[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2025-02-16 02:42:22 +01:00
parent 77d4d6e359
commit 1e412a8780
37 changed files with 4489 additions and 2507 deletions

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6291,7 +6291,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142
msgid "$120"
@ -6314,7 +6314,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"

View File

@ -14,8 +14,8 @@
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Jan Meyer, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2025\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -515,6 +515,11 @@ msgid ""
"date and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your "
"journal entries."
msgstr ""
"Sie können so viele Bank- und Kassakonten, wie sie benötigen, in Ihrer "
"Datenbank verwalten. Wenn Sie diese korrekt konfigurieren, können Sie "
"sicherstellen, dass alle Ihre Bankdaten auf dem neuesten Stand und bereit "
"für die :doc:`Abstimmung <bank/reconciliation>` mit Ihren Journalbuchungen "
"sind."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
msgid ""
@ -549,11 +554,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
msgid "Manage bank and cash accounts"
msgstr ""
msgstr "Bank- und Kassakonten verwalten"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
msgid "Connect a bank for automatic synchronization"
msgstr ""
msgstr "Eine Bank für automatische Synchronisierung verknüpfen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
msgid ""
@ -562,6 +567,10 @@ msgid ""
" your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Um Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank zu verknüpfen, gehen Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen`,"
" wählen Sie eine Bank aus der Liste aus, klicken Sie auf "
":guilabel:`Verbinden` und befolgen Sie die Anweisungen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
@ -590,6 +599,10 @@ msgid ""
"transactions manually` (at the bottom right), fill out the bank information,"
" and click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen`,"
" klicken Sie auf :guilabel:`Transaktionen manuell registrieren`, geben Sie "
"die Bankdaten ein und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:52
msgid ""
@ -632,6 +645,9 @@ msgid ""
"For more information on the accounting information fields, read the "
":ref:`accounting/bank/configuration` section of this page."
msgstr ""
"Lesen Sie für weitere Informationen zu den Felder für "
"Buchhaltungsinformationen den Abschnitt :ref:`accounting/bank/configuration`"
" dieser Seite."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:68
msgid ""
@ -770,7 +786,7 @@ msgstr ":doc:`bank/transactions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:90
msgid "`Bank configuration <https://www.youtube.com/watch?v=tVhhXw-VnGE>`_"
msgstr ""
msgstr "`Bankkonfiguration <https://www.youtube.com/watch?v=tVhhXw-VnGE>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95
msgid "Suspense account"
@ -782,6 +798,9 @@ msgid ""
"are reconciled. At any moment, the suspense account's balance in the general"
" ledger shows the balance of transactions that have not yet been reconciled."
msgstr ""
"Die Transaktionen auf dem Kontoauszug werden auf dem Zwischenkonto verbucht,"
" bis sie abgestimmt sind. Der Saldo des Zwischenkontos im Hauptbuch gibt "
"jederzeit den Saldo der noch nicht abgestimmten Transaktionen an."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:102
msgid ""
@ -792,6 +811,13 @@ msgid ""
" a registered payment or the account receivable or payable if reconciling "
"with an invoice or bill directly."
msgstr ""
"Wenn eine Banktransaktion abgestimmt wird, wird die Journalbuchung geändert,"
" um das Bankzwischenkonto durch das Konto der Journalbuchung zu ersetzen, "
"mit der es abgestimmt wird. Dieses Konto ist in der Regel das :ref:`Konto "
"für ausstehende Eingänge oder Zahlungen <accounting/bank/outstanding-"
"accounts>` bei der Abstimmung mit einer registrierten Zahlung oder das "
"Debitoren- oder Kreditorenkonto bei der direkten Abstimmung mit einer "
"Rechnung."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109
msgid "Profit and loss accounts"
@ -817,6 +843,7 @@ msgstr "Währung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:118
msgid "You can edit the currency used to enter the transactions."
msgstr ""
"Sie können die verwendete Währung ändern, um Transaktionen einzugeben."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:124
msgid "Account number"
@ -830,6 +857,11 @@ msgid ""
"your bank information accordingly. These details are used when registering "
"payments."
msgstr ""
"Wenn Sie **Ihre Bankkontodaten bearbeiten** müssen, klicken Sie auf den "
"Pfeil des externen Links neben Ihrer :guilabel:`Kontonummer`. Klicken Sie "
"auf der Kontenseite auf den Pfeil des externen Links neben Ihrer "
":guilabel:`Bank` und aktualisieren Sie Ihre Bankdaten entsprechend. Diese "
"Angaben werden bei der Registrierung von Zahlungen verwendet."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Edit your bank information"
@ -844,6 +876,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank transactions are registered. "
"Three options are available:"
msgstr ""
":guilabel:`Bank-Feeds` legen fest, wie Transaktionen registriert werden. Es "
"gibt drei verfügbare Optionen:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:140
msgid ""
@ -860,6 +894,9 @@ msgid ""
"you want to import your bank statements and transactions using a different "
"format."
msgstr ""
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, was ausgewählt werden "
"sollte, wenn Sie Ihre Kontoauszüge und Transaktionen mit einem anderen "
"Format importieren möchten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:144
msgid ""
@ -879,24 +916,36 @@ msgid ""
"easily be configured to create journal entries using **outstanding "
"accounts**."
msgstr ""
"Standardmäßig werden durch Zahlungen in Odoo keine Journalbuchungen "
"erstellt, aber sie können einfach so konfiguriert werden, dass "
"Journalbuchungen mit **Konten für offene Rechnungen** erstellt werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:159
msgid ""
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
"until they are linked with incoming bank transactions."
msgstr ""
"Ein **Konto für ausstehende Eingänge** ist der Ort, an dem eingehende "
"Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer eingehenden Banktransaktion "
"verknüpft werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:161
msgid ""
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
"until they are linked with outgoing bank transactions."
msgstr ""
"Ein **Konto für ausstehende Zahlungen** ist der Ort, an dem ausgehende "
"Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer ausgehenden Banktransaktion "
"verknüpft werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:164
msgid ""
"These accounts are usually of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`Current Assets` and :guilabel:`Current Liabilities`."
msgstr ""
"Diese Konten sollten vom :ref:`Typ <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`Umlaufvermögen` und :guilabel:`Kurzfristige Verbindlichkeiten` "
"sein."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
msgid ""
@ -908,10 +957,17 @@ msgid ""
"the balance of registered outgoing payments that have not yet been "
"reconciled."
msgstr ""
"Zahlungen, die in Odoo registriert sind, werden auf Konten für ausstehende "
"Eingänge und offene Rechnungen gebucht, bis sie abgestimmt sind. Der Saldo "
"des Kontos für ausstehende Eingänge im Hauptbuch zeigt jederzeit den Saldo "
"der registrierten eingehenden Zahlungen an, die noch nicht abgestimmt "
"wurden, und der Saldo des Kontos für ausstehende Zahlungen im Hauptbuch "
"zeigt den Saldo der registrierten ausgehenden Zahlungen an, die noch nicht "
"abgestimmt wurden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:174
msgid "Bank and cash journal configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration von Bank- und Kassenjournalen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:176
msgid ""
@ -919,6 +975,10 @@ msgid ""
"for the journal's payment methods. This can be done for any journal with the"
" :ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
msgstr ""
"Um Zahlungen zu konfigurieren, um Journalbuchungen zu erstellen, legen Sie "
"Konten für offene Rechnungen für die Zahlungsmethoden des Journals fest. "
"Dies können Sie für jedes Journal mit dem :ref:`Typ <chart-of-account/type>`"
