, telles que "
|
||||
"*Employés*, *Feuilles de temps*, *Congés* et *Présences*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -934,6 +938,12 @@ msgid ""
|
||||
"assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely"
|
||||
" processing of payslips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application *Paie* permet de s'assurer qu'il n'y a pas de problèmes ou de "
|
||||
"conflits lors de la validation des prestations, gère les localisations "
|
||||
"spécifiques à chaque pays pour s'assurer que les fiches de paie respectent "
|
||||
"les règles et les taxes locales et permettent les cessions de salaire. La "
|
||||
"configuration de la paie est essentielle pour garantir un traitement précis "
|
||||
"et opportun des fiches de paie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@ -945,6 +955,10 @@ msgid ""
|
||||
"--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether"
|
||||
" SEPA payments are created, is selected here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour accéder aux *Paramètres*, allez à :menuselection:`Paie --> "
|
||||
"Configuration --> Paramètres`. C'est ici que l'on choisit si les fiches de "
|
||||
"paie sont enregistrées ou non dans la comptabilité et si les paiements SEPA "
|
||||
"sont créés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -955,10 +969,16 @@ msgid ""
|
||||
" of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits "
|
||||
"provided to employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'écran des :guilabel:`Paramètres` permet de configurer les paramètres de "
|
||||
"localisation. Les *Localisations* sont des paramètres spécifiques au pays "
|
||||
"préconfigurés dans Odoo lors de la création de la base de données et "
|
||||
"tiennent compte de toutes les taxes, frais et allocations pour ce pays "
|
||||
"particulier. La section :guilabel:`Localisation` des :guilabel:`Paramètres` "
|
||||
"comprend une vue détaillée de tous les avantages fournis aux employés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Settings available for Payroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres disponibles pour la paie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -968,10 +988,15 @@ msgid ""
|
||||
"the creation of the database. It is not recommended to alter the "
|
||||
"localization settings unless specifically required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les localisations spécifiques à un pays sont configurées dans la "
|
||||
"section :guilabel:`Localisation` de l'écran :guilabel:`Paramètres`. Tous les"
|
||||
" éléments de la localisation sont préremplis lorsque vous choisissez le pays"
|
||||
" lors de la création de la base de données. Il n'est pas recommandé de "
|
||||
"modifier les paramètres de localisation sauf en cas de besoin spécifique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
|
||||
msgid "Work entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prestations"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -980,10 +1005,15 @@ msgid ""
|
||||
"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, "
|
||||
":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une *prestation* est un enregistrement individuel sur la feuille de temps "
|
||||
"d'un employé. Les prestations peuvent être configurées pour comptabiliser "
|
||||
"tous les types de travail et de congés, tels que les :guilabel:`Présences`, "
|
||||
"les :guilabel:`Congés de maladie`, les :guilabel:`Formations` ou les "
|
||||
":guilabel:`Jours fériés`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
|
||||
msgid "Work entry types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Types de prestations"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -992,38 +1022,52 @@ msgid ""
|
||||
" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
|
||||
"automatically created based on localization settings set in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la création d'une prestation dans l'application *Paie* ou lorsqu'un "
|
||||
"employé saisit des informations dans l'application *Feuilles de temps*, vous"
|
||||
" devez sélectionner un :guilabel:`Type de prestation`. La liste des "
|
||||
":guilabel:`Types de prestations` est créée automatiquement en fonction des "
|
||||
"paramètres de localisation définis dans la base de données."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view the current work entry types available, go to "
|
||||
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour afficher les types de prestations actuellement disponibles, allez à "
|
||||
":menuselection:`Paie --> Configuration --> Types de prestations`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and "
|
||||
"ensure all taxes and fees are correctly entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque type de prestation est associé à un code qui facilite la création des"
|
||||
" fiches de paie et permet de s'assurer que toutes les taxes et frais sont "
|
||||
"saisis correctement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "List of all work entry types currently available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste de tous les types de prestations actuellement disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:60
|
||||
msgid "New work entry type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau type de prestation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter "
|
||||
"the information on the form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau type de prestation, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Créer`. Saisissez les informations dans le formulaire :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, "
|
||||
"such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nom du type de prestation` : Le nom doit être court et "
|
||||
"descriptif, tel que `Congé maladie` ou `Jour férié`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1032,12 +1076,18 @@ msgid ""
|
||||
"application, it is advised to check with the accounting department for a "
|
||||
"code to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Code` : Ce code s'affiche à côté du type de prestation sur les "
|
||||
"feuilles de temps et les fiches de paie. Puisque le code est utilisé "
|
||||
"conjointement avec l'application *Comptabilité*, il est recommandé de "
|
||||
"vérifier le code à utiliser auprès du département comptable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry "
|
||||
"is computed in the payslip list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Séquence` : La séquence détermine l'ordre dans lequel la "
|
||||
"prestation est calculée dans la liste des fiches de paie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1047,32 +1097,45 @@ msgid ""
|
||||
"select the specific type of time off, or a new type of time off can be "
|
||||
"entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cases à cocher : Si l'un des éléments de la liste s'applique à la "
|
||||
"prestation, cochez la case en cliquant dessus. Si l'option "
|
||||
":guilabel:`Congés` est cochée, un champ :guilabel:`Type de congé` s'affiche."
|
||||
" Vous pouvez alors sélectionner un type de congé spécifique dans un menu "
|
||||
"déroulant ou saisir un nouveau type de congé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "New work entry type form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulaire d'un nouveau type de prestation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries "
|
||||
"are displayed on the payslip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Arrondi` : La méthode d'arrondi détermine comment les entrées de "
|
||||
"feuille de temps s'affichent sur la fiche de paie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84
|
||||
msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Aucun arrondi` : Une entrée de feuille de temps n'est pas "
|
||||
"modifiée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day "
|
||||
"amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Demi-journée` : Une entrée de feuille de temps est arrondie à la "
|
||||
"demi-journée la plus proche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day "
|
||||
"amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Journée` : Une entrée de feuille de temps est arrondie à la "
|
||||
"journée la plus proche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1083,10 +1146,16 @@ msgid ""
|
||||
" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 "
|
||||
"hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le temps de travail est fixé à une journée de 8 heures (semaine de 40 "
|
||||
"heures) et qu'un employé saisit 5,5 heures sur une feuille de temps et que "
|
||||
"l'option :guilabel:`Arrondi` est définie sur :guilabel:`Aucun arrondi`, "
|
||||
"l'entrée reste à 5,5 heures. Si l':guilabel:`Arrondi` est défini sur "
|
||||
":guilabel:`Demi-journée`, l'entrée est modifiée en 4 heures. S'il est défini"
|
||||
" sur :guilabel:`Journée`, l'entrée est modifiée en 8 heures."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95
|
||||
msgid "Working times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horaires de travail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1095,6 +1164,10 @@ msgid ""
|
||||
"times that are available for an employee's contracts and work entries are "
|
||||
"found in this list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour afficher les horaires de travail actuellement configurés, allez à "
|
||||
":menuselection:`Paie --> Configuration --> Horaires de travail`. Les "
|
||||
"horaires de travail disponibles pour les contrats et les prestations d'un "
|
||||
"employé figurent dans cette liste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1104,24 +1177,34 @@ msgid ""
|
||||
"working time entry for each company that uses the 40-hour standard work "
|
||||
"week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les horaires de travail sont propres à chaque entreprise. Chaque entreprise "
|
||||
"doit identifier chaque type d'horaire qu'elle utilise. Par exemple, une base"
|
||||
" de données Odoo contenant plusieurs entreprises qui utilisent une semaine "
|
||||
"de travail standard de 40 heures doit avoir un horaire de travail séparé "
|
||||
"pour chaque entreprise qui utilise la semaine de travail standard de 40 "
|
||||
"heures."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "All working times currently set up in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les horaires de travail actuellement configurés dans la base de "
|
||||
"données."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111
|
||||
msgid "New working time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvel horaire de travail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the"
|
||||
" information on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouvel horaire de travail, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Créer`. Saisissez les informations dans le formulaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "New working type form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulaire d'un nouvel horaire de travail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1130,6 +1213,11 @@ msgid ""
|
||||
"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and "
|
||||
"times that apply to the new working time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les champs sont préremplis pour une semaine de travail normale de 40 heures,"
|
||||
" mais ils peuvent être modifiés. Changez d'abord le nom de l'horaire en "
|
||||
"modifiant le texte dans le champ :guilabel:`Nom`. Ensuite, apportez les "
|
||||
"modifications nécessaires aux jours et aux heures qui s'appliquent au nouvel"
|
||||
" horaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1139,12 +1227,19 @@ msgid ""
|
||||
"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are "
|
||||
"modified by typing in the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'onglet :guilabel:`Heures de travail`, modifiez le :guilabel:`Jour de "
|
||||
"la semaine`, la :guilabel:`Période du jour`, et le :guilabel:`Type de "
|
||||
"prestation` en cliquant sur les menus déroulants de chaque colonne et en "
|
||||
"effectuant la sélection souhaitée. Les colonnes :guilabel:`Heure de début` "
|
||||
"et :guilabel:`Heure de fin` peuvent être modifiées en saisissant l'heure."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour"
|
||||
" format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L':guilabel:`Heure de début` et l':guilabel:`Heure de fin` doivent être au "
|
||||
"format 24 heures. Par exemple, `2:00 PM` doit être saisi comme `14:00`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1152,6 +1247,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an "
|
||||
":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'horaire de travail doit être configuré sur deux semaines, cliquez sur "
|
||||
"le bouton :guilabel:`Passer à un calendrier de 2 semaines`. Cela permet de "
|
||||
"créer des entrées pour une :guilabel:`Semaine paire` et une "
