Merge branch 'odoo:16.0' into 16.0

This commit is contained in:
Nur Muhammad Naufaldo 2023-08-30 23:07:21 +07:00 committed by GitHub
commit 1bba0e211a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
87 changed files with 9126 additions and 2099 deletions

View File

@ -122,7 +122,7 @@ available on Odoo.
- Sweden - Accounting
- :doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`
- Taiwan - Accounting
- Thailand - Accounting
- :doc:`Thailand - Accounting <fiscal_localizations/thailand>`
- Turkey - Accounting
- :doc:`United Arab Emirates - Accounting <fiscal_localizations/united_arab_emirates>`
- :doc:`UK - Accounting <fiscal_localizations/united_kingdom>`
@ -158,5 +158,6 @@ available on Odoo.
fiscal_localizations/saudi_arabia
fiscal_localizations/spain
fiscal_localizations/switzerland
fiscal_localizations/thailand
fiscal_localizations/united_arab_emirates
fiscal_localizations/united_kingdom

View File

@ -0,0 +1,111 @@
========
Thailand
========
Configuration
=============
:ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization package to get all the
features of the Thai localization:
.. list-table::
:header-rows: 1
* - Name
- Technical name
- Description
* - :guilabel:`Thailand - Accounting`
- `l10n_th`
- Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`
* - :guilabel:`Thailand - Accounting Reports`
- `l10n_th_reports`
- Country-specific accounting reports
.. image:: thailand/thailand-modules.png
:alt: Thailand localization modules
Chart of accounts and taxes
===========================
Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following taxes:
- VAT 7%
- VAT-exempted
- Withholding tax
- Withholding income tax
Tax report
==========
Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the **Revenue Department** of
Thailand.
Sales and purchase tax report
-----------------------------
To generate a sales and purchase tax report, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax
Report`. Select a specific time or time range on the tax report, and click
:guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax.
.. image:: thailand/thailand-tax-report.png
:alt: Thai purchase and sales taxes reports
Withholding PND tax report
--------------------------
PND report data displays the summarized amounts of the applicable **withholding corporate income
tax returns (domestic)** from vendor bills under the :guilabel:`PND53 (TH)` and
:guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It is installed by default with the Thai localization.
.. image:: thailand/thailand-pnd-report.png
:alt: PND tax reports
.. note::
Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case the company has
withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate (PND53)**” services provided such as
rental, hiring, transportation, insurance, management fee, consulting, etc.
The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload on the
`RDprep for Thailand e-Filling application <https://efiling.rd.go.th/rd-cms/>`_.
To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, select a
specific time or time range on the tax report, and click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`.
This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report PND53.csv` files that lists all
the vendor bill lines with the applicable withholding tax.
.. image:: thailand/thailand-pnd3-pnd53.png
:alt: PND3 and PND53 CSV files
.. warning::
Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax certificate** directly. The
generated :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported
to an external tool to convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file.
Tax invoice
===========
The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the **Invoicing** module. Users
have the option to print PDF reports for normal invoices and tax invoices. To print out
**tax invoices**, users can click on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be
printed as **commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> Print -->
Commercial Invoice`.
.. image:: thailand/thailand-tax-invoice.png
:alt: Commercial invoice printing
Headquarter/Branch number settings
----------------------------------
You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the **Contacts** app. Once
in the app, open the **contact form** of the company and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:
- If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the
:guilabel:`Company ID` field.
- If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field **blank**.
.. image:: thailand/thailand-contact.png
:alt: Company Headquarter/Branch number
.. tip::
This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax report** export.

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 46 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 6.9 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 18 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 28 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 35 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

View File

@ -81,6 +81,8 @@ The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM Revenu
it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from the last three months. Your submission
has to be done manually by contacting HMRC.
.. _uk_localization/hmrc-registration:
Register your company to HMRC before the first submission
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
@ -106,10 +108,11 @@ each submission:
#. Log into the company for which the submission has to be done.
#. Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, click
:guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT return.
:guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC.
#. Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset Authentication
Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials` button. Then click again to create
new credentials. It is now possible to submit the tax report for this company.
Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials` button.
#. You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-registration>` and submit
the tax report for this company.
#. Repeat the steps for other companies' HMRC submissions.
.. note::

View File

@ -5,59 +5,33 @@ Buckaroo
`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers several online payment
possibilities.
.. _payment_providers/buckaroo/configure_dashboard:
Configuration on Buckaroo Plaza
===============================
Enable Push responses
---------------------
Log into `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_ and go to :menuselection:`My Buckaroo
--> Websites --> Push settings`. Then,
#. Check **Enable Push Response** in the **Delayed and Push responses** section.
#. | Enter your Odoo database URL followed by `/payment/buckaroo/webhook` in both the **Push URI
Success** and **Push URI Failure** text fields.
| For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`.
#. Leave the other fields at their default value.
#. Click on **Save** to finalize the configuration.
#. Log into `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_, go to :menuselection:`My Buckaroo -->
Websites` and select the :guilabel:`Push settings` tab.
#. Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the :guilabel:`Delayed and Push responses`
section.
#. Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook` in both the
:guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI Failure` text fields. For example:
`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`.
#. Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`.
#. In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the key used to uniquely
identify your website with Buckaroo) and save it for later.
#. Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or :guilabel:`Generate` a
:guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. Save the key for later.
Configuration on Odoo
=====================
.. seealso::
- :ref:`payment_providers/add_new`
Credentials tab
---------------
Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, which comprise:
- :ref:`Website Key <buckaroo/website_key>`: The key solely used to identify the website with
Buckaroo.
- :ref:`Secret Key <buckaroo/secret_key>`: The secret key you entered on Buckaroo.
You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in the related fields under
the **Credentials** tab.
.. _buckaroo/website_key:
Website Key
~~~~~~~~~~~
In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to
:menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`.
.. _buckaroo/secret_key:
Secret Key
~~~~~~~~~~
In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to
:menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`.
.. important::
If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test Mode*. We
recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your main database.
#. :ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo <payment_providers/add_new>` and change its state
to :guilabel:`Enabled`.
#. In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and :guilabel:`Secret Key`
fields with the values you saved at the step
:ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`.
#. Configure the options in the other tabs to your liking.
.. seealso::
- :doc:`../payment_providers`
:doc:`../payment_providers`

View File

@ -80,8 +80,7 @@ encoding formats as :guilabel:`UTF-8`.
.. tip::
- For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the `Paypal documentation
<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard/integration-guide/
encryptedwebpayments#encrypted-website-payments-ewp>`_.
<https://developer.paypal.com/docs/online/>`_.
- Configure your :ref:`Paypal Sandbox account <paypal/testing>`, then follow this
`link <https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_
to configure the encoding format in a test environment.

View File

@ -10,51 +10,48 @@ Link your Stripe Account with Odoo
.. seealso::
- :ref:`payment_providers/add_new`
- :doc:`Use a Stripe payment terminal in Point of Sale
<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`
The method to acquire your credentials depends on your hosting type:
.. tabs::
.. group-tab:: Odoo Online
#. Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click the :guilabel:`Activate Stripe` or
the :guilabel:`Set payments` button on the onboarding banner.
#. Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate Stripe* or the *Set
payments* button on the onboarding banner.
#. Fill in the requested information and submit the form.
#. Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email.
#. At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all the requested
information, you are all set and your payment provider is enabled.
#. You can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`.
#. Your can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`.
.. tip::
To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode <developer-mode>` and
:ref:`enable Stripe manually <payment_providers/add_new>`. You can then :ref:`Fill in your
credentials <stripe/api-keys>`, :ref:`generate a webhook <stripe/webhook>` and enable the
credentials <stripe/api_keys>`, :ref:`generate a webhook <stripe/webhook>` and enable the
payment provider.
.. group-tab:: Odoo.sh or On-premise
#. Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click the :guilabel:`Activate Stripe` or
the :guilabel:`Set payments` button on the onboarding banner.
#. Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate Stripe* or the *Set
payments* button on the onboarding banner.
#. Fill in the requested information and submit the form.
#. Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email.
#. At the end of the process, you are redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo.
#. :ref:`Fill in your credentials <stripe/api-keys>`.
#. At the end of the process, you are redirected to the payment provider **Stripe** on Odoo.
#. :ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`.
#. :ref:`Generate a webhook <stripe/webhook>`.
#. Enable the payment provider.
#. You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`.
.. tip::
To connect your Stripe account after the onboarding has already been completed, go to
:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> Stripe` and click the
:guilabel:`Connect Stripe` button.
To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go to
:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> Stripe` and click on the
*Connect Stripe* button.
.. important::
If you are testing Stripe (in **test mode**), change the :guilabel:`State` to
:guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main
database.
If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test Mode*. We recommend
doing this on a test Odoo database rather than on your main database.
.. _stripe/api-keys:
.. _stripe/api_keys:
Fill in your credentials
------------------------
@ -62,8 +59,8 @@ Fill in your credentials
In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe account, these are the
credentials that must be completed:
- :ref:`Publishable Key <stripe/api-keys>`: The key solely used to identify the account with Stripe.
- :ref:`Secret Key <stripe/api-keys>`: The key to sign the merchant account with Stripe.
- :ref:`Publishable Key <stripe/api_keys>`: The key solely used to identify the account with Stripe.
- :ref:`Secret Key <stripe/api_keys>`: The key to sign the merchant account with Stripe.
- :ref:`Webhook Signing Secret <stripe/webhook>`: When you enable your webhook on your Stripe
account, this signing secret must be set to authenticate the messages sent from Stripe to Odoo.
@ -80,69 +77,28 @@ In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe
create a webhook either automatically or manually.
.. tabs::
.. tab:: Manage the webhook automatically
.. tab:: Create the webhook automatically
Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api-keys>` are filled in, then click
the :guilabel:`Generate your Webhook` button.
Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api_keys>` are filled in, then click
on the *Generate your Webhook* button.
.. tip::
To update the webhook, click once again the :guilabel:`Generate your Webhook` button.
.. tab:: Manage the webhook manually
.. tab:: Create the webhook manually
Visit the `webhooks page on Stripe <https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your
Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click
:guilabel:`Add endpoint` and insert the following data in the
:guilabel:`Listen to Stripe events` form:
Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click on **Add
endpoint** in your **Hosted endpoints** and insert the following data into the pop-up form:
- | In the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's URL followed by
`/payment/stripe/webhook`.
- | In the **Endpoint URL**, enter your Odoo database's URL followed by
| `/payment/stripe/webhook`.
| For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`
- At the bottom of the form, click :guilabel:`+ Select events`, then:
- In the :guilabel:`Charge` section, select :guilabel:`charge.refunded` and
:guilabel:`charge.refund.updated`.
- In the :guilabel:`Payment Intent` section, select
:guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`,
:guilabel:`payment_intent.payment_failed` and
:guilabel:`payment_intent.succeeded`.
- In the :guilabel:`Setup Intent` section, select :guilabel:`setup_intent.succeeded`.
- At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it and, in the
**Checkout** section, select **checkout.session.completed**.
.. note::
It is possible to select other events, but they are currently not processed by Odoo.
Once you have selected the events, click :guilabel:`Add events`, then :guilabel:`Add endpoint`
to generate your webhook. Click :guilabel:`Reveal` to display your signing secret.
.. tip::
To update an existing webhook, click on it. Then, click the three dots at the right side
of the **Webhook URL** and select :guilabel:`Update details`.
Configuration tab
-----------------
.. _stripe/manual-capture:
Place a hold on a card
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Stripe allows you to **capture an amount manually** instead of having an immediate capture. This
feature earmarks an amount on the customer's account for a determined period of time that depends on
the payment method used.
To set it up, enable the :guilabel:`Capture Amount Manually` option in Odoo, as explained in the
:ref:`payment providers documentation <payment_providers/features/manual_capture>`.
.. warning::
When the manual capture feature is activated, your customers are not able to proceed with any
payment if unsupported payment methods are selected.
.. caution::
Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that a partial capture from Stripe's
interface is still managed as a full capture by Odoo.
.. seealso::
- :doc:`../payment_providers`
When you click on **Add endpoint**, your Webhook is configured. You can then click on
**reveal** to display your signing secret.
.. _stripe/local-payment-methods:
@ -160,47 +116,18 @@ Odoo supports the following local payment methods:
- iDEAL
- Przelewy24 (P24)
To enable some of these local payment methods with Stripe go to
:menuselection:`Payment Providers --> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods
in the :guilabel:`Supported Payment Methods` field. If the desired payment method is already listed,
you don't have anything to do.
To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as supported payment icons. To
do so, go to :menuselection:`Payment Providers --> Stripe --> Configuration` and add the desired
payment methods in the **Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already
listed, you do not have anything to do.
.. image:: stripe/stripe_enable_local_payment_method.png
:align: center
.. image:: stripe/payments-config.png
:alt: Select and add icons of the payment methods you want to enable
.. note::
- If a payment icon record does not exist in the database and its related local payment method is
listed above, it is considered enabled with Stripe.
- If a local payment method is not listed, it is not supported and cannot be enabled.
.. _stripe/express-checkout:
Enable express checkout
=======================
- If a local payment method is not listed above, it is not supported and cannot be enabled.
.. seealso::
:ref:`payment_providers/features/express_checkout`
After ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` checkbox, **Google Pay** is enabled out of the
box, but **Apple Pay** requires extra steps: You must register your web domain with Apple. This can
be done either automatically from Odoo, or manually from Stripe.
.. tabs::
.. tab:: Register automatically from Odoo
#. Navigate to your payment provider and make sure that it is :guilabel:`enabled`.
#. Go to the :guilabel:`Configuration` tab and click the :guilabel:`Enable Apple Pay`
button. A notification shows that the web domain was successfully registered with Apple.
.. tab:: Register manually from Stripe
Visit the `Apple pay web domains page on Stripe
<https://dashboard.stripe.com/settings/payments/apple_pay>`_, or log into your Stripe
dashboard and go to :menuselection:`Settings --> Payments methods --> Apple Pay --> Configure
--> Web domains`. Then, click :guilabel:`Add new domain` and insert the web domain of your
Odoo database into the pop-up form. Odoo already hosts the verification file of Stripe. Click
:guilabel:`Add` to register your web domain with Apple.
.. important::
This operation must be repeated whenever your web domain changes.
- :doc:`../payment_providers`

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 11 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

View File

@ -2,34 +2,56 @@
Use kits
========
A *kit* is a set of unassembled components. Kits may be sold as products, but are also useful tools
for managing more complex bills of materials (BoMs). To use kits, the :guilabel:`Manufacturing` and
:guilabel:`Inventory` applications need to be installed.
In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be manufactured and sold. Kits are
sets of unassembled components sold to customers. They may be sold as standalone products, but are
also useful tools for managing more complex bills of materials (BoMs).
.. note::
To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and :guilabel:`Inventory`
apps need to be installed.
Create the kit as a product
===========================
To use a kit as a sellable product or simply as a component organization tool, the kit should first
be created as a product. To create a kit product, go to :menuselection:`Manufacturing or Inventory
--> Products --> Products`, and then click :guilabel:`Create`.
To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization tool, the kit should first
be created as a product.
Next, set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Storable Product`: this allows for management
of kit inventory. The :guilabel:`Route` designation under the :guilabel:`Inventory` tab does not
matter, since Odoo uses the routes of the kit's components for replenishment purposes. All other
parameters for the kit product may be modified according to preference. Finally, click
:guilabel:`Save`.
To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click
:guilabel:`Create`.
The kit's components must also be configured as products via :menuselection:`Manufacturing or
Inventory --> Products --> Products`. These components require no specific configuration.
Then, assign a name to the new kit product. Next, under the :guilabel:`General Information` tab, set
the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables,
because the stock on-hand for kits is typically not tracked.
.. note::
Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, companies using
**Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a :guilabel:`Storable Product`. This is
because when processing invoices for kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in
accounting journals.
Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the :guilabel:`Inventory` tab
does not matter for kits, since Odoo uses the routes of the kit's individual components for
replenishment purposes. All other parameters for the kit product may be modified according to
preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product.
The kit's components must also be configured as products via :menuselection:`Inventory app -->
Products --> Products`. These components require no specific configuration.
Set up the kit BoM
==================
After fully configuring the kit product and its components, create a :abbr:`BoM (Bill of
Materials)` for the kit product. Go to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of
Materials`, and then click :guilabel:`Create`. Next, set the :guilabel:`Product` field to the
previously configured kit product. Then, set the :guilabel:`BoM Type` to :guilabel:`Kit`. Finally,
add each component and specify its quantity. Make sure to :guilabel:`Save` the changes.
After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM (bill of materials)`
can be created for the kit product.
To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of Materials`, and click
:guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a list
of products, and select the previously configured kit product.
Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option. Finally, under the
:guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and add each desired component, and
specify their quantities under the :guilabel:`Quantity` column.
Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM (bill of materials)`.
.. image:: kit_shipping/bom-kit-selection.png
:align: center
@ -39,38 +61,53 @@ If the kit is solely being used as a sellable product, then only components need
the :guilabel:`Components` tab, and configuring manufacturing operations is not necessary.
.. note::
When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the quotation and
sales order. However, on delivery orders, each component of the kit is listed.
When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the quotation and sales
order. However, on delivery orders, each component of the kit is listed.
Use kits to manage complex BoMs
===============================
Kits are also used to manage *multilevel* :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`. These are products
that contain other products as components and therefore require nested :abbr:`BoMs (Bills of
Materials)`. Incorporating pre-configured kits into multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`
allows for cleaner organization of bundled products. Under :guilabel:`Components`, list a kit as a
component in a higher-level product's :abbr:`BoM (Bills of Material)` to eliminate the need to add
the kit's parts individually. Any :guilabel:`BoM Type` can be used for the higher-level product's
:abbr:`BoM (Bill of Materials)`.
Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. These are products that
contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` products as components, and therefore require
*nested* :abbr:`BoMs (bills of materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level
:abbr:`BoMs (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products.
To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a component, go to
:menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of Materials`, and click
:guilabel:`Create`.
Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and
select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` product. Then, for the :guilabel:`BoM Type`
field, select the :guilabel:`Manufacture this product` option.
Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and select a kit as the
component. Adding the kit as a component eliminates the need to add the kit's components
individually. Any :guilabel:`BoM Type` can be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill
of materials)`.
Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes.
.. image:: kit_shipping/multilevel-bom-kit.png
:align: center
:alt: Kit as a component in a multilevel bill of materials.
To access a comprehensive overview of the multilevel :abbr:`BoM's (Bill of Material's)`
components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart button. Sublevel :abbr:`BoMs (Bills of
Materials)` can be expanded and viewed from this report.
Structure & cost
----------------
To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of material's)` components,
click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)`
can be expanded and viewed from this report.
.. image:: kit_shipping/structure-and-cost-kit.png
:align: center
:alt: Expanded kit in the Structure and Cost report.
When creating a manufacturing order for a product with a multilevel :abbr:`BoM (Bill of
Materials)`, the kit product automatically expands to show all components. Any operations in the
kit's :abbr:`BoM (Bill of Materials)` are also added to the list of work orders on the
When creating a manufacturing order for a product with a multi-level :abbr:`BoM (bill of
materials)`, the kit product automatically expands to show all components. Any operations in the
kit's :abbr:`BoM (bill of materials)` are also added to the list of work orders on the
manufacturing order.
.. note::
.. tip::
Kits are primarily used to bundle components together for organization or sale. To manage
multilevel products that require manufactured subcomponents, refer to :doc:`this documentation
multi-level products that require manufactured sub-components, refer to :doc:`this documentation
<sub_assemblies>` on sub-assemblies.

View File

@ -120,11 +120,18 @@ These options provide various ways to specify and organize the information seen
.. tab:: Group By
This drop-down menu provides different ways to filter email information on the dashboard. The
options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`, :guilabel:`Archived`, and
:guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an
additional drop-down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the
appropriate results that fit that specific criteria.
This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the dashboard by grouping
them in specific ways. Using this drop-down menu, the data can be grouped by the messages'
:guilabel:`Status`, or who it was :guilabel:`Sent By`.
There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which has its own
sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period` options are :guilabel:`Year`,
:guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`.
If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired results, click
:guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down menu. Doing so reveals a new
field, wherein custom criteria can be selected and applied, thus delivering any grouping of
data that may be desired.
.. image:: email_marketing/group-by-dropdown.png
:alt: View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application.

View File

@ -77,3 +77,7 @@ servers.
.. image:: ice_servers/ice-servers-page.png
:align: center
:alt: The "ICE servers" page in Odoo.
.. note::
For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary for the Discuss
module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers.

View File

@ -1,21 +1,26 @@
======================================
Efficiently Communicate Using Channels
======================================
===================================
Use channels for team communication
===================================
You can use channels to organize discussions between individual teams, departments, projects, or any
other group that requires regular communication. This way, you keep everyone in the loop updated
with the latest developments.
Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between individual teams,
departments, projects, or any other group that requires regular communication. With channels,
employees can communicate inside dedicated spaces within the Odoo database around specific topics,
updates, and latest developments having to do with the organization.
Public and Private channels
Public and private channels
===========================
A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only visible to users invited
to it.
to it. To create a new channel, navigate to the :menuselection:`Discuss` app, and then click on the
:guilabel:` (plus)` icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After
typing the name of the channel, two selectable options will appear: The first is a channel with a
hashtag (`#`) to indicate that it is a public channel; the second option is a channel with a lock
icon (`🔒`) next to it, to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best
fits the communication needs.
.. image:: team_communication/create_channel.png
.. image:: team_communication/public-private-channel.png
:align: center
:height: 370
:alt: View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss
:alt: View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss.
.. tip::
A public channel is best used when many employees need to access information (such as company
@ -25,87 +30,65 @@ to it.
Configuration options
---------------------
You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by clicking on the
*Channel Settings* icon on the sidebar.
The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`Privacy` settings can
be modified by clicking on the channel's settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in
the left sidebar menu, next to the channel's name.
.. image:: team_communication/channel_settings.png
.. image:: team_communication/channel-settings.png
:align: center
:alt: View of a channels settings form in Odoo Discuss
:alt: View of a channel's settings form in Odoo Discuss.
Privacy and Members
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Privacy and Members tabs
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control which groups can have
access to the channel. Note that allowing *Everyone* to follow a private channel lets other users
view and join it, as they would a public one.
| If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your members, or, go to
Discuss main page, select the channel and click on *Invite*.
.. image:: team_communication/invite_channel.png
:align: center
:height: 380
:alt: View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo Discuss
For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* automatically add its members
as followers. In other words, while *Authorized Groups* limits which users can access the channel,
*Auto Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they are part of the
group.
Use a channel as a mailing list
-------------------------------
| Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a mailing list.
| Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that messages will need to be
approved before being sent.
.. image:: team_communication/pending_moderation.png
:align: center
:alt: View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss
| Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you would like them to
receive an *Automatic notification*.
| Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions to newcomers.
.. image:: team_communication/moderation_settings.png
:align: center
:alt: View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo Discuss
Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* messages.
.. image:: team_communication/moderate_messages.png
:align: center
:alt: View of a message to be moderated in Odoo Discuss
Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which groups can have access to
the channel.
.. note::
Members of a mailing channel receive messages through email regardless of their
:doc:`notification preference <get_started>`.
Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users view and join it, as
they would a public one.
Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email addresses per moderated
channel to auto-ban them from sending messages.
When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the :guilabel:`Members` tab which members
should be invited. Inviting members can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by
selecting the channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the dashboard, and
finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the users have been added.
.. image:: team_communication/ban_list.png
.. image:: team_communication/invite-channel.png
:align: center
:alt: View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo Discuss
:alt: View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss.
When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals the ability to add an
:guilabel:`Authorized Group`, along with the options to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and
:guilabel:`Auto Subscribe Departments`.
The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of that particular user
group as followers. In other words, while :guilabel:`Authorized Groups` limits which users can
access the channel, :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as long as
they are part of a specific user group. The same is true for :guilabel:`Auto Subscribe Departments`.
Quick search bar
================
Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if the module is installed
on your database) are pinned in the sidebar, a *Quick search…* bar is displayed. It is a clever
way to filter conversations and quickly find the one you need.
Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if *Live Chat* module is
installed on the database) are pinned in the sidebar, a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed.
This feature is a convenient way to filter conversations and quickly find relevant communications.
.. image:: team_communication/quick_search.png
.. image:: team_communication/quick-search.png
:align: center
:height: 430
:alt: View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo Discuss
:alt: View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo Discuss.
Finding channels
----------------
| Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public channels, and join or
leave them from a single screen.
| Apply filters criteria and save it for later use. The search function accepts wildcards by using
the underscore character *(_)* to represent a single character.
Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left sidebar, to the right of the
:guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. Doing so will lead to a mosaic view containing all the
public channels available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the
:guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel boxes.
There is also the ability to apply filtering criteria and save them for later use. The
:guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the underscore character [ `_` ], and
specific searches can be saved by using the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search`
drop-down menu.
.. image:: team_communication/filter.png
:align: center