" :guilabel:`Bank` oder :guilabel:`Bargeld` festlegen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180
msgid ""
@ -929,6 +989,13 @@ msgid ""
"accounts` and :guilabel:`Outstanding Payments accounts` for each payment "
"method that you want to create journal entries."
msgstr ""
"Um die Konten für offene Rechnungen für die Zahlungsmethoden eines Journals "
"zu konfigurieren, gehen Sie zunächst zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
"Konfiguration --> Journale` und wählen Sie ein Bank- oder Kassenjournal aus."
" Legen Sie in den Reitern :guilabel:`Zahlungseingänge` und "
":guilabel:`Zahlungsausgänge` die :guilabel:`Konten für ausstehende Eingänge`"
" und die :guilabel:`Konten für ausstehende Zahlungen` für jede "
"Zahlungsmethode fest, für die Sie Journalbuchungen erstellen möchten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:187
msgid ""
@ -936,6 +1003,10 @@ msgid ""
"account or outstanding payments account, when a payment is registered, the "
"invoice or bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"Wenn das Hauptbankkonto des Journal als Konto für ausstehende Eingänge oder "
"ausstehende Zahlungen hinzugefügt wird, wird der Status der Ein- oder "
"Ausgangsrechnung direkt auf :guilabel:`Bezahlt` gesetzt, wenn eine Zahlung "
"registriert wird."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:190
msgid ""
@ -943,6 +1014,9 @@ msgid ""
"method is left blank, registering a payment with that payment method will "
"not create any journal entry."
msgstr ""
"Wenn das Konto für ausstehende Eingänge oder Zahlungen für eine "
"Zahlungsmethode leer gelassen wird, wird durch die Registrierung einer "
"Zahlung mit dieser Zahlungsmethode keine Journalbuchung erstellt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
msgid ""
@ -964,7 +1038,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
msgid "Odoo supports more than 26,000 institutions around the world."
msgstr ""
msgstr "Odoo unterstützt mehr als 26 000 Institute in der ganzen Welt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
@ -2255,10 +2329,12 @@ msgid ""
"Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank or cash "
"accounts are needed to make internal transfers."
msgstr ""
"Interne Überweisungen können in Odoo abgewickelt werden. Für interne "
"Überweisungen werden mindestens zwei Bank- oder Kassakonten benötigt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:9
msgid ":ref:`How to add an additional bank account <accounting/bank/create>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Ein zusätzliches Bankkonto hinzufügen <accounting/bank/create>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:14
msgid ""
@ -2269,6 +2345,12 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Default "
"Accounts` section."
msgstr ""
"Ein internes Überweisungskonto wird auf der Grundlage der "
":doc:`Lokalisierung <../../fiscal_localizations>` Ihres Unternehmens und in "
"Abhängigkeit von der Gesetzgebung Ihres Landes automatisch in Ihrer "
"Datenbank erstellt. Um das Standardkonto :guilabel:`Interne Überweisung` zu "
"ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Burchhaltung --> Konfiguration --> "
"Einstellungen` und dann zum Abschnitt :guilabel:`Standardkonten`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:20
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
@ -2284,6 +2366,14 @@ msgid ""
"<reconciliation_models>` button. This reconciliation model button writes the"
" transaction off to the :guilabel:`Internal Transfer` account."
msgstr ""
"Wenn Geld von einem Bank- oder Kassenkonto auf ein anderes überwiesen wird, "
"erscheint dieser Betrag als zwei Transaktionen in den entsprechenden "
"Journalen, unabhängig davon, ob die Transaktionen manuell, per Import oder "
"per :doc:`Banksynchronisierung <bank_synchronization>` erstellt werden. "
"Wählen Sie bei der Abstimmung der Transaktion die Schaltfläche "
":guilabel:`Interne Überweisungen` des :doc:`Abtimmungsmodells "
"<reconciliation_models>`. Diese Schaltfläche für das Abstimmungsmodell bucht"
" die Transaktion auf das Konto :guilabel:`Interne Überweisung` aus."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:30
msgid ""
@ -2291,10 +2381,14 @@ msgid ""
"the journal that sends the payment and the incoming transaction on the "
"journal that receives the payment."
msgstr ""
"Denken Sie daran, die Transaktion sowohl für die ausgehende Transaktion im "
"Journal, das die Zahlung sendet, als auch für die eingehende Transaktion im "
"Journal, das die Zahlung empfängt, abzustimmen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:34
msgid "Take, for example, a transfer of $1000 from Bank A to Bank B:"
msgstr ""
"Nehmen wir zum Beispiel eine Überweisung von 1000 € von Bank A an Bank B:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:36
msgid "Bank journal (Bank A)"
@ -2323,7 +2417,7 @@ msgstr "**Haben**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:45
msgid "Bank A account"
msgstr ""
msgstr "Konto von Bank A"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:47
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:63
@ -2347,11 +2441,11 @@ msgstr "Bankjournal (Bank B)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:62
msgid "Bank B account"
msgstr ""
msgstr "Konto von Bank B"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:70
msgid ":doc:`reconciliation` :doc:`reconciliation_models`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Abstimmung` :doc:`reconciliation_models`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3
msgid "Loans management"
@ -8368,6 +8462,11 @@ msgid ""
"adhering to the correct format for both :abbr:`B2G (business-to-government)`"
" and B2B transactions."
msgstr ""
"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo "
"Rechnungsstellung automatisiert die Berechnung der Umssatzsteuer und stellt "
"sicher, dass die Rechnungen den norwegischen Umsatzsteuervorschriften "
"entsprechen und gleichzeitig das korrekte Format für :abbr:`B2G (business-"
"to-government)`- und B2B-Transaktionen einhalten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:40
msgid ""
@ -8418,6 +8517,20 @@ msgid ""
"the FA_VAT (structured XML) format and transmitted through the KSeF "
"platform, ensuring compliance with tax reporting and transparency goals."
msgstr ""
"In Polen wird die elektronische Rechnungsstellung durch das `Polnische "
"Umsatzsteuergesetz "
"<https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20230001598>`_ und "
"das Nationale System für elektronische Rechnungsstellung (KSeF Krajowy "
"System e-Faktur) geregelt, das 2022 in Betrieb genommen wurde. Während die "
"elektronische Rechnungsstellung :abbr:`B2G (business-to-"
"government)`-Transaktionen gemäß der `EU-Richtlinie 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/?uri=CELEX:32014L0055>`_ verpflichtend "
"ist, ist die elektronische Rechnungsstellung im B2B-Bereich ab Juli 2024 für"
" alle Unternehmen verpflichtend, nachdem Polen das System zur elektronischen"
" Rechnungsstellung eingeführt hat. E-Rechnungen müssen im FA_VAT-Format "
"(strukturiertes XML) ausgestellt und über die KSeF-Plattform übermittelt "
"werden, um die Einhaltung der Ziele für die Steuerberichterstattung und "
"Transparenz zu gewährleisten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:22
msgid "Compliance with Polish e-invoicing regulations"
@ -8529,6 +8642,20 @@ msgid ""
"Portugal's SAF-T (PT) system, which integrates with the tax authority for "
"reporting."
msgstr ""
"In Portugal ist die elektronische Rechnungsstellung im portugiesischen "
"Umsatzsteuergesetz geregelt und entspricht der `EU-Richtlinie 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ "
"für :abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen. Seit 2021 ist die "
"elektronische Rechnungsstellung für Lieferanten des öffentlichen Sektors "
"verpflichtend. Unternehmen müssen strukturierte elektronische Rechnungen im "
"Format :abbr:`CIUS-PT (Customizable Invoice User Specification for "
"Portugal)` verwenden, das den europäischen Standards entspricht. Die "
"elektronische Rechnungsstellung im B2B-Bereich ist zwar noch nicht "
"verpflichtend, ihre Einführung wird jedoch gefördert, um die Einhaltung der "
"Steuervorschriften und die Effizienz zu verbessern. Darüber hinaus müssen "
"elektronische Rechnungen im Rahmen des portugiesischen SAF-T-(PT)-Systems "
"validiert und zertifiziert werden, das in die Berichterstattung an die "
