[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
f851ea0e0a
commit
1da701d69f
@ -14,10 +14,10 @@
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2023
|
||||
# Marian Cuadra, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2467,9 +2467,9 @@ msgid ""
|
||||
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
|
||||
" the Odoo Community directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que todas las dependencias estén configuradas, Odoo puede iniciarse "
|
||||
"ejecutando `odoo-bin`, la interfaz de la línea de comando del servidor. Se "
|
||||
"encuentra en la raíz del directorio de Odoo Community."
|
||||
"Una vez que termine de configurar todas las dependencias podrá ejecutar Odoo"
|
||||
" con la interfaz de la línea de comando del servidor, `odoo-bin` . La puede "
|
||||
"encontrar en la raíz del directorio de Odoo Community."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:654
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2487,8 +2487,8 @@ msgid ""
|
||||
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
|
||||
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para la edición de Enterprise, necesita agregar la ruta de los complementos "
|
||||
"de `enterprise` al argumento de `addons-path`. Tenga en cuenta que debe ser "
|
||||
"Para la edición Enterprise, es necesario agregar la ruta de los complementos"
|
||||
" de `enterprise` al argumento `addons-path`. Tenga en cuenta que debe ir "
|
||||
"antes que otras rutas en `addons-path` para que los complementos se carguen "
|
||||
"correctamente."
|
||||
|
||||
@ -2503,12 +2503,12 @@ msgstr "Usuario y contraseña de PostgreSQL"
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:665
|
||||
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rutas de complementos personalizadas más allá de lo predeterminado para "
|
||||
"cargar los módulos."
|
||||
"Rutas personalizadas para complementos adicionales que sirvan para cargar "
|
||||
"los módulos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
|
||||
msgid "A typical way to run the server would be:"
|
||||
msgstr "Una forma típica de ejecutar el servidor sería:"
|
||||
msgstr "La forma normal de ejecutar el servidor es:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:678
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2516,6 +2516,9 @@ msgid ""
|
||||
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
|
||||
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community, "
|
||||
"`dbuser` es el inicio de sesión de PostgreSQL, `dbpassword` es la contraseña"
|
||||
" de PostgreSQL y `mydb` es la base de datos de PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:689
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:699
|
||||
@ -2523,6 +2526,8 @@ msgid ""
|
||||
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
|
||||
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community y "
|
||||
"`mydb` es la base de datos de PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:702
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2532,12 +2537,20 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Email` and, again, `admin` for the :guilabel:`Password`. That's "
|
||||
"it, you just logged into your own Odoo database!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que ejecute el servidor (cuando se vea `odoo.modules.loading: "
|
||||
"Modules loaded.` en el registro INFO), abra http://localhost:8069 en su "
|
||||
"navegador e inicie sesión con la cuenta de administrador. Escriba `admin` en"
|
||||
" el campo :guilabel:`Correo electrónico` y nuevamente `admin` en "
|
||||
":guilabel:`Cotntraseña`. Y listo, con eso ya entró a su base de datos de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
|
||||
"</applications/general/users/manage_users>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya podrá crear y gestionar nuevos "
|
||||
"doc:`usuarios</applications/general/users/manage_users>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16,10 +16,10 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Marian Cuadra, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:53
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Postulaciones"
|
||||
msgstr "Solicitudes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3418,7 +3419,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
|
||||
msgid "What kind of support is not included?"
|
||||
@ -3499,4 +3500,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
|
||||
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"
|
||||
|
@ -3247,9 +3247,9 @@ msgid ""
|
||||
"a series of numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **nom de domaine** fonctionne comme une adresse pour votre site web. Cela"
|
||||
" rend Internet beaucoup plus accessible aux utilisateurs car ils doivent "
|
||||
"uniquement saisir une adresse, comme par exemple ``www.odoo.com``, plutôt "
|
||||
"que l'adresse IP de son serveur avec une série de chiffres."
|
||||
" rend Internet beaucoup plus accessible aux utilisateurs, car ils doivent "
|
||||
"uniquement saisir une adresse significative, telle que ``www.odoo.com``, "
|
||||
"plutôt que l'adresse IP de son serveur avec une série de chiffres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3280,7 +3280,7 @@ msgid ""
|
||||
"a subdomain of ``odoo.com`` for both the URL and the emails (e.g., "
|
||||
"``https://example.odoo.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les bases de données Odoo Online et Odoo.sh, y compris leurs sites Web, "
|
||||
"Les bases de données Odoo Online et Odoo.sh, y compris leurs sites web, "
|
||||
"utilisent par défaut un sous-domaine de ``odoo.com`` à la fois pour l'URL et"
|
||||
" les emails (par exemple,``https://example.odoo.com``)."
|
||||
|
||||
@ -3292,8 +3292,8 @@ msgid ""
|
||||
"``example.odoo.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo offre un :ref:`nom de domaine personnalisé gratuit <domain-name/odoo-"
|
||||
"register>` à toutes les bases de données Odoo Online pendant 1 an. Les "
|
||||
"visiteurs peuvent donc accéder à votre site web via une adresse "
|
||||
"register>` à toutes les bases de données Odoo Online pendant un an. Les "
|
||||
"visiteurs peuvent alors accéder à votre site web via une adresse "
|
||||
"``www.example.com`` plutôt qu'avec celle par défaut ``example.odoo.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25
|
||||
@ -3301,12 +3301,16 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Enregistrer un nom de domaine gratuit "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! "
|
||||
"<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Quick Tips : Obtenir un nom de domaine gratuit ! "
|
||||
"<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32
|
||||
msgid "About domain names"
|
||||
@ -3319,10 +3323,10 @@ msgid ""
|
||||
" notice. We recommend you keep them *simple, short, easy to remember and "
|
||||
"spell*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avoir un **bon nom de domaine** est aussi important pour votre image de "
|
||||
"marque que le nom de votre entreprise car c'est la première chose à laquelle"
|
||||
" vos visiteurs seront confrontés. Nous vous recommandons de le garder "
|
||||
"*simples, courts, faciles à retenir et à épeler*."
|
||||
"Un **bon nom de domaine** est aussi important pour votre image de marque que"
|
||||
" le nom de votre entreprise, car c'est la première chose que vos visiteurs "
|
||||
"remarqueront. Nous vous recommandons de le garder *simple, court, facile à "
|
||||
"mémoriser et à épeler*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3339,8 +3343,8 @@ msgstr ""
|
||||
" sous-domaine ``www.``, mais n'importe quelle chaîne de lettres peut "
|
||||
"également être utilisée. Vous pouvez utiliser des sous-domaines pour diriger"
|
||||
" vos visiteurs vers d'autres sites web que le vôtre ou vers des pages "
|
||||
"spécifiques (par exemple, ``experience.odoo.com`` pointe vers une page "
|
||||
"spécifique.)"
|
||||
"spécifiques (par exemple, ``experience.odoo.com`` redirige vers une page "
|
||||
"spécifique)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3350,13 +3354,14 @@ msgid ""
|
||||
" worldwide on all servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les noms de domaine sont référencés dans le **Domain Name System**, ou "
|
||||
"**DNS**, qui fonctionne comme un annuaire géant pour Internet. Il existe de "
|
||||
"nombreux serveurs DNS, donc toute modification du DNS peut prendre jusqu'à "
|
||||
"72 heures pour se propager dans le monde entier sur tous les serveurs."