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 38 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.0 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 28 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 42 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 32 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 37 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 42 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 34 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 6.8 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 10 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 44 KiB

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Help center
===========
Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* apps to create the *help
Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* apps to create the *help
center*.
.. image:: help_center/help-center-enable-features.png
@ -171,6 +171,8 @@ make any necessary additions or edits to the template, then click :guilabel:`Sen
Doing so will not replace the existing text in a ticket's description. The template will be added
as additional text.
.. _helpdesk/forum:
Community Forum
===============
@ -199,91 +201,9 @@ menu to enable that forum.
To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, then click the
:guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be selected in this field.
Set up a forum
--------------
The settings on a forum are managed through either the *Website* or *eLearning* applications. From
the Odoo Dashboard, navigate to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or
:menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a forum to edit from the
list.
On the forum detail form, select a mode.
The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post, while
:guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit the forum to a single website,
select it from the :guilabel:`Website` field.
Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the :guilabel:`Options` tab, choose how the
posts should be sorted, by modifying the :guilabel:`Default Sort` field. Change the
:guilabel:`Privacy` setting to change which users will have access to the forum.
Below these settings, there is space to add a description for the forum. This description will be
visible on the website where the forum is published.
.. image:: help_center/help-center-forum-settings.png
:align: center
:alt: Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk.
Karma gains and karma related rights
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
When users interact on forums - either through posting questions, submitting answers, or upvoting
responses - they earn points, called *karma*.
Karma points are used to build the credibility of a user within the community. The more positive
interactions a user has on the forum, the more karma points they gain. Certain activities, such as
posting without validation, or editing posts, require users to have earned a specific level of karma
points to prove their legitimacy and trustworthiness.
These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and :guilabel:`Karma related rights`
tabs, located on the forums detail form.
.. tabs::
.. tab:: Karma gains
In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause users to gain
(or lose) karma points. Those actions are:
- Asking a question
- Question upvoted
- Question downvoted
- Answer upvoted
- Answer downvoted
- Accepting an answer
- Answer accepted
- Answer flagged
.. tab:: Karma related rights
In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities that users cannot
complete, without having a specific level of karma points. Those activities are:
- Ask questions
- Answer questions
- Upvote
- Downvote
- Edit own posts
- Edit all posts
- Close own posts
- Close all posts
- Delete own posts
- Delete all posts
- Nofollow links
- Accept an answer on own question
- Accept an answer to all questions
- Editor features: image and links
- Comment on own posts
- Comment on all posts
- Convert own answers to comments (and vice versa)
- Convert all answers to comments (and vice versa)
- Unlink own comments
- Unlink all comments
- Ask questions without validation
- Flag a post as offensive
- Moderate posts
- Change question tags
- Create new tags
.. seealso::
Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn how to configure,
use, and moderate a forum.
Create a forum post from a Helpdesk ticket
------------------------------------------

View File

@ -10,4 +10,5 @@ Websites
websites/website
websites/ecommerce
websites/elearning
websites/forum
websites/livechat

View File

@ -214,6 +214,8 @@ It appears in the course content on your website.
:align: center
:alt: Additional ressources
.. _elearning/quiz:
Quiz tab
--------