"Steuerbehörde integriert ist."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:23
msgid "Compliance with Portuguese e-invoicing regulations"
@ -8556,6 +8683,16 @@ msgid ""
" report certified e-invoices to the tax authority in compliance with local "
"regulations."
msgstr ""
"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das Format :abbr:`CIUS-PT "
"(Customizable Invoice User Specification for Portugal)`, wodurch die "
"Kompatibilität mit den Anforderungen Portugals an die elektronische "
"Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen gewährleistet wird. Bei "
"grenzüberschreitenden Transaktionen unterstützt Odoo auch das Format von "
"Peppol BIS Billing 3.0, wodurch eine nahtlose Einhaltung der EU-Standards "
"ermöglicht wird. Durch die Integration mit SAF-T (PT) und den Systemen der "
"Steuerbehörden können Unternehmen zertifizierte elektronische Rechnungen "
"erstellen, validieren und an die Steuerbehörde melden, wobei die lokalen "
"Vorschriften eingehalten werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:34
msgid ""
@ -8577,6 +8714,12 @@ msgid ""
"both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, supporting "
"efficient and accurate tax reporting."
msgstr ""
"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo "
"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt "
"sicher, dass Rechnungen den portugiesischen Umsatzsteuervorschriften an "
":abbr:`B2G (business-to-government)`- und B2B-Transaktionen entsprechen, und"
" unterstützt Unternehmen bei der effizienten und akkuraten "
"Steuerberichterstattung."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:43
msgid ""
@ -8588,6 +8731,17 @@ msgid ""
" professional familiar with Portuguese e-invoicing regulations to ensure "
"compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""
"Diese Seite bietet einen Überblick über die portugiesischen Gesetze zur "
"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die"
" Einhaltung des Umsatzsteuergesetzes, die Konformität mit dem Format "
":abbr:`CIUS-PT (Customizable Invoice User Specification for Portugal)`, dem "
"SAF-T-(PT)-Systems, Einhaltung der Peppol-Standards und der damit "
"zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung "
"dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu "
"wenden, der mit den portugiesischen Vorschriften zur elektronischen "
"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu "
"gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen "
"zugeschnitten ist."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Romania"
@ -8621,6 +8775,19 @@ msgid ""
"is also integrated with the Peppol network, facilitating cross-border "
"e-invoicing and compliance within the European Union."
msgstr ""
"In Rumänien ist die elektronische Rechnungsstellung im `Steuergesetzbuch "
"<http://www.dreptonline.ro/carti/start_carte.php?id_carte=324>`_ geregelt "
"und an die `EU-Richtlinie 2014/55/EU <https://eur-lex.europa. eu/legal-"
"content/DE/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ angepasst, die die elektronische "
"Rechnungsstellung für :abbr:`B2G-Transaktionen (Business-to-Government)` "
"vorschreibt. Rumänien hat das System RO e-Factura eingeführt, die nationale "
"Plattform für die Ausstellung und den Empfang elektronischer Rechnungen in "
"einem standardisierten Format. Die Nutzung von RO e-Factura ist für "
":abbr:`B2G (business-to-government)`-Transaktionen und für bestimmte "
"B2B-Sektoren mit hohem Risiko verpflichtend, wobei eine weitere Ausweitung "
"erwartet wird. Rumänien ist auch in das Peppol-Netzwerk integriert, was die "
"grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung und die Einhaltung von "
"Vorschriften innerhalb der Europäischen Union erleichtert."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:23
msgid "Compliance with Romanian e-invoicing regulations"
@ -8634,6 +8801,9 @@ msgid ""
"Romanias specific e-invoicing requirements. Heres how Odoo supports "
"compliance:"
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Vorschriften an "
"die elektronische Rechnungsstellung in Rumänien zu erfüllen. So stellt Odoo "
"die Einhaltung der Vorschriften sicher:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:28
msgid ""
@ -8651,6 +8821,22 @@ msgid ""
"submission to the :abbr:`ANAF (Romanian National Agency for Fiscal "
"Administration)`."
msgstr ""
"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt XML in :abbr:`UBL (Universal "
"Business Language)` und die von RO e-Factura geforderten strukturierten "
"Formate, wodurch die Einhaltung der rumänischen Standards für die "
"elektronische Rechnungsstellung für B2G- und risikoreiche B2B-Transaktionen "
"gewährleistet wird. Darüber hinaus unterstützt Odoo Formate, die mit dem "
"Peppol-Netzwerk kompatibel sind, und ermöglicht so eine nahtlose "
"grenzüberschreitende Rechnungsstellung. Odoo lässt sich in das RO-e-Factura-"
"System integrieren und ermöglicht es Unternehmen, elektronische Rechnungen "
"zu erstellen, zu validieren und direkt an rumänische Behörden oder private "
"Einrichtungen zu senden, wie es das Gesetz vorschreibt. Odoo unterstützt "
"Unternehmen bei der Einhaltung der E-Transport-Anforderungen, indem es die "
"für die Meldung des Transports von Waren mit hohem Steuerrisiko "
"erforderlichen Daten generiert und verwaltet. Dazu gehören Versanddetails "
"wie die Art der Waren, Fahrzeuginformationen und Lieferziele, um eine "
"rechtzeitige Übermittlung an die :abbr:`ANAF (Rumänische Nationale Agentur "
"für Steuerverwaltung)` zu gewährleisten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:38
msgid ""
@ -8672,6 +8858,12 @@ msgid ""
"ensuring accuracy and adherence to legal standards for both :abbr:`B2G "
"(business-to-government)` and B2B transactions."
msgstr ""
"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo "
"Rechnungsstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und "
"formatiert Rechnungen so, dass sie den rumänischen Umsatzsteuervorschriften "
"entsprechen. Dadurch wird die Genauigkeit und Einhaltung der gesetzlichen "
"Standards sowohl für B2G- (Business-to-Government)- als auch für "
"B2B-Transaktionen gewährleistet."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:46
msgid ""
@ -8690,16 +8882,28 @@ msgid ""
"familiar with Romanian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored"
" to your specific business needs."
msgstr ""
"Diese Seite bietet einen Überblick über die rumänischen Gesetze zur "
"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die"
" Einhaltung des Steuergesetzes, des Systems RO e-Factura, der Peppol-"
"Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie "
"stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen "
"Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den rumänischen Vorschriften "
"zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der "
"Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen "
"Anforderungen zugeschnitten ist."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Slovenia"
msgstr ""
msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Slowenien"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Slovenia's regulatory standards."
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente"
" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf "
"die gesetzlichen Vorschriften in Slowenien zugeschnitten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Slovenia"
@ -14291,6 +14495,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20
msgid ":ref:`Outstanding accounts <accounting/bank/outstanding-accounts>`"
msgstr ""
":ref:`Konten für offene Rechnungen <accounting/bank/outstanding-accounts>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21
msgid ":ref:`Bank reconciliation <accounting/reconciliation>`"
@ -16040,6 +16245,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>`;"
msgstr ""
":guilabel:`Plan`: Fügen Sie einen :ref:`Kostenstellenplan "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>` hinzu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33
msgid ""
@ -31447,10 +31654,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"a summary of payslips contained in this pay run, auditable from this view."
msgstr ""
"eine Zusammenfassung der Gehaltsabrechnungen, die in diesem Zahlungsstapel "
"enthalten sind, prüfbar aus dieser Ansicht."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Example of an STP record"
msgstr ""
msgstr "Beispiel eines STP-Datensatzes"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:840
msgid ""