|
||||
"**DNS**, qui fonctionne comme un gigantesque annuaire pour l'internet. Il "
|
||||
"existe de nombreux serveurs DNS, de sorte que toute modification du DNS peut"
|
||||
" prendre jusqu'à 72 heures pour se propager dans le monde entier sur tous "
|
||||
"les serveurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51
|
||||
msgid "Indexing of domain names by search engines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indexation des noms de domaine par les moteurs de recherche"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3367,18 +3372,31 @@ msgid ""
|
||||
"after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the "
|
||||
"Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les moteurs de recherche, tels que Google et Bing, s'appuient sur des "
|
||||
"crawlers (:dfn:`robots qui explorent et analysent le web`) pour indexer tous"
|
||||
" les sites web et les noms de domaine qui leur sont associés. Ces crawlers "
|
||||
"découvrent de nouvelles URL grâce à des liens sur des pages web connues. Par"
|
||||
" conséquent, les moteurs de recherche devraient indexer automatiquement les "
|
||||
"noms de domaine au bout d'un certain temps, pour autant que leur URL soit "
|
||||
"mentionnée ailleurs sur internet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a"
|
||||
" practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'amélioration de l'apparence et du positionnement des pages web sur les "
|
||||
"moteurs de recherche est une pratique appelée \"Optimisation pour les "
|
||||
"moteurs de recherche\" (SEO ou Search Engine Optimization)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality "
|
||||
"backlinks can all help improve a website's search engine visibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ajout de contenu pertinent, l'optimisation des métadonnées et la création "
|
||||
"de liens retour de qualité peuvent contribuer à améliorer la visibilité d'un"
|
||||
" site web dans les moteurs de recherche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3391,22 +3409,36 @@ msgid ""
|
||||
"registered with Odoo <domain-name/odoo-manage>` and for domain names managed"
|
||||
" by other providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains moteurs de recherche fournissent des outils aux administrateurs de "
|
||||
"sites web, tels que `Google Search Console "
|
||||
"<https://search.google.com/search-console>`_ et `Bing Webmaster Tools "
|
||||
"<https://www.bing.com/webmasters>`_, pour vous aider à analyser et améliorer"
|
||||
" le classement de vos pages. Pour utiliser ces services, vous devez prouver "
|
||||
"que vous êtes le propriétaire de votre nom de domaine. L'un des moyens de "
|
||||
"vérifier la propriété de votre nom de domaine est d'ajouter un "
|
||||
"enregistrement DNS. Vous pouvez y procéder pour les :ref:`noms de domaine "
|
||||
"enregistrés avec Odoo <domain-name/odoo-manage>` et pour les noms de domaine"
|
||||
" gérés par d'autres fournisseurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Search Console Help - Verify your site ownership "
|
||||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Search Console Help - Vérifier la propriété de votre site web "
|
||||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site "
|
||||
"<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Bing Webmaster Tools - Ajouter et vérifier un site web "
|
||||
"<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
|
||||
msgid "Register a free domain name with Odoo"
|
||||
@ -3426,7 +3458,7 @@ msgid ""
|
||||
"Your domain name is **free for one year** if you register it with Odoo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre nom de domaine est **gratuit pendant un an** si vous l'enregistrez "
|
||||
"avec Odoo !"
|
||||
"avec Odoo !"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3434,7 +3466,7 @@ msgid ""
|
||||
"domain name registrar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de domaine est enregistré auprès de `Gandi "
|
||||
"<https://www.gandi.net/>`_, le bureau d'enregistrement du nom de domaine."
|
||||
"<https://www.gandi.net/>`_, le bureau d'enregistrement de noms de domaine."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3445,7 +3477,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:91
|
||||
msgid "Odoo manages payment and technical support for you."
|
||||
msgstr "Odoo gère le paiement et le support technique pour vous."
|
||||
msgstr "Odoo gère le paiement et l'assistance technique pour vous."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3453,6 +3485,10 @@ msgid ""
|
||||
"your MX records <domain-name/odoo-manage>` to use your own email server or "
|
||||
"solution such as Google Workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette offre n'inclut pas de boîte de messagerie. Cependant, vous pouvez "
|
||||
":ref:`configurer vos enregistrements MX <domain-name/odoo-manage>` pour "
|
||||
"utiliser votre propre serveur de messagerie ou une solution telle que Google"
|
||||
" Workspace."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3461,10 +3497,15 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`settings` button next to your database, then on "
|
||||
":guilabel:`Domain names`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> Nom de domaine`. Sinon, "
|
||||
"ouvrez votre `gestionnaire de bases de données "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, cliquez sur le bouton des "
|
||||
":guilabel:`paramètres` à côté de votre base de données et ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Noms de domaine`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
|
||||
msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquez sur noms de domaine à partir d'un site web Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3479,6 +3520,8 @@ msgid ""
|
||||
"The search of the domain name example.com shows which associated domains are"
|
||||
" available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La recherche du nom de domaine example.com affiche les domaines associés "
|
||||
"disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3526,23 +3569,23 @@ msgid ""
|
||||
"button next to your database, on :guilabel:`Domain names`, and then on "
|
||||
":guilabel:`Contacts` or :guilabel:`DNS`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour gérer les enregistrements DNS de votre nom de domaine enregistré chez "
|
||||
"Pour gérer les enregistrements DNS de votre nom de domaine enregistré avec "
|
||||
"Odoo ou pour visualiser les contacts qui lui sont associés, ouvrez votre "
|
||||
"`gestionnaire de base de données <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
|
||||
"cliquez sur le bouton :guilabel:`paramètres` situé à côté de votre base de "
|
||||
"cliquez sur le bouton des :guilabel:`paramètres` à côté de votre base de "
|
||||
"données, sur :guilabel:`Noms de domaine`, et enfin sur :guilabel:`Contacts` "
|
||||
"ou :guilabel:`DNS`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
|
||||
msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestion des noms de domaine liés à une base de données Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please `submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
|
||||
"further assistance to manage your domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez `soumettre un ticket de support <https://www.odoo.com/help>`_ si "
|
||||
"Veuillez `soumettre un ticket d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ si "
|
||||
"vous avez besoin d'une aide supplémentaire pour gérer votre nom de domaine."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:142
|
||||
@ -3553,8 +3596,8 @@ msgstr "Configurer votre nom de domaine existant"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already own a domain name, you can use it to point to your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l'utiliser pour pointer"
|
||||
" vers votre site web."