|
||||
":guilabel:`Semaine impaire`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
|
||||
msgid "Salary"
|
||||
@ -1159,7 +1258,7 @@ msgstr "Salaire"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142
|
||||
msgid "Structure types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Types de structures"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1170,6 +1269,14 @@ msgid ""
|
||||
"how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based "
|
||||
"on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo, la fiche de paie d'un employé est basée sur des *structures* et "
|
||||
"des *types de structures*, qui impactent tous deux la manière dont un "
|
||||
"employé saisit les feuilles de temps. Chaque type de structure est un "
|
||||
"ensemble individuel de règles pour le traitement d'une entrée de feuille de "
|
||||
"temps, qui consiste en différentes structures imbriquées. Les types de "
|
||||
"structures définissent la fréquence à laquelle un employé est payé, "
|
||||
"l'horaire de travail et si les salaires sont basés sur une rémunération "
|
||||
"(fixe) ou sur le nombre d'heures travaillées par l'employé (variable)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1180,12 +1287,21 @@ msgid ""
|
||||
"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` "
|
||||
"structure are structures within the `Employee` structure type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, un type de structure peut être `Employé` et ce type de "
|
||||
"structure peut avoir deux différentes structures imbriquées : une structure "
|
||||
"`Salaire régulier` qui comprend toutes les règles distinctes de traitement "
|
||||
"du salaire régulier, ainsi qu'une structure `Prime de fin d'année` qui "
|
||||
"comprend uniquement les règles relatives à la prime de fin d'année. La "
|
||||
"structure `Salaire régulier` et la structure `Prime de fin d'année` sont "
|
||||
"toutes deux des structures appartenant au type de structure `Employé`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"The different structure types can be seen by going to "
|
||||
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez afficher les différents types de structures en allant à "
|
||||
":menuselection:`Paie --> Configuration --> Types de structures`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1194,10 +1310,15 @@ msgid ""
|
||||
" the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for "
|
||||
"employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deux types de structures par défaut sont configurés dans Odoo : *Employé* et"
|
||||
" *Ouvrier*. Typiquement, *Employé* est utilisé pour les employés salariés, "
|
||||
"c'est pourquoi le type de salaire est *Salaire fixe mensuel*, et *Ouvrier* "
|
||||
"est utilisé pour les employés payés à l'heure, c'est pourquoi le type de "
|
||||
"salaire est *Salaire horaire*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "List of all structure types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste de tous les types de structures."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1206,10 +1327,15 @@ msgid ""
|
||||
"edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click "
|
||||
":guilabel:`Discard` to delete the entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau type de "
|
||||
"structure. Plusieurs champs sont préremplis, mais tous les champs peuvent "
|
||||
"être modifiés. Une fois les champs modifiés, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements ou cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Ignorer` pour supprimer l'entrée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "New structure type box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulaire du nouveau type de structure."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
@ -1220,6 +1346,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a "
|
||||
"specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les *Structures salariales* sont les différentes façons dont un employé est "
|
||||
"payé au sein d'une *structure* spécifique et sont spécifiquement définies "
|
||||
"par plusieurs règles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1228,16 +1357,23 @@ msgid ""
|
||||
" For example, a common structure that could be useful to add may be a "
|
||||
"`Bonus`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de structures dont une entreprise a besoin pour chaque type de "
|
||||
"structure dépend du nombre de modes de rémunération des employés et de la "
|
||||
"manière dont leur salaire est calculé. Par exemple, une structure commune "
|
||||
"utile à ajouter pourrait être une `Prime`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view all the various structures for each structure type, go to "
|
||||
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez afficher toutes les structures possibles pour chaque type de "
|
||||
"structure en allant à :menuselection:`Paie --> Configuration --> "
|
||||
"Structures`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "All available salary structures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toutes les structures salariales disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1245,16 +1381,21 @@ msgid ""
|
||||
"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that "
|
||||
"define it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque :ref:`type de structure <payroll/structure-types>` répertorie les "
|
||||
"différentes structures qui lui sont associées. Chaque structure contient un "
|
||||
"ensemble de règles qui la définissent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are "
|
||||
"what calculate the payslip for the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur une structure pour afficher ses :guilabel:`Règles salariales`. "
|
||||
"Ces règles permettent de calculer la fiche de paie de l'employé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Salary structure details for Regular Pay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails de la structure salariale d'un Salaire régulier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:203
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
@ -1267,6 +1408,11 @@ msgid ""
|
||||
"*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the "
|
||||
"creation of new rules, should only be done when necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque structure dispose d'un ensemble de *règles salariales* à suivre à des"
|
||||
" fins comptables. Ces règles sont configurées par la localisation et "
|
||||
"impactent l'application *Comptabilité*, de sorte que les modifications des "
|
||||
"règles par défaut ou la création de nouvelles règles ne doivent être "
|
||||
"effectuées qu'en cas de nécessité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1274,34 +1420,42 @@ msgid ""
|
||||
"--> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view "
|
||||
"all the rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour afficher toutes les règles, allez à l'application :menuselection:`Paie "
|
||||
"--> Configuration --> Règles`. Cliquez sur une structure (telle que "
|
||||
":guilabel:`Salaire régulier`) pour afficher toutes les règles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Rules for each salary structure type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Règles pour chaque type de structure salariale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make a new rule, click :guilabel:`Create`. A new rule form appears. Enter"
|
||||
" the information in the fields, then click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer une nouvelle règle, cliquez sur :guilabel:`Créer`. Un nouveau "
|
||||
"formulaire de règle s'affiche. Saisissez les informations dans les champs, "
|
||||
"puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Enter the information for the new rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saisissez les informations pour la nouvelle règle."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223
|
||||
msgid "The required fields for a rule are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les champs obligatoires pour une règle sont les suivants :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nom` : Donnez un nom à la règle."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-"
|
||||
"down menu, or enter a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Catégorie` : Sélectionnez une catégorie à laquelle la règle "
|
||||
"s'applique dans le menu déroulant ou saisissez une nouvelle catégorie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1309,12 +1463,18 @@ msgid ""
|
||||
"recommended to coordinate with the accounting department for a code as this "
|
||||
"will affect them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Code` : Saisissez un code à utiliser pour cette nouvelle règle. "
|
||||
"Il est recommandé de contacter le département comptable pour obtenir un "
|
||||
"code, car cette règle aura également un impact sur eux."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to "
|
||||
"from the drop-down menu, or enter a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Structure salariale` : Sélectionnez une structure salariale à "
|
||||
"laquelle la règle s'applique dans le menu déroulant ou saisissez une "
|
||||
"nouvelle structure."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1324,6 +1484,11 @@ msgid ""
|
||||
" beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is "
|
||||
"entered beneath the selection)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Condition basée sur` : Dans l'onglet :guilabel:`Général`, "
|
||||
"sélectionnez dans le menu déroulant si la règle est :guilabel:`Toujours "
|
||||
"vraie` (s'applique toujours), une :guilabel:`Plage` (s'applique à une plage "
|
||||
"spécifique, qui est saisie sous la sélection), ou une :guilabel:`Expression "
|
||||
"Python` (le code est saisi sous la sélection)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1333,10 +1498,15 @@ msgid ""
|
||||
"is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be "
|
||||
"entered next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Type de montant` : Dans l'onglet :guilabel:`Général`, "
|
||||
"sélectionnez dans le menu déroulant si le montant est un :guilabel:`Montant "
|
||||
"fixe`, un :guilabel:`Pourcentage (%)`, ou un :guilabel:`Code Python`. En "
|
||||
"fonction de l'option sélectionnée, vous devez ensuite saisir le montant "
|
||||
"fixe, le pourcentage ou le code Python."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242
|
||||
msgid "Rule parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres de la règle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1345,10 +1515,15 @@ msgid ""
|
||||
"and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation "
|
||||
"will be updated when this section has matured to more markets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour l'instant, la fonctionnalité :guilabel:`Paramètres de la règle` qui se "
|
||||
"trouve dans le menu :menuselection:`Paie --> Configuration` est encore en "
|
||||
"cours de développement et ne répond qu'à un cas d'utilisation spécifique "
|
||||
"pour les marchés belges. La documentation sera mise à jour lorsque cette "
|
||||
"option aurait été développée pour d'autres marchés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250
|
||||
msgid "Other input types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autres types d'entrées"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1357,10 +1532,15 @@ msgid ""
|
||||
"other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> "
|
||||
"Configuration --> Other Input Types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la création de fiches de paie, il est parfois nécessaire d'ajouter "
|
||||
"d'autres entrées pour les circonstances spécifiques, comme des notes de "
|
||||
"frais, des remboursements ou des déductions. Ces autres saisies peuvent être"
|
||||
" configurées en allant à :menuselection:`Paie --> Configuration --> Autres "
|
||||
"types d'entrées`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Other input types for payroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autres types d'entrées pour la paie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1370,14 +1550,20 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save` button to save the changes, or click :guilabel:`Discard` to"
|
||||
" delete the entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau type d'entrée, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Créer`. Saisissez la :guilabel:`Description`, le "
|
||||
":guilabel:`Code`, et la structure qui s'applique dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Disponible dans la structure`. Cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements ou sur "
|
||||
":guilabel:`Ignorer` pour supprimer l'entrée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Create a new Input Type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un nouveau type d'entrée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270