View File

@ -22458,6 +22458,9 @@ msgid ""
"in the *Recruitment* app. This includes positions that are being actively "
"recruited for, as well as inactive positions."
msgstr ""
"In Odoo *Personalbeschaffung* werden alle Stellen auf dem Standarddashboard "
"in der *Personalabrechnungsapp* angezeigt. Dies umfasst sowohl Stellen, für "
"die aktiv gesucht wird, als auch inaktive Stellen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:8
msgid ""
@ -22465,19 +22468,25 @@ msgid ""
" is active, and candidates can apply, a :guilabel:`Published` banner appears"
" in the top-right corner of the card."
msgstr ""
"Jede Stelle wird auf einer eigenen Kanban-Karte angezeigt. Wenn die Stelle "
"aktiv ist und Bewerber sich bewerben können, erscheint oben rechts auf der "
"Karte ein Banner mit der Aufschrift :guilabel:`Veröffentlicht`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:11
msgid ""
"View submitted applications by clicking anywhere on a job position card."
msgstr ""
"Sehen Sie sich eingereichte Bewerbungen an, indem Sie irgendwo auf die "
"Stellenkarte klicken."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "Main dashboard view of Recruitment app showing all job positions."
msgstr ""
"Ansicht des Hauptdashboards der Personalbeschaffungsapp mit allen Stellen"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:18
msgid "Create a new job position"
msgstr ""
msgstr "Eine neue Stelle erstellen"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:20
msgid ""
@ -22485,12 +22494,18 @@ msgid ""
"app, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a "
":guilabel:`Create a Job Position` modal appears."
msgstr ""
"Um eine neue Stelle über das Hauptdashboard in der *Personalbeschaffungsapp*"
" zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der "
"oberen linken Ecke, woraufhin ein modales Fenster :guilabel:`Eine Stelle "
"erstellen` angezeigt wird."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:24
msgid ""
"First, enter the name of the :guilabel:`Job Position` (such as `Sales "
"Manager`, `Mechanical Engineer`, etc.) in the field."
msgstr ""
"Geben Sie zunächst den Namen der :guilabel:`Stelle` (z. B. `Verkaufsleiter`,"
" `Maschinenbauingenieur` usw.) in das Feld ein."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:27
msgid ""
@ -22500,26 +22515,36 @@ msgid ""
"resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for "
"them automatically."
msgstr ""
"Geben Sie als Nächstes eine :guilabel:`Bewerbungsmail` ein, indem Sie die "
"erste Hälfte der E-Mail-Adresse in das erste Feld eingeben und dann die "
"zweite Hälfte der E-Mail über das Drop-down-Menü im zweiten Feld auswählen. "
"Bewerber können einen Lebenslauf an diese spezifische E-Mail-Adresse senden,"
" woraufhin Odoo automatisch eine Bewerbung für sie erstellt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32
msgid ""
"When complete, click the :guilabel:`Create` button to save the entry, or the"
" :guilabel:`Discard` button to delete it."
msgstr ""
"Klicken Sie nach Abschluss auf die Schaltfläche :guilabel:`Erstellen`, um "
"den Eintrag zu speichern, oder auf die Schaltfläche :guilabel:`Verwerfen`, "
"um ihn zu löschen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "Create a new job position."
msgstr ""
msgstr "Erstellung einer neuen Stelle."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39
msgid ""
"Once the job position has been created, it appears as a card in the Kanban "
"view on the main *Recruitment* app dashboard."
msgstr ""
"Sobald die Stelle erstellt wurde, erscheint sie als Karte in der Kanban-"
"Ansicht im Hauptdashboard der *Personalabrechnungsapp*."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:45
msgid "Edit a new job position"
msgstr ""
msgstr "Eine neue Stelle bearbeiten"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47
msgid ""
@ -22528,16 +22553,23 @@ msgid ""
"corner of the relevant card to reveal several options, and then click "
":guilabel:`Configuration` to edit the details."
msgstr ""
"Nachdem die Stelle erstellt wurde, können Sie die Details für die Position "
"eingeben. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`⋮ (drei Punkte)` in der "
"oberen rechten Ecke der entsprechenden Karte, um mehrere Optionen "
"anzuzeigen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Konfiguration`, um die "
"Details zu bearbeiten."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "Edit the job position card."
msgstr ""
msgstr "Bearbeitung der Stellenkarte."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:55
msgid ""
"All the basic information about the job position is listed under the "
":guilabel:`Recruitment` tab."
msgstr ""
"Alle grundlegenden Informationen zur Stelle finden Sie unter dem Reiter "
":guilabel:`Personalbeschaffung`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57
msgid ""
@ -22546,6 +22578,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Employment Type`, and :guilabel:`Job Summary` fields, as they are"
" all visible to prospective applicants on the website."
msgstr ""
"Keines der Felder ist verpflichtend, aber es ist wichtig, die Felder "
":guilabel:`Abteilung`, :guilabel:`Arbeitsort`, :guilabel:`Anstellungsart` "
"und :guilabel:`Stellenzusammenfassung` zu konfigurieren und auszufüllen, da "
"sie für potenzielle Bewerber auf der Website sichtbar sind."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:61
msgid "The fields can be filled out as follows:"
@ -22556,6 +22592,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Department`: select the relevant department for the job position."
" This is visible on the website."
msgstr ""
":guilabel:`Abteilung`: Wählen Sie die entsprechende Abteilung für die Stelle"
" aus. Sie wird auf der Website angezeigt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65
msgid ""
@ -22563,12 +22601,18 @@ msgid ""
"job position is remote, leave this field blank. This is visible on the "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`Arbeitsort`: Wählen Sie die physische Adresse für die Stelle aus."
" Wenn es sich um eine Home-Office-Stelle handelt, lassen Sie dieses Feld "
"leer. Er wird auf der Website angezeigt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Email Alias`: enter an email address to which applicants can send"
" a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them."
msgstr ""
":guilabel:`E-Mail-Alias`: Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein, an die Bewerber"
" ihren Lebenslauf senden können. Sobald der Lebenslauf per E-Mail "
"eingegangen ist, erstellt Odoo automatisch eine Bewerbung für sie."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:69
msgid ""
@ -22578,51 +22622,73 @@ msgid ""
":guilabel:`Full-Time`, and :guilabel:`Part-Time`. This is visible on the "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`Anstellungsart`: Wählen Sie mithilfe des Drop-down-Menüs aus, um "
"welche Art von Position es sich handelt. Die Standardoptionen sind "
":guilabel:`Unbefristet`, :guilabel:`Befristet`, :guilabel:`Saisonal`, "
":guilabel:`Interim` , :guilabel:`Vollzeit` und :guilabel:`Teilzeit`. Diese "
"wird auf der Website angezeigt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Company`: select the company the job is for. This field only "
"appears if using a multi-company database."
msgstr ""
":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie das Unternehmen für die Stelle aus. "
"Dieses Feld erscheint nur in einer Datenbank mit mehreren Unternehmen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Target`: enter the number of employees to be hired for this "
"position."
msgstr ""
":guilabel:`Ziel`: Geben Sie die Anzahl Mitarbeiter, die für diese Stelle "
"eingestellt werden, ein."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Is Published`: activate this option to publish the job online."
msgstr ""