|
||||
"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l'utiliser pour "
|
||||
"rediriger vers votre site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3562,7 +3605,7 @@ msgid ""
|
||||
"name/ssl>`, we highly recommend that you proceed with the following actions "
|
||||
"in this order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éviter tout problème avec la :ref:`Validation du certificat SSL "
|
||||
"Pour éviter tout problème avec la :ref:`validation du certificat SSL "
|
||||
"<domain-name/ssl>`, nous vous recommandons vivement de procéder aux actions "
|
||||
"suivantes, dans cet ordre :"
|
||||
|
||||
@ -3571,14 +3614,14 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>` on your domain name's DNS "
|
||||
"zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Ajoutez un enregistrement CNAME <domain-name/cname>` sur la zone DNS "
|
||||
":ref:`Ajouter un enregistrement CNAME <domain-name/cname>` sur la zone DNS "
|
||||
"de votre nom de domaine."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Map your domain name with your Odoo database <domain-name/db-map>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Mappez votre nom de domaine avec votre base de données Odoo <domain-"
|
||||
":ref:`Mapper votre nom de domaine avec votre base de données Odoo <domain-"
|
||||
"name/db-map>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:151
|
||||
@ -3586,7 +3629,7 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Map your domain name with your Odoo website <domain-name/website-"
|
||||
"map>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Mappez votre nom de domaine avec votre site web Odoo <domain-"
|
||||
":ref:`Mapper votre nom de domaine avec votre site web Odoo <domain-"
|
||||
"name/website-map>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:156
|
||||
@ -3598,13 +3641,16 @@ msgid ""
|
||||
"A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of "
|
||||
"another website rather than directly to an IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **enregistrement CNAME** est un type d'enregistrement DNS qui redirige "
|
||||
"vers le domaine d'un autre site web, plutôt que directement vers une adresse"
|
||||
" IP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need a CNAME record that points to your Odoo database. The requirements "
|
||||
"are detailed in your database manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez besoin d'un enregistrement CNAME qui pointe vers votre base de "
|
||||
"Vous avez besoin d'un enregistrement CNAME qui redirige vers votre base de "
|
||||
"données Odoo. Les exigences sont détaillées dans votre gestionnaire de base "
|
||||
"de données."
|
||||
|
||||
@ -3639,7 +3685,7 @@ msgid ""
|
||||
"Settings --> Custom domains`, and click on :guilabel:`How to set up my "
|
||||
"domain?`. A message indicates which address your CNAME record should target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez cibler une branche spécifique (production, staging ou "
|
||||
"Si vous souhaitez cibler une branche spécifique (production, simulation ou "
|
||||
"développement), allez dans :menuselection:`Branches --> sélectionnez votre "
|
||||
"branche --> Paramètres --> Domaines personnalisés`, et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Comment définir mon domaine ?`. Un message indique l'adresse que "
|
||||
@ -3648,21 +3694,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:180
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:222
|
||||
msgid "Open your domain name's manager dashboard."
|
||||
msgstr "Ouvrez le tableau de bord du gestionnaire de votre nom de domaine."
|
||||
msgstr "Ouvrir le tableau de bord du gestionnaire de votre nom de domaine."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open the **DNS zone** management page for the domain name you want to "
|
||||
"configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrez la page de gestion de la **zone DNS** du nom de domaine que vous "
|
||||
"Ouvrir la page de gestion de la **zone DNS** du nom de domaine que vous "
|
||||
"souhaitez configurer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:182
|
||||
msgid "Create a **CNAME record** pointing to the address of your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez un **enregistrement CNAME** pointant vers l'adresse de votre base de "
|
||||
"données."
|
||||
"Créer un **enregistrement CNAME** redirigeant vers l'adresse de votre base "
|
||||
"de données."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3670,6 +3716,10 @@ msgid ""
|
||||
"(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice,"
|
||||
" with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien qu'Odoo suggère de créer un enregistrement CNAME pour votre sous-"
|
||||
"domaine ``www.`` (``www.example.com``), vous pouvez bien évidemment utiliser"
|
||||
" n'importe quel nom de domaine de votre choix, avec n'importe quel sous-"
|
||||
"domaine (par ex. ``anything.example.com``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3678,11 +3728,11 @@ msgid ""
|
||||
"database primarily with the domain ``www.example.com`` but also with the "
|
||||
":ref:`naked domain <domain-name/naked-domain>` ``example.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous possédez le nom de domaine ``example.com``, et vous avez une base de "
|
||||
"Vous possédez le nom de domaine ``example.com`` et vous avez une base de "
|
||||
"données Odoo Online à l'adresse ``example.odoo.com``. Vous souhaitez accéder"
|
||||
" à votre base de données Odoo principalement avec le domaine "
|
||||
"``www.example.com`` mais aussi avec le :ref:`naked domain <domain-"
|
||||
"name/naked-domain>` ``example.com``."
|
||||
"``www.example.com``, mais aussi avec le :ref:`domaine nu <domain-name/naked-"
|
||||
"domain>` ``example.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3691,16 +3741,16 @@ msgid ""
|
||||
"following rule and adds it to your DNS zone: ``www IN CNAME "
|
||||
"example.odoo.com.``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, vous créez un enregistrement CNAME pour le sous-domaine "
|
||||
"``www``, avec ``example.odoo.com`` comme cible. Le gestionnaire de zone DNS "
|
||||
"génère la règle suivante et l'ajoute à votre zone DNS : ``www IN CNAME "
|
||||
"Pour ce faire, vous devez créer un enregistrement CNAME pour le sous-domaine"
|
||||
" ``www``, avec ``example.odoo.com`` comme cible. Le gestionnaire de zone DNS"
|
||||
" génère la règle suivante et l'ajoute à votre zone DNS : ``www IN CNAME "
|
||||
"example.odoo.com.``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also create a redirection from ``example.com`` to ``wwww.example.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous créez également une redirection de ``example.com`` vers "
|
||||
"Vous devez également créer une redirection de ``example.com`` vers "
|
||||
"``wwww.example.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:200
|
||||
@ -3754,37 +3804,44 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214
|
||||
msgid "Naked domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domaine nu"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the "
|
||||
"beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **domaine nu** est un nom de domaine qui n'a aucun sous-domaine au début "
|
||||
"de l'adresse (par ex. ``odoo.com`` au lieu de ``www.odoo.com``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors "
|
||||
"may not type the full domain name to access your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il se peut que vous souhaitiez que votre domaine nu redirige vers votre site"
|
||||
" web, car certains visiteurs ne saisissent pas le nom de domaine complet "
|
||||
"pour accéder à votre site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your "
|
||||
"main domain name (``www.example.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer une **redirection** depuis le domaine nu (``example.com``) vers votre "
|
||||
"nom de domaine principal (``www.example.com``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on your domain name registrar, this redirection may be already "
|
||||
"pre-configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selon votre bureau d'enregistrement de nom de domaine, cette redirection "
|
||||
"peut être déjà pré-configurée."
|
||||
"Selon votre bureau d'enregistrement de noms de domaine, cette redirection "
|
||||
"peut être déjà préconfigurée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:232
|
||||
msgid "Map your domain name with your Odoo database"
|
||||
msgstr "Mappez votre nom de domaine avec votre base de données Odoo"
|
||||
msgstr "Mapper votre nom de domaine avec votre base de données Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3794,7 +3851,7 @@ msgid ""
|
||||
" column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrez votre `gestionnaire de bases de données "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, cliquez sur le bouton "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, cliquez sur le bouton des "
|
||||
":guilabel:`paramètres` à côté de votre base de données, sur :guilabel:`Noms "
|
||||
"de domaine`, puis sur :guilabel:`Utiliser mon propre domaine` en bas de la "
|
||||
"colonne de droite."