|
||||
msgid "Salary package configurator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurateur du package salarial"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1387,6 +1573,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can"
|
||||
" be offered to an employee in their salary package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les différentes options de la section :guilabel:`Configurateur du package "
|
||||
"salarial` du menu :menuselection:`Paie --> Configuration` affectent toutes "
|
||||
"le salaire potentiel d'un employé. Ces sections (:guilabel:`Avantages`, "
|
||||
":guilabel:`Informations personnelles`, et :guilabel:`Résumé`) précisent "
|
||||
"quels avantages peuvent être proposés à un employé dans le cadre de son "
|
||||
"package salarial."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1396,6 +1588,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant "
|
||||
"sees, and what is populated as the applicant enters information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En fonction des informations saisies par l'employé (telles que les "
|
||||
"déductions, les personnes à charge, etc.), leur salaire est ajusté en "
|
||||
"conséquence. Lorsqu'un candidat postule à un emploi sur le site web de "
|
||||
"l'entreprise, les sections du :guilabel:`Configurateur du package salarial` "
|
||||
"affectent directement ce que le candidat voit et ce qui est renseigné "
|
||||
"lorsque le candidat saisit des informations. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:283
|
||||
msgid "Advantages"
|
||||
@ -1408,16 +1606,22 @@ msgid ""
|
||||
"appealing (such as extra time off, access to a company car, reimbursement "
|
||||
"for a phone or internet, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous proposez un poste à des employés potentiels, certains "
|
||||
"*avantages* peuvent être définis dans Odoo en plus du salaire afin de rendre"
|
||||
" l'offre plus attrayante (comme les congés supplémentaires, l'accès à une "
|
||||
"voiture de société, le remboursement d'un téléphone ou d'internet, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> "
|
||||
"Advantages`. Advantages are grouped by :guilabel:`Structure type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour voir les avantages, allez à :menuselection:`Paie --> Configuration --> "
|
||||
"Avantages`. Les avantages sont regroupés par :guilabel:`Type de structure`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Settings available for payroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres disponibles pour la paie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1425,24 +1629,30 @@ msgid ""
|
||||
"information in the fields, then click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||||
"the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouvel avantage, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`. "
|
||||
"Saisissez les informations dans les champs, puis cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements ou cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Ignorer` pour supprimer l'entrée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "List of advantages employee's can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste des avantages dont les employés peuvent bénéficier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:304
|
||||
msgid "The required fields for an advantage are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les champs obligatoires pour un avantage sont les suivants :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:306
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nom` : Saisissez le nom de l'avantage."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in "
|
||||
"the payslip this advantage appears under."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Champ d'avantage` : Sélectionnez dans le menu déroulant le champ "
|
||||
"de la fiche de paie dans lequel cet avantage apparaît."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1451,16 +1661,22 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in "
|
||||
"Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Type d'avantage` : Sélectionnez dans le menu déroulant le type "
|
||||
"d'avantage dont il s'agit. Choisissez parmi :guilabel:`Avantages mensuels de"
|
||||
" toute nature`, :guilabel:`Avantages mensuels en net`, :guilabel:`Avantages "
|
||||
"mensuels en espèces`, ou :guilabel:`Avantages annuels en espèces`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which "
|
||||
"salary structure type this advantage applies to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Type de structure salariale` : Sélectionnez dans le menu "
|
||||
"déroulant le type de structure salariale auquel cet avantage s'applique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informations personnelles"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1471,10 +1687,19 @@ msgid ""
|
||||
" --> Employees` and click on the employee's card. Employee cards can also be"
|
||||
" viewed by going to the :menuselection:`Employees` app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque employé dans Odoo a une *fiche employé* qui comprend toutes ses "
|
||||
"informations personnelles, son CV, ses informations professionnelles et ses "
|
||||
"documents. Pour voir la fiche d'un employé, allez au tableau de bord "
|
||||
"principal de l'application :menuselection:`Paie` et cliquez sur le fiche de "
|
||||
"l'employé ou allez à :menuselection:`Paie --> Employés --> Employés` et "
|
||||
"cliquez sur la fiche de l'employé. Vous pouvez également accéder à la fiche "
|
||||
"de l'employé en allant à l'application :menuselection:`Employés`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:325
|
||||
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fiche d'employé peut être considérée comme un dossier personnel de "
|
||||
"l'employé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1482,10 +1707,14 @@ msgid ""
|
||||
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
|
||||
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Personal Info`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La section *Informations personnelles* répertorie tous les champs qui "
|
||||
"peuvent être saisis sur la fiche de l'employé. Pour accéder à cette section,"
|
||||
" allez à :menuselection:`Paie --> Configuration --> Informations "
|
||||
"personnelles`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "Personal information that appear on employee cards to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les informations personnelles à saisir sur la fiche de l'employé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1493,10 +1722,14 @@ msgid ""
|
||||
"button, and modify the entry. When done, click :guilabel:`Save` or "
|
||||
":guilabel:`Discard` to save the information or cancel the edits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier une entrée, sélectionnez-la dans la liste. Cliquez ensuite sur"
|
||||
" le bouton :guilabel:`Modifier` et modifiez l'entrée. Lorsque vous avez "
|
||||
"terminé, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les "
|
||||
"informations ou sur :guilabel:`Ignorer` pour annuler les modifications."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
|
||||
msgid "New personal information entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelle entrée d'informations personnelles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1504,6 +1737,10 @@ msgid ""
|
||||
"Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`"
|
||||
" box makes the field mandatory on the employee's card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les deux champs les plus importants du formulaire d'informations "
|
||||
"personnelles sont :guilabel:`Est obligatoire` et :guilabel:`Type "
|
||||
"d'affichage`. Le fait de cocher la case :guilabel:`Est obligatoire` rend le "
|
||||
"champ obligatoire sur la fiche de l'employé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1512,16 +1749,22 @@ msgid ""
|
||||
"customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a "
|
||||
":guilabel:`Document`, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le menu déroulant du :guilabel:`Type d'affichage` permet de saisir les "
|
||||
"informations de différentes manières, qu'il s'agisse d'une zone de "
|
||||
":guilabel:`Texte`, d'un bouton :guilabel:`Radio` personnalisé, d'une "
|
||||
":guilabel:`Case à cocher`, d'un :guilabel:`Document`, et bien plus encore."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the information is entered, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||||
"the entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois les informations saisies, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer l'entrée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "C.V."
|
||||
msgstr "Résumé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:357
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1530,3 +1773,8 @@ msgid ""
|
||||
"and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation "
|
||||
"will be updated when this section has matured to more markets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour l'instant, la fonctionnalité :guilabel:`Résumé` qui se trouve dans le "
|
||||
"menu :menuselection:`Paie --> Configuration` est encore en cours de "
|
||||
"développement et ne répond qu'à un cas d'utilisation spécifique pour les "
|
||||
"marchés belges. La documentation sera mise à jour lorsque cette option "
|
||||
"aurait été développée pour d'autres marchés."
|
||||
|
@ -3203,6 +3203,10 @@ msgid ""
|
||||
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
|
||||
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consultez les instructions de Zebra relatives à l'impression des fichiers "
|
||||
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)` `ici "
|
||||
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
|
||||
"Generic-Text-Printer>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120
|
||||
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
|
||||
|
@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "Émettre des factures et enregistrer des paiements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
|
||||
msgid "Issue invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Émettre des factures"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7050,6 +7050,11 @@ msgid ""
|
||||
"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon "
|
||||
"backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'est pas possible d'envoyer les factures aux clients d'Amazon "
|
||||
"directement à partir d'Odoo en raison de la politique d'Amazon de ne pas "
|
||||
"partager les adresses mail des clients. Au lieu de cela, il est possible de "
|
||||
"charger manuellement les factures générées dans Odoo vers le backend "
|
||||
"d'Amazon. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7057,6 +7062,9 @@ msgid ""
|
||||
"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, pour vos clients B2B, il est actuellement nécessaire de récupérer "
|
||||
"manuellement les numéros de TVA à partir du backend d'Amazon avant de créer "
|
||||
"la facture dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7065,6 +7073,10 @@ msgid ""
|
||||
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
|
||||
"TaxCloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les utilisateurs de :doc:`TaxCloud "
|
||||
"<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` : les factures créées à partir"
|
||||
" des commandes Amazon ne sont **pas** synchronisées avec TaxCloud, "
|
||||
"puisqu'Amazon les inclut déjà sans sa propre déclaration de TVA à TaxCloud."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
|
||||
msgid "Register payments"
|
||||
@ -7076,6 +7088,9 @@ msgid ""
|
||||
"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and "
|
||||
"Cash* intermediary account is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme les clients paient Amazon en tant qu'intermédiaire, il est recommandé "
|
||||
"de créer un journal de *Banque* dédié (par exemple, intitulé `Paiements "
|
||||
"Amazon`) avec un compte intermédiaire *Banque et Espèces* dédié."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7086,6 +7101,13 @@ msgid ""
|
||||
"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create "
|
||||
"batch payment --> Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, comme Amazon effectue un seul paiement mensuel, il est nécessaire "
|
||||
"de sélectionner toutes les factures liées à un seul paiement lors de "
|
||||
"l'enregistrement des paiements. Utilisez le :guilabel:`Journal` `Paiements "
|
||||
"Amazon` dédié et sélectionnez :guilabel:`Dépôt par lot` comme "
|
||||
":guilabel:`mode de paiement`. Sélectionnez ensuite tous les paiements "
|
||||
"générés et cliquez sur :menuselection:`Actions --> Créer un paiement par lot"
|
||||