":guilabel:`Ist veröffentlicht`: Aktivieren Sie diese Option aus, um die "
"Stelle online zu veröffentlichen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:77
msgid ":guilabel:`Website`: select the website the job is published on."
msgstr ""
":guilabel:`Website`: Wählen Sie die Website aus, auf der die Stelle "
"veröffentlicht ist."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for recruiting this "
"role."
msgstr ""
":guilabel:`Personalvermittler`: Wählen Sie die Person aus, die für die "
"Personalabschaffung für diese Rolle verantwortlich ist."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Interviewers`: select who should perform the interviews. Multiple"
" people can be selected."
msgstr ""
":guilabel:`Interviewer`: Wählen Sie aus, wer die Bewerbungsgespräche "
"durchführen soll. Es können mehrere Personen ausgewählt werden."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Interview Form`: select an :ref:`Interview form "
"<recruitment/interview>` that applicants fill out prior to their interview."
msgstr ""
":guilabel:`Bewerbungsformular`: Wählen Sie ein :ref:`Formular für ein "
"Bewerbungsgespräch <recruitment/interview>` aus, das die Bewerber vor ihrem "
"Bewerbungsgespräch ausfüllen müssen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Contract Template`: select a contract template to be used when "
"offering the job to a candidate."
msgstr ""
":guilabel:`Vertragsvorlage`: Wählen Sie eine Vertragsvorlage aus, die "
"verwendet wird, wenn Sie einem Kandidaten den Job anbieten."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85
msgid ""
@ -22631,24 +22697,36 @@ msgid ""
" timeline and steps for the recruitment process, so they know when to expect"
" a reply."
msgstr ""
"Abschnitt :guilabel:`Einzelheiten zum Einstellungsverfahren`: Dieser "
"Abschnitt enthält Informationen, die online für die Stelle angezeigt werden."
" Dadurch werden die Bewerber über den Zeitplan und die Schritte des "
"Einstellungsverfahrens informiert, sodass sie wissen, wann sie mit einer "
"Antwort rechnen können."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Time to Answer`: enter the number of days before the applicant is"
" contacted."
msgstr ""
":guilabel:`Zeit zum Antworten`: Geben Sie die Anzahl Tage an, bis der "
"Bewerber kontaktiert wird."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Process`: enter the various stages the candidate goes through "
"during the recruitment process."
msgstr ""
":guilabel:`Verfahren`: Geben Sie die verschiedenen Phasen ein, die der "
"Kandidat während des Einstellungsprozesses durchlaufen muss."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Days to get an Offer`: enter the number of days before the "
"applicant should expect an offer after the recruitment process has ended."
msgstr ""
":guilabel:`Tage bis zum Angebot`: Geben Sie die Anzahl Tage an, bis der "
"Bewerber ein Angebot erhalten sollte, nachdem der Einstellungsprozess "
"beendet wurde."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:96
msgid ""
@ -22656,14 +22734,20 @@ msgid ""
"typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed "
"on the website exactly as it appears in this tab."
msgstr ""
"Der Abschnitt :guilabel:`Einzelheiten zum Einstellungsverfahren` ist ein "
"Textfeld. Alle Antworten werden geschrieben und nicht über ein Drop-down-"
"Menü ausgewählt. Der Text wird auf der Website genau so angezeigt, wie er in"
" diesem Reiter erscheint."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:100
msgid "Finally, enter the job description in the :guilabel:`Job Summary` tab."
msgstr ""
"Geben Sie als letztes die Stellenbeschreibung im Reiter "
":guilabel:`Stellenzusammenfassung` ein."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "Enter job information details in the recruitment tab."
msgstr ""
msgstr "Eingabe der Einzelheiten zur Stelle im Reiter „Personalbeschaffung“."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:109
msgid "Create interview form"
@ -22676,6 +22760,12 @@ msgid ""
"can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. "
"Interview forms are determined by the recruitment team."
msgstr ""
"Ein *Formular für Bewerbungsgespräch* wird verwendet, um festzustellen, ob "
"ein Kandidat für eine Stelle geeignet ist. Formulare für Bewerbungsgespräche"
" können so spezifisch oder allgemein sein, wie gewünscht, und können die "
"Form einer Bescheinigung, einer Prüfung oder eines allgemeinen Fragebogens "
"annehmen. Formulare für Bewerbungsgespräche werden vom "
"Personalbeschaffungsteam festgelegt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:115
msgid ""
@ -22684,6 +22774,11 @@ msgid ""
" and under the :guilabel:`Recruitment Process` section, ensure the "
":guilabel:`Send Interview Survey` option is enabled."
msgstr ""
"Bevor Sie ein Formular für Bewerbungsgespräche erstellen, stellen Sie "
"sicher, dass die richtigen Einstellungen aktiviert sind. Navigieren Sie zu "
":menuselection:`Personalbeschaffung --> Konfiguration --> Einstellungen` und"
" stellen Sie sicher, dass im Abschnitt :guilabel:`Einstellungsverfahren` die"
" Option :guilabel:`Bewerbungsumfrage versenden` aktiviert ist."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:120
msgid ""
@ -22696,10 +22791,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and edit...`. Click :guilabel:`Create and edit...` and a "
":guilabel:`Create Interview Form` modal appears."
msgstr ""
"Da es in Odoo keine vorkonfigurierten Formulare gibt, müssen alle "
"Bewerbungsumfragen erstellt werden. Um eine Bewerbungsumfrage zu erstellen, "
"starten Sie mit dem Reiter :guilabel:`Personalbeschaffung` des Formulars der"
" :guilabel:`Stelle`. Geben Sie im Feld :guilabel:`Bewerbungsformular` einen "
"Namen für das neue Bewerbungsformular ein. Während Sie den Namen eingeben, "
"werden unter dem Eintrag mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`„(Name des "
"Formulars)“ erstellen`, :guilabel:`Mehr suchen ...` und :guilabel:`Erstellen"
" und bearbeiten ...`. Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten "
"...`, um das modale Fenster :guilabel:`Bewerbungsformular erstellen` zu "
"öffnen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "The blank interview form modal."
msgstr ""
msgstr "Modal des leeren Bewerbungsformulars."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:132
msgid ""
@ -22708,6 +22813,11 @@ msgid ""
"options available are :guilabel:`Create (interview form name)`, and "
":guilabel:`Create and edit...`."
msgstr ""
"Die Option :guilabel:`Mehr suchen` wird nur angezeigt, wenn bereits "
"Bewerbungsformulare erstellt wurden. Wenn keine Bewerbungsformulare "
"vorhanden sind, sind nur die Optionen :guilabel:`„(Name des "
"Bewerbungsformulars)“ erstellen` und :guilabel:`Erstellen und bearbeiten "
"...` verfügbar."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:136
msgid ""
@ -22716,6 +22826,11 @@ msgid ""
"essentials <../../marketing/surveys/create>` document, which provides step-"
"by-step instructions on how to create and configure a survey."
msgstr ""
"Füllen Sie das modale Bewerbungsformular wie eine typische Umfrage aus. "
"Spezifische Anweisungen zum Erstellen einer Umfrage finden Sie im Dokument "
":doc:`Grundlagen zu Umfragen <../../marketing/surveys/create>`, das eine "
"schrittweise Anleitung zur Erstellung und Konfiguration einer Umfrage "
"enthält."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3
msgid "Offer job positions"
@ -22995,7 +23110,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:152
msgid "Create employee"
msgstr "Mitarbeiter anlegen"
msgstr "Mitarbeiter erstellen"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:154
msgid ""
@ -25405,7 +25520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131
msgid "Modify friends"
msgstr ""
msgstr "Freunde bearbeiten"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133
msgid ""