|
||||
@ -3805,16 +3862,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Verify` to check if the CNAME record is correctly configured. "
|
||||
"Once done, click on :guilabel:`I confirm, it's done`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tapez le nom de domaine que vous souhaitez ajouter à cette base de données, "
|
||||
"puis cliquez sur :guilabel:`Vérifier` pour vérifier si l'enregistrement "
|
||||
"CNAME est correctement configuré. Une fois fait, cliquez sur :guilabel:`Je "
|
||||
"confirme, c'est fait`."
|
||||
"Saisissez le nom de domaine que vous souhaitez ajouter à cette base de "
|
||||
"données, puis cliquez sur :guilabel:`Vérifier` pour vérifier si "
|
||||
"l'enregistrement CNAME est correctement configuré. Ensuite, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Je confirme, c'est fait`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a "
|
||||
"database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérification des enregistrements CNAME d'un nom de domaine avant de le "
|
||||
"mapper avec une base de donnée"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3822,20 +3881,22 @@ msgid ""
|
||||
"Custom domains`, type the domain name you want to add to this database, then"
|
||||
" click on :guilabel:`Add domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Branches --> Sélectionner votre branche --> "
|
||||
"Paramètres --> Domaines personnalisés`, tapez le nom de domaine que vous "
|
||||
"souhaitez ajouter à cette base de données, puis cliquez sur "
|
||||
"Allez à :menuselection:`Branches --> sélectionnez votre branche --> "
|
||||
"Paramètres --> Domaines personnalisés`, saisissez le nom de domaine que vous"
|
||||
" souhaitez ajouter à cette base de données, puis cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Ajouter un domaine`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
|
||||
msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapper un nom de domaine avec une branche Odoo.sh"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
|
||||
"settings>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Branches Odoo.sh : onglet des paramètres <odoosh-gettingstarted-"
|
||||
"branches-tabs-settings>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3853,10 +3914,11 @@ msgid ""
|
||||
"This is often displayed by web browsers as a warning such as *\"Your "
|
||||
"connection is not private\"*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas le faire pourrait empêcher la validation du :ref:`certificat SSL "
|
||||
"<domain-name/ssl>` et entraînerait une erreur *incompatibilité de nom de "
|
||||
"certificat*. Ceci est souvent affiché par les navigateurs web sous la forme "
|
||||
"d'un avertissement tel que *\"Votre connexion n'est pas privée\"*."
|
||||
"Si vous ne le faites pas, vous risquez d'entraver la validation du "
|
||||
":ref:`certificat SSL <domain-name/ssl>` et vous obtiendrez un message "
|
||||
"d'erreur *incompatibilité de nom de certificat*. Cette erreur est souvent "
|
||||
"affichée par les navigateurs web sous la forme d'un avertissement tel que "
|
||||
"*\"Votre connexion n'est pas privée\"*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3866,10 +3928,10 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ including screenshots of your CNAME records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tel est le cas et que vous avez ajouté le nom de domaine aux paramètres "
|
||||
"de votre base de données il y a moins de cinq jours, attendez 24 heures car "
|
||||
"la validation peut encore avoir lieu. Sinon, veuillez `soumettre un ticket "
|
||||
"d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ incluant des captures d'écran de "
|
||||
"vos enregistrements CNAME."
|
||||
"de votre base de données il y a moins de cinq jours, attendez 24 heures, car"
|
||||
" la validation peut encore avoir lieu. Sinon, veuillez `soumettre un ticket "
|
||||
"d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ en incluant des captures d'écran "
|
||||
"de vos enregistrements CNAME."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:277
|
||||
msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)"
|
||||
@ -3923,7 +3985,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296
|
||||
msgid "Web base URL of a database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de base web d'une base de données"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3940,6 +4002,9 @@ msgid ""
|
||||
"website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, "
|
||||
"portal links, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'**URL de base web** d'une base de données ou l'**URL racine** affecte "
|
||||
"l'adresse de votre site web principal et tous les liens envoyés à vos "
|
||||
"clients (par ex. devis, liens du portail, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3958,6 +4023,10 @@ msgid ""
|
||||
"``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See "
|
||||
"below to prevent these automatic updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexion à votre base de données avec l'adresse originale du sous-"
|
||||
"domaine Odoo (par ex. ``example.odoo.com``) met également à jour l'URL de "
|
||||
"base web de votre base de données. Voir ci-dessous pour empêcher ces mises à"
|
||||
" jour automatiques."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3966,7 +4035,7 @@ msgid ""
|
||||
"--> Technical --> System Parameters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également le faire manuellement. Pour cela, activez le "
|
||||
":ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez dans "
|
||||
":ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez à "
|
||||
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres du système`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:315
|
||||
@ -3976,7 +4045,7 @@ msgid ""
|
||||
"``https://www.example.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trouvez la clé appelée ``web.base.url`` (ou créez-la si elle n'existe pas) "
|
||||
"et entrez l'adresse complète de votre site web comme valeur, comme ceci "
|
||||
"et saisissez l'adresse complète de votre site web comme valeur, comme ceci "
|
||||
"``https://www.example.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:319
|
||||
@ -3992,6 +4061,9 @@ msgid ""
|
||||
"To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator "
|
||||
"logs in the database, you can create the following System Parameter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour empêcher la mise à jour automatique de l'URL de base web lorsqu'un "
|
||||
"administrateur se connecte à la base de données, vous pouvez créer le "
|
||||
"Paramètre de système suivant :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325
|
||||
msgid "key: ``web.base.url.freeze``"
|
||||
@ -4003,61 +4075,62 @@ msgstr "valeur : ``True``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331
|
||||
msgid "Map your domain name with your website"
|
||||
msgstr "Mappez votre nom de domaine avec votre site web"
|
||||
msgstr "Mapper votre nom de domaine avec votre site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with "
|
||||
"your database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapper votre nom de domaine sur votre site web n'est pas la même chose que "
|
||||
"le mapper avec votre base de données :"
|
||||
"Le mappage de votre nom de domaine sur votre site web n'est pas la même "
|
||||
"chose que le mappage avec votre base de données :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
|
||||
" engines to index your website properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela définit votre nom de domaine comme le principal de votre site web, "
|
||||
"aidant les moteurs de recherche à l'indexer correctement."
|
||||
"Il définit votre nom de domaine comme l'URL principale de votre site web, ce"
|
||||
" qui aide les moteurs de recherche à indexer correctement votre site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"It defines your domain name as the base URL for your database, including the"
|
||||
" portal links sent by email to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela définit votre nom de domaine comme l'URL de base de votre base de "
|
||||
"données, y compris les liens du portail envoyés par email à vos clients."
|
||||
"Il définit votre nom de domaine comme l'URL de base de votre base de "
|
||||
"données, y compris les liens de portail envoyés par email à vos clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have multiple websites, it maps your domain name with the appropriate"
|
||||
" website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez plusieurs sites Web, cela mappera votre nom de domaine avec le "
|
||||
"site Web approprié."
|
||||
"Si vous avez plusieurs sites web, il associe votre nom de domaine au site "
|
||||
"web approprié."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website "
|
||||
"Info`. If you have multiple websites, select the one you want to configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||||
"Infos sur le site web`. Si vous avez plusieurs sites web, sélectionnez celui"
|
||||
" que vous souhaitez configurer."
|
||||
"Allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Infos "
|
||||
"du site web`. Si vous avez plusieurs sites web, sélectionnez celui que vous "
|
||||
"souhaitez configurer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Domain` field, fill in the web address of your website "
|
||||
"(e.g., ``https://www.example.com``) and click on :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le champ :guilabel:`Domaine`, renseignez l'adresse web de votre site "
|
||||
"Dans le champ :guilabel:`Domaine`, saisissez l'adresse web de votre site "
|
||||
"(par exemple, ``https://www.example.com``) et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauver`."