" --> Valider`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7094,6 +7116,10 @@ msgid ""
|
||||
"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary "
|
||||
"account by the amount received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La même chose peut être faite pour les factures fournisseurs d'Amazon "
|
||||
"dédiées aux commissions. Lorsque le solde est reçu sur le compte bancaire à "
|
||||
"la fin du mois et les relevés bancaires sont enregistrés, créditez le compte"
|
||||
" intermédiaire Amazon du montant reçu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
|
||||
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
|
||||
@ -8353,6 +8379,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is "
|
||||
"confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La règle *Facturer les produits commandés* est utilisée par défaut dans Odoo"
|
||||
" *Ventes*, ce qui signifie que les clients sont facturés une fois que le bon"
|
||||
" de commande est confirmé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8362,15 +8391,23 @@ msgid ""
|
||||
" slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the "
|
||||
"quantity actually delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La règle *Facturer les produits livrés* facture les clients une fois que la "
|
||||
"livraison est effectuée. Cette règle est souvent utilisée pour les "
|
||||
"entreprises qui vendent des matériaux, des liquides ou des denrées "
|
||||
"alimentaires en grande quantité. Dans ces cas, la quantité commandée peut "
|
||||
"différer légèrement de la quantité livrée et il est donc préférable de "
|
||||
"facturer la quantité effectivement livrée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Being able to have different invoicing options provides more flexibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fait de pouvoir disposer de différentes options de facturation offre une "
|
||||
"plus grande flexibilité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17
|
||||
msgid "Invoicing policy features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités de la politique de facturation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8380,10 +8417,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is "
|
||||
"delivered`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer les fonctionnalités nécessaires de la politique de facturation,"
|
||||
" allez à l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
|
||||
"Paramètres`, et dans la section :guilabel:`Facturation`, sélectionnez une "
|
||||
"règle de :guilabel:`Politique de facturation` : :guilabel:`Facturer les "
|
||||
"produits commandés` ou :guilabel:`Facturer les produits livrés`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
|
||||
msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisir une politique de facturation dans Odoo Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8391,10 +8433,14 @@ msgid ""
|
||||
"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which "
|
||||
"automatically generates invoices when an online payment is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous choisissez la règle :guilabel:`Facturer les produits livrés`, il "
|
||||
"n'est **pas** possible d'activer la fonctionnalité :guilabel:`Facture "
|
||||
"automatique`, qui permet de générer automatiquement des factures une fois "
|
||||
"qu'un paiement en ligne est confirmé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34
|
||||
msgid "Invoicing policy on product form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politique de facturation sur la fiche du produit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8403,10 +8449,17 @@ msgid ""
|
||||
"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually "
|
||||
"using the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur n'importe quelle page de produit, via l'application "
|
||||
":menuselection:`Ventes --> Produits --> Tableau de bord des produits`, "
|
||||
"trouver l'option :guilabel:`Politique de facturation` dans l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Informations générales`. Il est possible de la modifier "
|
||||
"manuellement à l'aide du menu déroulant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
|
||||
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment modifier votre politique de facturation sur une fiche de produit "
|
||||
"dans Odoo Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45
|
||||
msgid "Impact on sales flow"
|
||||
@ -8419,18 +8472,26 @@ msgid ""
|
||||
"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, "
|
||||
"creates an invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo *Ventes*, le flux de vente de base commence par la création d'un "
|
||||
"devis. Ce devis est ensuite envoyé au client. Il doit alors être confirmé, "
|
||||
"ce qui transforme le devis en bon de commande. Ce dernier crée à son tour "
|
||||
"une facture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the "
|
||||
"aforementioned sales flow:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici une analyse de l'impact des règles de politique de facturation sur un "
|
||||
"flux de vente :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An "
|
||||
"invoice is created as soon as a sale is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Facturer les produits commandés` : Aucun impact sur le flux de "
|
||||
"vente de base. Une facture est créée dès qu'une vente est confirmée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8439,6 +8500,11 @@ msgid ""
|
||||
"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered "
|
||||
"quantity before creating an invoice with the *Sales* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Facturer les produits livrés` : Impact mineur sur le flux de "
|
||||
"vente, car la quantité livrée doit être saisie manuellement sur le bon de "
|
||||
"commande. Toutefois, vous pouvez installer et utiliser l'application "
|
||||
"*Inventaire* pour confirmer la quantité livrée avant de créer une facture "
|
||||
"avec l'application *Ventes*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8447,12 +8513,18 @@ msgid ""
|
||||
"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, "
|
||||
"please make sure that a quantity has been delivered.`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un utilisateur tente de créer une facture sans valider la quantité "
|
||||
"livrée, le message d'erreur suivant apparaît : :guilabel:`Il n'y a aucune "
|
||||
"ligne facturable. Si un produit a une politique de facturation basée sur les"
|
||||
" quantités livrées, veuillez vous assurer qu'une quantité a été livrée.`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has "
|
||||
"been delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la politique de facturation basée sur les quantités livrées est choisie, "
|
||||
"assurez-vous qu'une quantité a été livrée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8461,10 +8533,14 @@ msgid ""
|
||||
"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. "
|
||||
"This is true for both invoicing policy rule options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois qu'un devis est confirmé et que le statut passe de :guilabel:`Devis"
|
||||
" envoyé` à :guilabel:`Bon de commande`, vous pouvez voir les quantités "
|
||||
"livrées et facturées directement à partir du bon de commande. C'est vrai "
|
||||
"pour les deux options de règles de politique de facturation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
|
||||
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment voir vos quantités livrées et facturées dans Odoo Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8472,6 +8548,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial "
|
||||
"delivery, when the quotation is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo ajoute automatiquement les quantités à la facture, à la fois les "
|
||||
"quantités :guilabel:`livrées` et :guilabel:`facturées`, même s'il s'agit "
|
||||
"d'une livraison partielle, lorsque le devis est confirmé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8479,12 +8558,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
||||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, il existe différentes options pour créer une facture : "
|
||||
":guilabel:`Facture normale`, :guilabel:`Acompte (pourcentage)` ou "
|
||||
":guilabel:`Acompte (montant fixe)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to "
|
||||
"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour en savoir plus, consultez la documentation expliquant les options "
|
||||
"d'acompte : :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
|
||||
msgid "Invoice project milestones"
|
||||
@ -11191,7 +11275,7 @@ msgstr "Envoyer des devis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||||
msgid "Quotation deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dates limites des devis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11201,10 +11285,16 @@ msgid ""
|
||||
"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has"
|
||||
" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'application *Ventes* d'Odoo, il est possible de définir des dates "
|
||||
"limites sur des devis. Cela encourage les clients à agir rapidement pendant "
|
||||
"les négociations de vente, car ils peuvent craindre de manquer une bonne "
|
||||
"affaire. En outre, les dates limites peuvent également servir de protection "
|
||||
"pour une entreprise au cas où une commande devrait être exécutée à un prix "
|
||||
"qui n'est plus rentable pour l'entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
||||
msgid "Expiration date deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dates limites d'expiration"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11212,6 +11302,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales "
|
||||
"order form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur un devis d'Odoo *Ventes*, ajoutez une date d'expiration dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Expiration` situé en haut du devis ou de la commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11219,6 +11311,9 @@ msgid ""
|
||||
"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking "
|
||||
":guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter une date d'expiration à un devis, allez à l'application "
|
||||
":menuselection:`Ventes` et sélectionnez un devis ou créez-en un nouveau en "
|
||||
"cliquant sur :guilabel:`Créer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11227,20 +11322,27 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the "
|
||||
"expiration date of the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le formulaire de devis, cliquez sur :guilabel:`Modifier` (si vous "
|
||||
"modifiez un devis préexistant) et cliquez sur le champ "
|
||||
":guilabel:`Expiration`. Cela fait apparaître un calendrier déroulant, dans "
|
||||
"lequel vous pouvez désigner le mois et la date comme date d'expiration du "
|
||||
"devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
|
||||
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment configurer des dates limites dans Odoo Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all "
|
||||
"changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que vous avez sélectionné la date d'expiration, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30
|
||||
msgid "Deadlines in quotation templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dates limites sur les modèles de devis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11248,6 +11350,9 @@ msgid ""
|
||||
"every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in "
|
||||
"a quote, its associated deadline is automatically applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application *Ventes* d'Odoo vous permet également d'ajouter une date "
|
||||
"limite à chaque modèle de devis. Lorsqu'un modèle de devis spécifique est "
|
||||
"utilisé dans un devis, la date limite y associée s'applique automatiquement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11256,12 +11361,19 @@ msgid ""
|
||||
"desired quotation template to which a deadline should be added, or click "
|
||||
":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter une date limite à un modèle de devis, allez à l'application "
|
||||
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Modèles de devis` et "
|
||||
"sélectionnez le modèle de devis souhaité auquel vous voulez ajouter une date"
|
||||
" limite ou cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau modèle de "
|
||||
"devis à partir de zéro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to "
|
||||
"edit the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la page détaillée du modèle de devis, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Modifier` pour modifier le devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11270,10 +11382,15 @@ msgid ""
|
||||
"days represents how long the quotation will be valid for, before it expires."