View File

@ -20419,13 +20419,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
msgstr ""
msgstr "`00\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `00` beginnen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
msgid ""
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
"code)"
msgstr ""
"`0052\\\\d+` validiert alle Nummern, die mit `0052` beginnen (Ländercode für"
" Mexiko)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
msgid ""
@ -20442,12 +20444,19 @@ msgid ""
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
"the given range of numbers."
msgstr ""
"Ein regulärer Ausdruck (abgekürzt „Regex“ oder „Regexp“) wird manchmal auch "
"„rationaler Ausdruck“ genannt. Es handelt sich um eine Folge von Zeichen, "
"die ein Übereinstimmungsmuster im Text angibt. In anderen Worten: Eine "
"Übereinstimmung wird innerhalb des angegebenen Zahlenbereichs hergestellt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
msgid ""
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Wenn die gewünschten Konfigurationen im Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Dispatcher` (Umschalter) abgeschlossen sind, klicken Sie "
"unbedingt auf :guilabel:`Save` (Speichern)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
msgid ""
@ -20842,6 +20851,8 @@ msgid ""
"For more information on advanced dial plans, visit "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu erweiteten Anrufsplänen finden Sie unter "
":doc:`dial_plan_advanced`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
msgid ""
@ -20998,6 +21009,8 @@ msgid ""
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
"double-clicked."
msgstr ""
"Jedes Element hat ein anderes Konfigurations-Pop-up-Fenster, das bei einem "
"Doppelklick erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,9 +19,9 @@
# Pilar Vargas, 2024
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2025
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
@ -351,9 +351,9 @@ msgid ""
" above the scanner."
msgstr ""
"Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de "
"barras` y haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` "
"y :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul) en la ventana "
"emergente de información arriba del escáner."
"barras` y en la ventana emergente de información que se encuentra arriba del"
" escáner haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de stock` y en "
":guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
@ -19872,9 +19872,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione "
":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y "
"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`."
"Seleccione la opción :guilabel:`Recolección en tienda` en el campo "
":guilabel:`Proveedor` para que el cliente pueda ir por su orden a una "
"tienda. Especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:186
msgid ""