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
|
||||
msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration de https://www.example.com comme le domaine du site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4067,7 +4140,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mappage de votre nom de domaine avec votre site web Odoo empêche Google "
|
||||
"d'indexer à la fois votre nom de domaine personnalisé ``www.example.com`` et"
|
||||
" votre adresse de base de données Odoo ``example.odoo.com``."
|
||||
" l'adresse originale de votre base de données Odoo ``example.odoo.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4076,6 +4149,10 @@ msgid ""
|
||||
"`Google Search Console <https://search.google.com/search-console>`_ to fix "
|
||||
"this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les deux adresses sont déjà indexées, il peut s'écouler un certain temps "
|
||||
"avant que Google ne supprime l'indexation de la deuxième adresse. Vous "
|
||||
"pouvez également essayer d'utiliser `Google Search Console "
|
||||
"<https://search.google.com/search-console>`_ pour y remédier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4085,11 +4162,11 @@ msgid ""
|
||||
" the :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in "
|
||||
"use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez plusieurs sites web et entreprises dans votre base de données, "
|
||||
"Si vous avez plusieurs sites web et sociétés dans votre base de données, "
|
||||
"assurez-vous de sélectionner la bonne :guilabel:`Société` dans les "
|
||||
"paramètres du site web, à côté des paramètres :guilabel:`Domaine`. Cela "
|
||||
"paramètres du site web, à côté des paramètres de :guilabel:`Domaine`. Cela "
|
||||
"indique à Odoo quelle URL utiliser comme :ref:`URL de base <domain-name/web-"
|
||||
"base-url>` selon la société utilisée."
|
||||
"base-url>` en fonction de la société utilisée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
@ -31,7 +31,6 @@
|
||||
# Olivier ANDRE <frsw194@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2022
|
||||
# ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023
|
||||
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023
|
||||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023
|
||||
# laje_odoo, 2023
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023
|
||||
@ -39,6 +38,7 @@
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -10353,6 +10353,8 @@ msgid ""
|
||||
"In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill "
|
||||
"or be stand-alone records for use at a later date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être "
|
||||
"un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Closing tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clôturer des tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -417,10 +417,19 @@ msgid ""
|
||||
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
||||
" customer satisfaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que le travail est terminé sur un ticket d'*Assistance* dans Odoo, "
|
||||
"il y a plusieurs façons de le clôturer. La fermeture manuelle des tickets "
|
||||
"résolus permet de maintenir le pipeline à jour, tandis que la clôture "
|
||||
"automatique des tickets inactifs permet d'éviter les problèmes de blocage "
|
||||
"inutiles. Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets minimise "
|
||||
"la confusion autour de la question de savoir si un problème est considéré "
|
||||
"comme résolu ou non. Il en résulte une augmentation de la capacité "
|
||||
"opérationnelle des équipes d'assistance et une plus grande satisfaction des "
|
||||
"clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clôturer manuellement les tickets résolus"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -428,6 +437,9 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au fur et à mesure que le travail sur un ticket progresse, il passe à "
|
||||
"l'étape suivante du pipeline. Une fois le problème résolu, le ticket est "
|
||||
"déplacé vers une étape *repliée*. Cela marque la *clôture* du ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -436,12 +448,19 @@ msgid ""
|
||||
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
||||
"kanban column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour replier une étape, allez au tableau de bord "
|
||||
"d':menuselection:`Assistance` et cliquez sur une équipe pour ouvrir le "
|
||||
"pipeline. Survolez l'en-tête d'une étape et cliquez ensuite sur l'icône "
|
||||
"d'engrenage qui apparaît dans le coin supérieur droit de la colonne Kanban "
|
||||
"de cette étape."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||||
" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue d'une étape dans le pipeline d'Assistance mettant en évidence l'icône "
|
||||
"d'engrenage et l'option de modification de l'étape."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -451,6 +470,12 @@ msgid ""
|
||||
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
||||
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur l'icône d'engrenage, vous avez également l'option de "
|
||||
":guilabel:`Replier` l'étape. Cette option permet de *temporairement* replier"
|
||||
" l'étape pour simplifier la vue kanban. Ceci ne clôture *pas* le ticket dans"
|
||||
" cette étape. Cela ne replie pas non plus l'étape de façon permanente. Si "
|
||||
"une étape doit être repliée pour que les tickets puissent être marqués comme"
|
||||
" clôturés, suivez les étapes ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -460,20 +485,28 @@ msgid ""
|
||||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||||
"*closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Éditer l'étape`. Les "
|
||||
"paramètres de l'étape s'ouvrent alors. Cochez la case à côté de "
|
||||
":guilabel:`Repliée dans la vue Kanban` en haut de la fenêtre et cliquez "
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour confirmer les changements."