|
||||
" When done, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez ensuite un nombre de jours spécifiques dans le champ :guilabel:`Le "
|
||||
"devise expire après`, situé en-dessous du nom du modèle de devis. Le nombre "
|
||||
"de jours représente la durée de validité du devis avant son expiration. "
|
||||
"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
|
||||
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment utiliser les dates limites dans un modèle de devis dans Odoo Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11282,15 +11399,19 @@ msgid ""
|
||||
" of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a "
|
||||
"quotation template was used for the initial quotation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Aperçu client` sur un devis, Odoo "
|
||||
"affiche clairement la date d'expiration de cette offre spécifique. Pour "
|
||||
"rappel, le nombre de jours est le même que celui mentionné dans le modèle de"
|
||||
" devis (si un modèle de devis a été utilisé pour le devis initial)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
|
||||
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment les clients voient les dates limites dans Odoo Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Get paid to confirm an order"
|
||||
@ -11403,7 +11524,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Online signatures for order confirmations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signatures en ligne pour les confirmations de commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11412,10 +11533,15 @@ msgid ""
|
||||
"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to "
|
||||
"the sales order is automatically notified that the order is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application Odoo *Ventes* offre aux clients la possibilité de confirmer "
|
||||
"les commandes par une signature en ligne directement sur la commande. Une "
|
||||
"fois que la commande est signée électroniquement par le client, le vendeur "
|
||||
"mentionné sur la commande est automatiquement notifié que la commande est "
|
||||
"confirmée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
|
||||
msgid "Activate online signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer les signatures en ligne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11425,34 +11551,45 @@ msgid ""
|
||||
"checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the "
|
||||
"top-left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonctionnalité *signature en ligne*, allez à l'application "
|
||||
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres`, faites défiler "
|
||||
"jusqu'à la section :guilabel:`Devis & Commandes` et activez la "
|
||||
"fonctionnalité :guilabel:`Signature en ligne` en cochant la case à côté de "
|
||||
"l'option. Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` dans le coin"
|
||||
" supérieur gauche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
|
||||
msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment activer les signatures en ligne dans les paramètres d'Odoo Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
|
||||
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur les modèles de devis, la fonctionnalité :guilabel:`Signature en ligne` "
|
||||
"se situe en-dessous de l'onglet :guilabel:`Confirmation`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
|
||||
msgid "How to enable online signature on a quotation template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment activer les signatures en ligne sur un modèle de devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
|
||||
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur les devis standards, la fonctionnalité :guilabel:`Signature en ligne` se"
|
||||
" situe en-dessous de l'onglet :guilabel:`Autres informations`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
|
||||
msgid "How to enable online signature on standard quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment activer les signatures en ligne sur les devis standards."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38
|
||||
msgid "Order confirmations with online signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer la commande par une signature en ligne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11461,10 +11598,15 @@ msgid ""
|
||||
"portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in "
|
||||
"the field with an automated signature, or load a file from their computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les devis sont envoyés aux clients, ils ont la possibilité de "
|
||||
":guilabel:`Signer & Payer` directement sur le devis dans le portail client "
|
||||
"en ligne. En cliquant sur ce bouton, les clients peuvent dessiner une "
|
||||
"signature, remplir le champ avec une signature automatisée ou charger un "
|
||||
"fichier à partir de leur ordinateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
|
||||
msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment confirmer une commande par une signature dans Odoo Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11472,6 +11614,10 @@ msgid ""
|
||||
" the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically "
|
||||
"created (if the Odoo *Inventory* app is installed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la signature apposée, les différentes options de paiement "
|
||||
"deviennent disponibles. Ensuite, lorsque le devis est payé et confirmé, un "
|
||||
"bon de livraison est créé automatiquement (si l'application Odoo "
|
||||
"*Inventaire* est installée)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
|
||||
msgid "Add optional products"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7082,6 +7082,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content"
|
||||
" and appearance to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo vous permet de créer des pages pour votre site web et de personnaliser "
|
||||
"leur contenu et leur apparence selon vos besoins."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7093,61 +7095,82 @@ msgid ""
|
||||
"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are "
|
||||
"therefore managed differently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pages *statiques* sont des pages dont le contenu est stable, comme la "
|
||||
"page d'accueil. Vous pouvez créer manuellement de nouvelles pages, définir "
|
||||
"leur URL, adapter leurs :ref:`propriétés <website/page_properties>`, etc. "
|
||||
"Les pages *dynamiques*, en revanche, sont générées dynamiquement. Toutes les"
|
||||
" pages générées automatiquement par Odoo, par exemple lorsque vous installez"
|
||||
" une application ou un module (par ex. `/shop` ou `/blog`) ou que vous "
|
||||
"publiez une nouveau produit ou un article de blog, sont des pages dynamiques"
|
||||
" et sont donc gérées différemment."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18
|
||||
msgid "Page creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Création de pages"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To "
|
||||
"create a new website page, proceed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pages du site web peuvent être créées à partir du **frontend** et du "
|
||||
"**backend**. Pour créer une nouvelle page du site web, suivez les étapes "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right "
|
||||
"corner, then select :guilabel:`Page`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvez l'application **Site Web**, cliquez sur :guilabel:`+ Nouveau` dans le "
|
||||
"coin supérieur droit, puis sélectionnez :guilabel:`Page` ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click "
|
||||
":guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ou allez à :menuselection:`Site Web --> Site --> Pages` et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Nouveau`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as "
|
||||
"in the page's URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez une :guilabel:`Titre de page` ; ce titre est utilisé dans le menu "
|
||||
"et dans l'URL de la page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customize the page's content and appearance using the website builder, then "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personnalisez le contenu et l'apparence de la page en utilisant le "
|
||||
"constructeur de site web, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30
|
||||
msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Publiez <website/un-publish-page>` la page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactivez l'option :guilabel:`Ajouter au menu` si la page ne doit pas "
|
||||
"figurer dans le menu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36
|
||||
msgid "Page management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestion des pages"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41
|
||||
msgid "Publishing/unpublishing pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publication/dépublication de pages"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7156,14 +7179,18 @@ msgid ""
|
||||
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
|
||||
"versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pages doivent être publiées pour être accessibles aux visiteurs du site "
|
||||
"web. Pour publier ou dépublier une page, accédez à la page et faites "
|
||||
"basculer le commutateur dans le coin supérieur droit de :guilabel:`Non "
|
||||
"publié` à :guilabel:`Publié` ou vice versa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
|
||||
msgid "Unpublished/Published toggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commutateur Non publié/Publié"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51
|
||||
msgid "It is also possible to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il est également possible de :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7171,6 +7198,9 @@ msgid ""
|
||||
"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or "
|
||||
"restrict the page's visibility if needed;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"publier/dépublier une page à partir des :ref:`propriétés de la page "
|
||||
"<website/page_properties>`, où vous pouvez définir une date de publication "
|
||||
"et/ou restreindre la visibilité de la page si nécessaire ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7178,6 +7208,10 @@ msgid ""
|
||||
"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select"
|
||||
" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"publier/dépublier plusieurs pages à la fois : allez à :menuselection:`Site "
|
||||
"Web --> Site --> Pages`, sélectionnez les pages, puis cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Action` et sélectionnez :guilabel:`Publier` ou "
|
||||
":guilabel:`Dépublier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
@ -7191,6 +7225,12 @@ msgid ""
|
||||
"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired"
|
||||
" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, lorsque vous créez un site web, Odoo crée une :guilabel:`page "
|
||||
"d'accueil` dédiée, mais vous pouvez définir n'importe quelle page du site "
|
||||
"web comme votre page d'accueil. Pour ce faire, allez au :menuselection:`Site"
|
||||
" Web --> Configuration --> Paramètres`, puis dans la section "
|
||||
":guilabel:`Infos du site web`, définissez l'URL de la page souhaitée dans le"
|
||||
" champ :guilabel:`URL de la page d'accueil` (par ex. `/shop`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7198,24 +7238,30 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the "
|
||||
":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également définir n'importe quelle page statique comme page "
|
||||
"d'accueil en allant à :menuselection:`Site Web --> Site --> Propriétés`. "
|
||||
"Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Publier` et activez l'option "
|
||||
":guilabel:`Définir comme page d'accueil`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73
|
||||
msgid "Page properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriétés de la page"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, "
|
||||
"then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier les propriétés d'une page statique, accédez à la page que vous"
|
||||
" voulez modifier, puis allez à :menuselection:`Site --> Propriétés`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78
|
||||
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'onglet :guilabel:`Nom` vous permet de :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
|
||||
msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "renommer la page dans le champ :guilabel:`Nom de la page` ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7224,45 +7270,61 @@ msgid ""
|
||||
"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-"
|
||||
"redirection>`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"modifier l':guilabel:`URL de la page`. Dans ce cas, vous pouvez rediriger "
|
||||
"l'ancienne URL vers la nouvelle le cas échéant. Pour ce faire, activez "
|
||||
"l'option :guilabel:`Rediriger l'ancienne URL`, puis sélectionnez le "
|
||||
":guilabel:`Type` de :ref:`redirection <website/URL-redirection>` :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85
|
||||
msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`301 Changement d'adresse définitif` : pour rediriger la page de "
|
||||
"manière permanente ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86
|
||||
msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`302 Changement d'adresse temporaire` : pour rediriger la page de "
|
||||
"manière temporaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0
|
||||
msgid "Redirect old URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rediriger une ancienne URL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez davantage adapter les propriétés de la page dans l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Publier` :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear "
|
||||
"in the menu;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Afficher dans le menu supérieur` : Désactivez cette option si "
|
||||
"vous ne voulez pas que la page apparaisse dans le menu ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage "
|
||||
"of your website;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Définir comme page d'accueil` : Activez cette option si vous "
|
||||
"voulez que cette page soit la page d'accueil de votre site web ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in "
|
||||
"search engine results;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Indexé` : Désactivez cette option si vous ne voulez pas que la "
|
||||
"page s'affiche dans les résultats des moteurs de recherche ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96
|
||||
msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Publié` : Activez cette option pour publier la page ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7270,18 +7332,21 @@ msgid ""
|
||||
"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green "
|
||||
"check mark to validate your selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Date de publication` : Pour publier la page à un moment "
|
||||
"spécifique, sélectionnez la date, cliquez sur l'icône d'horloge pour définir"
|
||||
" l'heure, puis cliquez sur la coche verte pour valider votre sélection."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99
|
||||
msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Visibilité` : Sélectionnez qui peut accéder à la page :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101
|
||||
msgid ":guilabel:`All`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tout le monde`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102
|
||||
msgid ":guilabel:`Signed In`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Personnes connectées`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7289,22 +7354,29 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized "
|
||||
"group` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Groupe restreint` : Sélectionnez le(s) :doc:`groupe(s) d'accès "
|
||||
"</applications/general/users/access_rights>` dans le champ :guilabel:`Groupe"
|
||||
" autorisé`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Avec mot de passe` : Saisissez le mot de passe dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Mot de passe`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website"
|
||||
" --> Site --> Pages`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Certaines* de ces propriétés peuvent également être modifiées à partir de "
|
||||
":menuselection:`Site Web --> Site --> Pages`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111
|
||||
msgid "Duplicating pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duplication de pages"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7314,20 +7386,28 @@ msgid ""
|
||||
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
|
||||
"change its position using the menu editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour dupliquer une page, accéder à la page, puis allez à "
|
||||
":menuselection:`Site --> Propriétés` et cliquez sur :guilabel:`Dupliquer la "
|
||||
"page`. Saisissez un :guilabel:`Nom de page`, puis cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`OK`. Par défaut, la nouvelle page est ajoutée après la page "
|
||||
"dupliquée dans le menu, mais vous pouvez la retirer du menu ou modifier sa "
|
||||
"position à l'aide de l'éditeur de menu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121
|
||||
msgid "Deleting pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suppression de pages"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
|
||||
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour supprimer une page, suivez les étapes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click "
|
||||
":guilabel:`Delete Page`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez à la page, puis allez à :menuselection:`Site --> Propriétés` et "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Supprimer la page`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7338,6 +7418,13 @@ msgid ""
|
||||
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
|
||||