View File

@ -907,8 +907,8 @@ msgid ""
"easily be configured to create journal entries using **outstanding "
"accounts**."
msgstr ""
"Por defecto, los pagos en Odoo no crean asientos de diario, pero puede "
"configurarlas para crear asientos de diario con **cuentas pendientes**."
"Los pagos en Odoo no crean asientos contables de forma predeterminada, pero "
"puede configurarlos con las **cuentas pendientes** para que los creen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:159
msgid ""
@ -30742,42 +30742,42 @@ msgid ""
"Back on the :guilabel:`Journal Entries` tab, fill in the following fields "
"under the :guilabel:`ABA` section:"
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Asientos de diario` vaya a la sección "
":guilabel:`ABA` para llenar los campos a cotninuación:"
"Vaya a la sección :guilabel:`ABA` de la pestaña :guilabel:`Asientos "
"contables` y complete los siguientes campos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:430
msgid ""
":guilabel:`BSB`: the BSB code from the bank account is used to fill in this "
"field."
msgstr ""
":guilabel:`BSB`: Para llenar este campo se usa el código BSB de la cuenta "
"bancaria."
":guilabel:`BSB`: Use el código BSB de la cuenta bancaria para completar este"
" campo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:431
msgid ""
":guilabel:`Financial Institution Code`: the official 3-letter abbreviation "
"of the bank (e.g., `WBC` for Westpac)"
msgstr ""
":guilabel:`Código de institución financiara`: la abreviatura de 3 letras "
"oficial del banco (por ejemplo, `WBC` para Westpac)"
":guilabel:`Código de institución financiera`: La abreviatura oficial de 3 "
"letras del banco (por ejemplo, `WBC` para Westpac)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433
msgid ""
":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by the bank. "
"Contact your bank or check its website if you do not know it."
msgstr ""
":guilabel:`Supplying User Name`: un número de 6 dígitos que proporciona el "
"banco. Consulte el sitio web de su banco o revise el sitio web si no lo "
"sabe."
":guilabel:`Supplying User Name`: El número de 6 dígitos que le proporciona "
"el banco. Póngase en contacto con su banco o consulte su sitio web si lo "
"desconoce."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435
msgid ""
":guilabel:`APCA Identification Number`: 6-digit number provided by the bank."
" Contact your bank or check its website if you do not know it."
msgstr ""
":guilabel:`APCA Identification Number`: número de seis dígitos que "
"proporciona el banco. Contacte a su banco o consulte el sitio web si no lo "
"conoce."
":guilabel:`APCA Identification Number`: El número de 6 dígitos que le "
"proporciona el banco. Póngase en contacto con su banco o consulte su sitio "
"web si lo desconoce."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438
msgid ""
@ -30785,19 +30785,17 @@ msgid ""
"an additional"
msgstr ""
":guilabel:`Incluir transacciones autorreguladas`: Al seleccionar esta opción"
" se añade una transacción adicional."
" agregará una transacción adicional"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438
msgid ""
"\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which is required"
" by some banks."
msgstr ""
"Una transacción \"autorregulada\" al final del archivo ABA, que requieren "
"algunos bancos."
msgstr "\"autorregulada\" al final del archivo ABA, algunos bancos la necesitan."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441
msgid "Customers' and vendors' bank accounts"
msgstr "Cuentas bancarias de los clientes y proveedores"
msgstr "Cuentas bancarias de clientes y proveedores"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443
msgid ""

View File

@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180
msgid "Did you know?"
msgstr "¿Sabía que? "
msgstr "Datos curiosos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103
msgid ""
@ -336,9 +336,9 @@ msgid ""
" above the scanner."
msgstr ""
"Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de "
"barras` y haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` "
"y :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul) en la ventana "
"emergente de información arriba del escáner."
"barras` y en la ventana emergente de información que se encuentra arriba del"
" escáner haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y"
" en :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
@ -20697,7 +20697,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:181
msgid "Pickup in store"
msgstr "Recoger en tienda"
msgstr "Recolección en tienda"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:183
msgid ""
@ -20705,9 +20705,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione "
":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y "
"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`."
"Seleccione la opción :guilabel:`Recolección en tienda` en el campo "
":guilabel:`Proveedor` para que el cliente pueda ir por su orden a una "
"tienda. Especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:186
msgid ""

View File

@ -7395,28 +7395,29 @@ msgid ""
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
"according to what production phase they are in."
msgstr ""
"Proyecto de Odoo usa el sistema de gestión de proyectos **Kanban**. Esto "
"significa que todos los proyectos se desglosan en tareas que se categorizan "
"en un tablero de acuerdo a la fase de produción en la que se encuentren. "
"La aplicación Proyecto de Odoo usa el método **Kanban** como sistema de "
"gestión de proyectos. Esto significa que todos los proyectos se desglosan en"
" tareas y estas se clasifican en un tablero de acuerdo a la fase de "
"producción en la que se encuentren."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
msgid "Did you know?"
msgstr "¿Sabía que? "
msgstr "Datos curiosos"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
msgid ""
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
"management method."
msgstr ""
"La palabra **Kanban** viene del japonés y se refiere al método de gestión "
"\"tablero visual\". "
"La palabra **Kanban** proviene del japonés y se refiere al método de gestión"
" de \"tablero visual\"."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Gestión de proyectos Kanban "
"`Tutoriales de Odoo: Gestión de proyectos con Kanban "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:21
@ -7426,25 +7427,25 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Project`."
msgstr ""
"Abra la aplicación **Proyecto** y haga clic en :guilabel:`Crear` para "
"comenzar un nuevo proyecto. Introduzca un :guilabel:`Nombre` para su "
"proyecto y haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`. "
"comenzar un nuevo proyecto. Escriba un :guilabel:`nombre` para su proyecto y"
" haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:24
msgid ""
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
msgstr ""
"Puede personalizar sus **proyectos** desde el tablero haciendo clic en el "
"botón desplegable de alternar (:guilabel:`⋮`) en la **tarjeta** de su "
"proyecto."
"Puede personalizar sus **proyectos** desde el tablero si hace clic en el "
"botón con tres puntos verticales (:guilabel:`⋮`) que se encuentra en la "
"**tarjeta** de su proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project card"
msgstr "Tarjeta del proyecto "
msgstr "Tarjeta del proyecto"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
msgstr "Esto activa un nuevo menú que se divide en cuatro partes:"
msgstr "Aparecerá otro menú que se divide en cuatro partes:"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:33
msgid ""
@ -7466,20 +7467,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
"through graphics and statistics;"
msgstr ""
":guilabel:`Reportes`: analice el progreso y rendimiento de su proyecto con "
"gráficos y estadísticas;"
":guilabel:`Reportes`: Analice el progreso y rendimiento de su proyecto con "
"gráficos y estadísticas."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
msgid ""
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
"your project is more recognizable;"
msgstr ""
"**Color**: ponga una línea de color del lado izquierdo de la tarjeta para "
"reconocer fácilmente su proyecto;"
"**Color**: Incluya una línea de color del lado izquierdo de la tarjeta para "
"reconocer el proyecto con facilidad."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
msgstr ":guilabel:`Ajustes`: puede cambiar lo siguiente:"
msgstr ":guilabel:`Ajustes`: Modifique la siguiente información:"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
@ -7538,8 +7539,8 @@ msgid ""
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
"them are *only* available depending on the activated apps."
msgstr ""
"Más ajustes están disponibles en la pestaña :guilabel:`Ajustes`. La mayoría "
"están *solo* disponibles dependiendo de las aplicaciones activadas. "
"En la pestaña :guilabel:`Ajustes` aparecerán otras opciones. La mayoría "
"*solo* están disponibles de acuerdo a las aplicaciones que tenga instaladas."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
msgid "Scheduling activities"