|
||||
" Les tickets qui atteignent cette étape seront désormais considérés comme "
|
||||
"*clôturés*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Stage settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page des paramètres d'une étape."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
||||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clôturer automatiquement des tickets inactifs"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||||
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les tickets inactifs pendant une période donnée peuvent être automatiquement"
|
||||
" fermés. À ce moment-là, ils seront déplacés vers une étape repliée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -481,6 +514,10 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à la page des paramètres de l'équipe en allant à "
|
||||
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`. Dans la section "
|
||||
":guilabel:`Self-Service`, activez la fonctionnalité :guilabel:`Clôture "
|
||||
"automatique`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -490,12 +527,19 @@ msgid ""
|
||||
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
||||
"the last stage in the pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'une des étapes de l'équipe est configurée pour être repliée dans la vue"
|
||||
" kanban, elle sera la sélection par défaut dans le champ :guilabel:`Déplacer"
|
||||
" à l'étape`. Si l'équipe a plus d'une étape repliée, l'étape qui apparaît en"
|
||||
" premier dans le pipeline sera la sélection par défaut. Si aucune étape "
|
||||
"n'est repliée, la sélection par défaut sera la dernière étape du pipeline."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
||||
"adjusted if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ :guilabel:`Après jours d'inactivité` est fixé par défaut à `7`, "
|
||||
"mais peut être modifié si nécessaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -503,32 +547,37 @@ msgid ""
|
||||
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
||||
"inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ :guilabel:`Après jours d'inactivité` ne prend **pas** en compte le "
|
||||
"calendrier de travail dans le suivi de la durée d'inactivité d'un ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si certaines étapes seulement doivent être utilisées pour suivre les jours "
|
||||
"d'inactivité, elles peuvent être ajoutée au champ :guilabel:`Pour les "
|
||||
"étapes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
||||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le pipeline d'une équipe est créé avec les étapes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
||||
msgid "`New`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Nouveau`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
||||
msgid "`In Progress`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`En cours`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
||||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Retour client`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
||||
msgid "`Closed`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Clôturé`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -539,36 +588,45 @@ msgid ""
|
||||
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
||||
"result in issues going unsolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les tickets peuvent s'attarder dans l'étape :guilabel:`Retour client`, car "
|
||||
"une fois le problème résolu, les clients peuvent ne pas répondre "
|
||||
"immédiatement. À ce moment-là, les tickets peuvent être clôturés "
|
||||
"automatiquement. Cependant, les tickets dans les étapes :guilabel:`Nouveau` "
|
||||
"et :guilabel:`En cours` peuvent rester inactifs en raison de problèmes "
|
||||
"d'assignation ou de charge de travail. La clôture automatique de ces tickets"
|
||||
" aura pour effet de laisser des problèmes non résolus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
||||
" below\\:\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par conséquent, les paramètres de :guilabel:`Clôture automatique` doivent "
|
||||
"être configurés comme suit\\:\\"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
||||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Clôture automatique` : *coché*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
||||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Déplacer vers l'étape` : `Résolu`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||||
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Après``7`:guilabel:`jours d'inactivité`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
||||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Pour les étapes` : `Retour client`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple de paramètres de clôture automatique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
||||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -576,6 +634,9 @@ msgid ""
|
||||
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
||||
"resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'activation du paramètre :guilabel:`Clôture par les clients` permet aux "
|
||||
"clients de clôturer leur(s) propre(s) ticket(s) lorsqu'ils estiment que leur"
|
||||
" problème a été résolu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -584,10 +645,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||||
" Customers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et "
|
||||
"sélectionnez une équipe. Sur la page des paramètres de l'équipe, descendez "
|
||||
"jusqu'à la section :guilabel:`Self-Service` et cochez la case à côté de "
|
||||
":guilabel:`Clôture par les clients`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètre de clôture par les clients dans Odoo Assistance."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -595,6 +660,9 @@ msgid ""
|
||||
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
||||
"the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois les paramètres de clôture de ticket activés, un bouton "
|
||||
":guilabel:`Clôturer le ticket` sera disponible pour les clients lorsqu'ils "
|
||||
"consultent leur ticket sur le portail client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||||
@ -608,12 +676,19 @@ msgid ""
|
||||
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
||||
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les clients peuvent consulter leurs tickets en cliquant sur le lien "
|
||||
":guilabel:`Afficher le ticket` qu'ils reçoivent par email. Le lien figure "
|
||||
"dans le modèle d':guilabel:`Accusé de réception de la demande`, qui est "
|
||||
"ajouté par défaut à la première étape d'une équipe. Ce client n'exige pas "
|
||||
"que le client ait accès au portail pour afficher ou répondre à son ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
||||
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les clients ayant accès au portail pourront consulter leurs tickets sous "
|
||||
":menuselection:`Mon compte --> Tickets`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||||
@ -1621,6 +1696,11 @@ msgid ""
|
||||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité de *Live Chat* permet aux visiteurs du site web d'être "
|
||||
"directement en contact avec un agent d'assistance ou un chatbot. Au cours de"
|
||||
" ces conversations, des tickets d'*Assistance* peuvent être créés "
|
||||
"instantanément en utilisant la :doc:`commande de réponse "
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/assistance`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1981,6 +2061,11 @@ msgid ""
|
||||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
|
||||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant la conversation, un opérateur peut demander le raccourci "
|
||||
":doc:`commande </applications/websites/livechat/responses>` `/assistance` "
|
||||
"pour créer un ticket sans quitter la fenêtre de discussion. La transcription"
|
||||
" de la conversation sera ajoutée au nouveau ticket dans l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Description`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||||
msgid "Prioritizing tickets"
|
||||
@ -2051,7 +2136,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||||
@ -2201,10 +2286,15 @@ msgid ""
|
||||
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
|
||||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Service Level Agreement (SLA) ou Accord de niveau de service définit le "
|
||||
"niveau de service qu'un client peut attendre d'un fournisseur. Les SLA "
|
||||
"fournissent un calendrier qui indique aux clients quand ils peuvent "
|
||||
"s'attendre à des résultats et qui permet à l'équipe d'assistance de ne pas "
|
||||
"perdre de vue ses objectifs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle politique SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2214,10 +2304,18 @@ msgid ""
|
||||
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
|
||||
"that specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer une nouvelle politique :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`,"
|
||||
" allez à la page de l'équipe via :menuselection:`Assistance --> "
|
||||
"Configuration --> Équipes`. Sélectionnez une équipe, descendez jusqu'à la "
|
||||
"section :guilabel:`Performances` et cochez la case à côté de "
|
||||
":guilabel:`Politiques SLA` pour les activer pour cette équipe en "
|
||||
"particulier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue d'une page d'équipe dans Assistance mettant en évidence le paramètres "
|
||||
"des Politiques SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2227,6 +2325,11 @@ msgid ""
|
||||
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
|
||||
"Work Organization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur indiquée à côté du champ :guilabel:`Heures de travail` est "
|
||||
"utilisée pour déterminer le délai des politiques :abbr:`SLA (Accord de "
|
||||
"niveau de service)`. Par défaut, elle est déterminée par la valeur définie "
|
||||
"dans le champ :guilabel:`Horaire de l'entreprise` dans l'application "
|
||||
":menuselection:`Paramètres --> Employés --> Organisation du travail`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2236,10 +2339,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
||||
" using the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer une nouvelle politique, cliquez sur le bouton intelligent sur la "
|
||||
"page des paramètres de l'équipe ou allez à :menuselection:`Assistance --> "
|
||||
"Configuration --> Politiques SLA` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. "
|
||||
"Commencez par saisir un :guilabel:`Titre` et une :guilabel:`Description` "
|
||||
"pour la nouvelle politique et complétez le formulaire en suivant les étapes "
|
||||
"ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir les critères d'une politique SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2247,12 +2356,17 @@ msgid ""
|
||||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||||
"selection criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La section :guilabel:`Critères` permet d'identifier les tickets auxquels "
|
||||
"cette politique sera appliquée. Complétez les champs suivants pour modifier "
|
||||
"les critères de sélection :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||||
"required.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Équipe` : une politique peut uniquement s'appliquer à une équipe."