View File

@ -0,0 +1,402 @@
=====
Forum
=====
**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing customer support in mind.
Adding a forum to a website enables you to build a community, encourage engagement, and share
knowledge.
.. _forum/create:
Create a forum
==============
To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Forums`. Click
:guilabel:`New` or select an existing forum and configure the following elements.
:guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum.
:guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer as best, meaning
questions then appear as *solved*, or :guilabel:`Discussions` if the feature is not needed.
.. note::
Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on a single post.
Commenting multiple times is allowed, however.
:guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default.
- :guilabel:`Newest`: by latest question posting date
- :guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and comments included)
- :guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally
- :guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)
- :guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)
.. note::
Users have several sorting options (total replies, total views, last activity) on the forum
front end.
:guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum, :guilabel:`Signed In`
to make it visible only for signed-in users, or :guilabel:`Some users` to make it visible only for a
specific user access group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`.
Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the :ref:`karma-related rights
<forum/karma-related-rights>`.
.. _forum/karma:
Karma points
------------
Karma points can be given to users based on different forum interactions. They can be used to
determine which forum functionalities users can access, from being able to vote on posts to
having moderator rights. They are also used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`.
.. important::
- A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a single Odoo website.
- eLearning users can earn karma points through different :ref:`course interactions
<elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes <elearning/quiz>`.
.. _forum/karma-gains:
Karma gains
~~~~~~~~~~~
Several forum interactions can give or remove karma points.
.. list-table::
:header-rows: 1
:stub-columns: 1
* - Interaction
- Description
- Default karma gain
* - :guilabel:`Asking a question`
- You post a question.
- 2
* - :guilabel:`Question upvoted`
- Another user votes for a question you posted.
- 5
* - :guilabel:`Question downvoted`
- Another user votes against a question you posted.
- -2
* - :guilabel:`Answer upvoted`
- Another user votes for an answer you posted.
- 10
* - :guilabel:`Answer downvoted`
- Another user votes against an answer you posted.
- -2
* - :guilabel:`Accepting an answer`
- You mark an answer posted by another user as best.
- 2
* - :guilabel:`Answer accepted`
- Another user marks an answer you posted as best.
- 15
* - :guilabel:`Answer flagged`
- A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive <forum/moderation>`.
- -100
.. note::
New users receive **three points** upon validating their email address.
To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Forums`,
select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it.
If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to the user's tally each
time the interaction happens on the selected forum. Conversely, if the value is negative (e.g.,
`-5`), the number of points will be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's
tally.
.. _forum/karma-related-rights:
Karma-related rights
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
To configure how many karma points are required to access the different forum functionalities, go
to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the
:guilabel:`Karma Related Rights` tab. Select a value to edit it.
.. warning::
Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close all posts`,
:guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and :guilabel:`Unlink all comments`,
are rather sensitive. Make sure to understand the consequences of giving *any* user reaching the
set karma requirements access to such functionalities.
.. list-table::
:header-rows: 1
:stub-columns: 1
* - Functionality
- Description
- Default karma requirement
* - :guilabel:`Ask questions`
- Post questions.
- 3
* - :guilabel:`Answer questions`
- Post answers to questions.
- 3
* - :guilabel:`Upvote`
- Vote for questions or answers.
- 5
* - :guilabel:`Downvote`
- Vote against questions or answers.
- 50
* - :guilabel:`Edit own posts`
- Edit questions or answers you posted.
- 1
* - :guilabel:`Edit all posts`
- Edit any question or answer.
- 300
* - :guilabel:`Close own posts`
- Close questions or answers you posted.
- 100
* - :guilabel:`Close all posts`
- Close any question or answer.
- 500
* - :guilabel:`Delete own posts`
- Delete questions or answers you posted.
- 500
* - :guilabel:`Delete all posts`
- Delete any question or answer.
- 1,000
* - :guilabel:`Nofollow links`
- If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search engines to ignore
links you post.
- 500
* - :guilabel:`Accept an answer on own questions`
- Mark an answer as best on questions you posted.
- 20
* - :guilabel:`Accept an answer to all questions`
- Mark an answer as best on any question.
- 500
* - :guilabel:`Editor Features: image and links`
- Add links and images to your posts.
- 30
* - :guilabel:`Comment own posts`
- Post comments under questions or answers you created.
- 1
* - :guilabel:`Comment all posts`
- Post comments under any question or answer.
- 1
* - :guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`
- Convert comments you posted as answers.
- 50
* - :guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`
- Convert any comment as answer.
- 500
* - :guilabel:`Unlink own comments`
- Delete comments you posted.
- 50
* - :guilabel:`Unlink all comments`
- Delete any comment.
- 500
* - :guilabel:`Ask questions without validation`
- Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` first.
- 100
* - :guilabel:`Flag a post as offensive`
- Flag a question or answer as offensive.
- 500
* - :guilabel:`Moderate posts`
- Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`.
- 1,000
* - :guilabel:`Change question tags`
- Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to edit them).
- 75
* - :guilabel:`Create new tags`
- Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions.
- 30
* - :guilabel:`Display detailed user biography`
- When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box showcases your
karma points, biography, and number of :ref:`badges <forum/badges>` per level.
- 750
.. tip::
Track all karma-related activity and add or remove karma manually by :ref:`enabling developer
mode <developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma
Tracking`.
.. _forum/gamification:
Gamification
------------
Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on the total :ref:`karma
points <forum/karma>`, while badges can be granted manually or automatically by completing
challenges.
.. _forum/ranks:
Ranks
~~~~~
To create new ranks or modify the default ones, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->
Forum: Ranks` and click :guilabel:`New` or select an existing rank.
Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to reach it, its
:guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to encourage users to reach it, and an
image.
.. image:: forum/ranks.png
:alt: Default forum ranks
.. _forum/badges:
Badges
~~~~~~
To create new badges or modify the default ones, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->
Forum: Badges` and click :guilabel:`New` or select an existing badge.
Enter the badge name and description, add an image, and configure it.
Assign manually
***************
If the badge should be granted manually, select which users can grant them by selecting one of the
following :guilabel:`Allowance to Grant` options:
- :guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from the backend).
- :guilabel:`A selected list of users`: users selected under :guilabel:`Authorized Users`.
- :guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the badges selected under
:guilabel:`Required Badges`.
It is possible to restrict how many times per month each user can grant the badge by enabling
:guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a :guilabel:`Limitation Number`.
Assign automatically
********************
If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are met, select
:guilabel:`No one, assigned through challenges` under :guilabel:`Allowance to Grant`.
Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` under the
:guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to add it or create one by clicking
:guilabel:`New`.
.. tip::
It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` (:guilabel:`Bronze`,
:guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more or less importance.
.. image:: forum/badges.png
:alt: Default forum badges
.. _forum/tags:
Tags
----
Users can use tags to filter forum posts.
To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Tags`. Click
:guilabel:`New` to create a tag and select the related :guilabel:`Forum`.
.. tip::
- Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all questions assigned to the
selected tag. Click :guilabel:`View all` to display all tags.
- New tags can be created when posting a new message, provided the user has enough :ref:`karma
points <forum/karma-related-rights>`.
.. _forum/use:
Use a forum
===========
.. note::
Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points
<forum/karma-related-rights>`.
.. _forum/post:
Post questions
--------------
To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New Post`, and fill in the
following:
- :guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post.
- :guilabel:`Description`: add a description for the question.
- :guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`.
Click :guilabel:`Post Your Question`.
.. _forum/interact:
Interact with posts
-------------------
Different actions are possible on a post.
- Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`).
- Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is answered by clicking
the bell button (:guilabel:`🔔`).
- **Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow :guilabel:`▼`) a question or
answer.
- Mark an answer as **best** by clicking the check mark button (:guilabel:`✔`). This option is only
available if the :guilabel:`Forum Mode` is set to :guilabel:`Questions`.
- :guilabel:`Answer` a question.
- **Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button (:guilabel:`💬`).
- **Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the *share nodes* button.
Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:
- :guilabel:`Edit` a question or answer.
- :guilabel:`Close` a question.
- :guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to :guilabel:`Undelete`
questions afterward.
- :guilabel:`Flag` a question or answer as offensive.
- :guilabel:`Convert` a comment into an answer.
- :guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if any.
.. image:: forum/post-actions.png
:alt: Posts actions
.. note::
By default, 150 karma points are required to view another user's profile. This value can be
configured when creating a new website.
.. _forum/moderation:
Moderate a forum
================
On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section gathers the essential
moderator functionalities.
.. image:: forum/moderation-tools.png
:alt: Forum sidebar moderation tools
:guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for validation before being
displayed to non-moderator users.
.. image:: forum/to-validate.png
:alt: Question to validate
.. note::
A question is pending if a user does not have the required karma. The user is not able to post
questions or answers while awaiting validation. Only one pending question per user is allowed per
forum.
:guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged as offensive. Click
:guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or :guilabel:`Offensive` to confirm it, then select
a reason and click :guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without
moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending user's tally.
.. image:: forum/offensive-reason.png
:alt: Offensive reason selection
:guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is possible to :guilabel:`Delete`
or :guilabel:`Reopen` them. To close a question, open it, click the ellipsis button
(:guilabel:`...`), then :guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click
:guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without moderation rights.
.. note::
When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains offensive or malicious
remarks` as the reason, 100 karma points are deducted from the poster's tally.
.. tip::
- Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum:
Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as :guilabel:`Reason Type` if the reason should be
used when closing a question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts.
- Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Forums`,
selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` smart button. By clicking the
:guilabel:`Actions` button, it is possible to :guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`,
:guilabel:`Unarchive`, or :guilabel:`Delete` one or multiple posts.

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.9 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.2 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.3 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 6.9 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.5 KiB

View File

@ -46,7 +46,7 @@ button.
static template = "my_module.Counter";
setup() {
state = useState({ value: 0 });
this.state = useState({ value: 0 });
}
increment() {

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.1 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.1 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 20 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 20 KiB

View File

@ -3,8 +3,8 @@
<svg version="1.1" id="Layer_1" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" x="0px" y="0px"
viewBox="0 0 126.2 40" style="enable-background:new 0 0 126.2 40;" xml:space="preserve">
<style type="text/css">
.st0{fill:#939598;}
.st1{fill:#875A7B;}
.st0{fill:#8F8F8F;}
.st1{fill:#714B67;}
</style>
<g id="Group_982" transform="translate(-13.729 -4.35)">
<path id="Path_172" class="st0" d="M60.9,38c4.9,0,8.9-4,8.9-8.9c0-4.9-4-8.9-8.9-8.9c-4.9,0-8.9,4-8.9,8.9c0,0,0,0,0,0

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.6 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 8.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 5.7 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 4.0 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.4 KiB

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Yannick Stahl, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Last-Translator: MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -231,7 +232,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr ""
msgstr "Systemkonfiguration"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:5
msgid ""
@ -385,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo einrichten"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:121
msgid ""
@ -520,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:206
msgid "memory size calculation"
msgstr ""
msgstr "Berechnung der Speicherplatzgröße"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:208
msgid ""
@ -743,7 +744,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:410
msgid "Serving static files"
msgstr ""
msgstr "Bereitstellung statischer Dateien"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:412
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -932,6 +932,11 @@ msgid ""
"conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time "
"Off*, and *Attendances*."
msgstr ""
"Odoo *Persomalabrechnung* wird verwendet, um Arbeitseinträge zu verarbeiten "
"und Gehaltsabrechnungen für Mitarbeiter zu erstellen, sowohl für reguläre "
"Gehälter als auch für Provisionen. Die Personalabrechnung arbeitet mit "
"anderen Odoo-Apss wie *Mitarbeiter*, *Zeiterfassung*, *Abwesenheiten* und "
"*Anwesenheiten* zusammen."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9
msgid ""
@ -941,6 +946,13 @@ msgid ""
"assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely"
" processing of payslips."
msgstr ""
"Die *Personalabrechnungsapp* stellt sicher, dass es bei der Validierung von "
"Arbeitseinträgen keine Probleme oder Konflikte gibt. Sie kümmert sich um "
"länderspezifische Lokalisierungen, um sicherzustellen, dass die "
"Gehaltsabrechnungen den lokalen Vorschriften und Steuern entsprechen, und "
"ermöglicht die Zuweisung von Gehältern. Die Konfiguration der "
"Personalabrechnung ist entscheidend für eine genaue und rechtzeitige "
"Verarbeitung der Gehaltsabrechnungen."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
msgid "Settings"
@ -978,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
msgid "Work entries"
msgstr ""
msgstr "Arbeitseinträge"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
msgid ""
@ -1166,7 +1178,7 @@ msgstr "Gehalt"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142
msgid "Structure types"
msgstr ""
msgstr "Strukturtypen"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4424,7 +4424,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Datum`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
msgid "Allows selecting a date."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,8 +18,8 @@
# Lucia Pacheco, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2278,6 +2278,13 @@ msgid ""
"installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the "
"Enterprise repository."
msgstr ""
"**El repositorio Git de Enterprise no contiene el código fuente de Odoo "
"completo**, solo es una colección de complementos. El servidor principal con"
" el código se encuentra en la versión Community. Al correr la versión "
"Enterprise en realidad está corriendo el servidor de la versión Community "
"con una ruta de complementos que lleva a un folder con la versión "
"Enterprise. Para que su instalación de Odoo Enterprise funcione debe clonar "
"tanto el repositorio de Community como el repositorio de Enterprise. "
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
@ -3436,8 +3443,8 @@ msgstr ""
"refiere a la parte adicional que viene antes del nombre principal de "
"dominio. Tradicionalmente, la mayoría de los sitios web usan el subdominio "
"``www.``, pero también se puede usar cualquier serie de de letras. Puede "
"usar los subdominios para dirigir a sus visitantes a otros sitios web que a "
"su sitio web principal o a páginas específicas (ejemplo, "
"usar los subdominios para dirigir a sus visitantes a otros sitios web "
"differetes a su sitio web principal o a páginas específicas (ejemplo, "
"``experience.odoo.com`` indica una página específica)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5088,6 +5088,9 @@ msgid ""
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"Para los gráficos de **barras** y **líneas** puede usar la opción de apilado"
" cuando tiene al menos dos grupos, aparecerán uno encima del otro en lugar "
"de uno junto al otro."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
msgid "Stacked bar chart"
@ -5107,11 +5110,11 @@ msgstr "Ejemplo de gráfico de barras sin apilar"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
msgstr "Gráfico de líneas apiladas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de gráfico de líneas apiladas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
@ -5120,13 +5123,16 @@ msgstr "Gráfico de líneas regular"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de gráfico de líneas sin apilar"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"Para los gráficos de **líneas** puede usar la opción de acumulativo para "
"sumar valores, resulta bastante útil para mostrar el cambio en el "
"crecimiento durante un período de tiempo."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
msgid "Cumulative line chart"
@ -5320,6 +5326,10 @@ msgid ""
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Puede **personalizar grupos** utilizando una amplia gama de campos presentes"
" en el modelo. Haga clic en :menuselection:`Agrupar por --> Agregar grupo "
"personalizado`, seleccione un campo y luego haga clic en "
":guilabel:`Aplicar`."
#: ../../content/applications/general/search.rst:99
msgid ""

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Fernanda Alvarez, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -918,6 +918,11 @@ msgid ""
"conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time "
"Off*, and *Attendances*."
msgstr ""
"La aplicación *Nómina* de Odoo se utiliza para procesar entradas de trabajo "
"y crear recibos de nómina para los empleados, estos pueden incluir su paga "
"regular y comisiones. Además, funciona en conjunto con otras de nuestras "
"aplicaciones como *Empleados*, *Hojas de horas*, *Tiempo personal* y "
"*Asistencias*."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9
msgid ""
@ -927,6 +932,12 @@ msgid ""
"assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely"
" processing of payslips."
msgstr ""
"La aplicación *Nómina* ayuda a asegurar que no haya problemas o conflictos "
"al validar entradas de trabajo, gestiona localizaciones específicas de cada "
"país para garantizar que los recibos de nómina cumplan con reglas e "
"impuestos locales y permite realizar asignaciones salariales. Su "
"configuración es fundamental para asegurar el procesamiento preciso y "
"oportuno de los recibos de nómina."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
msgid "Settings"
@ -938,6 +949,9 @@ msgid ""
"--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether"
" SEPA payments are created, is selected here."
msgstr ""
"Para acceder a los *ajustes*, vaya a :menuselection:`Nómina --> "
"Configuración --> Ajustes`. Aquí seleccionará si los recibos de nómina se "
"registran en contabilidad y si se crean pagos SEPA."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20
msgid ""
@ -948,10 +962,16 @@ msgid ""
" of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits "
"provided to employees."
msgstr ""
"Los ajustes de localización se configuran desde la pantalla de "
":guilabel:`ajustes`. Las *localizaciones* son ajustes específicos para cada "
"país. Se preconfiguran en Odoo al crear una base de datos y representan "
"todos los impuestos, tarifas y subsidios para ese país en particular. La "
"sección :guilabel:`localización` en los :guilabel:`ajustes` incluye una "
"vista detallada de todos los beneficios que se proporcionan a los empleados."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Settings available for Payroll."
msgstr ""
msgstr "Ajustes disponibles para Nómina."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29
msgid ""
@ -961,10 +981,15 @@ msgid ""
"the creation of the database. It is not recommended to alter the "
"localization settings unless specifically required."
msgstr ""
"Cualquier :guilabel:`localización` específica para un país se configura en "
"la sección correspondiente en la pantalla de :guilabel:`ajustes`. Todos los "
"elementos de localización se completan previamente al especificar el país "
"durante la creación de la base de datos. No recomendamos modificar los "
"ajustes de localización a menos que sea necesario."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
msgid "Work entries"
msgstr ""
msgstr "Entradas de trabajo"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
msgid ""
@ -973,10 +998,15 @@ msgid ""
"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, "
":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
msgstr ""
"Una *entrada de trabajo* es un registro individual en la hoja de horas de un"
" empleado. Las entradas de trabajo se pueden configurar para tener en cuenta"
" todos los tipos de trabajo y permisos como :guilabel:`asistencias`, "
":guilabel:`permisos por enfermedad`, :guilabel:`capacitaciones` o "
":guilabel:`días feriados`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
msgid "Work entry types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de entradas de trabajo"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44
msgid ""
@ -985,38 +1015,54 @@ msgid ""
" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
"automatically created based on localization settings set in the database."
msgstr ""
"Al crear una entrada de trabajo en la aplicación *Nómina* o cuando un "
"empleado ingresa información en la aplicación *Hojas de horas*, se debe "
"seleccionar un :guilabel:`Tipo de entrada de trabajo`. La lista de "
":guilabel:`tipos de entrada de trabajo` se crea de forma automática según "
"los ajustes de localización establecidos en la base de datos."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49
msgid ""
"To view the current work entry types available, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`."
msgstr ""
"Para consultar los tipos de entradas de trabajo disponibles, vaya a "
":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Tipos de entradas de trabajo`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52
msgid ""
"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and "
"ensure all taxes and fees are correctly entered."
msgstr ""
"Cada tipo de entrada de trabajo tiene un código para asistir en la creación "
"de los recibos de nómina y garantizar que todos los impuestos y tarifas se "
"introducen de forma correcta."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all work entry types currently available."
msgstr ""
"Lista de todos los tipos de entradas de trabajo que están disponibles "
"actualmente."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:60
msgid "New work entry type"
msgstr ""
msgstr "Nuevo tipo de entrada de trabajo"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62
msgid ""
"To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter "
"the information on the form:"
msgstr ""
"Para crear un nuevo tipo de entrada de trabajo, haga clic en el botón "
":guilabel:`Nuevo` y complete el formulario con la siguiente información:"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, "
"such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
msgstr ""
":guilabel:`Nombre del tipo de entrada de trabajo`: el nombre debe ser corto "
"y descriptivo, como `permiso por enfermedad` o `día feriado`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67
msgid ""
@ -1025,12 +1071,18 @@ msgid ""
"application, it is advised to check with the accounting department for a "
"code to use."
msgstr ""
":guilabel:`Código`: este código aparece con el tipo de entrada de trabajo en"
" las hojas de horas y los recibos de nómina. Como se utiliza junto con la "
"aplicación Contabilidad, se recomienda que lo verifique con el Departamento "
"de contabilidad."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry "
"is computed in the payslip list."
msgstr ""
":guilabel:`Secuencia`: la secuencia determina el orden en que se calcula la "
"entrada de trabajo en la lista de recibos de nómina."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72
msgid ""
@ -1040,32 +1092,44 @@ msgid ""
"select the specific type of time off, or a new type of time off can be "
"entered."
msgstr ""
"Casillas de verificación: si alguno de los elementos de la lista aplica a la"
" entrada de trabajo, haga clic en ella para seleccionarla. Si selecciona "
":guilabel:`Tiempo personal`, aparece el campo :guilabel:`Tipo de tiempo "
"personal`. Este campo tiene un menú desplegable para seleccionar un tipo "
"específico, también puede crear uno nuevo."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New work entry type form."
msgstr ""
msgstr "Formulario para agregar un nuevo tipo de entrada de trabajo."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries "
"are displayed on the payslip."
msgstr ""
":guilabel:`Redondeo`: el método de redondeo determina cómo se muestran las "
"entradas de la hoja de horas en el recibo de nómina."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84
msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified."
msgstr ""
":guilabel:`Sin redondeo`: la entrada en la hoja de horas no se modifica."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`Medio día`: la entrada de la hoja de horas se redondea a la "
"cantidad de medio día más cercana."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`Día`: la entrada de la hoja de horas se redondea a la cantidad de"
" día completo más cercana."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89
msgid ""
@ -1076,10 +1140,16 @@ msgid ""
" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 "
"hours."
msgstr ""
"Si el horario de trabajo corresponde a un día de 8 horas (semana de trabajo "
"de 40 horas) y un empleado agrega 5.5 horas en una hoja de horas con el "
"método de :guilabel:`redondeo` configurado como :guilabel:`Sin redondeo`, la"
" entrada permanece con 5.5 horas. Si está configurado como :guilabel:`Medio "
"día`, la entrada cambia a 4 horas y si es :guilabel:`Día` entonces cambia a "
"8 horas."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95
msgid "Working times"
msgstr ""
msgstr "Horas laborables"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97
msgid ""
@ -1088,6 +1158,8 @@ msgid ""
"times that are available for an employee's contracts and work entries are "
"found in this list."
msgstr ""
"Para consultar las horas laborables configuradas, vaya a :menuselection:`Nómina --> Configuración --> Horarios de trabajo`. \n"
"En esta lista se encuentran los horarios de trabajo que están disponibles para los contratos de un empleado y las entradas de trabajo."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101
msgid ""
@ -1101,20 +1173,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "All working times currently set up in the database."
msgstr ""
"Todas las horas laborables establecidas actualmente en la base de datos."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111
msgid "New working time"
msgstr ""
msgstr "Nuevas horas laborables"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:113
msgid ""
"To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the"
" information on the form."
msgstr ""
"Para crear nuevas horas laborables, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` "
"y complete el formulario con la información correspondiente."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New working type form."
msgstr ""
msgstr "Formulario para crear nuevas horas laborables."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120
msgid ""
@ -1123,6 +1198,10 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and "
"times that apply to the new working time."
msgstr ""
"Los campos se completan de forma automática para una semana laboral normal "
"de 40 horas, pero se pueden modificar. Cambie el nombre del horario de "
"trabajo en el campo :guilabel:`Nombre` y después realice las modificaciones "
"a los días y horas que correspondan en el nuevo horario."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124
msgid ""
@ -1132,12 +1211,20 @@ msgid ""
"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are "
"modified by typing in the time."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Horas laborales` puede modificar el :guilabel:`Día "
"de la semana`, :guilabel:`Periodo del día` y :guilabel:`Tipo de entrada de "
"trabajo`, haga clic en los menús desplegables de cada columna y luego "
"realice su selección. Las columnas :guilabel:`Trabajar desde` y "
":guilabel:`Trabajar hasta` se modifican al escribir la hora."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130
msgid ""
"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour"
" format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
msgstr ""
"Los campos :guilabel:`Trabajar desde` y :guilabel:`Trabajar hasta` deben "
"estar en un formato de 24 horas. Por ejemplo, las `2:00 p. m.` se ingresan "
"como `14:00`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133
msgid ""
@ -1145,6 +1232,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an "
":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
msgstr ""
"Si las horas laborables deben tener una configuración de dos semanas, haga "
"clic en el botón :guilabel:`Cambiar a calendario de 2 semanas`. Esto crea "
"entradas para una :guilabel:`semana par` y una :guilabel:`semana impar`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
msgid "Salary"
@ -1152,7 +1242,7 @@ msgstr "Salario"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142
msgid "Structure types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de estructura"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
msgid ""
@ -1173,12 +1263,21 @@ msgid ""
"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` "
"structure are structures within the `Employee` structure type."
msgstr ""
"Por ejemplo, un tipo de estructura podría ser `Empleado` y ese tipo de "
"estructura podría tener dos estructuras diferentes en ella, es decir, una "
"estructura de `Salario regular` con todas las reglas separadas para procesar"
" un pago regular y una estructura para un `Bono de fin de año` que incluye "
"las reglas solo para el bono correspondiente. Tanto la estructura de "
"`Salario regular` como la estructura de `Bono de fin de año` están dentro "
"del tipo de estructura de `Empleado`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156
msgid ""
"The different structure types can be seen by going to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`."
msgstr ""
"Puede consultar los distintos tipos de estructura desde "
":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Tipos de estructura`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:159
msgid ""
@ -1187,10 +1286,15 @@ msgid ""
" the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for "
"employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*."
msgstr ""
"Los dos tipos de estructura predeterminados configurados en Odoo son "
"*empleado* y *trabajador*. Por lo general, *empleado* se utiliza para los "
"empleados asalariados y el tipo de salario es *Salario fijo mensual*, "
"*trabajador* se utiliza para los empleados que reciben un pago por hora y su"
" tipo de salario es *Salario por hora*."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all structure types."
msgstr ""
msgstr "Lista con todos los tipos de estructura. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167
msgid ""
@ -1199,10 +1303,15 @@ msgid ""
"edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click "
":guilabel:`Discard` to delete the entry."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` para crear un tipo de estructura. La"
" mayoría de los campos se completan de forma automática, pero todos se "
"pueden editar. Una vez que termine de modificar los campos, "
":guilabel:`guarde` los cambios o haga clic en :guilabel:`descartar` para "
"eliminar la entrada."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New structure type box."
msgstr ""
msgstr "Cuadro de nuevo tipo de estructura."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176
msgid "Structures"
@ -1213,6 +1322,9 @@ msgid ""
"*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a "
"specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
msgstr ""
"Las *estructuras salariales* son las diferentes formas en que se paga a un "
"empleado dentro de una estructura *específica* y están definidas por varias "
"reglas particulares."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:181
msgid ""
@ -1221,16 +1333,22 @@ msgid ""
" For example, a common structure that could be useful to add may be a "
"`Bonus`."
msgstr ""
"La cantidad de estructuras que necesita una empresa para cada tipo de "
"estructura depende de cuántas formas diferentes existen para pagarles a los "
"empleados y cómo se calcula su salario. Por ejemplo, una estructura común "
"que resultaría útil agregar podría ser un `Bono`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185
msgid ""
"To view all the various structures for each structure type, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`."
msgstr ""
"Puede consultar todas las diferentes estructuras para cada tipo de "
"estructura desde :menuselection:`Nómina --> Configuración --> Estructuras`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "All available salary structures."
msgstr ""
msgstr "Todas las estructuras salariales disponibles."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192
msgid ""
@ -1238,16 +1356,21 @@ msgid ""
"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that "
"define it."
msgstr ""
"Cada :ref:`tipo de estructura <payroll/structure-types>` enumera las "
"diversas estructuras asociadas. Cada estructura contiene un conjunto de "
"reglas que la definen."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195
msgid ""
"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are "
"what calculate the payslip for the employee."
msgstr ""
"Haga clic en una estructura para ver sus :guilabel:`reglas salariales`, "
"estas son las que calculan el recibo de nómina del empleado."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Salary structure details for Regular Pay."
msgstr ""
msgstr "Detalles de la estructura salarial para un pago regular."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:203
msgid "Rules"
@ -1260,6 +1383,10 @@ msgid ""
"*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the "
"creation of new rules, should only be done when necessary."
msgstr ""
"Cada estructura tiene un conjunto de *reglas salariales* a seguir para fines"
" contables. La localización configura estas reglas y afectan a la aplicación"