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fenêtre contextuelle s'affiche avec tous les liens se rapportant à la "
|
||||
"page que vous voulez supprimer, organisés par catégorie. Pour éviter que les"
|
||||
" visiteurs du site web n'atterrissent sur une page d'erreur 404, vous devez "
|
||||
"mettre à jour tous les liens de votre site web qui renvoient à cette page. "
|
||||
"Pour ce faire, développez une catégorie, puis cliquez sur un lien pour "
|
||||
"l'ouvrir dans une nouvelle fenêtre. Vous pouvez également mettre en place "
|
||||
"une :ref:`redirection <website/URL-redirection>` pour la page supprimée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7345,10 +7432,13 @@ msgid ""
|
||||
"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then "
|
||||
"click :guilabel:`OK`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois les liens mis à jour (ou la :ref:`redirection <website/URL-"
|
||||
"redirection>` mise en place), cochez la case :guilabel:`Je confirme cette "
|
||||
"décision`, puis cliquez sur :guilabel:`OK`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138
|
||||
msgid "URL redirects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redirections d'URL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7360,6 +7450,13 @@ msgid ""
|
||||
"</administration/maintain/domain_names>`. It can also be used to improve "
|
||||
":doc:`pages/seo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La redirection d'URL consiste à renvoyer les visiteurs et les moteurs de "
|
||||
"recherche vers une URL différente de celle qu'ils ont demandés à l'origine. "
|
||||
"Cette technique est utilisée, par exemple, pour éviter les liens cassés "
|
||||
"lorsque :ref:`vous supprimez une page <website/delete-page>`, :ref:`vous "
|
||||
"modifiez son URL <website/page_properties>`, ou vous déplacez votre site "
|
||||
"vers un nouveau :doc:`domaine </administration/maintain/domain_names>`. Elle"
|
||||
" peut également être utilisée pour améliorer le :doc:`pages/seo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7367,36 +7464,49 @@ msgid ""
|
||||
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour accéder aux redirections d'URL existantes et en créer de nouvelles, "
|
||||
":doc:`activez le mode développeur </applications/general/developer_mode>` et"
|
||||
" allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Redirections`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL "
|
||||
"<website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un enregistrement est ajouté automatiquement chaque fois que vous "
|
||||
":ref:`modifiez l'URL d'une page <website/page_properties>` et que vous "
|
||||
"activez l'option :guilabel:`Rediriger l'ancienne URL`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
|
||||
msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez configurer des redirections pour des pages statiques et "
|
||||
"dynamiques."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
|
||||
"the fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer une nouvelle redirection, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Nouveau`, puis complétez les champs :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nom` : Saisissez un nom permettant d'identifier la redirection."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158
|
||||
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Action` : Sélectionnez le type de redirection :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
|
||||
"they try to access the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`404 Introuvable` : les visiteurs sont redirigés vers une page "
|
||||
"d'erreur 404 lorsqu'ils tentent d'accéder à la page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7404,6 +7514,10 @@ msgid ""
|
||||
"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is "
|
||||
"cached by browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`301 Changement d'adresse définitif` : pour les redirections "
|
||||
"définitives de pages statiques ; la nouvelle URL s'affiche dans les "
|
||||
"résultats des moteurs de recherche et la redirection est mise en cache par "
|
||||
"les navigateurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7411,6 +7525,10 @@ msgid ""
|
||||
" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached "
|
||||
"by browsers, nor shown in search engine results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`302 Changement d'adresse temporaire` : pour les redirections de "
|
||||
"courte durée, par exemple, si vous êtes en train de remanier ou mettre à "
|
||||
"jour la page. LA nouvelle URL n'est pas mise en cache par les navigateurs et"
|
||||
" n'apparaît pas dans les résultats des moteurs de recherche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7419,6 +7537,11 @@ msgid ""
|
||||
"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for "
|
||||
"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`308 Rediriger / Réécrire` : pour les redirections définitives de "
|
||||
"pages dynamiques ; la nouvelle URL s'affiche dans les résultats des moteurs "
|
||||
"de recherche et la redirection est mise en cache par les navigateurs. "
|
||||
"Utilisez ce type de redirection pour renommer une page dynamique, par "
|
||||
"exemple, si vous voulez renommer `/shop` en `/market`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7426,6 +7549,9 @@ msgid ""
|
||||
"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`URL de` : Saisissez l'URL à rediriger (par ex. `/about-the-"
|
||||
"company`) ou recherchez la page dynamique souhaitée et sélectionnez-la dans "
|
||||
"la liste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7433,10 +7559,14 @@ msgid ""
|
||||
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to "
|
||||
"include the protocol (e.g., `https://`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`URL vers` : Pour les redirections 301, 302 et 308, saisissez "
|
||||
"l'URL vers laquelle la redirection doit être effectuée. Si vous voulez "
|
||||
"rediriger vers une URL externe, assurez-vous d'inclure le protocole (par ex."
|
||||
" `https://`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
|
||||
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Site Web` : Sélectionnez un site web spécifique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7445,10 +7575,15 @@ msgid ""
|
||||
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
|
||||
"redirected to another URL)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Séquence` : pour définir l'ordre dans lequel les redirections "
|
||||
"sont effectuées, par exemple, dans le cas de chaînes de redirection (c'est-"
|
||||
"à-dire, une série de redirections où une URL est redirigée vers une autre, "
|
||||
"qui est elle-même redirigée vers une autre URL)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180
|
||||
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basculez le commutateur :guilabel:`Actif` pour désactiver la redirection."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7456,6 +7591,9 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted "
|
||||
"<website/delete-page>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les redirections 404, 301 et 302 ne fonctionnent que si la page d'origine a "
|
||||
"été :ref:`dépubliée <website/un-publish-page>` ou :ref:`supprimée "
|
||||
"<website/delete-page>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7463,10 +7601,13 @@ msgid ""
|
||||
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
|
||||
"indexing/301-redirects>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Documentation de Google sur les redirections et la recherche "
|
||||
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
|
||||
"indexing/301-redirects>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188
|
||||
msgid ":doc:`pages/seo`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`pages/seo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
|
||||
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
|
||||
|
@ -4269,7 +4269,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upgrade"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30
|
||||
msgid "Trigger a database upgrade."
|
||||
@ -5690,7 +5690,7 @@ msgstr "Mulai"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
||||
# PAS IRVANUS <ipankbiz@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170
|
||||
msgid "Payment Followup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Followup Pembayaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15038,7 +15038,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
|
||||
msgid "Algeria - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algeria - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
|
||||
msgid ":doc:`Argentina - Accounting <fiscal_localizations/argentina>`"
|
||||
@ -15058,7 +15058,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
|
||||
msgid "Bolivia - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolivia - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`Brazilian - Accounting <fiscal_localizations/brazil>`"
|
||||
@ -15074,7 +15074,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70
|
||||
msgid "China - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "China - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
|
||||
msgid ":doc:`Colombia - Accounting <fiscal_localizations/colombia>`"
|
||||
@ -15082,7 +15082,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
|
||||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costa Rica - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
|
||||
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
|
||||
@ -15090,15 +15090,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
|
||||
msgid "Czech - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czech - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
|
||||
msgid "Denmark - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denmark - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
|
||||
msgid "Dominican Republic - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Republik Dominika - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
|
||||
msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting <fiscal_localizations/ecuador>`"
|
||||
@ -15110,7 +15110,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79
|
||||
msgid "Ethiopia - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ethiopia - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80
|
||||
msgid "Finnish Localization"
|
||||
@ -15142,15 +15142,15 @@ msgstr "Yunani - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
|
||||
msgid "Guatemala - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guatemala - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90
|
||||
msgid "Honduras - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Honduras - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91
|
||||
msgid "Hong Kong - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hong Kong - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92
|
||||
msgid "Hungarian - Accounting"
|
||||
@ -15170,7 +15170,7 @@ msgstr "Irlandia - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96
|
||||
msgid "Israel - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Israel - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`Italy - Accounting <fiscal_localizations/italy>`"
|
||||
@ -15178,7 +15178,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98
|
||||
msgid "Japan - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Japan - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`Kenya - Accounting <fiscal_localizations/kenya>`"
|
||||
@ -15186,7 +15186,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100
|
||||
msgid "Lithuania - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lithuania - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
|
||||
msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting <fiscal_localizations/luxembourg>`"
|
||||
@ -15202,7 +15202,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
|
||||
msgid "Mongolia - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mongolia - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
|
||||
msgid ":doc:`Netherlands - Accounting <fiscal_localizations/netherlands>`"
|
||||
@ -15210,7 +15210,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
|
||||
msgid "New Zealand - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "New Zealand - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107
|
||||
msgid "Norway - Accounting"
|
||||
@ -21512,7 +21512,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23529,7 +23529,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3
|
||||
msgid "India"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "India"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24482,7 +24482,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3
|
||||
msgid "Italy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Italy"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24492,7 +24492,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20
|
||||
msgid "Italy - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Italy - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21
|
||||
msgid "`l10n_it`"
|
||||
@ -24501,7 +24501,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26
|
||||
msgid "Italy - E-invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Italy - E-invoicing"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24
|
||||
msgid "`l10n_it_edi`"
|
||||
@ -24521,7 +24521,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
|
||||
msgid "Italy - Accounting Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Italy - Accounting Reports"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
|
||||
msgid "`l10n_it_reports`"
|
||||
@ -24535,7 +24535,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
|
||||
msgid "Italy - Stock DDT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Italy - Stock DDT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
|
||||
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||||
@ -25359,7 +25359,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3
|
||||
msgid "Kenya"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kenya"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25721,7 +25721,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3
|
||||
msgid "Mexico"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mexico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:10
|
||||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/JSqQo5eRqlI>`_."
|
||||
@ -28213,7 +28213,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3
|
||||
msgid "Netherlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netherlands"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6
|
||||
msgid "XAF Export"
|
||||
@ -31348,7 +31348,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
|
||||
msgid "Maximum Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah Maksimum"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31512,7 +31512,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3
|
||||
msgid "Adyen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adyen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31877,7 +31877,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
|
||||
msgid "Amazon Payment Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Layanan Amazon Payment"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32355,7 +32355,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3
|
||||
msgid "Buckaroo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buckaroo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32503,7 +32503,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
|
||||
msgid "Flutterwave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flutterwave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32573,7 +32573,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
|
||||
msgid "Mercado Pago"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mercado Pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32615,7 +32615,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
|
||||
msgid "Mollie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mollie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33124,7 +33124,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
|
||||
msgid "Razorpay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razorpay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33759,7 +33759,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:28
|
||||
msgid "European Union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uni Eropa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
|
||||
msgid "Create a campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buat kampanye"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
# Wongcie Cahyono, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wongcie Cahyono, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3
|
||||
msgid "Adyen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adyen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8069,7 +8069,7 @@ msgstr "ユーザ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理者"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
|
||||
|
@ -5782,7 +5782,7 @@ msgstr "売掛金"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71
|
||||
msgid "Bank and Cash"
|
||||
msgstr "銀行と現金"
|
||||
msgstr "現金及び預金"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:71
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74
|
||||
@ -27190,7 +27190,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Previous period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前期間"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933
|
||||
msgid "This is how the Balance Sheet looks like:"
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コマンド"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Dylan Kiss, 2023
|
||||
# Dennis Sluijk <dennissluijk@outlook.com>, 2023
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2729,8 +2729,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free domain names are also available for free Odoo Online databases (if you "
|
||||
"installed one app only, for example). In this case, Odoo reviews your "
|
||||
"request and your website to avoid abuse. This process may take up to three "
|
||||
"days."