|
||||
" *Ce champ est obligatoire.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2264,6 +2378,14 @@ msgid ""
|
||||
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
|
||||
"Priority` (zero stars)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Priorité` : le niveau de priorité d'un ticket est identifié en "
|
||||
"sélectionnant le nombre d'étoiles représentant le niveau de priorité sur la "
|
||||
"carte kanban ou sur le ticket lui-même. La politique :abbr:`SLA (Accord de "
|
||||
"niveau de service)` ne sera appliquée que lorsque le niveau de priorité du "
|
||||
"ticket aura été mis à jour pour correspondre aux critères du :abbr:`SLA "
|
||||
"(Accord de niveau de service)`. Si aucune sélection n'est faite dans ce "
|
||||
"champ, cette politique ne s'appliquera qu'aux tickets marqués comme étant de"
|
||||
" `faible priorité` (zéro étoiles)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2273,18 +2395,29 @@ msgid ""
|
||||
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
|
||||
"to all ticket types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Types` : les types de tickets peuvent être utilisés pour indiquer"
|
||||
" s'il s'agit d'une question d'un client qui peut être résolue avec une "
|
||||
"réponse rapide, ou un problème qui peut nécessiter des recherches "
|
||||
"supplémentaires. Plusieurs types de tickets peuvent être sélectionnés dans "
|
||||
"ce champ. Si aucune sélection n'est faite, cette politique s'appliquera à "
|
||||
"tous les types de tickets."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
|
||||
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Étiquettes` : les étiquettes sont appliquées pour indiquer "
|
||||
"brièvement le sujet du ticket. Plusieurs étiquettes peuvent être appliquées "
|
||||
"à un seul ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||||
"this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Clients` : ce champ permet de sélectionner des contacts "
|
||||
"individuels ou des entreprises."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2293,6 +2426,11 @@ msgid ""
|
||||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Articles du bon de commande` : ce champ n'est disponible que si "
|
||||
"l'application *Feuilles de temps* est activée pour l'équipe. Cela permet au "
|
||||
"ticket d'être lié directement à une ligne spécifique d'une commande, qui "
|
||||
"doit être indiquée sur le ticket dans le champ :guilabel:`Articles du bon de"
|
||||
" commande`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2300,14 +2438,18 @@ msgid ""
|
||||
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
|
||||
":guilabel:`Priority` level)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauf indication contraire, il est possible de faire plusieurs sélections "
|
||||
"pour chaque champ (c'est-à-dire plusieurs :guilabel:`Étiquettes` peuvent "
|
||||
"être comprises dans une politique, mais un seul niveau de "
|
||||
":guilabel:`Priorité`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a blank SLA policy record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue d'un enregistrement de politique SLA vierge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Établir une cible pour une politique SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2318,6 +2460,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
|
||||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La :guilabel:`Cible` est l'étape qu'un ticket doit atteindre et le temps "
|
||||
"alloué pour atteindre cette étape, afin de satisfaire la politique "
|
||||
":abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`. Toute étape assignée à une équipe"
|
||||
" peut être sélectionnée dans le champ :guilabel:`Étape cible`. Le temps "
|
||||
"passé dans les étapes sélectionnées dans :guilabel:`Étapes exclues` ne sera "
|
||||
"pas pris en compte dans le calcul du délai du :abbr:`SLA (Accord de niveau "
|
||||
"de service)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2328,10 +2477,16 @@ msgid ""
|
||||
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` intitulé `8 heures pour "
|
||||
"clôturer` suit le temps de travail avant qu'un ticket ne soit terminé et "
|
||||
"aurait `Résolu` comme :guilabel:`Étape cible`. Cependant, si le :abbr:`SLA "
|
||||
"(Accord de niveau de service)` était intitulé `2 jours pour commencer`, il "
|
||||
"suit le temps de travail avant que le travail sur un ticket ne commence et "
|
||||
"aurait `En cours` comme :guilabel:`Étape cible`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respecter les délais SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2341,12 +2496,19 @@ msgid ""
|
||||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois qu'il est déterminé qu'un ticket correspond aux critères d'une "
|
||||
"politique :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`, un délai est calculé. "
|
||||
"Le délai est basé sur la date de création du ticket et les heures de travail"
|
||||
" ciblées. Le délai est ensuite ajouté au ticket, ainsi qu'un drapeau blanc "
|
||||
"indiquant le nom du :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` appliqué."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||||
" Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue d'un formulaire de ticket mettant en évidence un délai SLA ouvert sur un"
|
||||
" ticket dans Odoo Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2354,6 +2516,9 @@ msgid ""
|
||||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un ticket répond aux critères de plus d'un :abbr:`SLA (Accord de niveau "
|
||||
"de service)`, le délai qui vient à échéance en premier sera affiché sur le "
|
||||
"ticket. Une fois ce délai passé, le délai suivant sera affiché."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2361,10 +2526,15 @@ msgid ""
|
||||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un ticket répond à une politique :abbr:`SLA (Accord de niveau de "
|
||||
"service)`, le drapeau :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` devient vert"
|
||||
" et le champ :guilabel:`Délai` disparaît de la vue du ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue d'un formulaire de ticket mettant en évidence un SLA satisfait dans Odoo"
|
||||
" Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2374,15 +2544,22 @@ msgid ""
|
||||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le délai :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` est passé et le ticket"
|
||||
" n'est pas passé à l':guilabel:`Étape cible`, le drapeau :abbr:`SLA (Accord "
|
||||
"de niveau de service)` deviendra rouge. Une fois que le :abbr:`SLA (Accord "
|
||||
"de niveau de service)` a échoué, le drapeau rouge restera sur le ticket, "
|
||||
"même après que le ticket est déplacé vers l':guilabel:`Étape cible`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue d'un formulaire de ticket avec un SLA réussi et en échec dans Odoo "
|
||||
"Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyser les performances du SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2391,10 +2568,15 @@ msgid ""
|
||||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le rapport :guilabel:`Analyse du statut SLA` suit la rapidité avec laquelle "
|
||||
"un :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` est respecté, ainsi que le taux"
|
||||
" de réussite des politiques individuelles. Consultez le rapport et le "
|
||||
"tableau croisé dynamique correspondent en allant à "
|
||||
":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse du statut SLA`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||||
msgid "Using the Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En utilisant le tableau croisé dynamique"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2402,10 +2584,13 @@ msgid ""
|
||||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||||
"last 30 days, grouped by team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, le rapport est affiché dans une vue :guilabel:`Tableau croisé "
|
||||
"dynamique` et est filtré pour montrer le nombre de SLA en échec et le taux "
|
||||
"d'échec sur les 30 derniers jours, regroupés par équipe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans Odoo Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2417,6 +2602,13 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||||
" calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter le nombre de SLA réussis ou en cours, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Mesures` pour afficher un menu déroulant de critères de rapport "
|
||||
"et choisissez parmi les options disponibles en fonction des mesures "
|
||||
"préférées. Chaque fois qu'une mesure est sélectionnée, elle est cochée dans "
|
||||
"le menu déroulant pour indiquer que cette mesure est comprise et une "
|
||||
"nouvelle colonne correspondante apparaît dans le tableau croisé dynamique "
|
||||
"pour montrer les calculs pertinents."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2424,10 +2616,14 @@ msgid ""
|
||||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter un groupe à une ligne ou colonne, cliquez sur le bouton plus "
|
||||
":guilabel:` + ` à côté de :guilabel:`Total`, et sélectionnez l'un des "
|
||||
"groupes. Pour en supprimer un, cliquez sur le bouton moins :guilabel:` - ` "
|
||||
"et désélectionnez-le."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||||
msgid "Using the Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En utilisant la vue graphique"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2435,6 +2631,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le rapport :guilabel:`Analyse du statut` peut également être affiché sous "
|
||||
"forme de graphique :guilabel:`à barres`, :guilabel:`linéaire` ou "
|
||||
":guilabel:`circulaire`. Basculez entre ces deux vues en sélectionnant "
|
||||
"l'icône appropriée en haut du graphique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
@ -2442,7 +2642,7 @@ msgstr "Graphique à barres"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique à barres"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||||
msgid "Line Chart"
|
||||
@ -2451,6 +2651,7 @@ msgstr "Graphique linéaire"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue d'un rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique linéaire"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
@ -2459,6 +2660,7 @@ msgstr "Graphique circulaire"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique circulaire"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2466,10 +2668,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les :guilabel:`graphiques à barres` et les :guilabel:`graphiques linéaires` "
|
||||
"peuvent être affichés en mode :guilabel:`empilé`. Cela permet de faire "
|
||||
"apparaître deux groupes ou plus l'un au-dessus de l'autre plutôt que l'un à "
|
||||
"côté de l'autre, facilitant ainsi la comparaison des données."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||||
msgid "Using the Cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En utilisant la vue cohorte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2478,20 +2684,26 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||||
"chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vue :guilabel:`Cohorte` est utilisée pour suivre l'évolution des données "
|
||||
"sur une période donnée. Pour afficher le rapport :guilabel:`Analyse du "
|
||||
"statut` dans une vue :guilabel:`Cohorte`, cliquez sur l'icône dans le coin "
|
||||
"supérieur droit au-dessus du graphique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue cohorte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Vues d'analyse <reporting/views>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Permettre aux clients de clôturer leurs tickets "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -27,4 +27,4 @@ msgstr "사용자 문서"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications.rst:11
|
||||
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용 설명서 및 설정 튜토리얼을 앱별로 확인해보십시오."