" *Contabilidad*, por lo que las modificaciones a las reglas predeterminadas,"
" o la creación de nuevas reglas, solo se debe realizar cuando sea necesario."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209
msgid ""
@ -1270,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Rules for each salary structure type."
msgstr ""
msgstr "Reglas para cada tipo de estructura salarial."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216
msgid ""
@ -1280,21 +1407,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Enter the information for the new rule."
msgstr ""
msgstr "Escribir la información para la nueva regla."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223
msgid "The required fields for a rule are:"
msgstr ""
msgstr "Los campos necesarios para una regla son los siguientes:"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nombre`: escriba un nombre para la regla."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-"
"down menu, or enter a new one."
msgstr ""
":guilabel:`Categoría`: seleccione una categoría para la que aplica la regla "
"en el menú desplegable o escriba una nueva."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:228
msgid ""
@ -1308,6 +1437,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to "
"from the drop-down menu, or enter a new one."
msgstr ""
":guilabel:`Estructura salarial`: seleccione una estructura salarial para la "
"que aplica la regla en el menú desplegable o escriba una nueva."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232
msgid ""
@ -1329,7 +1460,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242
msgid "Rule parameters"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de regla"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
msgid ""
@ -1353,7 +1484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Other input types for payroll."
msgstr ""
msgstr "Otros tipos de entrada para la nómina."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260
msgid ""
@ -1366,11 +1497,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Create a new Input Type."
msgstr ""
msgstr "Crear un nuevo tipo de entrada."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
msgstr "Configurador del paquete salarial"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272
msgid ""
@ -1410,7 +1541,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Settings available for payroll."
msgstr ""
msgstr "Ajustes disponibles para Nómina."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296
msgid ""
@ -1421,15 +1552,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of advantages employee's can have."
msgstr ""
msgstr "Lista con las ventajas que puede tener un empleado."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:304
msgid "The required fields for an advantage are:"
msgstr ""
msgstr "Los campos necesarios para una ventaja son los siguientes:"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:306
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nombre`: escriba el nombre para la ventaja."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307
msgid ""
@ -1453,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgstr "Información personal"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318
msgid ""

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12059,7 +12059,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3
msgid "Multi-package shipments"
msgstr ""
msgstr "Envío en varios paquetes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5
msgid ""
@ -12070,6 +12070,12 @@ msgid ""
"flexibility for how each item is packaged, without the need to create "
"multiple delivery orders."
msgstr ""
"Puede que en algunos casos sea necesario realizar una entrega con varios "
"artículos en más de un paquete, sobre todo si los artículos son demasiado "
"grandes para enviarse en un solo paquete o si no se pueden empaquetar "
"juntos. El envío de una sola orden en varios paquetes proporciona "
"flexibilidad al empaquetar los artículos, sin necesidad de crear varias "
"órdenes de envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13
msgid ""
@ -12078,14 +12084,19 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to "
":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change."
msgstr ""
"Para dividir una orden en varios paquetes, debe habilitar la configuración "
"*Paquetes* desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. "
"Active la casilla de verificación junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic "
"en :guilabel:`guardar` para confirmar el cambio."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page."
msgstr ""
"Ajustes de \"paquetes\" en la página de ajustes de la aplicación Inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:24
msgid "Ship items in multiple packages"
msgstr ""
msgstr "Enviar artículos en varios paquetes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26
msgid ""
@ -12094,16 +12105,21 @@ msgid ""
" delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same "
"item, or both."
msgstr ""
"Para dividir artículos de la misma orden en varios paquetes, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Órdenes de entrega` y seleccione una orden "
"que tenga varios artículos distintos, varios artículos iguales o ambos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:30
msgid ""
"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in "
"the line of the product that will be shipped in the first package."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Operaciones`, presione el icono :guilabel:`⁞≣ "
"(menú)` en la línea del producto que se enviará en el primer paquete."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The menu icon for a product in a delivery order."
msgstr ""
msgstr "El icono de menú de un producto en una orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:37
msgid ""
@ -12111,6 +12127,9 @@ msgid ""
"table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column "
"shows the total quantity of the product included in the delivery order."
msgstr ""
"Se desplegará la ventana emergente de :guilabel:`operaciones detalladas`. En"
" la tabla que aparece en la parte inferior, la columna :guilabel:`Reservado`"
" muestra la cantidad total del producto incluido en la orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:41
msgid ""
@ -12121,10 +12140,17 @@ msgid ""
" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and "
"close the pop-up."
msgstr ""
"Si enviará todos los artículos en el primer paquete, escriba el número de la"
" columna :guilabel:`Hecho` en la columna :guilabel:`Reservado`. Si enviará "
"una cantidad menor, escriba un número menor en la columna "
":guilabel:`Reservado`. Haga clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar las"
" cantidades :guilabel:`hechas` y cerrar la ventana emergente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order."
msgstr ""
"La ventana emergente Operaciones detalladas de un producto en una orden de "
"envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:51
msgid ""
@ -12132,10 +12158,13 @@ msgid ""
"package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of"
" the selected items."
msgstr ""
"Repita los mismos pasos para cada cantidad de artículo a incluir en el "
"primer paquete. Después, haga clic en :guilabel:`Incluir en el paquete` para"
" crear un paquete con todos los artículos seleccionados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The Put In Pack button on a delivery order."
msgstr ""
msgstr "El botón Incluir en el paquete en una orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58
msgid ""
@ -12144,12 +12173,18 @@ msgid ""
"before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue "
"doing so until the full quantity of all items are added to a package."
msgstr ""
"Para el siguiente paquete, repita los pasos anteriores. Marque la cantidad "
"de cada artículo a :guilabel:`incluir en el paquete` como :guilabel:`Hecho` "
"antes de hacer clic en el botón correspondiente dentro de la orden. Continúe"
" hasta agregar todos los artículos a un paquete."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:62
msgid ""
"Finally, after all of the packages have been shipped, click "
":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed."
msgstr ""
"Por último, cuando termine de enviar todos los paquetes, haga clic en "
":guilabel:`Validar` para confirmar que se completó la orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66
msgid ""
@ -12159,14 +12194,19 @@ msgid ""
" the delivery order, where each package can be selected to view all of the "
"items included in it."
msgstr ""
"Después de crear uno o más paquetes, en la esquina superior derecha de la "
"orden de entrega aparece el botón inteligente :guilabel:`Paquetes`. Al hacer"
" clic en él, se le redirigirá a la página de :guilabel:`paquetes` de la "
"orden de entrega, donde puede seleccionar cada paquete para ver todos los "
"artículos que incluye."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:0
msgid "The Packages smart button on a delivery order."
msgstr ""
msgstr "El botón inteligente \"Paquetes\" en una orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76
msgid "Create a backorder for items to be shipped later"
msgstr ""
msgstr "Crear una orden parcial con los artículos a enviar después"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78
msgid ""
@ -12174,6 +12214,8 @@ msgid ""
"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create"
" a backorder for the items being shipped later."
msgstr ""
"No es necesario empaquetar los artículos que enviará después, puede crear "
"una orden parcial y enviarlos cuando corresponda."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81
msgid ""
@ -12184,6 +12226,11 @@ msgid ""
"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the "
":guilabel:`Put In Pack` button."
msgstr ""
"Primero envíe los artículos que se deben enviar de inmediato. Si realizará "
"varios envíos, siga :ref:`estos pasos <inventory/shipping/multiple-"
"packages>`. Si se enviarán en un solo paquete, en la columna "
":guilabel:`Hecho` indique la cantidad de cada artículo a enviar pero **no** "
"haga clic en el botón :guilabel:`Incluir en el paquete`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86
msgid ""
@ -12194,10 +12241,16 @@ msgid ""
"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will"
" be shipped later."
msgstr ""
"Después de que la cantidad que se envió inmediatamente se marca como "
":guilabel:`Hecho`, haga clic en el botón :guilabel:`Validar`. Aparecerá la "
"ventana emergente para crear una :guilabel:`orden parcial`, allí haga clic "
"en el botón correspondiente, confirmará los artículos que se envían de "
"inmediato y crea una nueva orden de entrega para los artículos que se "
"enviarán después."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The Create Backorder? pop-up window."
msgstr ""
msgstr "La ventana emergente para crear una orden parcial."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95
msgid ""
@ -12206,12 +12259,18 @@ msgid ""
" has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to "
"view the backorder delivery order."
msgstr ""
"La orden de entrega parcial aparecerá en el chatter de la orden de entrega "
"original en un mensaje que dice :guilabel:`Se creó la orden parcial "
"WH/OUT/XXXXX`, haga clic en :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` en el mensaje para ver "
"la orden parcial."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid ""
"The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery "
"order."
msgstr ""
"La orden de entrega parcial aparece en el chatter de la orden de entrega "
"original."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103
msgid ""
@ -12219,10 +12278,16 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on"
" the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order."
msgstr ""
"También puede acceder a la orden parcial de entrega desde la aplicación "
":menuselection:`Inventario`. Haga clic en el botón con el :guilabel:`número "
"de órdenes parciales` en la tarjeta de :guilabel:`Órdenes de entrega` y "
"seleccione la que corresponde."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card."
msgstr ""
"El botón de órdenes de entrega parciales en la tarjeta de órdenes de "
"entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111
msgid ""
@ -12232,6 +12297,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in "
"multiple packages by following the steps detailed in the section above."
msgstr ""
"Una vez que los artículos restantes están listos para enviarse, vaya a la "
"orden de entrega parcial. Los artículos se pueden enviar en un solo paquete,"
" haga clic en :guilabel:`Validar` y seleccione :guilabel:`Aplicar` en la "
"ventana emergente :guilabel:`¿Traslado inmediato?` o puede enviarlos en "
"varios paquetes tal como se describe en los pasos anteriores."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116
msgid ""
@ -12239,6 +12309,9 @@ msgid ""
"backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to "
"create the first backorder."
msgstr ""
"También puede enviar algunos de los artículos y crear una orden parcial para"
" los otros, solo debe seguir los mismos pasos que utilizó para crear la "
"primer orden parcial."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5
msgid "Shipping Setup"

View File

@ -5,15 +5,15 @@
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2022
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2023
# marcescu, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2223,6 +2223,11 @@ msgid ""
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
"with the campaign in one way or another."
msgstr ""
"En la parte superior del formulario de la campaña de automatización de "
"marketing hay varios botones inteligentes. El botón inteligente "
":guilabel:`participaciones` en el siguiente ejemplo indica que, de esos 18 "
"registros, 25 se convirtieron en participantes. Es decir, cumplen con los "
"criterios y ya han interactuado con la campaña de alguna forma."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid ""
@ -2230,6 +2235,10 @@ msgid ""
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
"or adjustments) may occur."
msgstr ""
"Los :guilabel:`registros` representan un número en tiempo real. Es posible "
"que mientras se ejecuta el flujo de trabajo ocurran cambios en los registros"
" de las oportunidades (como que se agreguen o eliminen algunas, o se "
"ajusten)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:39
msgid ""
@ -2239,12 +2248,19 @@ msgid ""
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before — Odoo just "
"adds new ones."
msgstr ""
"Esto significa que habrán actualizaciones en tiempo real del número de "
":guilabel:`registros` pero estas *no* modificarán el número de "
":guilabel:`participantes`. La métrica *no* excluye las oportunidades que ya "
"se habían establecido como :guilabel:`participantes` antes, Odoo solo agrega"
" las que son nuevas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:44
msgid ""
"That's why the number of :guilabel:`Records` can be different from the "
"number of :guilabel:`Participants` from time to time."
msgstr ""
"Es por eso que en algunas ocasiones el número de :guilabel:`registros` puede"
" ser distinto al de :guilabel:`participantes`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
@ -2271,6 +2287,9 @@ msgid ""
"that specific tag (`product`) in the meantime will be excluded from later "
"activities."
msgstr ""
"Este :guilabel:`filtro` se aplica a *todas* las actividades. Los leads que "
"ya no tengan esa etiqueta específica (`producto`) se excluirán de otras "
"actividades."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60
msgid ""
@ -2280,12 +2299,19 @@ msgid ""
"the records satisfy *both* filter criteria — the activity filter and its "
"specific domain filter."
msgstr ""
"También puede aplicar filtros a actividades individuales, en la sección "
":guilabel:`dominio` del formulario emergente de la :guilabel:`actividad`. "
"Utilice esta función para especificar un filtro individual que *solo* se "
"ejecutará si los registros cumplen con *ambos* criterios: el filtro de "
"actividad y el filtro de dominio específico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
msgid ""
"When configuring an SMS activity, make sure a certain phone number is set, "
"in order to avoid triggering a SMS that would never be sent."
msgstr ""
"Al configurar una actividad de envío de SMS, asegúrese de establecer un "
"número de teléfono para evitar activar un SMS que nunca se enviará."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
@ -2302,6 +2328,11 @@ msgid ""
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to the "
":guilabel:`Rejected` number."
msgstr ""
"El :guilabel:`éxito` representa el número de veces que la búsqueda de "
"participantes que cumplan con los filtros de criterio de esa actividad se "
"realizó con éxito, en relación con el número de participantes. Si un "
"participante *no* cumple con las condiciones, se agregará a "
":guilabel:`rechazado`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
@ -2317,6 +2348,9 @@ msgid ""
"number of successful and rejected participants, per day, over the last 15 "
"days."
msgstr ""
"Si pasa el cursor sobre el gráfico en un bloque de actividad de "
"automatización, Odoo mostrará el número de participantes exitosos y "
"rechazados por día en los últimos 15 días."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:86
msgid ""
@ -2324,15 +2358,18 @@ msgid ""
"automatically added to the workflow, and it will start the workflow from the"
" beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
msgstr ""
"Cada que se agrega un nuevo registro al modelo :guilabel:`objetivo`, se "
"agregará de forma automática al flujo de trabajo y lo empezará desde el "
"principio (:guilabel:`acción principal`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
msgstr "Primeros pasos"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
msgid "Getting started"
msgstr "Empezando"
msgstr "Primeros pasos"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
msgid ""
@ -2343,6 +2380,13 @@ msgid ""
"the entire campaign, and all of its stages, in one place on a single "
"dashboard."
msgstr ""
"La aplicación *Automatización de marketing* automatiza varias tareas de "
"marketing al combinar reglas y filtros específicos para generar acciones "
"planificadas. En lugar de tener que crear cada etapa de una campaña (como "
"una serie de correos masivos de envío planificado) de forma manual, la "
"aplicación *Automatización de marketing* permite que el personal de "
"marketing cree campañas enteras, con todas sus etapas, en un solo lugar y en"
" un solo tablero."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Create a campaign"
@ -2355,12 +2399,19 @@ msgid ""
"button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank marketing "
"automation campaign detail form on a separate page."
msgstr ""
"Para crear una nueva campaña automatizada de marketing, abra la aplicación "
":menuselection:`Automatización de marketing` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda. Aparecerá un formulario "
"de detalles de la campaña de automatización de marketing en blanco en una "
"página separada."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:17
msgid ""
"On the blank marketing automation campaign page, the following smart buttons"
" and fields are available:"
msgstr ""
"En la página de campaña de automatización de marketing en blanco, están "
"disponibles los siguientes campos y botones inteligentes:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid ""
@ -2372,7 +2423,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
msgid "**Smart buttons**"
msgstr ""
msgstr "**Botones inteligentes**"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
msgid ""
@ -2380,6 +2431,9 @@ msgid ""
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
"created on-the-fly, as well)."
msgstr ""
":guilabel:`Plantillas`: representa el número de plantillas de correo "
"preconfiguradas que se utilizan en esta campaña en específico, también puede"
" crear plantillas sobre la marcha."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
msgid ""
@ -2407,13 +2461,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
msgid "**Fields**"
msgstr ""
msgstr "**Campos**"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Name`: represents the name of the marketing automation campaign "
"being created."
msgstr ""
":guilabel:`Nombre`: representa el nombre de la campaña de automatización de "
"marketing que se está creando."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37
msgid ""
@ -2431,6 +2487,9 @@ msgid ""
"can be used to further narrow down the target recipients/audience for the "
"marketing automation campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Filtro`: este campo proporciona varios criterios configurables "
"que se pueden utilizar para delimitar con mayor precisión los destinatarios "
"o audiencia objetivo para la campaña de automatización de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:43
msgid "Campaign filters"
@ -2443,11 +2502,15 @@ msgid ""
"be configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in"
" this specific marketing campaign."
msgstr ""
"Para agregar un :guilabel:`filtro` al público objetivo, haga clic en "
":guilabel:`agregar filtro`. Aparecerá un campo de nodo, allí se puede "
"configurar una ecuación personalizada que Odoo utilizará para filtrar a "
"quién incluir (y excluir) de esta campaña de marketing en específico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Un nodo de filtro en la aplicación de Automatización de marketing de Odoo."
"Un nodo de filtro en la aplicación Automatización de marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53
msgid ""
@ -2457,6 +2520,11 @@ msgid ""
"criteria determining which records to include (or exclude) in the execution "
"of the campaign."
msgstr ""
"Al hacer clic en el primer campo del nodo, aparecerá un menú desplegable "
"anidado con varias opciones en la pantalla, allí elegirá los criterios "
"específicos según las necesidades de la campaña. Los campos restantes del "
"nodo determinan los criterios para incluir (o excluir) registros en la "
"ejecución de la campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
msgid ""
@ -2464,12 +2532,19 @@ msgid ""
"of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same time, "
"click the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon."
msgstr ""
"Para agregar otro nodo, haga clic en el icono :guilabel:` (signo de más)` "
"que se encuentra a la derecha de la regla de filtrado. Para agregar una rama"
" de varios nodos al mismo tiempo haga clic el icono :guilabel:`... (puntos "
"suspensivos)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:61
msgid ""
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre los filtros, consulte :doc:`esta página "
"de documentación "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:65
msgid ""
@ -2483,11 +2558,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
msgid "Target an audience"
@ -2719,7 +2796,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns"
msgstr ""
msgstr "Probar y ejecutar campañas"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
msgid ""
@ -2734,6 +2811,8 @@ msgid ""
"First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and "
"select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form."
msgstr ""
"Abra la aplicación :menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione"
" una campaña para abrir su formulario de detalles. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11
msgid ""
@ -2742,18 +2821,24 @@ msgid ""
":doc:`this documentation "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
msgstr ""
"En el formulario de detalle de la campaña, asegúrese de que la campaña tenga"
" actividades configuradas (o construya una campaña con las instrucciones que"
" se describen en :doc:`esta documentación "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
"the campaign form."
msgstr ""
"Para :guilabel:`comenzar una prueba`, haga clic en el botón correspondiente "
"que se encuentra en la parte superior del formulario de campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Botón de Comenzar una prueba en la aplicación Automatización de marketing de"
" Odoo."
"Botón para comenzar una prueba en la aplicación Automatización de marketing "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
msgid ""
@ -2778,6 +2863,8 @@ msgid ""
"Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the "
"campaign test page."
msgstr ""
"Una vez que haya seleccionado un registro, haga clic en "
":guilabel:`Continuar` y Odoo desplegará la página de prueba de la campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
@ -2814,6 +2901,11 @@ msgid ""
"activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-"
"left corner of the campaign test page."
msgstr ""
"Una vez que se completen todas las actividades del flujo de trabajo, la "
"prueba terminará y se moverá a la etapa de :guilabel:`Completado`. Para "
"detener una prueba antes de completar todas las actividades del flujo de "
"trabajo, haga clic en el botón de :guilabel:`Detener` en la la esquina "
"superior izquierda de la página de prueba de la campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Marketing activities"
@ -2824,6 +2916,9 @@ msgid ""
"When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan "
"marketing activities, such as email or SMS campaigns."
msgstr ""
"Al crear una campaña en la aplicación *Automatización de marketing* los "
"usuarios pueden planificar actividades de marketing como campañas de correo "
"electrónico o SMS."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8
msgid ""
@ -2833,12 +2928,20 @@ msgid ""
"activity template, where specific parameters can be set for that particular "
"activity."
msgstr ""
"Para empezar, diríjase a la parte inferior del formulario de detalles de una"
" campaña de marketing y haga clic en :guilabel:`Agregar una nueva "
"actividad`. Se abrirá una ventana emergente para :guilabel:`crear "
"actividades` en blanco, allí podrá especificar los parámetros específicos de"
" esa actividad."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13
msgid ""
"The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-"
"up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):"
msgstr ""
"Los siguientes campos están disponibles en la ventana emergente "
":guilabel:`Crear actividades` al hacer clic en :guilabel:`Agregar una nueva "
"actividad`:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
@ -2855,6 +2958,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal"
" Odoo operation), or `SMS`."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de actividad`: elija entre `correo electrónico`, `acción del"
" servidor` (operación interna de Odoo) o `SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
msgid ""
@ -2888,13 +2993,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
"subsequent child activities)."
msgstr ""
":guilabel:`Filtro de actividad`: dominio relacionado con esta actividad (y "
"todas las actividades subordinadas)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
"satisfies the specified domain (filter)."
msgstr ""
":guilabel:`Filtro activado`: la actividad se realizará *solo* si cumple con "
":guilabel:`Filtro aplicado`: la actividad se realizará *solo* si cumple con "
"el dominio (filtro) especificado."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
@ -2906,6 +3013,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
"automation campaign form."
msgstr ""
"Después de que los ajustes de la actividad están completamente configurados,"
" haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para guardar la actividad y "
"volver al formulario de la campaña de automatización de marketing. También "
"puede hacer clic en :guilabel:`Guardar y crear nuevo` para guardar la "
"actividad e crear otra en una nueva ventana emergente de :guilabel:`Crear "
"actividad`, o en :guilabel:`Descartar` para eliminar la actividad y volver "
"al formulario de la campaña de automatización de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid "Workflow activity"
@ -2917,6 +3031,10 @@ msgid ""
" at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is "
"displayed as a line graph."
msgstr ""
"Una vez que guarda una actividad, la sección :guilabel:`Actividad del flujo "
"de trabajo` aparece en la parte inferior del formulario de la campaña de "
"automatización de marketing. Cada actividad se muestra como un gráfico de "
"líneas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45
msgid ""
@ -2946,10 +3064,14 @@ msgid ""
"percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
"or :guilabel:`Bounced`."
msgstr ""
"Si el :guilabel:`tipo de actividad` se establece como :guilabel:`correo "
"electrónico`, puede consultar datos analíticos más detallados debajo del "
"gráfico de actividad como cuántos correos ha :guilabel:`enviado` y la tasa "
"de :guilabel:`clics`, :guilabel:`respuestas` y :guilabel:`devueltos`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62
msgid "Child activities"
msgstr "Actividades hijas"
msgstr "Actividades subordinadas"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64
msgid ""
@ -2957,12 +3079,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form."
msgstr ""
"También tiene la opción de agregar una *actividad subordinada* si hace clic "
"en :guilabel:`Agregar actividad subordinada` en el texto ubicado en la parte"
" inferior de cada bloque de actividad en la sección :guilabel:`flujo de "
"trabajo` de un formulario de automatización de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
msgid ""
"Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)"
" the activity above it, which is also known as its *parent activity*."
msgstr ""
"Las actividades subordinadas son actividades secundarias que están "
"conectadas a (y se activan por) una actividad anterior, la que se conoce "
"como su *actividad principal*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
msgid ""
@ -2971,6 +3100,11 @@ msgid ""
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
" activity`, and select any of the following triggers:"
msgstr ""
"Odoo proporciona una serie de opciones de activación para iniciar una "
"actividad subordinada, y todas dependen de las configuraciones de "
"activadores relacionadas con la actividad principal. Vaya a la actividad "
"principal que desea, desplace el cursor sobre :guilabel:`Agregar actividad "
"subordinada` y seleccione alguna de estas actividades:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
@ -2991,15 +3125,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
" does not open the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`No abierto`: la siguiente actividad se activa si el destinatario "
"no abre el correo electrónico."
":guilabel:`No se abrió`: la siguiente actividad se activa si el destinatario"
" no abre el correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
"replies to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Contestado`: la siguiente actividad se activa si el destinatario "
":guilabel:`Respondido`: la siguiente actividad se activa si el destinatario "
"contesta al correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:81
@ -3007,7 +3141,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not reply to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`No contestado`: la siguiente actividad se activará si el "
":guilabel:`No se respondió`: la siguiente actividad se activará si el "
"destinatario no contesta al correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:83
@ -3042,6 +3176,12 @@ msgid ""
"then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly "
"indented position beneath its parent activity."
msgstr ""
"Una vez que seleccione un activador, el usuario puede configurar la "
"actividad subordinada (tiene las mismas opciones de configuración que una "
"actividad regular) y hacer clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para "
"concluir su creación. Aparecerá en la sección del :guilabel:`flujo de "
"trabajo` en una posición con un ligero desplazamiento debajo de su actividad"
" principal."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"

View File

@ -19,10 +19,10 @@
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "Emitir facturas y registrar pagos"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid "Issue invoices"
msgstr "Envíe facturas"
msgstr "Emitir facturas"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84
msgid ""
@ -6290,6 +6290,10 @@ msgid ""
"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon "
"backend."
msgstr ""
"No es posible enviar facturas a los clientes de Amazon desde Odoo debido a "
"la política de Amazon de no compartir las direcciones de correo electrónico "
"de los clientes. Sin embargo, puede cargar manualmente las facturas "
"generadas en Odoo al backend de Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88
msgid ""
@ -6297,6 +6301,8 @@ msgid ""
"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in "
"Odoo."
msgstr ""
"Además, para sus clientes B2B, debe obtener los números de IVA de forma "
"manual desde el backend de Amazon antes de crear la factura en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92
msgid ""
@ -6305,6 +6311,10 @@ msgid ""
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud."
msgstr ""
"Para los usuarios de :doc:`TaxCloud "
"<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`: las facturas creadas a partir"
" de órdenes de ventas de Amazon **no** se sincronizan con TaxCloud, Amazon "
"ya las incluye en su propio reporte de impuestos a TaxCloud."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
msgid "Register payments"
@ -6316,6 +6326,9 @@ msgid ""
"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and "
"Cash* intermediary account is recommended."
msgstr ""
"Como los clientes pagan a Amazon como intermediario, es recomendable que "
"cree un diario *bancario* (con el nombre `Pagos de Amazon`, por ejemplo) con"
" una cuenta intermediaria *bancaria y de efectivo* específica."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
msgid ""
@ -6326,6 +6339,12 @@ msgid ""
"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create "
"batch payment --> Validate`."
msgstr ""
"Amazon realiza un solo pago mensual. Es necesario que, al registrar los "
"pagos, seleccione todas las facturas vinculadas a un solo pago. Utilice el "
":guilabel:`diario` `Pagos de Amazon` y seleccione :guilabel:`Depósito por "
"lote` como :guilabel:`método de pago`. Luego, seleccione todos los pagos "
"generados y haga clic en :menuselection:`Acciones --> Crear pago por lote "
"--> Validar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109
msgid ""
@ -6334,10 +6353,14 @@ msgid ""
"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
"Se puede hacer lo mismo con las facturas de proveedores de Amazon "
"destinadas a las comisiones. Cuando la cuenta bancaria recibe el saldo al "
"final del mes y los estados de cuenta bancarios se registran, acredite la "
"cuenta intermediaria de Amazon por la cantidad recibida."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr "Seguir sus ventas de Amazon en los reportes de ventas"
msgstr "Seguimiento de sus ventas de Amazon en los reportes de ventas"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116
msgid ""
@ -7252,6 +7275,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Register Payment` to open a :guilabel:`Register Payment` pop-up "
"form."
msgstr ""
"Para confirmar y registrar el primer pago del anticipo, haga clic en el "
"botón inteligente :guilabel:`Facturas` para volver a la factura. En la "
"página :guilabel:`Factura del cliente`, haga clic en :guilabel:`Confirmar` y"
" luego en :guilabel:`Registrar pago` para abrir el formulario emergente "
"correspondiente."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "How the register payment pop up looks in Odoo Sales."
@ -7283,6 +7311,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"How the initial down payment invoice has a green paid banner in Odoo Sales."
msgstr ""
"La factura del pago del anticipo inicial tiene una cinta de pago verde en la"
" aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112
msgid ""
@ -7299,11 +7329,15 @@ msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, there is now an option to "
":guilabel:`Deduct down payments`, which is selected by default."
msgstr ""
"En la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas` ahora hay una opción para"
" :guilabel:`deducir anticipos`, se selecciona de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales."
msgstr ""
"La opción para deducir anticipo en la ventana emergente para crear facturas "
"en la aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122
msgid ""
@ -7311,6 +7345,10 @@ msgid ""
" option should be selected, and the :guilabel:`Deduct down payments` option "
"should *stay* selected. Then, click :guilabel:`Create and View Invoice`."
msgstr ""
"Debe seleccionar la opción :guilabel:`factura normal` si el importe restante"
" está listo para ser pagado, también debe *mantener* seleccionada la opción "
":guilabel:`Deducir anticipos`. Después, haga clic en :guilabel:`Crear y ver "
"factura`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126
msgid ""
@ -7319,10 +7357,14 @@ msgid ""
"the necessary information related to each invoice, along with the current "
":guilabel:`Payment Status`."
msgstr ""
"Al realizar la acción anterior, aparece la página de :guilabel:`Facturas` "
"con todas las facturas de esa orden de venta en específico. Cada artículo de"
" línea de la factura muestra toda la información necesaria relacionada con "
"cada factura junto al :guilabel:`estado de pago` actual."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "The down payment invoices page in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "La página de facturas con anticipos en la aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:134