|
||||
"request and your website to avoid abuse. This process can take several days "
|
||||
"due to the success of the offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
|
||||
@ -4795,20 +4795,19 @@ msgid "End of support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "Odoo saas~16.3"
|
||||
msgid "Odoo saas~16.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62
|
||||
@ -4845,280 +4844,160 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:51
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:117
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:123
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:134
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:135
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:140
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:146
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:147
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:152
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "Nvt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "June 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
|
||||
msgid "September 2023 (planned)"
|
||||
msgid "August 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
|
||||
msgid "Odoo saas~16.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "March 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
|
||||
msgid "July 2023 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
|
||||
msgid "Odoo saas~16.1"
|
||||
msgid "Odoo saas~16.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:67
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:97
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:110
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:115
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:121
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:127
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:128
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:129
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:133
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:139
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:141
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:145
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:151
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:153
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
|
||||
msgid "|red|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
|
||||
msgid "February 2023"
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "June 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53
|
||||
msgid "April 2023"
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
|
||||
msgid "Odoo saas~16.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
|
||||
msgid "March 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54
|
||||
msgid "**Odoo 16.0**"
|
||||
msgid "Odoo saas~16.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
|
||||
msgid "October 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59
|
||||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||||
msgid "February 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60
|
||||
msgid "Odoo saas~15.2"
|
||||
msgid "**Odoo 16.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
|
||||
msgid "March 2022"
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95
|
||||
msgid "October 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65
|
||||
msgid "January 2023"
|
||||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66
|
||||
msgid "Odoo saas~15.1"
|
||||
msgid "Odoo saas~15.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70
|
||||
msgid "February 2022"
|
||||
msgid "March 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71
|
||||
msgid "July 2022"
|
||||
msgid "January 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
msgid "Odoo saas~15.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
|
||||
msgid "October 2021"
|
||||
msgid "February 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77
|
||||
msgid "October 2024 (planned)"
|
||||
msgid "July 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78
|
||||
msgid "**Odoo 14.0**"
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113
|
||||
msgid "October 2020"
|
||||
msgid "October 2021"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83
|
||||
msgid "October 2023 (planned)"
|
||||
msgid "October 2024 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84
|
||||
msgid "**Odoo 13.0**"
|
||||
msgid "**Odoo 14.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:131
|
||||
msgid "October 2019"
|
||||
msgid "October 2020"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
|
||||
msgid "November 2023 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
|
||||
msgid "Odoo saas~12.3"
|
||||
msgid "**Odoo 13.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94
|
||||
msgid "August 2019"
|
||||
msgid "October 2019"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:96
|
||||
msgid "**Odoo 12.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:143
|
||||
msgid "October 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102
|
||||
msgid "Odoo saas~11.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:106
|
||||
msgid "April 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:108
|
||||
msgid "**Odoo 11.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:112
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:155
|
||||
msgid "October 2017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:114
|
||||
msgid "Odoo 10.saas~15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
|
||||
msgid "March 2017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
|
||||
msgid "Odoo 10.saas~14"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
|
||||
msgid "January 2017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:126
|
||||
msgid "**Odoo 10.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:130
|
||||
msgid "October 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:132
|
||||
msgid "Odoo 9.saas~11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:136
|
||||
msgid "May 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:138
|
||||
msgid "**Odoo 9.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:142
|
||||
msgid "October 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:144
|
||||
msgid "Odoo 8.saas~6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:148
|
||||
msgid "February 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:150
|
||||
msgid "**Odoo 8.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:154
|
||||
msgid "September 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:159
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
|
||||
msgid "|green| Supported version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:161
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
|
||||
msgid "|red| End-of-support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:163
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
|
||||
msgid "N/A Never released for this platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:165
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
|
||||
msgid "🏁 Future version, not released yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:176
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
|
||||
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:178
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
|
||||
"Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, and 8.0 are not supported anymore, on any "
|
||||
"platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:180
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
|
||||
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 are not supported anymore, on any platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:182
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 are not supported anymore, on any platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
|
||||
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||||
@ -5874,7 +5753,7 @@ msgstr "Ga van start"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Branches"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16923,7 +16923,7 @@ msgstr "Australië"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
|
||||
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Australische loonadministratie Employment Hero"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21756,7 +21756,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Branches"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27241,7 +27241,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Cancel payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betaling annuleren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29858,7 +29858,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
|
||||
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saoedi-Arabië - E-facturering"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
|
||||
msgid "`l10n_sa_edi`"
|
||||
|
@ -8971,7 +8971,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117
|
||||
msgid "Closest Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dichtstbijzijnde locatie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Jonas Vieira de Souza, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonas Vieira de Souza, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1448,7 +1449,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
|
||||
|
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91
|
||||
msgid "Suspense account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta transitória"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4992,7 +4992,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
|
||||
msgid "Product Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas de produto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
|
||||
@ -31014,7 +31014,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88
|
||||
msgid "Bank Suspense Account"
|
||||
msgstr "Conta Suspensa de Banco"
|
||||
msgstr "Conta transitória do banco"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90
|
||||
msgid "201017"
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||||
msgid "Default Contact Us page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página de contato padrão"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||||
msgid "Contact Form toggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar formulário de contato"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||||
msgid "Contact Us Page using email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página de contato usando e-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -284,11 +284,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||||
msgid "Contact Form settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações do formulário de contato"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
|
||||
msgid "Customize Contact Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizar formulários de contato"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||||
msgid "Form Builder building blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blocos de construção do construtor de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
|
||||
msgid "Edit Contact Form fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar campos do formulário de contato"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||||
msgid "Editable field options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções de campo editáveis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
|
||||
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ative a mineração de leads nas configurações do Odoo CRM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
|
||||
msgid "Generate leads"
|
||||
@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
|
||||
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerar, exportar e importar certificados auto-assinados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2238,11 +2238,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
|
||||
msgid "Windows 10 & Linux OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows 10 e SO Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
|
||||
msgid "Generate a self-signed certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerar um certificado auto-assinado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
|
||||
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página de aviso no Google Chrome, Windows 10"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
|
||||
msgid "Export a self-signed certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar um certificado auto-assinado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
|
||||
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se você estiver usando o **Google Chrome**,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
|
||||
msgid "save, and the certificate is exported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "salve, e o certificado será exportado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
|
||||
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se você estiver usando o **Mozilla Firefox**,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
|
||||
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
|
||||
@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||||
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão conexão não é seguro no navegador Mozilla Firefox"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
|
||||
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
|
||||
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
|
||||
msgid "Import a self-signed certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar um certificado auto-assinado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
|
||||
msgid "Windows 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows 10"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2420,14 +2420,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
|
||||
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"reinicie o computador para garantir que as alterações sejam aplicadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
|
||||
msgid "open Chrome;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abra o Chrome;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2443,7 +2444,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
|
||||
msgid "accept all warnings;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aceite todos os avisos;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164
|
||||
msgid "click :guilabel:`ok`;"
|
||||
@ -2452,11 +2453,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
|
||||
msgid "restart your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reinicie seu navegador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170
|
||||
msgid "open Firefox;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abra o Firefox;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2470,7 +2471,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
|
||||
msgid "tick the checkboxes and validate;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "marque as caixas de seleção e valide;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
|
||||
msgid "Mac OS"
|
||||
@ -2478,13 +2479,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
|
||||
msgid "To secure the connection on a Mac:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para proteger a conexão em um Mac:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
|
||||
"warning page;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"abra o Safari e navegue até o endereço IP da sua impressora. Fazer isso leva"
|
||||
" a uma página de aviso;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2498,7 +2501,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
|
||||
msgid "Android OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SO Android"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2509,7 +2512,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
|
||||
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abra as configurações e procure por `certificado`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
|
||||
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
|
||||
@ -2517,7 +2520,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
|
||||
msgid "select the certificate file to install it on the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "selecione o arquivo de certificado para instalá-lo no dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2542,7 +2545,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
|
||||
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifique se o certificado foi importado corretamente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2555,7 +2558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
|
||||
msgid "Secure connection (HTTPS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexão segura (HTTPS)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2565,7 +2568,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9
|
||||
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forçar seu ponto de venda a usar uma conexão segura (HTTPS)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2595,7 +2598,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3
|
||||
msgid "Multi-employee management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciamento de vários funcionários"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2616,11 +2619,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||||
msgid "setting to enable multiple cashiers in POS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "configuração para habilitar vários caixas no POS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26
|
||||
msgid "Practical application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicação prática"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2642,7 +2645,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||||
msgid "button to switch from one cashier to another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "botão para mudar de um caixa para outro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2657,10 +2660,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||||
msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"configuração no formulário do funcionário para atribuir um ID de crachá e um"
|
||||
" código PIN."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52
|
||||
msgid "Log in using badges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faça login usando emblemas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3174,7 +3179,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||||
msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crie um novo método de pagamento para o terminal de pagamento SIX."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:40
|
||||
@ -3192,7 +3197,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||||
msgid "The PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3203,7 +3208,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||||
msgid "The Reverse button on the PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O botão Reverter na interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3232,7 +3237,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:20
|
||||
msgid "Then, create the payment method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em seguida, crie a forma de pagamento:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3261,7 +3266,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
|
||||
msgid "payment method creation form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "formulário de criação de forma de pagamento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3285,7 +3290,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43
|
||||
msgid "Connect Stripe to Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conecte o Stripe ao Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3325,7 +3330,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67
|
||||
msgid "Configure the payment terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar o terminal de pagamento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3335,11 +3340,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73
|
||||
msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O dispositivo deve estar conectado a uma rede WI-FI segura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74
|
||||
msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu banco de dados Odoo e o terminal de pagamento devem compartilhar a mesma"
|
||||
" rede."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3349,7 +3356,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79
|
||||
msgid "Link the payment method to a POS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincule o método de pagamento a um POS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3369,7 +3376,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97
|
||||
msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O terminal deve ter pelo menos 10% de nível de bateria para usá-lo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98
|
||||
msgid "The device does not work for payments under €0.50."