|
||||
|
@ -37,16 +37,18 @@ msgid ""
|
||||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"모든 앱과 모듈을 :menuselection:`앱` 현황판을 통해서 :ref:`설치 <general/install>`하거나, "
|
||||
":ref:`업그레이드 <general/upgrade>` 및 :ref:`제거 <general/uninstall>`할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본적으로 필터에는 *앱* 항목이 적용됩니다. 모듈을 검색하려면 *필터*를 클릭하고 *기타*를 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 앱에 \"기타\" 필터 추가"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,20 +56,22 @@ msgid ""
|
||||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo는 *스마트폰이 아니므로*, 앱을 설치하거나 제거할 경우 주의를 기울여주시기 바랍니다. 데이터베이스에서 앱과 모듈을 추가하거나 "
|
||||
"제거할 경우 구독 비용에 영향을 미칠 수 있으므로 주의하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**앱을 설치하거나 제거하고 사용자를 관리할 책임은 귀하에게 있습니다.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||||
" you know best how your organization works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "해당 조직의 운영 방식을 가장 잘 알고 있는 담당자로서, 데이터베이스 사용에 대한 책임은 데이터베이스 관리자에게 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 앱에는 종속성이 있습니다.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -75,42 +79,46 @@ msgid ""
|
||||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||||
" actively use them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"종속성이 있는 일부 앱 및 기능을 설치하는 경우, 주로 사용하지는 않더라도 기술적으로 필요한 앱과 모듈을 추가로 설치해야 할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**데이터베이스를 복사하여 앱 설치/제거 테스트를 실행합니다.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||||
"may be erased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이러한 방식을 통해, 종속되는 앱으로 어떤 것들이 있는지 또는 어떤 데이터가 삭제될 수 있는지를 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||||
msgid "Install apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "앱 및 모듈 설치"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||||
"you want to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 설치하려는 앱에 표시된 *설치* 버튼을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||||
"list**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "찾으시는 모듈이 목록에 없는 경우, **앱 목록 업데이트**를 실행하시면 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"실행하시려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화한 후, :menuselection:`앱 --> 앱 목록 "
|
||||
"업데이트`로 이동 후 *업데이트*를 클릭하십시오. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "앱 및 모듈 업데이트"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -119,22 +127,26 @@ msgid ""
|
||||
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
||||
"must **upgrade** your app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경우에 따라서 새로운 개선 사항이나 앱 기능이 :doc:`지원되는 Odoo 버전 "
|
||||
"</administration/maintain/supported_versions>`에 추가됩니다. 해당 항목을 사용하시려면, 앱을 "
|
||||
"**업그레이드**해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`앱`으로 이동하여 업그레이드 할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *업그레이드*를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
|
||||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "앱 및 모듈 제거"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 제거할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *제거*를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -142,16 +154,18 @@ msgid ""
|
||||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일부 앱에는 종속성이 있는데, 이는 어떤 앱을 사용하려면 다른 앱이 필요하다는 의미입니다. 따라서 어떤 앱이 제거될 경우 여러 개의 앱과"
|
||||
" 모듈이 제거될 수 있습니다. 영향을 받게 되는 앱 및 모듈에 대해 Odoo에서 경고 안내를 하게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
|
||||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제거 단계를 완료하려면 *확인*을 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||||
"erases their data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "앱을 제거할 경우 종속된 항목들도 모두 제거되며 관련 데이터는 영구적으로 삭제됩니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
@ -167,6 +181,8 @@ msgid ""
|
||||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||||
"in instead of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2단계 인증 (\"2FA\") 방식은 계정에 대한 보안을 강화하며 사용자 대신 타인이 로그인할 가능성을 줄일 수 있다는 점에서 바람직한 "
|
||||
"방법입니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -174,6 +190,8 @@ msgid ""
|
||||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||||
"to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용 방식으로는, *인증 도구* (보통 휴대전화를 사용)에 보안 정보를 저장하고 로그인을 시도할 대 인증 도구를 통해 코드를 교환하는 "
|
||||
"방식으로 이루어집니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -181,6 +199,8 @@ msgid ""
|
||||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||||
"than either one or the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이것은 공격하는 입장에서 비밀번호를 추측 (또는 발견)하고 인증 도구에 접근 (또는 도용)하기 위해서는 *양 쪽* 모두가 필요하다는 "
|
||||
"뜻으로, 둘 중 하나만 필요한 것보다 훨씬 어렵게 되는 것입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
@ -190,12 +210,12 @@ msgstr "요구 사항"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 목록은 참고용 예시일 뿐이며, 특정 소프트웨어를 보증하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아직 없는 경우에는, 인증 도구를 선택하셔야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -210,6 +230,15 @@ msgid ""
|
||||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전화 기반의 인증 도구가 가장 쉽고 일반적인 관계로 휴대폰에서 한 가지를 선택하여 설치하는 것을 가정합니다. 많이 사용하는 `Authy "
|
||||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_등이 있으며, 일반적으로 사용하는 `1Password "
|
||||
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
||||
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_에 :abbr:`2FA (2단계 "
|
||||
"인증)` 방식으로 비밀번호 관리자도 지원되고 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -330,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||||
@ -358,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
||||
@ -1351,11 +1380,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||||
msgid "p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||||
@ -1363,7 +1392,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||||
msgid "sp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||||
@ -1371,11 +1400,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||||
msgid "`sp=reject`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`sp=reject`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||||
msgid "adkim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adkim"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||||
@ -1383,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||||
msgid "`adkim=s`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`adkim=s`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||||
msgid "aspf"
|
||||
@ -1395,7 +1424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||||
msgid "`aspf=r`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`aspf=r`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1884,7 +1913,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
||||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
|
||||
msgid "Manage inbound messages"
|
||||
@ -2207,7 +2236,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -9106,7 +9107,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:24
|
||||
msgid "Time-based pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Op tijd gebaseerde prijzen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user