msgid ""
@ -7332,6 +7374,11 @@ msgid ""
" remaining :guilabel:`Amount` is correct. Then, click :guilabel:`Create "
"Payment`."
msgstr ""
"Para completar el flujo, seleccione la factura con el estado :guilabel:`Sin "
"pagar` para abrir esa factura. En la página de la factura, haga clic en "
":guilabel:`Confirmar` y luego en :guilabel:`Registrar pago`, confirme que el"
" :guilabel:`importe` restante es correcto. Haga clic en :guilabel:`Crear "
"pago`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:138
msgid ""
@ -7340,12 +7387,18 @@ msgid ""
"total amount has been paid, including mentions of the down payment, and the "
"flow is complete."
msgstr ""
"La ventana emergente desaparece y en la factura aparece una cinta verde con "
"el texto :guilabel:`En proceso de pago`. Las líneas con artículos de la "
"factura muestran que se pagó el importe total, también aparecen los "
"anticipos. El flujo está completo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:142
msgid ""
"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment "
"option."
msgstr ""
"Este flujo también se puede realizar con la opción de anticipo por "
":guilabel:`importe fijo`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145
msgid ""
@ -7355,6 +7408,11 @@ msgid ""
" the invoicing policy, the product(s) would have to be delivered *before* "
"creating the final invoice."
msgstr ""
"Si se utiliza un anticipo para un producto que tiene una política de "
"facturación por :guilabel:`cantidades entregadas`, **no** se podrá deducir "
"al momento de crear la factura para el cliente. La política de facturación "
"indica que los productos se tendrían que haber entregado *antes* de crear la"
" factura final."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:150
msgid ""
@ -7364,10 +7422,16 @@ msgid ""
" be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the delivered "
"quantity can be entered manually directly on the sales order."
msgstr ""
"Si no ha entregado ningún producto, se crea una :guilabel:`nota de crédito` "
"y esta cancela el borrador de la factura que se creó después del anticipo. "
"Para utilizar la opción de :guilabel:`nota de crédito`, la aplicación "
"*Inventario* debe estar instalada, para poder confirmar la entrega. De lo "
"contrario, la cantidad entregada se puede escribir de forma manual "
"directamente en la orden de venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:156
msgid "Income account and customer taxes modifications"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de ingresos y modificaciones a los impuestos del cliente"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158
msgid ""
@ -7376,6 +7440,11 @@ msgid ""
"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search"
" bar, and select it to reveal the product detail page."
msgstr ""
"Para ajustar la cuenta de ingresos y los impuestos del cliente vinculados a "
"un anticipo, vaya a la página de :guilabel:`productos` (aplicación "
":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`), luego escriba "
"`anticipo` en la barra de búsqueda y seleccione el producto para abrir su "
"página de detalles."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:162
msgid ""
@ -7383,6 +7452,9 @@ msgid ""
"scroll down to the :guilabel:`General Information` tab. In this tab, the "
"customer taxes can be modified in the :guilabel:`Customer Taxes` field."
msgstr ""
"En la página del producto :guilabel:`Anticipo`, diríjase a la pestaña de "
":guilabel:`Información general`. En esta pestaña podrá modificar los "
":guilabel:`Impuestos del cliente` en el campo correspondiente. "
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "How to modify the income account link to down payments"
@ -7396,6 +7468,11 @@ msgid ""
" on the product page. That tab will **not** be accessible without the "
"*Accounting* app installed."
msgstr ""
"Para cambiar o ajustar la cuenta de ingresos adjunta a la página del "
"producto :guilabel:`anticipo`, la aplicación *Contabilidad* **debe** estar "
"instalada. Esto hará que la pestaña :guilabel:`Contabilidad` aparezca en la "
"página del producto. En caso de que no esté instalada, entonces **no** podrá"
" acceder a ella."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:175
msgid ""
@ -7403,10 +7480,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Income Account` field, in the :guilabel:`Receivables` section. "
"Once all desired changes are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Contabilidad`, puede modificar la :guilabel:`cuenta"
" de ingresos` desde el campo correspondiente en la sección :guilabel:`Por "
"cobrar`. Una vez que haya completado todos los cambios deseados, haga clic "
"en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "Volver a facturar los gastos a los clientes."
msgstr "Volver a facturar gastos a los clientes"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
@ -7528,6 +7609,9 @@ msgid ""
"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr ""
"La regla *Facturar lo ordenado* se utiliza de modo predeterminado en la "
"aplicación Ventas de Odoo, lo cual significa que se facturará a los clientes"
" cuando se confirme la orden de venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9
msgid ""
@ -7541,7 +7625,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14
msgid ""
"Being able to have different invoicing options provides more flexibility."
msgstr ""
msgstr "Tener distintas opciones para facturar proporciona más flexibilidad."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17
msgid "Invoicing policy features"
@ -7559,6 +7643,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales."
msgstr ""
"Elección de una política de facturación en la aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29
msgid ""
@ -7569,7 +7654,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34
msgid "Invoicing policy on product form"
msgstr ""
msgstr "Política de facturación en un formulario de producto"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36
msgid ""
@ -7582,6 +7667,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales."
msgstr ""
"Cómo cambiar la política de facturación en un formulario de producto en la "
"aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45
msgid "Impact on sales flow"
@ -7594,18 +7681,25 @@ msgid ""
"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, "
"creates an invoice."
msgstr ""
"El flujo de ventas básico en la aplicación *Ventas* inicia con la creación "
"de una cotización que se envía a un cliente. Al confirmarse, se convierte en"
" una orden de venta y esto, a su vez, crea una factura."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the "
"aforementioned sales flow:"
msgstr ""
"De esta forma impactan las reglas de la política de facturación en un flujo "
"de ventas como el anterior:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An "
"invoice is created as soon as a sale is confirmed."
msgstr ""
":guilabel:`Facturar lo ordenado`: no produce ningún impacto en un flujo de "
"ventas básico y se crea una factura al momento de confirmar una venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55
msgid ""
@ -7614,6 +7708,11 @@ msgid ""
"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered "
"quantity before creating an invoice with the *Sales* app."
msgstr ""
":guilabel:`Facturar lo entregado`: produce un impacto menor en un flujo de "
"ventas ya que debe ingresar la cantidad entregada manualmente a la orden de "
"ventas. También puede instalar la aplicación *Inventario* y utilizarla para "
"confirmar la cantidad entregada antes de crear una factura con la aplicación"
" *Ventas*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60
msgid ""
@ -7622,12 +7721,18 @@ msgid ""
"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, "
"please make sure that a quantity has been delivered.`"
msgstr ""
"Si un usuario intenta crear una factura sin validar la cantidad entregada, "
"aparecerá el siguiente mensaje de error: :guilabel:`No hay línea facturable."
" Si un producto tiene una política de facturación basada en la cantidad "
"recibida, asegúrese de que se haya recibido una cantidad.`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
msgid ""
"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has "
"been delivered."
msgstr ""
"Si selecciona la política de facturación por cantidades entregadas, "
"asegúrese de que se entregó alguna cantidad."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69
msgid ""
@ -7636,10 +7741,17 @@ msgid ""
"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. "
"This is true for both invoicing policy rule options."
msgstr ""
"Una vez que una cotización está confirmada y su estado cambia de "
":guilabel:`cotización enviada` a :guilabel:`orden de ventas` podrá ver las "
"cantidades entregadas y facturadas desde la orden de ventas. Esto ocurre en "
"cualquiera de las dos opciones de las reglas para la política de "
"facturación."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales."
msgstr ""
"Cómo ver las cantidades entregadas y facturadas en la aplicación Ventas de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77
msgid ""
@ -7647,6 +7759,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial "
"delivery, when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"Cuando se confirma la cotización, Odoo agrega automáticamente las cantidades"
" :guilabel:`entregadas` y :guilabel:`facturadas` a la factura, incluso al "
"realizar una entrega parcial."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
@ -7654,12 +7769,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
"Por último, existen varias opciones distintas para crear una factura, como "
":guilabel:`factura normal`, :guilabel:`anticipo (porcentaje)` o "
":guilabel:`anticipo (importe fijo)`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84
msgid ""
"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to "
"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ""
"Para obtener más información sobre las opciones para anticipos, consulte la "
"siguiente documentación: "
":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
@ -7721,7 +7842,7 @@ msgstr "Después podrá facturar ese primer objetivo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
msgid "Pro-forma invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas proforma"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
@ -7729,6 +7850,9 @@ msgid ""
" a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, "
"and other important information, such as weight and transportation charges."
msgstr ""
"Una factura *proforma* es una factura resumida o estimada que se envía antes"
" de entregar la mercancía. Esta indica el tipo y la cantidad de bienes, su "
"valor y otra información importante como los cargos por peso y transporte."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9
msgid ""
@ -7737,6 +7861,10 @@ msgid ""
"differ from a normal invoice in that they are not a demand (or request) for "
"payment."
msgstr ""
"Con frecuencia, las facturas proforma se utilizan como facturas preliminares"
" con una cotización y también se utilizan a efectos aduaneros durante una "
"importación. Difieren de una factura normal ya que no son una intimación o "
"solicitud de pago."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14
msgid "Activate the feature"
@ -7750,10 +7878,17 @@ msgid ""
"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, "
"click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Para poder utilizar *facturas proforma* **debe** habilitar esta función. "
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`, "
"en la sección :guilabel:`Cotizaciones y órdenes` marque la casilla "
":guilabel:`Factura proforma`. Haga clic en :guilabel:`guardar` para aplicar "
"los cambios."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application."
msgstr ""
"Ajustes de la función para crear facturas proforma en la aplicación Ventas "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:26
msgid "Send a pro-forma invoice"
@ -7765,11 +7900,16 @@ msgid ""
" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via "
"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button."
msgstr ""
"Una vez que activó la función :guilabel:`Factura proforma`, tendrá la opción"
" de enviarla desde cualquier cotización u orden de venta con el botón "
":guilabel:`Enviar factura proforma`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid ""
"The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales."
msgstr ""
"El botón \"Enviar factura proforma\" en una orden de ventas común en la "
"aplicación Ventas en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:35
msgid ""
@ -7803,10 +7943,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
msgstr ""
"Ejemplo de una factura proforma en PDF de la aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "Factura basada en tiempo y materiales"
msgstr "Facturar por tiempo y materiales"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
@ -10329,7 +10470,7 @@ msgstr "Enviar cotizaciones"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines"
msgstr ""
msgstr "Fecha límite de cotizaciones "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
@ -10339,10 +10480,16 @@ msgid ""
"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has"
" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business."
msgstr ""
"En la aplicación *Ventas*, es posible establecer fechas límite en las "
"cotizaciones de ventas. De esta forma, motiva a sus clientes a actuar rápido"
" durante las negociaciones de ventas pues temerán perderse una buena oferta."
" Las fechas límite también pueden fungir como protección para la empresa en "
"caso de que una orden se haya completado a un precio que ya no resulta "
"rentable para el negocio. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Expiration date deadlines"
msgstr ""
msgstr "Plazos de vencimiento "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
@ -10350,6 +10497,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales "
"order form."
msgstr ""
"En una cotización de **Ventas** de Odoo, agregue una fecha de vencimiento en"
" el campo :guilabel:`Vencimiento` ubicado en la parte superior de la "
"cotización o del formulario de la orden de ventas. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16
msgid ""
@ -10357,6 +10507,9 @@ msgid ""
"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Para agregar una fecha de vencimiento a una cotización, vaya a "
":menuselection:`la aplicación Ventas` y seleccione la cotización que desee o"
" cree una nuvea haciendo clic en :guilabel:`Crear`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid ""
@ -10365,20 +10518,27 @@ msgid ""
"drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the "
"expiration date of the quotation."
msgstr ""
"En el formulario de cotización, haga clic en :guilabel:`Editar` (si está "
"modificando una cotización ya existente), y haga clic en el campo de "
":guilabel:`Vencimiento`. Al hacerlo, se abrirá un calendario desplegable, en"
" el que puede designar un mes y un día como fecha de vencimiento para la "
"cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Cómo configurar fechas límite en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27
msgid ""
"Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
"Un vez que seleccionó la fecha de vencimiento, haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para guardar todos los cambios. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30
msgid "Deadlines in quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Fechas de vencimiento en las plantillas de cotización "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32
msgid ""
@ -10386,6 +10546,9 @@ msgid ""
"every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in "
"a quote, its associated deadline is automatically applied."
msgstr ""
"La aplicación **Ventas** de Odoo también le permite añadir una fecha de "
"vencimiento a cada plantilla de cotización. Cuando se usa una plantilla de "
"cotización, se le asocia automáticamente una fecha de vencimiento. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
msgid ""
@ -10394,12 +10557,19 @@ msgid ""
"desired quotation template to which a deadline should be added, or click "
":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch."
msgstr ""
"Para agregar una fecha de vencimiento a una plantilla de cotización, vaya a "
"la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Plantillas de "
"cotización`, y puede seleccionar la plantilla a la cual desea agregarle una "
"fecha de vencimiento, o hacer clic en :guilabel:`Crear` y diseñar una nueva "
"desde cero. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40
msgid ""
"On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to "
"edit the quotation."
msgstr ""
"En la página de detalles de la plantilla de cotización, haga clic en el "
"botón de :guilabel:`Editar` para editarla. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42
msgid ""
@ -10408,10 +10578,16 @@ msgid ""
"days represents how long the quotation will be valid for, before it expires."
" When done, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Luego, añada un número específico de días en el campo de :guilabel:`La "
"cotización vence después de`, ubicado debajo del nombre de la cotización. "
"Este número representa por cuánto tiempo será válida la cotización, antes de"
" que venza. Al terminar, haga clic en :guilabel:`Guardar`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
"Cómo usar una fecha de vencimiento en una plantilla de cotización en Ventas "
"de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51
msgid ""
@ -10420,15 +10596,19 @@ msgid ""
" of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a "
"quotation template was used for the initial quotation)."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón de :guilabel:`Vista previa del cliente` en una "
"cotización, Odoo muestra claramente cuándo vence específicamente esa orden. "
"Como recordatorio, el número de días es el mismo que el de la plantilla de "
"la cotización (si es que se uso una plantilla para la cotización inicial). "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Cómo verán los clientes las fechas de vencimiento en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
@ -10538,7 +10718,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations"
msgstr ""
msgstr "Firmas en línea para la confirmación de órdenes. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
@ -10547,10 +10727,14 @@ msgid ""
"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to "
"the sales order is automatically notified that the order is confirmed."
msgstr ""
"La aplicación **Ventas** de Odoo le permite a los clientes confirmar órdenes"
" con una firma electrónica directamente en la orden de ventas. Una vez que "
"el cliente firma de manera electrónica, se le notifica automáticamente la "
"confirmación al vendedor responsable de esa orden. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
msgid "Activate online signatures"
msgstr ""
msgstr "Activar firmas electrónicas "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
msgid ""
@ -10560,34 +10744,44 @@ msgid ""
"checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the "
"top-left corner."
msgstr ""
"Para activar la función de *firma en línea*, vaya a "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
" la sección de :guilabel:`Cotizaciones y ordenes` y active la función de "
":guilabel:`Firma en línea` haciendo clic en la casilla de a lado. Luego haga"
" clic en el botón de :guilabel:`Guardar` que está en la esquina superior "
"izquierda. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings."
msgstr ""
msgstr "Cómo activar la firma en línea en los ajustes de Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr ""
"En las plantillas de cotización, la función de :guilabel:`Firma en línea` "
"esta ubicada debajo de la pestaña de :guilabel:`Confirmación`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on a quotation template."
msgstr ""
msgstr "Cómo activar la firma electrónica en una plantilla de cotización. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
"En las cotizaciones estándar, la función :guilabel:`Firma en línea` está "
"ubicada en la pestaña :guilabel:`Otra información`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on standard quotations."
msgstr ""
msgstr "Cómo activar la función de firma en línea en cotizaciones estándar. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38
msgid "Order confirmations with online signatures"
msgstr ""
msgstr "Confirmaciones de órdenes con firmas en línea"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40
msgid ""
@ -10596,10 +10790,15 @@ msgid ""
"portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in "
"the field with an automated signature, or load a file from their computer."
msgstr ""
"Cuando envía cotizaciones a los clientes, ellos tendrán la opción de "
":guilabel:`Firmar y Pagar` directamente desde la cotización en el portal en "
"línea de cliente. Al hacer clic, los clientes tendrán la opción de dibujar "
"su firma, completar el campo con una firma automatizada o subir un archivo "
"desde su computadora. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Cómo confirmar una orden con una firma en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48
msgid ""
@ -10607,6 +10806,10 @@ msgid ""
" the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically "
"created (if the Odoo *Inventory* app is installed)."
msgstr ""
"Una vez firmada, estarán disponibles varias opciones como método de pago. "
"Luego, cuando la cotización esté pagada y confirmada, se creará "
"automáticamente una orden de envío (si tiene instalada la aplicación "
"*Inventario* de Odoo). "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"

View File

@ -2432,8 +2432,8 @@ msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
msgstr ""
"Para permitir que los clientes se inscriban a un curso, debe publicar tanto "
"el curso como su contenido."
"Para permitir que los clientes se inscriban a un curso, debe publicar el "
"curso y su contenido."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
msgid ""

View File

@ -3686,6 +3686,11 @@ msgid ""
"request and your website to avoid abuse. This process can take several days "
"due to the success of the offer."
msgstr ""
"Des noms de domaine gratuits sont également disponibles pour les bases de "
"données Odoo gratuites (si vous n'avez installé qu'une seule application par"
" exemple). Dans ce cas, Odoo examine votre demande et votre site web pour "
"éviter les abus. Ce processus peut prendre plusieurs jours en raison du "
"succès de l'offre."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet."
@ -6456,7 +6461,7 @@ msgstr "Fin de l'assistance"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
@ -6515,7 +6520,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "August 2023"
msgstr ""
msgstr "Août 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo saas~16.3"
@ -6611,7 +6616,7 @@ msgstr "Octobre 2020"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
msgid "November 2023 (planned)"
msgstr ""
msgstr "Novembre 2023 (prévu)"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
msgid "**Odoo 13.0**"
@ -6646,16 +6651,22 @@ msgid ""
"Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, and 8.0 are not supported anymore, on any "
"platform."
msgstr ""
"Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, et 8.0 ne sont plus pris en charge, quelle que "
"soit la plateforme."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 ne sont plus pris en charge, quelle que soit la"
" plateforme."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 ne sont plus pris en charge, quelle que soit la"
" plateforme."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
msgid ""

View File

@ -438,6 +438,9 @@ msgid ""
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account."
msgstr ""
"L'authentification de connexion Microsoft Azure OAuth est une fonctionnalité"
" utile qui permet aux utilisateurs d'Odoo de se connecter à leur base de "
"données avec leur compte Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
msgid ""
@ -445,6 +448,9 @@ msgid ""
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts."
msgstr ""
"Ceci est particulièrement utile si l'organisation utilise Azure Workspace et"
" souhaite que ses employés se connectent à Odoo avec leurs comptes "
"Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
msgid ""
@ -454,6 +460,12 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Les bases de données hébergées sur Odoo.com ne doivent pas utiliser la "
"connexion OAuth pour le propriétaire ou l'administrateur de la base de "
"données, car cela dissocierait la base de données de leur compte Odoo.com. "
"Si OAuth est configuré pour cet utilisateur, la base de données ne pourra "
"plus être dupliquée, renommée ou autrement gérée à partir du portail "
"Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
@ -476,16 +488,21 @@ msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr ""
"L'intégration de la fonctionnalité de connexion Microsoft nécessite une "
"configuration sur Microsoft et sur Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr ""
msgstr "Paramètres système d'Odoo "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr ""
"Activez d'abord le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, et allez "
"ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres "
"système`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
msgid ""
@ -494,10 +511,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Créer` et sur le nouveau formulaire vierge qui "
"apparaît, ajoutez le paramètre système suivant "
"`auth_oauth.authorization_header` dans le champ :guilabel:`Clé` et "
"définissez la :guilabel:`Valeur` sur `1`. Cliquez ensuite sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour terminer."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tableau de bord Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
msgid "Create a new application"
@ -512,18 +534,28 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr ""
"Maintenant que les paramètres système ont été configurés dans Odoo, vous "
"devez créer une application correspondante dans Microsoft Azure. Pour "
"commencer à créer la nouvelle application, allez au `Portail de Microsoft "
"Azure <https://portal.azure.com/>`_. Connectez-vous avec le compte "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon, connectez-"
"vous avec un :guilabel:`compte Microsoft` personnel."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below."
msgstr ""
"Un utilisateur disposant d'accès d'administrateur aux *paramètres d'Azure* "
"doit se connecter et effectuer les étapes de configuration suivantes."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
msgstr ""
"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active "
"Directory`. Ce lien se trouve généralement au milieu de la page."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@ -535,6 +567,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`."
msgstr ""
"Cliquez à présent sur l'icône :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu supérieur"
" et sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application` dans le menu "
"déroulant. Sur l'écran :guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le "
"nom dans le champ :guilabel:`Nom` par `OAuth connexion Odoo` ou un autre nom"
" reconnaissable. Dans la section :guilabel:`Types de comptes pris en "
"charge`, sélectionnez l'option :guilabel:`Comptes dans cet annuaire "
"d'organisation uniquement (Annuaire par défaut uniquement - Un seul "
"locataire)`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
msgid ""
@ -543,6 +583,11 @@ msgid ""
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr ""
"Les :guilabel:`Types de comptes pris en charge` peuvent varier par type de "
"compte Microsoft et de l'utilisation finale de l'OAuth. Par exemple : La "
"connexion est-elle destinée aux utilisateurs internes d'une organisation ou "
"à l'accès au portail des clients ? La configuration ci-dessus est utilisée "
"pour les utilisateurs internes d'une organisation."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
msgid ""
@ -551,6 +596,10 @@ msgid ""
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users."
msgstr ""
"Choisissez :guilabel:`Comptes Microsoft personnels uniquement` si les "
"utilisateurs du portail sont ciblés. Choisissez :guilabel:`Comptes dans cet "
"annuaire d'organisation uniquement (Annuaire par défaut uniquement - Un seul"
" locataire)` si les utilisateurs d'une entreprise sont ciblés."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
msgid ""
@ -561,6 +610,12 @@ msgid ""
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`URl de redirection`, sélectionnez la plateforme "
":guilabel:`Web` et saisissez `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` "
"dans le champ :guilabel:`URL`. L':abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` de "
"base d'Odoo est le domaine canonique auquel votre instance Odoo peut être "
"atteinte (par ex. *mydatabase.odoo.com* si vous êtes hébergé sur Odoo.com). "
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`S'inscrire`, et l'application est créée."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
msgid ""
@ -568,6 +623,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step."
msgstr ""
"Modifiez l'authentification de la nouvelle application en cliquant sur "
":guilabel:`Authentification` dans le menu de gauche après avoir été redirigé"
" vers les paramètres de l'application après l'étape précédente."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
msgid ""
@ -580,18 +638,30 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"Ensuite, vous devez choisir le type de *jetons* nécessaires pour "
"l'authentification OAuth. Il ne s'agit pas de jetons monétaires, mais plutôt"
" de jetons d'authentification qui sont transmis entre Microsoft et Odoo. Par"
" conséquent, il n'y a aucun coût pour ces jetons ; ils sont simplement "
"utilisés à des fins d'authentification entre deux :abbr:`APIs (application "
"programming interfaces)`. Sélectionnez les jetons qui doivent être émis par "
"le point de terminaison d'autorisation en faisant défiler l'écran vers le "
"bas et cochez les cases : :guilabel:`Jetons d'accès (utilisés pour les flux "
"implicites)` et :guilabel:`Jetons d'ID (utilisés pour les flux implicites et"
" hybrides)`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr ""
msgstr "Paramètres d'authentification et jetons de points de terminaison."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour que ces paramètres soient "
"enregistrés."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
msgid "Gather credentials"
msgstr ""
msgstr "Rassembler des identifiants"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
msgid ""
@ -602,6 +672,12 @@ msgid ""
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later."
msgstr ""
"Une fois l'application créée et authentifiée dans la console Microsoft "
"Azure, les identifiants doivent être rassemblés. Pour ce faire, cliquez sur "
"le menu :guilabel:`Aperçu` dans la colonne de gauche. Sélectionnez et copiez"
" l':guilabel:`ID d'application (client)` dans la fenêtre qui s'affiche. "
"Collez ces identifiants dans un presse-papiers / bloc-notes, car ces "
"identifiants seront utilisés ultérieurement dans la configuration Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
msgid ""
@ -609,14 +685,20 @@ msgid ""
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr ""
"Après avoir finalisé cette étape, cliquez sur :guilabel:`Points de "
"terminaison` dans le menu supérieur et cliquez sur *l'icône copier* à côté "
"du champ :guilabel:`Point de terminaison d'autorisation OAuth 2.0 (v2)`. "
"Collez cette valeur dans le presse-papiers / bloc-notes."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr ""
"Identifiants de l'ID d'application et le point de terminaison d'autorisation"
" OAuth 2.0 (v2)."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
msgid "Odoo setup"
msgstr ""
msgstr "Configuration Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
msgid ""
@ -626,6 +708,13 @@ msgid ""
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr ""
"Enfin, la dernière étape de la configuration Microsoft Azure OAuth consiste "
"à configurer certains paramètres dans Odoo. Allez aux "
":menuselection:`Paramètres --> Intégrations --> Authentification OAuth` et "
"cochez la case pour activer la fonctionnalité de connexion OAuth. Cliquez "
"sur :guilabel:`Enregistrer` pour que la progression soit enregistrée. "
"Connectez-vous ensuite à la base de données une fois que l'écran de "
"connexion se charge."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
msgid ""
@ -633,6 +722,10 @@ msgid ""
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr ""
"Une fois de plus, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Intégrations --> "
"Authentification OAuth` et cliquez sur :guilabel:`Fournisseurs OAuth`. "
"Sélectionnez à présent :guilabel:`Nouveau` dans le coin supérieur gauche et "
"nommez le fournisseur `Azure`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
msgid ""
@ -641,12 +734,18 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr ""
"Collez l':guilabel:`ID d'application (client)` de la section précédente dans"
" le champ :guilabel:`ID client`. Ensuite, collez la nouvelle valeur "
":guilabel:`Point de terminaison d'authentification OAuth 2.0 (v2)` dans le "
"champ :guilabel:`URL d'autorisation`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr ""
"Pour le champ :guilabel:`URL des UserInfo`, collez l':abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` suivante : `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
msgid ""
@ -655,6 +754,10 @@ msgid ""
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field."
msgstr ""
"Dans le champ :guilabel:`Portée`, collez la valeur suivante : `openid "
"profile email`. Ensuite, le logo Windows peut être utilisé comme la classe "
"CCS sur l'écran de connexion en saisissant la valeur suivante : `fa fa-fw "
"fa-windows` dans le champ :guilabel:`classe CSS`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
msgid ""
@ -663,20 +766,26 @@ msgid ""
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page."
msgstr ""
"Cochez la case à côté du champ :guilabel:`Autorisé` pour activer le "
"fournisseur OAuth. Enfin, ajoutez `Microsoft Azure` dans le champ "
":guilabel:`Libellé du bouton de connexion`. Ce texte apparaîtra à côté du "
"logo Windows sur la page de connexion."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr ""
msgstr "Configuration du fournisseur dans l'application Paramètres d'Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Enregistrez` les modifications pour finaliser la configuration de"
" l'authentification OAuth dans Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
msgid "User experience flows"
msgstr ""
msgstr "Flux de l'expérience utilisateur"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
msgid ""
@ -684,6 +793,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr ""
"Pour qu'un utilisateur puisse se connecter à Odoo en utilisant Microsoft "
"Azure, l'utilisateur doit se trouver sur la :menuselection:`page de "
"réinitialisation du mot de passe Odoo`. C'est la seule façon pour Odoo de "
"lier le compte Microsoft Azure et de permettre à l'utilisateur de se "
"connecter."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
msgid ""
@ -692,6 +806,12 @@ msgid ""
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr ""
"Les utilisateurs existants doivent :ref:`réinitialiser leur mot de passe "
"<users/reset-password>` pour accéder à la :menuselection:`page de "
"réinitialisation du mot de passe Odoo`. Les nouveaux utilisateurs d'Odoo "
"doivent cliquer sur le lien d'invitation des nouveaux utilisateurs qui leur "
"a été envoyé par mail, puis cliquer sur :guilabel:`Microsoft Azure`. Les "
"utilisateurs ne doivent pas définir un nouveau mot de passe."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
msgid ""
@ -701,10 +821,17 @@ msgid ""
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page."
msgstr ""
"Pour se connecter à Odoo pour la première fois en utilisant le fournisseur "
"OAuth de Microsoft Azure, allez à la :menuselection:`page de "
"réinitialisation du mot de passe Odoo` (en utilisant le lien d'invitation "
"des nouveaux utilisateurs). Une page de réinitialisation du mot de passe "
"devrait apparaître. Cliquez ensuite sur l'option intitulée "
":guilabel:`Microsoft Azure`. La page sera redirigée vers la page de "
"connexion Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr ""
msgstr "Page de connexion Microsoft Outlook."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
msgid ""
@ -712,10 +839,14 @@ msgid ""
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr ""
"Saisissez l':guilabel:`adresse mail Microsoft` et cliquez sur "
":guilabel:`Suivant`. Suivez la procédure pour vous connecter au compte. Si "
"l'option :abbr:`2FA (Authentification à deux facteurs)` est activée, une "
"étape supplémentaire peut être nécessaire."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr ""
msgstr "Saisissez les identifiants de connexion de Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
msgid ""
@ -724,12 +855,17 @@ msgid ""
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information."
msgstr ""
"Enfin, après s'être connecté au compte, la page sera redirigée vers une page"
" d'autorisations où l'utilisateur sera invité à :guilabel:`Accepter` les "
"conditions d'accès de l'application Odoo à ses informations Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information."
msgstr ""
"Acceptez les conditions de Microsoft pour autoriser l'accès aux informations"
" de votre compte."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