|
||||
@ -3478,7 +3485,7 @@ msgstr "Worldline"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
|
||||
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Observe que o Worldline está atualmente disponível apenas no Benelux."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3490,7 +3497,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22
|
||||
msgid "Configure the protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar o protocolo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3504,7 +3511,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31
|
||||
msgid "Set the IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir o endereço IP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3517,7 +3524,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:38
|
||||
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por fim, configure o nome do host e o número da porta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
@ -3531,7 +3538,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45
|
||||
msgid "Then, press **OK** twice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em seguida, pressione **OK** duas vezes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0
|
||||
msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`."
|
||||
@ -3551,7 +3558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:56
|
||||
msgid "Port number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número da porta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3576,7 +3583,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:78
|
||||
msgid "Technician password: `1235789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senha do técnico: `1235789`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3594,6 +3601,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para evitar o bloqueio do terminal, verifique previamente a configuração "
|
||||
"inicial."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3612,6 +3621,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
|
||||
" appear on the payment record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois que seu pagamento for processado, o tipo de cartão utilizado e o ID "
|
||||
"da transação aparecerão no registro de pagamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3627,7 +3638,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
|
||||
msgid "Pricing features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recursos de preços"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
|
||||
msgid "Cash rounding"
|
||||
@ -3710,7 +3721,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3
|
||||
msgid "Discount tags (barcode scanner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tags de desconto (leitor de código de barras)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3834,7 +3845,7 @@ msgstr "A partir de sua interface de sessão PdS, use o botão *Disc*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||||
msgid "View of the discount button for manual discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização do botão de desconto para desconto manual"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3865,7 +3876,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||||
msgid "View of the feature to enable for global discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização do recurso para habilitar desconto global"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45
|
||||
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
|
||||
@ -3882,7 +3893,7 @@ msgstr "Clique sobre ele e digite o desconto desejado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||||
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização do desconto oferecido no resumo do pagamento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3909,7 +3920,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||||
msgid "View of the pricelist feature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização do recurso de lista de preços"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3947,6 +3958,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||||
msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visualização de uma lista de preços por tempo limitado para dois produtos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92
|
||||
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
|
||||
@ -3974,7 +3986,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostos flexíveis (posições fiscais)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4028,7 +4040,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37
|
||||
msgid "Use fiscal positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar cargos fiscais"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9117,6 +9129,8 @@ msgid ""
|
||||
"The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after "
|
||||
"invoicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A janela pop-up \"Nota de Crédito\", para emitir um crédito ao cliente após "
|
||||
"a faturação."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9139,7 +9153,7 @@ msgstr "Enviar Cotações"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||||
msgid "Quotation deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazos de cotação"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9152,7 +9166,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
||||
msgid "Expiration date deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazos de expiração"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9178,7 +9192,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
|
||||
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como configurar prazos no Odoo Vendas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9188,7 +9202,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30
|
||||
msgid "Deadlines in quotation templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazos em modelos de cotação"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9221,7 +9235,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
|
||||
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como usar o prazo em um modelo de cotação no Odoo Vendas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9233,7 +9247,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
|
||||
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como os clientes verão os prazos no Odoo Vendas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
|
||||
@ -9275,7 +9289,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
|
||||
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como habilitar o pagamento online no Odoo Vendas?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9312,7 +9326,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
|
||||
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como registrar um pagamento no Odoo Vendas?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9341,7 +9355,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Online signatures for order confirmations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assinaturas online para confirmações de pedidos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9353,7 +9367,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
|
||||
msgid "Activate online signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar assinaturas online"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9376,7 +9390,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
|
||||
msgid "How to enable online signature on a quotation template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como ativar a assinatura online em um modelo de cotação."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9832,7 +9846,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28
|
||||
msgid "Subscription quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cotações de assinatura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31
|
||||
msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions."
|
||||
@ -10406,6 +10420,8 @@ msgid ""
|
||||
"The product variants are now available for selection on the eCommerce "
|
||||
"product page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As variantes do produto agora estão disponíveis para seleção na página do "
|
||||
"produto de comércio eletrônico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10415,7 +10431,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
|
||||
msgid "Subscription plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planos de assinatura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18,6 +18,7 @@
|
||||
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4968,7 +4969,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||||
msgid "tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支持请求"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||||
msgid "signatures"
|
||||
|
@ -5,17 +5,17 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
|
||||
# Tony Ng, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Tony Ng, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2681,8 +2681,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free domain names are also available for free Odoo Online databases (if you "
|
||||
"installed one app only, for example). In this case, Odoo reviews your "
|
||||
"request and your website to avoid abuse. This process may take up to three "
|
||||
"days."
|
||||
"request and your website to avoid abuse. This process can take several days "
|
||||
"due to the success of the offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
|
||||
@ -4732,20 +4732,19 @@ msgid "End of support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "Odoo saas~16.3"
|
||||
msgid "Odoo saas~16.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62
|
||||
@ -4782,280 +4781,160 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:51
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:117
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:123
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:134
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:135
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:140
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:146
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:147
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:152
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "不適用"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "June 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
|
||||
msgid "September 2023 (planned)"
|
||||
msgid "August 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
|
||||
msgid "Odoo saas~16.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "March 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
|
||||
msgid "July 2023 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
|
||||
msgid "Odoo saas~16.1"
|
||||
msgid "Odoo saas~16.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:67
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:97
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:110
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:115
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:121
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:127
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:128
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:129
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:133
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:139
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:141
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:145
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:151
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:153
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
|
||||
msgid "|red|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
|
||||
msgid "February 2023"
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "June 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53
|
||||
msgid "April 2023"
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
|
||||
msgid "Odoo saas~16.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
|
||||
msgid "March 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54
|
||||
msgid "**Odoo 16.0**"
|
||||
msgid "Odoo saas~16.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
|
||||
msgid "October 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59
|
||||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||||
msgid "February 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60
|
||||
msgid "Odoo saas~15.2"
|
||||
msgid "**Odoo 16.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
|
||||
msgid "March 2022"
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95
|
||||
msgid "October 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65
|
||||
msgid "January 2023"
|
||||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66
|
||||
msgid "Odoo saas~15.1"
|
||||
msgid "Odoo saas~15.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70
|
||||
msgid "February 2022"
|
||||
msgid "March 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71
|
||||
msgid "July 2022"
|
||||
msgid "January 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
msgid "Odoo saas~15.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
|
||||
msgid "October 2021"
|
||||
msgid "February 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77
|
||||
msgid "October 2024 (planned)"
|
||||
msgid "July 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78
|
||||
msgid "**Odoo 14.0**"
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113
|
||||
msgid "October 2020"
|
||||
msgid "October 2021"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83
|
||||
msgid "October 2023 (planned)"
|
||||
msgid "October 2024 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84
|
||||
msgid "**Odoo 13.0**"
|
||||
msgid "**Odoo 14.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:131
|
||||
msgid "October 2019"
|
||||
msgid "October 2020"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
|
||||
msgid "November 2023 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
|
||||
msgid "Odoo saas~12.3"
|
||||
msgid "**Odoo 13.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94
|
||||
msgid "August 2019"
|
||||
msgid "October 2019"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:96
|
||||
msgid "**Odoo 12.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:143
|
||||
msgid "October 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102
|
||||
msgid "Odoo saas~11.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:106
|
||||
msgid "April 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:108
|
||||
msgid "**Odoo 11.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:112
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:155
|
||||
msgid "October 2017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:114
|
||||
msgid "Odoo 10.saas~15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
|
||||
msgid "March 2017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
|
||||
msgid "Odoo 10.saas~14"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
|
||||
msgid "January 2017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:126
|
||||
msgid "**Odoo 10.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:130
|
||||
msgid "October 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:132
|
||||
msgid "Odoo 9.saas~11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:136
|
||||
msgid "May 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:138
|
||||
msgid "**Odoo 9.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:142
|
||||
msgid "October 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:144
|
||||
msgid "Odoo 8.saas~6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:148
|
||||
msgid "February 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:150
|
||||
msgid "**Odoo 8.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:154
|
||||
msgid "September 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:159
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
|
||||
msgid "|green| Supported version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:161
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
|
||||
msgid "|red| End-of-support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:163
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
|
||||
msgid "N/A Never released for this platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:165
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
|
||||
msgid "🏁 Future version, not released yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:176
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
|
||||
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:178
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
|
||||
"Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, and 8.0 are not supported anymore, on any "
|
||||
"platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:180
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
|
||||
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 are not supported anymore, on any platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:182
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 are not supported anymore, on any platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
|
||||
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||||
@ -5811,7 +5690,7 @@ msgstr "開始"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分公司"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
|
||||
# Tony Ng, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Tony Ng, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21508,7 +21508,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分公司"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -54,8 +54,8 @@ applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst applications/ser
|
||||
applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst # /getting_started/catalog -> /managing_products/catalog
|
||||
applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst # /getting_started/product_page -> /managing_products/products
|
||||
applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst # payment_acquirer -> payment_providers
|
||||
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst # /maximizing_revenue/upselling -> /products/cross_upselling
|
||||
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst # /maximizing_revenue/cross_selling -> /products/cross_upselling
|
||||
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst # /maximizing_revenue/upselling -> /products/cross_upselling
|
||||
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst # /maximizing_revenue/cross_selling -> /products/cross_upselling
|
||||
applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst # /shopper_experience/payment_providers -> /checkout_payment_shipping/payments
|
||||
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst # /maximizing_revenue/pricing -> /managing_products/price_management
|
||||
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst # /maximizing_revenue/reviews -> /ecommerce_management/customer_interaction
|
||||
|