@ -762,6 +898,12 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Les bases de données hébergées sur Odoo.com ne doivent pas utiliser la "
"connexion OAuth pour le propriétaire ou l'administrateur de la base de "
"données, car cela dissocierait la base de données de leur compte Odoo.com. "
"Si OAuth est configuré pour cet utilisateur, la base de données ne pourra "
"plus être dupliquée, renommée ou autrement gérée à partir du portail "
"Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"

View File

@ -925,6 +925,10 @@ msgid ""
"conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time "
"Off*, and *Attendances*."
msgstr ""
"Odoo *Paie* est utilisé pour traiter les prestations et créer les fiches de "
"paie des employés, y compris les salaires réguliers et les commissions. "
"L'application Paie fonctionne avec d'autres applications d'Odoo, telles que "
"*Employés*, *Feuilles de temps*, *Congés* et *Présences*."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9
msgid ""
@ -934,6 +938,12 @@ msgid ""
"assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely"
" processing of payslips."
msgstr ""
"L'application *Paie* permet de s'assurer qu'il n'y a pas de problèmes ou de "
"conflits lors de la validation des prestations, gère les localisations "
"spécifiques à chaque pays pour s'assurer que les fiches de paie respectent "
"les règles et les taxes locales et permettent les cessions de salaire. La "
"configuration de la paie est essentielle pour garantir un traitement précis "
"et opportun des fiches de paie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
msgid "Settings"
@ -945,6 +955,10 @@ msgid ""
"--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether"
" SEPA payments are created, is selected here."
msgstr ""
"Pour accéder aux *Paramètres*, allez à :menuselection:`Paie --> "
"Configuration --> Paramètres`. C'est ici que l'on choisit si les fiches de "
"paie sont enregistrées ou non dans la comptabilité et si les paiements SEPA "
"sont créés."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20
msgid ""
@ -955,10 +969,16 @@ msgid ""
" of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits "
"provided to employees."
msgstr ""
"L'écran des :guilabel:`Paramètres` permet de configurer les paramètres de "
"localisation. Les *Localisations* sont des paramètres spécifiques au pays "
"préconfigurés dans Odoo lors de la création de la base de données et "
"tiennent compte de toutes les taxes, frais et allocations pour ce pays "
"particulier. La section :guilabel:`Localisation` des :guilabel:`Paramètres` "
"comprend une vue détaillée de tous les avantages fournis aux employés."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Settings available for Payroll."
msgstr ""
msgstr "Paramètres disponibles pour la paie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29
msgid ""
@ -968,10 +988,15 @@ msgid ""
"the creation of the database. It is not recommended to alter the "
"localization settings unless specifically required."
msgstr ""
"Toutes les localisations spécifiques à un pays sont configurées dans la "
"section :guilabel:`Localisation` de l'écran :guilabel:`Paramètres`. Tous les"
" éléments de la localisation sont préremplis lorsque vous choisissez le pays"
" lors de la création de la base de données. Il n'est pas recommandé de "
"modifier les paramètres de localisation sauf en cas de besoin spécifique."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
msgid "Work entries"
msgstr ""
msgstr "Prestations"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
msgid ""
@ -980,10 +1005,15 @@ msgid ""
"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, "
":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
msgstr ""
"Une *prestation* est un enregistrement individuel sur la feuille de temps "
"d'un employé. Les prestations peuvent être configurées pour comptabiliser "
"tous les types de travail et de congés, tels que les :guilabel:`Présences`, "
"les :guilabel:`Congés de maladie`, les :guilabel:`Formations` ou les "
":guilabel:`Jours fériés`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
msgid "Work entry types"
msgstr ""
msgstr "Types de prestations"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44
msgid ""
@ -992,38 +1022,52 @@ msgid ""
" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
"automatically created based on localization settings set in the database."
msgstr ""
"Lors de la création d'une prestation dans l'application *Paie* ou lorsqu'un "
"employé saisit des informations dans l'application *Feuilles de temps*, vous"
" devez sélectionner un :guilabel:`Type de prestation`. La liste des "
":guilabel:`Types de prestations` est créée automatiquement en fonction des "
"paramètres de localisation définis dans la base de données."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49
msgid ""
"To view the current work entry types available, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`."
msgstr ""
"Pour afficher les types de prestations actuellement disponibles, allez à "
":menuselection:`Paie --> Configuration --> Types de prestations`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52
msgid ""
"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and "
"ensure all taxes and fees are correctly entered."
msgstr ""
"Chaque type de prestation est associé à un code qui facilite la création des"
" fiches de paie et permet de s'assurer que toutes les taxes et frais sont "
"saisis correctement."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all work entry types currently available."
msgstr ""
msgstr "Liste de tous les types de prestations actuellement disponibles."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:60
msgid "New work entry type"
msgstr ""
msgstr "Nouveau type de prestation"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62
msgid ""
"To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter "
"the information on the form:"
msgstr ""
"Pour créer un nouveau type de prestation, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Créer`. Saisissez les informations dans le formulaire :"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, "
"such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
msgstr ""
":guilabel:`Nom du type de prestation` : Le nom doit être court et "
"descriptif, tel que `Congé maladie` ou `Jour férié`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67
msgid ""
@ -1032,12 +1076,18 @@ msgid ""
"application, it is advised to check with the accounting department for a "
"code to use."
msgstr ""
":guilabel:`Code` : Ce code s'affiche à côté du type de prestation sur les "
"feuilles de temps et les fiches de paie. Puisque le code est utilisé "
"conjointement avec l'application *Comptabilité*, il est recommandé de "
"vérifier le code à utiliser auprès du département comptable."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry "
"is computed in the payslip list."
msgstr ""
":guilabel:`Séquence` : La séquence détermine l'ordre dans lequel la "
"prestation est calculée dans la liste des fiches de paie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72
msgid ""
@ -1047,32 +1097,45 @@ msgid ""
"select the specific type of time off, or a new type of time off can be "
"entered."
msgstr ""
"Cases à cocher : Si l'un des éléments de la liste s'applique à la "
"prestation, cochez la case en cliquant dessus. Si l'option "
":guilabel:`Congés` est cochée, un champ :guilabel:`Type de congé` s'affiche."
" Vous pouvez alors sélectionner un type de congé spécifique dans un menu "
"déroulant ou saisir un nouveau type de congé."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New work entry type form."
msgstr ""
msgstr "Formulaire d'un nouveau type de prestation."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries "
"are displayed on the payslip."
msgstr ""
":guilabel:`Arrondi` : La méthode d'arrondi détermine comment les entrées de "
"feuille de temps s'affichent sur la fiche de paie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84
msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified."
msgstr ""
":guilabel:`Aucun arrondi` : Une entrée de feuille de temps n'est pas "
"modifiée."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`Demi-journée` : Une entrée de feuille de temps est arrondie à la "
"demi-journée la plus proche."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`Journée` : Une entrée de feuille de temps est arrondie à la "
"journée la plus proche."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89
msgid ""
@ -1083,10 +1146,16 @@ msgid ""
" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 "
"hours."
msgstr ""
"Si le temps de travail est fixé à une journée de 8 heures (semaine de 40 "
"heures) et qu'un employé saisit 5,5 heures sur une feuille de temps et que "
"l'option :guilabel:`Arrondi` est définie sur :guilabel:`Aucun arrondi`, "
"l'entrée reste à 5,5 heures. Si l':guilabel:`Arrondi` est défini sur "
":guilabel:`Demi-journée`, l'entrée est modifiée en 4 heures. S'il est défini"
" sur :guilabel:`Journée`, l'entrée est modifiée en 8 heures."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95
msgid "Working times"
msgstr ""
msgstr "Horaires de travail"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97
msgid ""
@ -1095,6 +1164,10 @@ msgid ""
"times that are available for an employee's contracts and work entries are "
"found in this list."
msgstr ""
"Pour afficher les horaires de travail actuellement configurés, allez à "
":menuselection:`Paie --> Configuration --> Horaires de travail`. Les "
"horaires de travail disponibles pour les contrats et les prestations d'un "
"employé figurent dans cette liste."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101
msgid ""
@ -1104,24 +1177,34 @@ msgid ""
"working time entry for each company that uses the 40-hour standard work "
"week."
msgstr ""
"Les horaires de travail sont propres à chaque entreprise. Chaque entreprise "
"doit identifier chaque type d'horaire qu'elle utilise. Par exemple, une base"
" de données Odoo contenant plusieurs entreprises qui utilisent une semaine "
"de travail standard de 40 heures doit avoir un horaire de travail séparé "
"pour chaque entreprise qui utilise la semaine de travail standard de 40 "
"heures."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "All working times currently set up in the database."
msgstr ""
"Tous les horaires de travail actuellement configurés dans la base de "
"données."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111
msgid "New working time"
msgstr ""
msgstr "Nouvel horaire de travail"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:113
msgid ""
"To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the"
" information on the form."
msgstr ""
"Pour créer un nouvel horaire de travail, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Créer`. Saisissez les informations dans le formulaire."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New working type form."
msgstr ""
msgstr "Formulaire d'un nouvel horaire de travail."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120
msgid ""
@ -1130,6 +1213,11 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and "
"times that apply to the new working time."
msgstr ""
"Les champs sont préremplis pour une semaine de travail normale de 40 heures,"
" mais ils peuvent être modifiés. Changez d'abord le nom de l'horaire en "
"modifiant le texte dans le champ :guilabel:`Nom`. Ensuite, apportez les "
"modifications nécessaires aux jours et aux heures qui s'appliquent au nouvel"
" horaire."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124
msgid ""
@ -1139,12 +1227,19 @@ msgid ""
"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are "
"modified by typing in the time."
msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Heures de travail`, modifiez le :guilabel:`Jour de "
"la semaine`, la :guilabel:`Période du jour`, et le :guilabel:`Type de "
"prestation` en cliquant sur les menus déroulants de chaque colonne et en "
"effectuant la sélection souhaitée. Les colonnes :guilabel:`Heure de début` "
"et :guilabel:`Heure de fin` peuvent être modifiées en saisissant l'heure."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130
msgid ""
"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour"
" format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
msgstr ""
"L':guilabel:`Heure de début` et l':guilabel:`Heure de fin` doivent être au "
"format 24 heures. Par exemple, `2:00 PM` doit être saisi comme `14:00`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133
msgid ""
@ -1152,6 +1247,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an "
":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
msgstr ""
"Si l'horaire de travail doit être configuré sur deux semaines, cliquez sur "
"le bouton :guilabel:`Passer à un calendrier de 2 semaines`. Cela permet de "
"créer des entrées pour une :guilabel:`Semaine paire` et une "
":guilabel:`Semaine impaire`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
msgid "Salary"
@ -1159,7 +1258,7 @@ msgstr "Salaire"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142
msgid "Structure types"
msgstr ""
msgstr "Types de structures"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
msgid ""
@ -1170,6 +1269,14 @@ msgid ""
"how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based "
"on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)."
msgstr ""
"Dans Odoo, la fiche de paie d'un employé est basée sur des *structures* et "
"des *types de structures*, qui impactent tous deux la manière dont un "
"employé saisit les feuilles de temps. Chaque type de structure est un "
"ensemble individuel de règles pour le traitement d'une entrée de feuille de "
"temps, qui consiste en différentes structures imbriquées. Les types de "
"structures définissent la fréquence à laquelle un employé est payé, "
"l'horaire de travail et si les salaires sont basés sur une rémunération "
"(fixe) ou sur le nombre d'heures travaillées par l'employé (variable)."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:150
msgid ""
@ -1180,12 +1287,21 @@ msgid ""
"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` "
"structure are structures within the `Employee` structure type."
msgstr ""
"Par exemple, un type de structure peut être `Employé` et ce type de "
"structure peut avoir deux différentes structures imbriquées : une structure "
"`Salaire régulier` qui comprend toutes les règles distinctes de traitement "
"du salaire régulier, ainsi qu'une structure `Prime de fin d'année` qui "
"comprend uniquement les règles relatives à la prime de fin d'année. La "
"structure `Salaire régulier` et la structure `Prime de fin d'année` sont "
"toutes deux des structures appartenant au type de structure `Employé`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156
msgid ""
"The different structure types can be seen by going to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher les différents types de structures en allant à "
":menuselection:`Paie --> Configuration --> Types de structures`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:159
msgid ""
@ -1194,10 +1310,15 @@ msgid ""
" the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for "
"employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*."
msgstr ""
"Deux types de structures par défaut sont configurés dans Odoo : *Employé* et"
" *Ouvrier*. Typiquement, *Employé* est utilisé pour les employés salariés, "
"c'est pourquoi le type de salaire est *Salaire fixe mensuel*, et *Ouvrier* "
"est utilisé pour les employés payés à l'heure, c'est pourquoi le type de "
"salaire est *Salaire horaire*."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all structure types."
msgstr ""
msgstr "Liste de tous les types de structures."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167
msgid ""
@ -1206,10 +1327,15 @@ msgid ""
"edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click "
":guilabel:`Discard` to delete the entry."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau type de "
"structure. Plusieurs champs sont préremplis, mais tous les champs peuvent "
"être modifiés. Une fois les champs modifiés, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements ou cliquez sur "
":guilabel:`Ignorer` pour supprimer l'entrée."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New structure type box."
msgstr ""
msgstr "Formulaire du nouveau type de structure."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176
msgid "Structures"
@ -1220,6 +1346,9 @@ msgid ""
"*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a "
"specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
msgstr ""
"Les *Structures salariales* sont les différentes façons dont un employé est "
"payé au sein d'une *structure* spécifique et sont spécifiquement définies "
"par plusieurs règles."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:181
msgid ""
@ -1228,16 +1357,23 @@ msgid ""
" For example, a common structure that could be useful to add may be a "
"`Bonus`."
msgstr ""
"Le nombre de structures dont une entreprise a besoin pour chaque type de "
"structure dépend du nombre de modes de rémunération des employés et de la "
"manière dont leur salaire est calculé. Par exemple, une structure commune "
"utile à ajouter pourrait être une `Prime`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185
msgid ""
"To view all the various structures for each structure type, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher toutes les structures possibles pour chaque type de "
"structure en allant à :menuselection:`Paie --> Configuration --> "
"Structures`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "All available salary structures."
msgstr ""
msgstr "Toutes les structures salariales disponibles."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192
msgid ""
@ -1245,16 +1381,21 @@ msgid ""
"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that "
"define it."
msgstr ""
"Chaque :ref:`type de structure <payroll/structure-types>` répertorie les "
"différentes structures qui lui sont associées. Chaque structure contient un "
"ensemble de règles qui la définissent."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195
msgid ""
"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are "
"what calculate the payslip for the employee."
msgstr ""
"Cliquez sur une structure pour afficher ses :guilabel:`Règles salariales`. "
"Ces règles permettent de calculer la fiche de paie de l'employé."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Salary structure details for Regular Pay."
msgstr ""
msgstr "Détails de la structure salariale d'un Salaire régulier."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:203
msgid "Rules"
@ -1267,6 +1408,11 @@ msgid ""
"*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the "
"creation of new rules, should only be done when necessary."
msgstr ""
"Chaque structure dispose d'un ensemble de *règles salariales* à suivre à des"
" fins comptables. Ces règles sont configurées par la localisation et "
"impactent l'application *Comptabilité*, de sorte que les modifications des "
"règles par défaut ou la création de nouvelles règles ne doivent être "
"effectuées qu'en cas de nécessité."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209
msgid ""
@ -1274,34 +1420,42 @@ msgid ""
"--> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view "
"all the rules."
msgstr ""
"Pour afficher toutes les règles, allez à l'application :menuselection:`Paie "
"--> Configuration --> Règles`. Cliquez sur une structure (telle que "
":guilabel:`Salaire régulier`) pour afficher toutes les règles."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Rules for each salary structure type."
msgstr ""
msgstr "Règles pour chaque type de structure salariale."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216
msgid ""
"To make a new rule, click :guilabel:`Create`. A new rule form appears. Enter"
" the information in the fields, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Pour créer une nouvelle règle, cliquez sur :guilabel:`Créer`. Un nouveau "
"formulaire de règle s'affiche. Saisissez les informations dans les champs, "
"puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Enter the information for the new rule."
msgstr ""
msgstr "Saisissez les informations pour la nouvelle règle."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223
msgid "The required fields for a rule are:"
msgstr ""
msgstr "Les champs obligatoires pour une règle sont les suivants :"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nom` : Donnez un nom à la règle."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-"
"down menu, or enter a new one."
msgstr ""
":guilabel:`Catégorie` : Sélectionnez une catégorie à laquelle la règle "
"s'applique dans le menu déroulant ou saisissez une nouvelle catégorie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:228
msgid ""
@ -1309,12 +1463,18 @@ msgid ""
"recommended to coordinate with the accounting department for a code as this "
"will affect them."
msgstr ""
":guilabel:`Code` : Saisissez un code à utiliser pour cette nouvelle règle. "
"Il est recommandé de contacter le département comptable pour obtenir un "
"code, car cette règle aura également un impact sur eux."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to "
"from the drop-down menu, or enter a new one."
msgstr ""
":guilabel:`Structure salariale` : Sélectionnez une structure salariale à "
"laquelle la règle s'applique dans le menu déroulant ou saisissez une "
"nouvelle structure."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232
msgid ""
@ -1324,6 +1484,11 @@ msgid ""
" beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is "
"entered beneath the selection)."
msgstr ""
":guilabel:`Condition basée sur` : Dans l'onglet :guilabel:`Général`, "
"sélectionnez dans le menu déroulant si la règle est :guilabel:`Toujours "
"vraie` (s'applique toujours), une :guilabel:`Plage` (s'applique à une plage "
"spécifique, qui est saisie sous la sélection), ou une :guilabel:`Expression "
"Python` (le code est saisi sous la sélection)."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:236
msgid ""
@ -1333,10 +1498,15 @@ msgid ""
"is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be "
"entered next."
msgstr ""
":guilabel:`Type de montant` : Dans l'onglet :guilabel:`Général`, "
"sélectionnez dans le menu déroulant si le montant est un :guilabel:`Montant "
"fixe`, un :guilabel:`Pourcentage (%)`, ou un :guilabel:`Code Python`. En "
"fonction de l'option sélectionnée, vous devez ensuite saisir le montant "
"fixe, le pourcentage ou le code Python."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242
msgid "Rule parameters"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de la règle"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
msgid ""
@ -1345,10 +1515,15 @@ msgid ""
"and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation "
"will be updated when this section has matured to more markets."
msgstr ""
"Pour l'instant, la fonctionnalité :guilabel:`Paramètres de la règle` qui se "
"trouve dans le menu :menuselection:`Paie --> Configuration` est encore en "
"cours de développement et ne répond qu'à un cas d'utilisation spécifique "
"pour les marchés belges. La documentation sera mise à jour lorsque cette "
"option aurait été développée pour d'autres marchés."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250
msgid "Other input types"
msgstr ""
msgstr "Autres types d'entrées"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252
msgid ""
@ -1357,10 +1532,15 @@ msgid ""
"other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Configuration --> Other Input Types`."
msgstr ""
"Lors de la création de fiches de paie, il est parfois nécessaire d'ajouter "
"d'autres entrées pour les circonstances spécifiques, comme des notes de "
"frais, des remboursements ou des déductions. Ces autres saisies peuvent être"
" configurées en allant à :menuselection:`Paie --> Configuration --> Autres "
"types d'entrées`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Other input types for payroll."
msgstr ""
msgstr "Autres types d'entrées pour la paie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260
msgid ""
@ -1370,14 +1550,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` button to save the changes, or click :guilabel:`Discard` to"
" delete the entry."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau type d'entrée, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Créer`. Saisissez la :guilabel:`Description`, le "
":guilabel:`Code`, et la structure qui s'applique dans le champ "
":guilabel:`Disponible dans la structure`. Cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements ou sur "
":guilabel:`Ignorer` pour supprimer l'entrée."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Create a new Input Type."
msgstr ""
msgstr "Créer un nouveau type d'entrée."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
msgstr "Configurateur du package salarial"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272
msgid ""
@ -1387,6 +1573,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can"
" be offered to an employee in their salary package."
msgstr ""
"Les différentes options de la section :guilabel:`Configurateur du package "
"salarial` du menu :menuselection:`Paie --> Configuration` affectent toutes "
"le salaire potentiel d'un employé. Ces sections (:guilabel:`Avantages`, "
":guilabel:`Informations personnelles`, et :guilabel:`Résumé`) précisent "
"quels avantages peuvent être proposés à un employé dans le cadre de son "
"package salarial."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:277
msgid ""
@ -1396,6 +1588,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant "
"sees, and what is populated as the applicant enters information."
msgstr ""
"En fonction des informations saisies par l'employé (telles que les "
"déductions, les personnes à charge, etc.), leur salaire est ajusté en "
"conséquence. Lorsqu'un candidat postule à un emploi sur le site web de "
"l'entreprise, les sections du :guilabel:`Configurateur du package salarial` "
"affectent directement ce que le candidat voit et ce qui est renseigné "
"lorsque le candidat saisit des informations. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:283
msgid "Advantages"
@ -1408,16 +1606,22 @@ msgid ""
"appealing (such as extra time off, access to a company car, reimbursement "
"for a phone or internet, etc.)."
msgstr ""
"Lorsque vous proposez un poste à des employés potentiels, certains "
"*avantages* peuvent être définis dans Odoo en plus du salaire afin de rendre"
" l'offre plus attrayante (comme les congés supplémentaires, l'accès à une "
"voiture de société, le remboursement d'un téléphone ou d'internet, etc.)."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:289
msgid ""
"To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> "
"Advantages`. Advantages are grouped by :guilabel:`Structure type`."
msgstr ""
"Pour voir les avantages, allez à :menuselection:`Paie --> Configuration --> "
"Avantages`. Les avantages sont regroupés par :guilabel:`Type de structure`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Settings available for payroll."
msgstr ""
msgstr "Paramètres disponibles pour la paie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296
msgid ""
@ -1425,24 +1629,30 @@ msgid ""
"information in the fields, then click the :guilabel:`Save` button to save "
"the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry."
msgstr ""
"Pour créer un nouvel avantage, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`. "
"Saisissez les informations dans les champs, puis cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements ou cliquez sur "
":guilabel:`Ignorer` pour supprimer l'entrée."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of advantages employee's can have."
msgstr ""
msgstr "Liste des avantages dont les employés peuvent bénéficier."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:304
msgid "The required fields for an advantage are:"
msgstr ""
msgstr "Les champs obligatoires pour un avantage sont les suivants :"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:306
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nom` : Saisissez le nom de l'avantage."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in "
"the payslip this advantage appears under."
msgstr ""
":guilabel:`Champ d'avantage` : Sélectionnez dans le menu déroulant le champ "
"de la fiche de paie dans lequel cet avantage apparaît."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309
msgid ""
@ -1451,16 +1661,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in "
"Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`."
msgstr ""
":guilabel:`Type d'avantage` : Sélectionnez dans le menu déroulant le type "
"d'avantage dont il s'agit. Choisissez parmi :guilabel:`Avantages mensuels de"
" toute nature`, :guilabel:`Avantages mensuels en net`, :guilabel:`Avantages "
"mensuels en espèces`, ou :guilabel:`Avantages annuels en espèces`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which "
"salary structure type this advantage applies to."
msgstr ""
":guilabel:`Type de structure salariale` : Sélectionnez dans le menu "
"déroulant le type de structure salariale auquel cet avantage s'applique."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgstr "Informations personnelles"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318
msgid ""
@ -1471,10 +1687,19 @@ msgid ""
" --> Employees` and click on the employee's card. Employee cards can also be"
" viewed by going to the :menuselection:`Employees` app."
msgstr ""
"Chaque employé dans Odoo a une *fiche employé* qui comprend toutes ses "
"informations personnelles, son CV, ses informations professionnelles et ses "
"documents. Pour voir la fiche d'un employé, allez au tableau de bord "
"principal de l'application :menuselection:`Paie` et cliquez sur le fiche de "
"l'employé ou allez à :menuselection:`Paie --> Employés --> Employés` et "
"cliquez sur la fiche de l'employé. Vous pouvez également accéder à la fiche "
"de l'employé en allant à l'application :menuselection:`Employés`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:325
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
"Une fiche d'employé peut être considérée comme un dossier personnel de "
"l'employé."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327
msgid ""
@ -1482,10 +1707,14 @@ msgid ""
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Personal Info`."
msgstr ""
"La section *Informations personnelles* répertorie tous les champs qui "
"peuvent être saisis sur la fiche de l'employé. Pour accéder à cette section,"
" allez à :menuselection:`Paie --> Configuration --> Informations "
"personnelles`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Personal information that appear on employee cards to enter."
msgstr ""
msgstr "Les informations personnelles à saisir sur la fiche de l'employé."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:335
msgid ""
@ -1493,10 +1722,14 @@ msgid ""
"button, and modify the entry. When done, click :guilabel:`Save` or "
":guilabel:`Discard` to save the information or cancel the edits."
msgstr ""
"Pour modifier une entrée, sélectionnez-la dans la liste. Cliquez ensuite sur"
" le bouton :guilabel:`Modifier` et modifiez l'entrée. Lorsque vous avez "
"terminé, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les "
"informations ou sur :guilabel:`Ignorer` pour annuler les modifications."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New personal information entry."
msgstr ""
msgstr "Nouvelle entrée d'informations personnelles."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:343
msgid ""
@ -1504,6 +1737,10 @@ msgid ""
"Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`"
" box makes the field mandatory on the employee's card."
msgstr ""
"Les deux champs les plus importants du formulaire d'informations "
"personnelles sont :guilabel:`Est obligatoire` et :guilabel:`Type "
"d'affichage`. Le fait de cocher la case :guilabel:`Est obligatoire` rend le "
"champ obligatoire sur la fiche de l'employé."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:347
msgid ""
@ -1512,16 +1749,22 @@ msgid ""
"customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a "
":guilabel:`Document`, and more."
msgstr ""
"Le menu déroulant du :guilabel:`Type d'affichage` permet de saisir les "
"informations de différentes manières, qu'il s'agisse d'une zone de "
":guilabel:`Texte`, d'un bouton :guilabel:`Radio` personnalisé, d'une "
":guilabel:`Case à cocher`, d'un :guilabel:`Document`, et bien plus encore."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351
msgid ""
"Once the information is entered, click the :guilabel:`Save` button to save "
"the entry."
msgstr ""
"Une fois les informations saisies, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer l'entrée."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354
msgid "Resume"
msgstr "C.V."
msgstr "Résumé"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:357
msgid ""
@ -1530,3 +1773,8 @@ msgid ""
"and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation "
"will be updated when this section has matured to more markets."
msgstr ""
"Pour l'instant, la fonctionnalité :guilabel:`Résumé` qui se trouve dans le "
"menu :menuselection:`Paie --> Configuration` est encore en cours de "
"développement et ne répond qu'à un cas d'utilisation spécifique pour les "
"marchés belges. La documentation sera mise à jour lorsque cette option "
"aurait été développée pour d'autres marchés."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3203,6 +3203,10 @@ msgid ""
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr ""
"Consultez les instructions de Zebra relatives à l'impression des fichiers "
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)` `ici "
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
"Generic-Text-Printer>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"

View File

@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "Émettre des factures et enregistrer des paiements"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid "Issue invoices"
msgstr ""
msgstr "Émettre des factures"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84
msgid ""
@ -7050,6 +7050,11 @@ msgid ""
"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon "
"backend."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'envoyer les factures aux clients d'Amazon "
"directement à partir d'Odoo en raison de la politique d'Amazon de ne pas "
"partager les adresses mail des clients. Au lieu de cela, il est possible de "
"charger manuellement les factures générées dans Odoo vers le backend "
"d'Amazon. "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88
msgid ""
@ -7057,6 +7062,9 @@ msgid ""
"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in "
"Odoo."
msgstr ""
"De plus, pour vos clients B2B, il est actuellement nécessaire de récupérer "
"manuellement les numéros de TVA à partir du backend d'Amazon avant de créer "
"la facture dans Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92
msgid ""
@ -7065,6 +7073,10 @@ msgid ""
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs de :doc:`TaxCloud "
"<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` : les factures créées à partir"
" des commandes Amazon ne sont **pas** synchronisées avec TaxCloud, "
"puisqu'Amazon les inclut déjà sans sa propre déclaration de TVA à TaxCloud."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
msgid "Register payments"
@ -7076,6 +7088,9 @@ msgid ""
"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and "
"Cash* intermediary account is recommended."
msgstr ""
"Comme les clients paient Amazon en tant qu'intermédiaire, il est recommandé "
"de créer un journal de *Banque* dédié (par exemple, intitulé `Paiements "
"Amazon`) avec un compte intermédiaire *Banque et Espèces* dédié."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
msgid ""
@ -7086,6 +7101,13 @@ msgid ""
"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create "
"batch payment --> Validate`."
msgstr ""
"De plus, comme Amazon effectue un seul paiement mensuel, il est nécessaire "
"de sélectionner toutes les factures liées à un seul paiement lors de "
"l'enregistrement des paiements. Utilisez le :guilabel:`Journal` `Paiements "
"Amazon` dédié et sélectionnez :guilabel:`Dépôt par lot` comme "
":guilabel:`mode de paiement`. Sélectionnez ensuite tous les paiements "
"générés et cliquez sur :menuselection:`Actions --> Créer un paiement par lot"
" --> Valider`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109
msgid ""
@ -7094,6 +7116,10 @@ msgid ""
"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
"La même chose peut être faite pour les factures fournisseurs d'Amazon "
"dédiées aux commissions. Lorsque le solde est reçu sur le compte bancaire à "
"la fin du mois et les relevés bancaires sont enregistrés, créditez le compte"
" intermédiaire Amazon du montant reçu."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
@ -8353,6 +8379,9 @@ msgid ""
"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr ""
"La règle *Facturer les produits commandés* est utilisée par défaut dans Odoo"
" *Ventes*, ce qui signifie que les clients sont facturés une fois que le bon"
" de commande est confirmé."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9
msgid ""
@ -8362,15 +8391,23 @@ msgid ""
" slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the "
"quantity actually delivered."
msgstr ""
"La règle *Facturer les produits livrés* facture les clients une fois que la "
"livraison est effectuée. Cette règle est souvent utilisée pour les "
"entreprises qui vendent des matériaux, des liquides ou des denrées "
"alimentaires en grande quantité. Dans ces cas, la quantité commandée peut "
"différer légèrement de la quantité livrée et il est donc préférable de "
"facturer la quantité effectivement livrée."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14
msgid ""
"Being able to have different invoicing options provides more flexibility."
msgstr ""
"Le fait de pouvoir disposer de différentes options de facturation offre une "
"plus grande flexibilité."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17
msgid "Invoicing policy features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités de la politique de facturation"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
msgid ""
@ -8380,10 +8417,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is "
"delivered`."
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités nécessaires de la politique de facturation,"
" allez à l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
"Paramètres`, et dans la section :guilabel:`Facturation`, sélectionnez une "
"règle de :guilabel:`Politique de facturation` : :guilabel:`Facturer les "
"produits commandés` ou :guilabel:`Facturer les produits livrés`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Choisir une politique de facturation dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29
msgid ""
@ -8391,10 +8433,14 @@ msgid ""
"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which "
"automatically generates invoices when an online payment is confirmed."
msgstr ""
"Si vous choisissez la règle :guilabel:`Facturer les produits livrés`, il "
"n'est **pas** possible d'activer la fonctionnalité :guilabel:`Facture "
"automatique`, qui permet de générer automatiquement des factures une fois "
"qu'un paiement en ligne est confirmé."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34
msgid "Invoicing policy on product form"
msgstr ""
msgstr "Politique de facturation sur la fiche du produit"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36
msgid ""
@ -8403,10 +8449,17 @@ msgid ""
"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually "
"using the drop-down menu."
msgstr ""
"Sur n'importe quelle page de produit, via l'application "
":menuselection:`Ventes --> Produits --> Tableau de bord des produits`, "
"trouver l'option :guilabel:`Politique de facturation` dans l'onglet "
":guilabel:`Informations générales`. Il est possible de la modifier "
"manuellement à l'aide du menu déroulant."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales."
msgstr ""
"Comment modifier votre politique de facturation sur une fiche de produit "
"dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45
msgid "Impact on sales flow"
@ -8419,18 +8472,26 @@ msgid ""
"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, "
"creates an invoice."
msgstr ""
"Dans Odoo *Ventes*, le flux de vente de base commence par la création d'un "
"devis. Ce devis est ensuite envoyé au client. Il doit alors être confirmé, "
"ce qui transforme le devis en bon de commande. Ce dernier crée à son tour "
"une facture."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the "
"aforementioned sales flow:"
msgstr ""
"Voici une analyse de l'impact des règles de politique de facturation sur un "
"flux de vente :"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An "
"invoice is created as soon as a sale is confirmed."
msgstr ""
":guilabel:`Facturer les produits commandés` : Aucun impact sur le flux de "
"vente de base. Une facture est créée dès qu'une vente est confirmée."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55
msgid ""
@ -8439,6 +8500,11 @@ msgid ""
"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered "
"quantity before creating an invoice with the *Sales* app."
msgstr ""
":guilabel:`Facturer les produits livrés` : Impact mineur sur le flux de "
"vente, car la quantité livrée doit être saisie manuellement sur le bon de "
"commande. Toutefois, vous pouvez installer et utiliser l'application "
"*Inventaire* pour confirmer la quantité livrée avant de créer une facture "
"avec l'application *Ventes*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60
msgid ""
@ -8447,12 +8513,18 @@ msgid ""
"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, "
"please make sure that a quantity has been delivered.`"
msgstr ""
"Si un utilisateur tente de créer une facture sans valider la quantité "
"livrée, le message d'erreur suivant apparaît : :guilabel:`Il n'y a aucune "
"ligne facturable. Si un produit a une politique de facturation basée sur les"
" quantités livrées, veuillez vous assurer qu'une quantité a été livrée.`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
msgid ""
"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has "
"been delivered."
msgstr ""
"Si la politique de facturation basée sur les quantités livrées est choisie, "
"assurez-vous qu'une quantité a été livrée."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69
msgid ""
@ -8461,10 +8533,14 @@ msgid ""
"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. "
"This is true for both invoicing policy rule options."
msgstr ""
"Une fois qu'un devis est confirmé et que le statut passe de :guilabel:`Devis"
" envoyé` à :guilabel:`Bon de commande`, vous pouvez voir les quantités "
"livrées et facturées directement à partir du bon de commande. C'est vrai "
"pour les deux options de règles de politique de facturation."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Comment voir vos quantités livrées et facturées dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77
msgid ""
@ -8472,6 +8548,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial "
"delivery, when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"Odoo ajoute automatiquement les quantités à la facture, à la fois les "
"quantités :guilabel:`livrées` et :guilabel:`facturées`, même s'il s'agit "
"d'une livraison partielle, lorsque le devis est confirmé."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
@ -8479,12 +8558,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
"Enfin, il existe différentes options pour créer une facture : "
":guilabel:`Facture normale`, :guilabel:`Acompte (pourcentage)` ou "
":guilabel:`Acompte (montant fixe)`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84
msgid ""
"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to "
"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez la documentation expliquant les options "
"d'acompte : :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
@ -11191,7 +11275,7 @@ msgstr "Envoyer des devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines"
msgstr ""
msgstr "Dates limites des devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
@ -11201,10 +11285,16 @@ msgid ""
"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has"
" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business."
msgstr ""
"Dans l'application *Ventes* d'Odoo, il est possible de définir des dates "
"limites sur des devis. Cela encourage les clients à agir rapidement pendant "
"les négociations de vente, car ils peuvent craindre de manquer une bonne "
"affaire. En outre, les dates limites peuvent également servir de protection "
"pour une entreprise au cas où une commande devrait être exécutée à un prix "
"qui n'est plus rentable pour l'entreprise."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Expiration date deadlines"
msgstr ""
msgstr "Dates limites d'expiration"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
@ -11212,6 +11302,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales "
"order form."
msgstr ""
"Sur un devis d'Odoo *Ventes*, ajoutez une date d'expiration dans le champ "
":guilabel:`Expiration` situé en haut du devis ou de la commande."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16
msgid ""
@ -11219,6 +11311,9 @@ msgid ""
"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Pour ajouter une date d'expiration à un devis, allez à l'application "
":menuselection:`Ventes` et sélectionnez un devis ou créez-en un nouveau en "
"cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid ""
@ -11227,20 +11322,27 @@ msgid ""
"drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the "
"expiration date of the quotation."
msgstr ""
"Sur le formulaire de devis, cliquez sur :guilabel:`Modifier` (si vous "
"modifiez un devis préexistant) et cliquez sur le champ "
":guilabel:`Expiration`. Cela fait apparaître un calendrier déroulant, dans "
"lequel vous pouvez désigner le mois et la date comme date d'expiration du "
"devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Comment configurer des dates limites dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27
msgid ""
"Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
"Une fois que vous avez sélectionné la date d'expiration, cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30
msgid "Deadlines in quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Dates limites sur les modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32
msgid ""
@ -11248,6 +11350,9 @@ msgid ""
"every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in "
"a quote, its associated deadline is automatically applied."
msgstr ""
"L'application *Ventes* d'Odoo vous permet également d'ajouter une date "
"limite à chaque modèle de devis. Lorsqu'un modèle de devis spécifique est "
"utilisé dans un devis, la date limite y associée s'applique automatiquement."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
msgid ""
@ -11256,12 +11361,19 @@ msgid ""
"desired quotation template to which a deadline should be added, or click "
":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch."
msgstr ""
"Pour ajouter une date limite à un modèle de devis, allez à l'application "
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Modèles de devis` et "
"sélectionnez le modèle de devis souhaité auquel vous voulez ajouter une date"
" limite ou cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau modèle de "
"devis à partir de zéro."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40
msgid ""
"On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to "
"edit the quotation."
msgstr ""
"Sur la page détaillée du modèle de devis, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Modifier` pour modifier le devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42
msgid ""
@ -11270,10 +11382,15 @@ msgid ""
"days represents how long the quotation will be valid for, before it expires."
" When done, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ajoutez ensuite un nombre de jours spécifiques dans le champ :guilabel:`Le "
"devise expire après`, situé en-dessous du nom du modèle de devis. Le nombre "
"de jours représente la durée de validité du devis avant son expiration. "
"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
"Comment utiliser les dates limites dans un modèle de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51
msgid ""
@ -11282,15 +11399,19 @@ msgid ""
" of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a "
"quotation template was used for the initial quotation)."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Aperçu client` sur un devis, Odoo "
"affiche clairement la date d'expiration de cette offre spécifique. Pour "
"rappel, le nombre de jours est le même que celui mentionné dans le modèle de"
" devis (si un modèle de devis a été utilisé pour le devis initial)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Comment les clients voient les dates limites dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
@ -11403,7 +11524,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations"
msgstr ""
msgstr "Signatures en ligne pour les confirmations de commande"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
@ -11412,10 +11533,15 @@ msgid ""
"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to "
"the sales order is automatically notified that the order is confirmed."
msgstr ""
"L'application Odoo *Ventes* offre aux clients la possibilité de confirmer "
"les commandes par une signature en ligne directement sur la commande. Une "
"fois que la commande est signée électroniquement par le client, le vendeur "
"mentionné sur la commande est automatiquement notifié que la commande est "
"confirmée."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
msgid "Activate online signatures"
msgstr ""
msgstr "Activer les signatures en ligne"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
msgid ""
@ -11425,34 +11551,45 @@ msgid ""
"checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the "
"top-left corner."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *signature en ligne*, allez à l'application "
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres`, faites défiler "
"jusqu'à la section :guilabel:`Devis & Commandes` et activez la "
"fonctionnalité :guilabel:`Signature en ligne` en cochant la case à côté de "
"l'option. Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` dans le coin"
" supérieur gauche."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings."
msgstr ""
"Comment activer les signatures en ligne dans les paramètres d'Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr ""
"Sur les modèles de devis, la fonctionnalité :guilabel:`Signature en ligne` "
"se situe en-dessous de l'onglet :guilabel:`Confirmation`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on a quotation template."
msgstr ""
msgstr "Comment activer les signatures en ligne sur un modèle de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
"Sur les devis standards, la fonctionnalité :guilabel:`Signature en ligne` se"
" situe en-dessous de l'onglet :guilabel:`Autres informations`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on standard quotations."
msgstr ""
msgstr "Comment activer les signatures en ligne sur les devis standards."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38
msgid "Order confirmations with online signatures"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la commande par une signature en ligne"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40
msgid ""
@ -11461,10 +11598,15 @@ msgid ""
"portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in "
"the field with an automated signature, or load a file from their computer."
msgstr ""
"Lorsque les devis sont envoyés aux clients, ils ont la possibilité de "
":guilabel:`Signer & Payer` directement sur le devis dans le portail client "
"en ligne. En cliquant sur ce bouton, les clients peuvent dessiner une "
"signature, remplir le champ avec une signature automatisée ou charger un "
"fichier à partir de leur ordinateur."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Comment confirmer une commande par une signature dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48
msgid ""
@ -11472,6 +11614,10 @@ msgid ""
" the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically "
"created (if the Odoo *Inventory* app is installed)."
msgstr ""
"Une fois la signature apposée, les différentes options de paiement "
"deviennent disponibles. Ensuite, lorsque le devis est payé et confirmé, un "
"bon de livraison est créé automatiquement (si l'application Odoo "
"*Inventaire* est installée)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7082,6 +7082,8 @@ msgid ""
"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content"
" and appearance to your needs."
msgstr ""
"Odoo vous permet de créer des pages pour votre site web et de personnaliser "
"leur contenu et leur apparence selon vos besoins."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11
msgid ""
@ -7093,61 +7095,82 @@ msgid ""
"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are "
"therefore managed differently."
msgstr ""
"Les pages *statiques* sont des pages dont le contenu est stable, comme la "
"page d'accueil. Vous pouvez créer manuellement de nouvelles pages, définir "
"leur URL, adapter leurs :ref:`propriétés <website/page_properties>`, etc. "
"Les pages *dynamiques*, en revanche, sont générées dynamiquement. Toutes les"
" pages générées automatiquement par Odoo, par exemple lorsque vous installez"
" une application ou un module (par ex. `/shop` ou `/blog`) ou que vous "
"publiez une nouveau produit ou un article de blog, sont des pages dynamiques"
" et sont donc gérées différemment."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18
msgid "Page creation"
msgstr ""
msgstr "Création de pages"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20
msgid ""
"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To "
"create a new website page, proceed as follows:"
msgstr ""
"Les pages du site web peuvent être créées à partir du **frontend** et du "
"**backend**. Pour créer une nouvelle page du site web, suivez les étapes "
"suivantes :"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23
msgid ""
"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right "
"corner, then select :guilabel:`Page`;"
msgstr ""
"Ouvez l'application **Site Web**, cliquez sur :guilabel:`+ Nouveau` dans le "
"coin supérieur droit, puis sélectionnez :guilabel:`Page` ;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25
msgid ""
"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
"Ou allez à :menuselection:`Site Web --> Site --> Pages` et cliquez sur "
":guilabel:`Nouveau`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as "
"in the page's URL."
msgstr ""
"Saisissez une :guilabel:`Titre de page` ; ce titre est utilisé dans le menu "
"et dans l'URL de la page."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
msgid ""
"Customize the page's content and appearance using the website builder, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Personnalisez le contenu et l'apparence de la page en utilisant le "
"constructeur de site web, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30
msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Publiez <website/un-publish-page>` la page."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33
msgid ""
"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu."
msgstr ""
"Désactivez l'option :guilabel:`Ajouter au menu` si la page ne doit pas "
"figurer dans le menu."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36
msgid "Page management"
msgstr ""
msgstr "Gestion des pages"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41
msgid "Publishing/unpublishing pages"
msgstr ""
msgstr "Publication/dépublication de pages"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43
msgid ""
@ -7156,14 +7179,18 @@ msgid ""
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
"versa."
msgstr ""
"Les pages doivent être publiées pour être accessibles aux visiteurs du site "
"web. Pour publier ou dépublier une page, accédez à la page et faites "
"basculer le commutateur dans le coin supérieur droit de :guilabel:`Non "
"publié` à :guilabel:`Publié` ou vice versa."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
msgid "Unpublished/Published toggle"
msgstr ""
msgstr "Commutateur Non publié/Publié"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51
msgid "It is also possible to:"
msgstr ""
msgstr "Il est également possible de :"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53
msgid ""
@ -7171,6 +7198,9 @@ msgid ""
"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or "
"restrict the page's visibility if needed;"
msgstr ""
"publier/dépublier une page à partir des :ref:`propriétés de la page "
"<website/page_properties>`, où vous pouvez définir une date de publication "
"et/ou restreindre la visibilité de la page si nécessaire ;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55
msgid ""
@ -7178,6 +7208,10 @@ msgid ""
"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select"
" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
msgstr ""
"publier/dépublier plusieurs pages à la fois : allez à :menuselection:`Site "
"Web --> Site --> Pages`, sélectionnez les pages, puis cliquez sur "
":guilabel:`Action` et sélectionnez :guilabel:`Publier` ou "
":guilabel:`Dépublier`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60
msgid "Homepage"
@ -7191,6 +7225,12 @@ msgid ""
"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired"
" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
msgstr ""
"Par défaut, lorsque vous créez un site web, Odoo crée une :guilabel:`page "
"d'accueil` dédiée, mais vous pouvez définir n'importe quelle page du site "
"web comme votre page d'accueil. Pour ce faire, allez au :menuselection:`Site"
" Web --> Configuration --> Paramètres`, puis dans la section "
":guilabel:`Infos du site web`, définissez l'URL de la page souhaitée dans le"
" champ :guilabel:`URL de la page d'accueil` (par ex. `/shop`)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67
msgid ""
@ -7198,24 +7238,30 @@ msgid ""
":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the "
":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir n'importe quelle page statique comme page "
"d'accueil en allant à :menuselection:`Site Web --> Site --> Propriétés`. "
"Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Publier` et activez l'option "
":guilabel:`Définir comme page d'accueil`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73
msgid "Page properties"
msgstr ""
msgstr "Propriétés de la page"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
msgid ""
"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, "
"then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
msgstr ""
"Pour modifier les propriétés d'une page statique, accédez à la page que vous"
" voulez modifier, puis allez à :menuselection:`Site --> Propriétés`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
msgstr ""
msgstr "L'onglet :guilabel:`Nom` vous permet de :"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;"
msgstr ""
msgstr "renommer la page dans le champ :guilabel:`Nom de la page` ;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81
msgid ""
@ -7224,45 +7270,61 @@ msgid ""
"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-"
"redirection>`:"
msgstr ""
"modifier l':guilabel:`URL de la page`. Dans ce cas, vous pouvez rediriger "
"l'ancienne URL vers la nouvelle le cas échéant. Pour ce faire, activez "
"l'option :guilabel:`Rediriger l'ancienne URL`, puis sélectionnez le "
":guilabel:`Type` de :ref:`redirection <website/URL-redirection>` :"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85
msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;"
msgstr ""
":guilabel:`301 Changement d'adresse définitif` : pour rediriger la page de "
"manière permanente ;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86
msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily."
msgstr ""
":guilabel:`302 Changement d'adresse temporaire` : pour rediriger la page de "
"manière temporaire."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0
msgid "Redirect old URL"
msgstr ""
msgstr "Rediriger une ancienne URL"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91
msgid ""
"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:"
msgstr ""
"Vous pouvez davantage adapter les propriétés de la page dans l'onglet "
":guilabel:`Publier` :"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear "
"in the menu;"
msgstr ""
":guilabel:`Afficher dans le menu supérieur` : Désactivez cette option si "
"vous ne voulez pas que la page apparaisse dans le menu ;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage "
"of your website;"
msgstr ""
":guilabel:`Définir comme page d'accueil` : Activez cette option si vous "
"voulez que cette page soit la page d'accueil de votre site web ;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in "
"search engine results;"
msgstr ""
":guilabel:`Indexé` : Désactivez cette option si vous ne voulez pas que la "
"page s'affiche dans les résultats des moteurs de recherche ;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96
msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Publié` : Activez cette option pour publier la page ;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97
msgid ""
@ -7270,18 +7332,21 @@ msgid ""
"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green "
"check mark to validate your selection."
msgstr ""
":guilabel:`Date de publication` : Pour publier la page à un moment "
"spécifique, sélectionnez la date, cliquez sur l'icône d'horloge pour définir"
" l'heure, puis cliquez sur la coche verte pour valider votre sélection."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99
msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Visibilité` : Sélectionnez qui peut accéder à la page :"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101
msgid ":guilabel:`All`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tout le monde`"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102
msgid ":guilabel:`Signed In`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Personnes connectées`"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103
msgid ""
@ -7289,22 +7354,29 @@ msgid ""
"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized "
"group` field."
msgstr ""
":guilabel:`Groupe restreint` : Sélectionnez le(s) :doc:`groupe(s) d'accès "
"</applications/general/users/access_rights>` dans le champ :guilabel:`Groupe"
" autorisé`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
msgid ""
":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` "
"field."
msgstr ""
":guilabel:`Avec mot de passe` : Saisissez le mot de passe dans le champ "
":guilabel:`Mot de passe`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108
msgid ""
"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website"
" --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"*Certaines* de ces propriétés peuvent également être modifiées à partir de "
":menuselection:`Site Web --> Site --> Pages`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111
msgid "Duplicating pages"
msgstr ""
msgstr "Duplication de pages"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113
msgid ""
@ -7314,20 +7386,28 @@ msgid ""
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
"change its position using the menu editor."
msgstr ""
"Pour dupliquer une page, accéder à la page, puis allez à "
":menuselection:`Site --> Propriétés` et cliquez sur :guilabel:`Dupliquer la "
"page`. Saisissez un :guilabel:`Nom de page`, puis cliquez sur "
":guilabel:`OK`. Par défaut, la nouvelle page est ajoutée après la page "
"dupliquée dans le menu, mais vous pouvez la retirer du menu ou modifier sa "
"position à l'aide de l'éditeur de menu."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121
msgid "Deleting pages"
msgstr ""
msgstr "Suppression de pages"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Pour supprimer une page, suivez les étapes suivantes :"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
msgid ""
"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click "
":guilabel:`Delete Page`."
msgstr ""
"Accédez à la page, puis allez à :menuselection:`Site --> Propriétés` et "
"cliquez sur :guilabel:`Supprimer la page`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127
msgid ""
@ -7338,6 +7418,13 @@ msgid ""
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
msgstr ""
"Une fenêtre contextuelle s'affiche avec tous les liens se rapportant à la "
"page que vous voulez supprimer, organisés par catégorie. Pour éviter que les"
" visiteurs du site web n'atterrissent sur une page d'erreur 404, vous devez "
"mettre à jour tous les liens de votre site web qui renvoient à cette page. "
"Pour ce faire, développez une catégorie, puis cliquez sur un lien pour "
"l'ouvrir dans une nouvelle fenêtre. Vous pouvez également mettre en place "
"une :ref:`redirection <website/URL-redirection>` pour la page supprimée."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132
msgid ""
@ -7345,10 +7432,13 @@ msgid ""
"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then "
"click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
"Une fois les liens mis à jour (ou la :ref:`redirection <website/URL-"
"redirection>` mise en place), cochez la case :guilabel:`Je confirme cette "
"décision`, puis cliquez sur :guilabel:`OK`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138
msgid "URL redirects"
msgstr ""
msgstr "Redirections d'URL"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
msgid ""
@ -7360,6 +7450,13 @@ msgid ""
"</administration/maintain/domain_names>`. It can also be used to improve "
":doc:`pages/seo`."
msgstr ""
"La redirection d'URL consiste à renvoyer les visiteurs et les moteurs de "
"recherche vers une URL différente de celle qu'ils ont demandés à l'origine. "
"Cette technique est utilisée, par exemple, pour éviter les liens cassés "
"lorsque :ref:`vous supprimez une page <website/delete-page>`, :ref:`vous "
"modifiez son URL <website/page_properties>`, ou vous déplacez votre site "
"vers un nouveau :doc:`domaine </administration/maintain/domain_names>`. Elle"
" peut également être utilisée pour améliorer le :doc:`pages/seo`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
msgid ""
@ -7367,36 +7464,49 @@ msgid ""
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
msgstr ""
"Pour accéder aux redirections d'URL existantes et en créer de nouvelles, "
":doc:`activez le mode développeur </applications/general/developer_mode>` et"
" allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Redirections`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151
msgid ""
"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL "
"<website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`."
msgstr ""
"Un enregistrement est ajouté automatiquement chaque fois que vous "
":ref:`modifiez l'URL d'une page <website/page_properties>` et que vous "
"activez l'option :guilabel:`Rediriger l'ancienne URL`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer des redirections pour des pages statiques et "
"dynamiques."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
msgid ""
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
"the fields:"
msgstr ""
"Pour créer une nouvelle redirection, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Nouveau`, puis complétez les champs :"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
msgstr ""
":guilabel:`Nom` : Saisissez un nom permettant d'identifier la redirection."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Action` : Sélectionnez le type de redirection :"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
msgid ""
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
"they try to access the page."
msgstr ""
":guilabel:`404 Introuvable` : les visiteurs sont redirigés vers une page "
"d'erreur 404 lorsqu'ils tentent d'accéder à la page."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
msgid ""
@ -7404,6 +7514,10 @@ msgid ""
"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is "
"cached by browsers."
msgstr ""
":guilabel:`301 Changement d'adresse définitif` : pour les redirections "
"définitives de pages statiques ; la nouvelle URL s'affiche dans les "
"résultats des moteurs de recherche et la redirection est mise en cache par "
"les navigateurs."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
msgid ""
@ -7411,6 +7525,10 @@ msgid ""
" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached "
"by browsers, nor shown in search engine results."
msgstr ""
":guilabel:`302 Changement d'adresse temporaire` : pour les redirections de "
"courte durée, par exemple, si vous êtes en train de remanier ou mettre à "
"jour la page. LA nouvelle URL n'est pas mise en cache par les navigateurs et"
" n'apparaît pas dans les résultats des moteurs de recherche."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
msgid ""
@ -7419,6 +7537,11 @@ msgid ""
"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for "
"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`."
msgstr ""
":guilabel:`308 Rediriger / Réécrire` : pour les redirections définitives de "
"pages dynamiques ; la nouvelle URL s'affiche dans les résultats des moteurs "
"de recherche et la redirection est mise en cache par les navigateurs. "
"Utilisez ce type de redirection pour renommer une page dynamique, par "
"exemple, si vous voulez renommer `/shop` en `/market`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171
msgid ""
@ -7426,6 +7549,9 @@ msgid ""
"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the "
"list."
msgstr ""
":guilabel:`URL de` : Saisissez l'URL à rediriger (par ex. `/about-the-"
"company`) ou recherchez la page dynamique souhaitée et sélectionnez-la dans "
"la liste."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173
msgid ""
@ -7433,10 +7559,14 @@ msgid ""
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to "
"include the protocol (e.g., `https://`)."
msgstr ""
":guilabel:`URL vers` : Pour les redirections 301, 302 et 308, saisissez "
"l'URL vers laquelle la redirection doit être effectuée. Si vous voulez "
"rediriger vers une URL externe, assurez-vous d'inclure le protocole (par ex."
" `https://`)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Site Web` : Sélectionnez un site web spécifique."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176
msgid ""
@ -7445,10 +7575,15 @@ msgid ""
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
"redirected to another URL)."
msgstr ""
":guilabel:`Séquence` : pour définir l'ordre dans lequel les redirections "
"sont effectuées, par exemple, dans le cas de chaînes de redirection (c'est-"
"à-dire, une série de redirections où une URL est redirigée vers une autre, "
"qui est elle-même redirigée vers une autre URL)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
msgstr ""
"Basculez le commutateur :guilabel:`Actif` pour désactiver la redirection."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183
msgid ""
@ -7456,6 +7591,9 @@ msgid ""
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted "
"<website/delete-page>`."
msgstr ""
"Les redirections 404, 301 et 302 ne fonctionnent que si la page d'origine a "
"été :ref:`dépubliée <website/un-publish-page>` ou :ref:`supprimée "
"<website/delete-page>`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187
msgid ""
@ -7463,10 +7601,13 @@ msgid ""
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
"indexing/301-redirects>`_"
msgstr ""
"`Documentation de Google sur les redirections et la recherche "
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
"indexing/301-redirects>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188
msgid ":doc:`pages/seo`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`pages/seo`"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"

View File

@ -4269,7 +4269,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid "Upgrade"
msgstr ""
msgstr "Upgrade"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30
msgid "Trigger a database upgrade."
@ -5690,7 +5690,7 @@ msgstr "Mulai"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "Cabang"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# PAS IRVANUS <ipankbiz@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Abe Manyo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170
msgid "Payment Followup"
msgstr ""
msgstr "Followup Pembayaran"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172
msgid ""
@ -15038,7 +15038,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Algeria - Akuntansi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
msgid ":doc:`Argentina - Accounting <fiscal_localizations/argentina>`"
@ -15058,7 +15058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Bolivia - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67
msgid ":doc:`Brazilian - Accounting <fiscal_localizations/brazil>`"
@ -15074,7 +15074,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70
msgid "China - Accounting"
msgstr ""
msgstr "China - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
msgid ":doc:`Colombia - Accounting <fiscal_localizations/colombia>`"
@ -15082,7 +15082,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Costa Rica - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
@ -15090,15 +15090,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
msgid "Czech - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Czech - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
msgid "Denmark - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Denmark - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Republik Dominika - Akuntansi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting <fiscal_localizations/ecuador>`"
@ -15110,7 +15110,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Ethiopia - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80
msgid "Finnish Localization"
@ -15142,15 +15142,15 @@ msgstr "Yunani - Akuntansi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Guatemala - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Honduras - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91
msgid "Hong Kong - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Hong Kong - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92
msgid "Hungarian - Accounting"
@ -15170,7 +15170,7 @@ msgstr "Irlandia - Akuntansi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96
msgid "Israel - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Israel - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97
msgid ":doc:`Italy - Accounting <fiscal_localizations/italy>`"
@ -15178,7 +15178,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98
msgid "Japan - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Japan - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99
msgid ":doc:`Kenya - Accounting <fiscal_localizations/kenya>`"
@ -15186,7 +15186,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100
msgid "Lithuania - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Lithuania - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting <fiscal_localizations/luxembourg>`"
@ -15202,7 +15202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
msgid "Mongolia - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Mongolia - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
msgid ":doc:`Netherlands - Accounting <fiscal_localizations/netherlands>`"
@ -15210,7 +15210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr ""
msgstr "New Zealand - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107
msgid "Norway - Accounting"
@ -21512,7 +21512,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "Cabang"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
msgid ""
@ -23529,7 +23529,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3
msgid "India"
msgstr ""
msgstr "India"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10
msgid ""
@ -24482,7 +24482,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3
msgid "Italy"
msgstr ""
msgstr "Italy"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10
msgid ""
@ -24492,7 +24492,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20
msgid "Italy - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Italy - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21
msgid "`l10n_it`"
@ -24501,7 +24501,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr ""
msgstr "Italy - E-invoicing"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24
msgid "`l10n_it_edi`"
@ -24521,7 +24521,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr ""
msgstr "Italy - Accounting Reports"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
msgid "`l10n_it_reports`"
@ -24535,7 +24535,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr ""
msgstr "Italy - Stock DDT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
@ -25359,7 +25359,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3
msgid "Kenya"
msgstr ""
msgstr "Kenya"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10
msgid ""
@ -25721,7 +25721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
msgstr ""
msgstr "Mexico"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:10
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/JSqQo5eRqlI>`_."
@ -28213,7 +28213,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3
msgid "Netherlands"
msgstr ""
msgstr "Netherlands"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6
msgid "XAF Export"
@ -31348,7 +31348,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
msgid "Maximum Amount"
msgstr ""
msgstr "Jumlah Maksimum"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
msgid ""
@ -31512,7 +31512,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr ""
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5
msgid ""
@ -31877,7 +31877,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
msgid "Amazon Payment Services"
msgstr ""
msgstr "Layanan Amazon Payment"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
msgid ""
@ -32355,7 +32355,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3
msgid "Buckaroo"
msgstr ""
msgstr "Buckaroo"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5
msgid ""
@ -32503,7 +32503,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
msgid "Flutterwave"
msgstr ""
msgstr "Flutterwave"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
msgid ""
@ -32573,7 +32573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
msgid ""
@ -32615,7 +32615,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
msgid "Mollie"
msgstr ""
msgstr "Mollie"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
msgid ""
@ -33124,7 +33124,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay"
msgstr ""
msgstr "Razorpay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
msgid ""
@ -33759,7 +33759,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:28
msgid "European Union"
msgstr ""
msgstr "Uni Eropa"
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Abe Manyo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Abe Manyo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Create a campaign"
msgstr ""
msgstr "Buat kampanye"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Wongcie Cahyono, 2023
# Abe Manyo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wongcie Cahyono, 2023\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr ""
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5
msgid ""

View File

@ -8069,7 +8069,7 @@ msgstr "ユーザ"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "管理者"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89

View File

@ -5782,7 +5782,7 @@ msgstr "売掛金"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71
msgid "Bank and Cash"
msgstr "銀行と現金"
msgstr "現金及び預金"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:71
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74
@ -27190,7 +27190,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Previous period"
msgstr ""
msgstr "前期間"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933
msgid "This is how the Balance Sheet looks like:"

View File

@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94
msgid "Commands"
msgstr ""
msgstr "コマンド"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:96
msgid ""

View File

@ -4,22 +4,22 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jolien De Paepe, 2023
# Dylan Kiss, 2023
# Dennis Sluijk <dennissluijk@outlook.com>, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2729,8 +2729,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Free domain names are also available for free Odoo Online databases (if you "
"installed one app only, for example). In this case, Odoo reviews your "
"request and your website to avoid abuse. This process may take up to three "
"days."
"request and your website to avoid abuse. This process can take several days "
"due to the success of the offer."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
@ -4795,20 +4795,19 @@ msgid "End of support"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo saas~16.3"
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62
@ -4845,280 +4844,160 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:134
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:135
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:140
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:146
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:147
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:152
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
msgid "N/A"
msgstr "Nvt"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "June 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
msgid "September 2023 (planned)"
msgid "August 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "March 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
msgid "July 2023 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
msgid "Odoo saas~16.1"
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:115
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:127
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:129
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:133
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:139
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:141
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:145
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:151
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:153
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
msgid "|red|"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
msgid "February 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "June 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53
msgid "April 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
msgid "March 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54
msgid "**Odoo 16.0**"
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
msgid "October 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59
msgid "October 2025 (planned)"
msgid "February 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60
msgid "Odoo saas~15.2"
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
msgid "March 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95
msgid "October 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65
msgid "January 2023"
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66
msgid "Odoo saas~15.1"
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70
msgid "February 2022"
msgid "March 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71
msgid "July 2022"
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72
msgid "**Odoo 15.0**"
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
msgid "October 2021"
msgid "February 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77
msgid "October 2024 (planned)"
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78
msgid "**Odoo 14.0**"
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113
msgid "October 2020"
msgid "October 2021"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83
msgid "October 2023 (planned)"
msgid "October 2024 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84
msgid "**Odoo 13.0**"
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:131
msgid "October 2019"
msgid "October 2020"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
msgid "November 2023 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
msgid "Odoo saas~12.3"
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94
msgid "August 2019"
msgid "October 2019"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:96
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:143
msgid "October 2018"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102
msgid "Odoo saas~11.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:106
msgid "April 2018"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:108
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:155
msgid "October 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:114
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
msgid "March 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
msgid "January 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:126
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:130
msgid "October 2016"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:132
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:136
msgid "May 2016"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:138
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:142
msgid "October 2015"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:144
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:148
msgid "February 2015"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:150
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:154
msgid "September 2014"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:159
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
msgid "|green| Supported version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:161
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
msgid "|red| End-of-support"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:163
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:165
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:176
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:178
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
"Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, and 8.0 are not supported anymore, on any "
"platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:180
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:182
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
@ -5874,7 +5753,7 @@ msgstr "Ga van start"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "Branches"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""

View File

@ -16923,7 +16923,7 @@ msgstr "Australië"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr ""
msgstr "Australische loonadministratie Employment Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid ""
@ -21756,7 +21756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "Branches"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
msgid ""
@ -27241,7 +27241,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Cancel payment"
msgstr ""
msgstr "Betaling annuleren"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810
msgid ""
@ -29858,7 +29858,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr ""
msgstr "Saoedi-Arabië - E-facturering"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
msgid "`l10n_sa_edi`"

View File

@ -8971,7 +8971,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117
msgid "Closest Location"
msgstr ""
msgstr "Dichtstbijzijnde locatie"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119
msgid ""

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Last-Translator: Jonas Vieira de Souza, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1448,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:352

View File

@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91
msgid "Suspense account"
msgstr ""
msgstr "Conta transitória"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93
msgid ""
@ -4992,7 +4992,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendas de produto"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
@ -31014,7 +31014,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88
msgid "Bank Suspense Account"
msgstr "Conta Suspensa de Banco"
msgstr "Conta transitória do banco"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90
msgid "201017"

View File

@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Default Contact Us page"
msgstr ""
msgstr "Página de contato padrão"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
msgid ""
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form toggle"
msgstr ""
msgstr "Alternar formulário de contato"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
msgid ""
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Us Page using email"
msgstr ""
msgstr "Página de contato usando e-mail"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
msgid ""
@ -284,11 +284,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações do formulário de contato"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms"
msgstr ""
msgstr "Personalizar formulários de contato"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid ""
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Form Builder building blocks"
msgstr ""
msgstr "Blocos de construção do construtor de formulário"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid ""
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
msgid "Edit Contact Form fields"
msgstr ""
msgstr "Editar campos do formulário de contato"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
msgid ""
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Editable field options"
msgstr ""
msgstr "Opções de campo editáveis"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
msgid ""
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
msgstr ""
msgstr "Ative a mineração de leads nas configurações do Odoo CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
msgid "Generate leads"
@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
msgstr ""
msgstr "Gerar, exportar e importar certificados auto-assinados"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
msgid ""
@ -2238,11 +2238,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
msgstr "Windows 10 e SO Linux"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
msgstr "Gerar um certificado auto-assinado"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
msgid ""
@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
msgstr "Página de aviso no Google Chrome, Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
msgid ""
@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
msgstr "Exportar um certificado auto-assinado"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
msgid ""
@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
msgstr "Se você estiver usando o **Google Chrome**,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
msgid ""
@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
msgstr "salve, e o certificado será exportado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
msgid ""
@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
msgstr "Se você estiver usando o **Mozilla Firefox**,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
msgstr "Botão conexão não é seguro no navegador Mozilla Firefox"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
msgid "Import a self-signed certificate"
msgstr ""
msgstr "Importar um certificado auto-assinado"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
msgid ""
@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
msgid "Windows 10"
msgstr ""
msgstr "Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
msgid ""
@ -2420,14 +2420,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
msgstr ""
"reinicie o computador para garantir que as alterações sejam aplicadas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
msgid "open Chrome;"
msgstr ""
msgstr "abra o Chrome;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
msgid ""
@ -2443,7 +2444,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
msgid "accept all warnings;"
msgstr ""
msgstr "aceite todos os avisos;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164
msgid "click :guilabel:`ok`;"
@ -2452,11 +2453,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
msgid "restart your browser."
msgstr ""
msgstr "reinicie seu navegador."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170
msgid "open Firefox;"
msgstr ""
msgstr "abra o Firefox;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171
msgid ""
@ -2470,7 +2471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
msgid "tick the checkboxes and validate;"
msgstr ""
msgstr "marque as caixas de seleção e valide;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "Mac OS"
@ -2478,13 +2479,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgstr ""
msgstr "Para proteger a conexão em um Mac:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
msgid ""
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
"warning page;"
msgstr ""
"abra o Safari e navegue até o endereço IP da sua impressora. Fazer isso leva"
" a uma página de aviso;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
msgid ""
@ -2498,7 +2501,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid "Android OS"
msgstr ""
msgstr "SO Android"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
msgid ""
@ -2509,7 +2512,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
msgstr "abra as configurações e procure por `certificado`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
@ -2517,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
msgstr "selecione o arquivo de certificado para instalá-lo no dispositivo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
msgid ""
@ -2542,7 +2545,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
msgstr "Verifique se o certificado foi importado corretamente"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
msgid ""
@ -2555,7 +2558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr ""
msgstr "Conexão segura (HTTPS)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5
msgid ""
@ -2565,7 +2568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
msgstr ""
msgstr "Forçar seu ponto de venda a usar uma conexão segura (HTTPS)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11
msgid ""
@ -2595,7 +2598,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3
msgid "Multi-employee management"
msgstr ""
msgstr "Gerenciamento de vários funcionários"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5
msgid ""
@ -2616,11 +2619,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "setting to enable multiple cashiers in POS"
msgstr ""
msgstr "configuração para habilitar vários caixas no POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26
msgid "Practical application"
msgstr ""
msgstr "Aplicação prática"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28
msgid ""
@ -2642,7 +2645,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "button to switch from one cashier to another."
msgstr ""
msgstr "botão para mudar de um caixa para outro."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41
msgid ""
@ -2657,10 +2660,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code."
msgstr ""
"configuração no formulário do funcionário para atribuir um ID de crachá e um"
" código PIN."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52
msgid "Log in using badges"
msgstr ""
msgstr "Faça login usando emblemas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54
msgid ""
@ -3174,7 +3179,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr ""
msgstr "Crie um novo método de pagamento para o terminal de pagamento SIX."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:40
@ -3192,7 +3197,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "The PoS interface."
msgstr ""
msgstr "A interface PoS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:48
msgid ""
@ -3203,7 +3208,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "The Reverse button on the PoS interface."
msgstr ""
msgstr "O botão Reverter na interface PoS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
@ -3232,7 +3237,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:20
msgid "Then, create the payment method:"
msgstr ""
msgstr "Em seguida, crie a forma de pagamento:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
msgid ""
@ -3261,7 +3266,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "payment method creation form"
msgstr ""
msgstr "formulário de criação de forma de pagamento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34
msgid ""
@ -3285,7 +3290,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43
msgid "Connect Stripe to Odoo"
msgstr ""
msgstr "Conecte o Stripe ao Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:45
msgid ""
@ -3325,7 +3330,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67
msgid "Configure the payment terminal"
msgstr ""
msgstr "Configurar o terminal de pagamento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69
msgid ""
@ -3335,11 +3340,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73
msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network."
msgstr ""
msgstr "O dispositivo deve estar conectado a uma rede WI-FI segura."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74
msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network."
msgstr ""
"Seu banco de dados Odoo e o terminal de pagamento devem compartilhar a mesma"
" rede."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75
msgid ""
@ -3349,7 +3356,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79
msgid "Link the payment method to a POS"
msgstr ""
msgstr "Vincule o método de pagamento a um POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
msgid ""
@ -3369,7 +3376,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97
msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it."
msgstr ""
msgstr "O terminal deve ter pelo menos 10% de nível de bateria para usá-lo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98
msgid "The device does not work for payments under €0.50."
@ -3478,7 +3485,7 @@ msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
msgstr "Observe que o Worldline está atualmente disponível apenas no Benelux."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17
msgid ""
@ -3490,7 +3497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22
msgid "Configure the protocol"
msgstr ""
msgstr "Configurar o protocolo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24
msgid ""
@ -3504,7 +3511,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31
msgid "Set the IP address"
msgstr ""
msgstr "Definir o endereço IP"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:33
msgid ""
@ -3517,7 +3524,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr ""
msgstr "Por fim, configure o nome do host e o número da porta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
@ -3531,7 +3538,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr ""
msgstr "Em seguida, pressione **OK** duas vezes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0
msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`."
@ -3551,7 +3558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr ""
msgstr "Número da porta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:58
msgid ""
@ -3576,7 +3583,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:78
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr ""
msgstr "Senha do técnico: `1235789`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79
msgid ""
@ -3594,6 +3601,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr ""
"Para evitar o bloqueio do terminal, verifique previamente a configuração "
"inicial."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83
msgid ""
@ -3612,6 +3621,8 @@ msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
msgstr ""
"Depois que seu pagamento for processado, o tipo de cartão utilizado e o ID "
"da transação aparecerão no registro de pagamento."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:98
msgid ""
@ -3627,7 +3638,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
msgid "Pricing features"
msgstr ""
msgstr "Recursos de preços"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
@ -3710,7 +3721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3
msgid "Discount tags (barcode scanner)"
msgstr ""
msgstr "Tags de desconto (leitor de código de barras)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5
msgid ""
@ -3834,7 +3845,7 @@ msgstr "A partir de sua interface de sessão PdS, use o botão *Disc*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the discount button for manual discount"
msgstr ""
msgstr "Visualização do botão de desconto para desconto manual"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30
msgid ""
@ -3865,7 +3876,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the feature to enable for global discount"
msgstr ""
msgstr "Visualização do recurso para habilitar desconto global"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
@ -3882,7 +3893,7 @@ msgstr "Clique sobre ele e digite o desconto desejado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
msgstr ""
msgstr "Visualização do desconto oferecido no resumo do pagamento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58
msgid ""
@ -3909,7 +3920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the pricelist feature"
msgstr ""
msgstr "Visualização do recurso de lista de preços"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73
msgid ""
@ -3947,6 +3958,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
msgstr ""
"Visualização de uma lista de preços por tempo limitado para dois produtos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
@ -3974,7 +3986,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
msgstr ""
msgstr "Impostos flexíveis (posições fiscais)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5
msgid ""
@ -4028,7 +4040,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37
msgid "Use fiscal positions"
msgstr ""
msgstr "Usar cargos fiscais"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39
msgid ""
@ -9117,6 +9129,8 @@ msgid ""
"The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after "
"invoicing."
msgstr ""
"A janela pop-up \"Nota de Crédito\", para emitir um crédito ao cliente após "
"a faturação."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
@ -9139,7 +9153,7 @@ msgstr "Enviar Cotações"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines"
msgstr ""
msgstr "Prazos de cotação"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
@ -9152,7 +9166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Expiration date deadlines"
msgstr ""
msgstr "Prazos de expiração"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
@ -9178,7 +9192,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Como configurar prazos no Odoo Vendas."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27
msgid ""
@ -9188,7 +9202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30
msgid "Deadlines in quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Prazos em modelos de cotação"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32
msgid ""
@ -9221,7 +9235,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Como usar o prazo em um modelo de cotação no Odoo Vendas."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51
msgid ""
@ -9233,7 +9247,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Como os clientes verão os prazos no Odoo Vendas."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
@ -9275,7 +9289,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgstr ""
msgstr "Como habilitar o pagamento online no Odoo Vendas?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
@ -9312,7 +9326,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr ""
msgstr "Como registrar um pagamento no Odoo Vendas?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
@ -9341,7 +9355,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations"
msgstr ""
msgstr "Assinaturas online para confirmações de pedidos"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
@ -9353,7 +9367,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
msgid "Activate online signatures"
msgstr ""
msgstr "Ativar assinaturas online"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
msgid ""
@ -9376,7 +9390,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on a quotation template."
msgstr ""
msgstr "Como ativar a assinatura online em um modelo de cotação."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid ""
@ -9832,7 +9846,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28
msgid "Subscription quotations"
msgstr ""
msgstr "Cotações de assinatura"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31
msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions."
@ -10406,6 +10420,8 @@ msgid ""
"The product variants are now available for selection on the eCommerce "
"product page."
msgstr ""
"As variantes do produto agora estão disponíveis para seleção na página do "
"produto de comércio eletrônico."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
msgid ""
@ -10415,7 +10431,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
msgid "Subscription plans"
msgstr ""
msgstr "Planos de assinatura"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5
msgid ""

View File

@ -18,6 +18,7 @@
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4968,7 +4969,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "支持请求"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Tony Ng, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Tony Ng, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2681,8 +2681,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Free domain names are also available for free Odoo Online databases (if you "
"installed one app only, for example). In this case, Odoo reviews your "
"request and your website to avoid abuse. This process may take up to three "
"days."
"request and your website to avoid abuse. This process can take several days "
"due to the success of the offer."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
@ -4732,20 +4732,19 @@ msgid "End of support"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo saas~16.3"
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62
@ -4782,280 +4781,160 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:134
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:135
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:140
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:146
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:147
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:152
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
msgid "N/A"
msgstr "不適用"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "June 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
msgid "September 2023 (planned)"
msgid "August 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "March 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
msgid "July 2023 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
msgid "Odoo saas~16.1"
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:115
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:127
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:129
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:133
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:139
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:141
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:145
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:151
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:153
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
msgid "|red|"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
msgid "February 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "June 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53
msgid "April 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
msgid "March 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54
msgid "**Odoo 16.0**"
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
msgid "October 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59
msgid "October 2025 (planned)"
msgid "February 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60
msgid "Odoo saas~15.2"
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
msgid "March 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95
msgid "October 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65
msgid "January 2023"
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66
msgid "Odoo saas~15.1"
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70
msgid "February 2022"
msgid "March 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71
msgid "July 2022"
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72
msgid "**Odoo 15.0**"
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
msgid "October 2021"
msgid "February 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77
msgid "October 2024 (planned)"
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78
msgid "**Odoo 14.0**"
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113
msgid "October 2020"
msgid "October 2021"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83
msgid "October 2023 (planned)"
msgid "October 2024 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84
msgid "**Odoo 13.0**"
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:131
msgid "October 2019"
msgid "October 2020"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
msgid "November 2023 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
msgid "Odoo saas~12.3"
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94
msgid "August 2019"
msgid "October 2019"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:96
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:143
msgid "October 2018"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102
msgid "Odoo saas~11.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:106
msgid "April 2018"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:108
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:155
msgid "October 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:114
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
msgid "March 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
msgid "January 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:126
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:130
msgid "October 2016"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:132
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:136
msgid "May 2016"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:138
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:142
msgid "October 2015"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:144
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:148
msgid "February 2015"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:150
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:154
msgid "September 2014"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:159
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
msgid "|green| Supported version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:161
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
msgid "|red| End-of-support"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:163
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:165
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:176
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:178
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
"Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, and 8.0 are not supported anymore, on any "
"platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:180
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:182
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
@ -5811,7 +5690,7 @@ msgstr "開始"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "分公司"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Tony Ng, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Tony Ng, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21508,7 +21508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "分公司"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
msgid ""

View File

@ -54,8 +54,8 @@ applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst applications/ser
applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst # /getting_started/catalog -> /managing_products/catalog
applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst # /getting_started/product_page -> /managing_products/products
applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst # payment_acquirer -> payment_providers
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst # /maximizing_revenue/upselling -> /products/cross_upselling
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst # /maximizing_revenue/cross_selling -> /products/cross_upselling
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst # /maximizing_revenue/upselling -> /products/cross_upselling
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst # /maximizing_revenue/cross_selling -> /products/cross_upselling
applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst # /shopper_experience/payment_providers -> /checkout_payment_shipping/payments
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst # /maximizing_revenue/pricing -> /managing_products/price_management
applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst # /maximizing_revenue/reviews -> /ecommerce_management/customer_interaction