View File

@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Proveedor` seleccione entre :ref:`Por reglas "
"<inventory/shipping/rules>`, :ref:`Precio fijo <inventory/shipping/fixed>` y"
" :ref:`Recoger en tienda <inventory/shipping/pickup>` si el método de "
" :ref:`Recolección en tienda <inventory/shipping/pickup>` si el método de "
"entrega no implica el uso de ningún proveedor en específico."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85

View File

@ -4,12 +4,12 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Manon Rondou, 2025
# Tiffany Chang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n"
"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45
msgid "New Vehicle Request"
msgstr ""
msgstr "Demande de nouveau véhicule"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:47
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Abe Manyo, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Abe Manyo, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5516,7 +5516,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142
msgid "$120"
@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5717,10 +5717,15 @@ msgid ""
"for B2B transactions, its adoption is growing as businesses seek greater "
"efficiency and compliance."
msgstr ""
"デンマークでは、`EU指令2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ により、B2G (企業対政府) "
"取引における電子請求書の使用が義務付けられています。デンマークの公共部門では、顧客請求書は NemHandelを通じて OIOUBLフォーマット "
"(ローカリゼーションされた :abbr:`UBL (Universal Business Language)` および XML) "
"で提出することが義務付けられています。また、デンマークはPeppolネットワークの主要メンバーでもあり、欧州連合域内の取引における、標準化され、効率的で安全な越境電子請求書の発行が可能です。電子請求書はB2B取引において必須ではありませんが、企業が効率性とコンプライアンスを追求する中で、その利用は拡大しています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23
msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "デンマークの電子請求書に関する規制への準拠"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:28
msgid ""
@ -5732,6 +5737,10 @@ msgid ""
"format. For international transactions, Odoo ensures compatibility with "
"Peppol Access Points, facilitating cross-border invoicing."
msgstr ""
"**サポートされているフォーマット**: "
"Odooは、NemHandelを介した公共部門の請求書発行に必要なOIOUBLをサポートしています。また、Peppolネットワークを介した取引のためのUBL"
" "
"XMLもサポートしており、デンマークおよびヨーロッパの電子請求書標準との互換性を確保しています。Odooでは、企業がNemHandelを介して、必要なフォーマットでデンマークの公共機関に直接電子請求書を送付することができます。国際取引の場合、OdooはPeppolアクセスポイントとの互換性を確保し、越境請求書の発行を容易にします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:34
msgid ""
@ -5740,6 +5749,8 @@ msgid ""
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for "
"audits and compliance checks."
msgstr ""
"**安全な保管と検索**: "
"デンマークの規制では、企業は顧客請求書を少なくとも5年間保管することが義務付けられており、Odooでは、改ざん防止システムで全ての顧客請求書を安全に保管し、監査やコンプライアンスチェックに簡単にアクセスできます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:37
msgid ""
@ -5748,6 +5759,8 @@ msgid ""
"requirements for B2G and B2B transactions, helping businesses comply with "
"local tax laws."
msgstr ""
"**VATの自動計算と報告**: "
"Odoo請求はVATの計算を自動化し、デンマークのB2GおよびB2B取引に関する法的要件を満たすように顧客請求書のフォーマットを調整します。これにより、企業は現地の税法を遵守することができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:43
msgid ""
@ -5758,6 +5771,8 @@ msgid ""
"familiar with Danish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored "
"to your specific business needs."
msgstr ""
"このページでは、デンマークの電子請求書に関する法律の概要と、Odoo "
"請求がNemHandel、OIOUBL標準、Peppol標準、およびその他の関連規制への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネスニーズに合わせ確実に準拠するため、デンマークの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Estonia"
@ -5767,7 +5782,7 @@ msgstr "エストニアでのOdoo電子請求"
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Estonia's regulatory standards."
msgstr ""
msgstr "Odoo請求は、エストニアの規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Estonia"
@ -5790,6 +5805,13 @@ msgid ""
"transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with"
" VAT requirements."
msgstr ""
"エストニアでは、安全で真正かつ保存可能な取引を確保するために、企業は電子請求書の規定に従う必要があります。エストニアにおける電子請求書の主な法的枠組みは、"
" `会計法 "
"<https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/514052021001/consolide/current>`_ "
"および電子請求書に関する規定であり、これらは公共調達における電子請求書に関する `EU指令2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ と一致しています。 "
"2019年以降、:abbr:`B2G (企業間取引)` "
"取引では、公共部門の電子請求書のための政府のプラットフォームであるエストニアのリク電子請求書システムを介した電子請求書を使用する必要があります。また、エストニアは欧州全域で標準化された国境を越えた電子請求を保証するPeppolネットワークにも参加しています。さらに、B2B取引では電子請求の利用が奨励されており、より高い透明性、効率性、およびVAT要件への準拠が促進されています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24
msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations"
@ -5804,6 +5826,9 @@ msgid ""
" through platforms connected to the Peppol network, ensuring compliance with"
" Estonian and EU e-invoicing standards."
msgstr ""
"**サポートされているフォーマット**: Odooは、XML形式のabbr:`UBL (Universal Business Language)` "
"フォーマットなど、標準的な電子請求書フォーマットをサポートしています。これは、エストニアの公共調達取引向けRiks e-Invoicing "
"Systemと完全に互換性があります。さらに、OdooはPeppolネットワークに接続されたプラットフォームを通じて電子請求書のシームレスな送信を可能にし、エストニアおよびEUの電子請求書標準への準拠を保証します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:34
msgid ""
@ -5812,6 +5837,8 @@ msgid ""
"invoices in a tamper-proof system, making them easily retrievable during "
"audits."
msgstr ""
"**安全な保管と検索**: "
"エストニアの規制に従い、顧客請求書を最低7年間保管する必要があるため、Odooは改ざん防止システムで全て顧客請求書を安全に保管し、監査時に簡単に検索できるようにしています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:37
msgid ""
@ -5820,6 +5847,9 @@ msgid ""
"requirements for :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, "
"helping businesses compliant with local tax laws."
msgstr ""
"**VATの自動計算と報告**: Odoo請求はVATの計算を自動化し、デンマークの :abbr:`B2G (business-to-"
"government)` "
"およびB2B取引に関する法的要件を満たす顧客請求書のフォーマットを保証します。これにより、企業は現地の税法に準拠することができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:43
msgid ""
@ -5830,6 +5860,7 @@ msgid ""
"Estonian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"このページでは、エストニアの電子請求書に関する法律の概要と、Odooの請求が会計法、Peppol標準、およびその他の関連規制への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネスニーズに合わせた準拠を確保するため、エストニアの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Finland"
@ -5840,6 +5871,7 @@ msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Finland's regulatory standards."
msgstr ""
"Odoo請求は、フィンランドの規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland"
@ -5861,16 +5893,25 @@ msgid ""
" EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, "
"promoting efficient processes and improved tax compliance."
msgstr ""
"フィンランドでは、安全で信頼性が高く、保存可能な取引を確保するために、企業は電子請求に関する規制に従う必要があります。電子請求を管理する主な法的枠組みは、`電子請求に関する法律"
" (241/2019) "
"<https://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2019/20190241#Pidp446241968>`_ "
"であり、公共調達における電子請求に関する `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ "
"に対応しています。フィンランドの法律では、全ての :abbr:`B2G(企業間取引)` "
"取引において、フィンランドの公共部門向け電子請求書の標準であるApix "
"Messagingまたはその他のPeppol接続プラットフォームを介した電子請求書の使用が義務付けられています。フィンランドはPeppolネットワークの一員でもあり、EU域内の国境を越えた電子請求書の相互運用性と標準化を確保しています。さらに、電子請求書はB2B取引に広く採用されており、効率的なプロセスと税務コンプライアンスの改善を促進しています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25
msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "フィンランドの電子請求書に関する規制への準拠"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:27
msgid ""
"Odoo invoicing module makes it easy for businesses to adhere to Finland's "
"e-invoicing regulations. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
"Odooの請求モジュールにより、企業はフィンランドの電子請求書発行規制に容易に準拠できします。Odooがコンプライアンスを確保する方法は次の通りです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:30
msgid ""
@ -5881,6 +5922,10 @@ msgid ""
"for public sector invoicing and eKuitti for enhanced receipt management and "
"e-invoicing."
msgstr ""
"**サポートされているフォーマット**: "
"Odooは、フィンランドで広く使用されている電子請求書のフォーマットをサポートしており、TEAPPSXML、Finvoice、Peppol準拠に必要な "
":abbr:`UBL (Universal Business Language)` "
"フォーマットの標準化されたXMLなどが含まれます。これにより、公共部門の請求書発行のためのHandiや、高度な入荷管理および電子請求書発行のためのeKuittiなどのフィンランドのプラットフォームとの互換性が確保されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:34
msgid ""
@ -5889,6 +5934,8 @@ msgid ""
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy "
"retrieval during audits."
msgstr ""
"**安全な保管と検索**: "
"フィンランドの規制では、企業は顧客請求書を最低7年間保管することが義務付けられています。Odooは、改ざん防止システムで全て顧客請求書を安全に保管し、監査時に簡単に検索できるようにしています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:37
msgid ""
@ -5897,6 +5944,8 @@ msgid ""
"including VAT in invoices and formatting them to meet the legal standards "
"for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""
"**VATの自動計算と報告**: Odooの請求書作成機能は、VATを自動的に計算して顧客請求書に含め、B2Bおよび "
":abbr:`B2G(企業間取引)` 取引の両方について法的基準を満たす書式に整えることで、フィンランドのVAT要件への準拠を保証します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:43
msgid ""
@ -5907,20 +5956,21 @@ msgid ""
"familiar with Finnish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored "
"to your specific business needs."
msgstr ""
"このページでは、フィンランドの電子請求書に関する法律の概要と、Odooの請求書作成機能が電子請求書法、Peppol標準、およびその他の関連規制への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言を目的としたものではありません。お客様のビジネスニーズに合わせた準拠を確保するため、フィンランドの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in France"
msgstr ""
msgstr "フランスでのOdoo電子請求"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to France's regulatory standards."
msgstr ""
msgstr "Odoo請求は、フランスの規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in France"
msgstr ""
msgstr "フランスにおける電子請求書の法的枠組"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:13
msgid ""
@ -5936,10 +5986,18 @@ msgid ""
" France, ensuring compliance with both local and European e-invoicing "
"standards."
msgstr ""
"フランスでは、電子請求は `勅令 n° 2019-359 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000038410002>_ "
"によって規制されており、これは `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ に対応しています。また、Chorus "
"Proプラットフォームを介したB2G(企業間取引) "
"電子請求書の義務化も義務付けられています。2024年より、B2B電子請求書が段階的に導入され、2026年には全ての企業に義務化される予定です。この改革は、税金の不正行為の防止、付加価値税徴収の改善、および企業透明性の向上を目的としています。フランスでは、"
" Factur-X (PDFとXMLデータの組み合わせ) "
"というハイブリッドフォーマットが広く使用されており、ローカリゼーションと欧州の電子請求書標準の両方に準拠しています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23
msgid "Compliance with French e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "フランスの電子請求書に関する規制への準拠"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:28
msgid ""
@ -5952,6 +6010,11 @@ msgid ""
"directly to public authorities and soon to private sector recipients as B2B "
"e-invoicing becomes mandatory."
msgstr ""
"**サポートされているフォーマット**: Odooは、フランスの電子請求書標準規格への準拠に必要なハイブリッドフォーマットFactur-X "
"(XMLを埋め込んだPDF)をサポートしています。また、Peppolネットワークを介した取引のためのXMLである :abbr:`UBL "
"(Universal Business Language)` "
"とも互換性があり、ローカリゼーションと国際化の両方の請求を容易にします。Odooは、Chorus Pro "
"Franceの公式電子請求書プラットフォームを通じて、企業が準拠した電子請求書を公的機関に直接提出することを可能にします。また、B2B電子請求書が義務化されるのに伴い、間もなく民間部門の宛先にも提出できるようになります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:34
msgid ""
@ -5960,6 +6023,8 @@ msgid ""
" archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for "
"audits and inspections."
msgstr ""
"**安全な保管と検索**: "
"顧客請求書の最低10年間の保管を義務付けるフランス法に準拠し、Odooは改ざん防止システムで全てのお客様請求書を安全に保管し、監査や検査への容易なアクセスを保証します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:37
msgid ""
@ -5968,12 +6033,15 @@ msgid ""
"formatted correctly for both B2G and B2B transactions, supporting seamless "
"compliance with evolving standards."
msgstr ""
"**VATの自動計算と報告**: "
"Odoo請求はVATの計算を自動化し、顧客請求書がフランスのVAT要件を満たし、B2GおよびB2B取引の両方で正しいフォーマットになるようにします。これにより、進化する基準へのシームレスなコンプライアンスをサポートします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:42
msgid ""
":doc:`France fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/france>`"
msgstr ""
":doc:`フランス会計ローカリゼーションドキュメンテーション <../../../fiscal_localizations/france>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:46
msgid ""
@ -5984,6 +6052,8 @@ msgid ""
" professional familiar with French e-invoicing regulations to ensure "
"compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""
"このページでは、フランスの電子請求書に関する法律の概要と、Odooの請求書作成機能がChorus Proプラットフォーム、Factur-"
"X標準、Peppolネットワーク、およびその他の関連規制への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネスニーズに合わせ確実に準拠するため、フランスの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Germany"

View File

@ -23402,9 +23402,9 @@ msgid ""
"within the warehouse, or :doc:`between warehouses "
"<replenishment/resupply_warehouses>`."
msgstr ""
"倉庫内のプロダクトが顧客に、仕入先から、倉庫内で、または :doc:`倉庫間 <replenishment/resupply_warehouses>`"
" でどのように移動されるかを制御するために、倉庫内の :doc:`ルート "
"<../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` を設定します。"
":doc:`ルート <../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` "
"を設定して、倉庫内のプロダクトが顧客宛、仕入先から、倉庫内で、または :doc:`倉庫間 "
"<replenishment/resupply_warehouses>` でどのように移動されるかをコントロールします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3
@ -23489,6 +23489,9 @@ msgid ""
" stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation "
"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`."
msgstr ""
":guilabel:`内部ロケーション`: 倉庫内の保管場所です。これらの場所に保管されている項目は :doc:`在庫評価 "
"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` "
"にて計上されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70
msgid ""
@ -24148,7 +24151,7 @@ msgstr ":doc:`cycle_counts`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:3
msgid "Cycle counts"
msgstr "循環棚卸"
msgstr "サイクルカウント"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:5
msgid ""
@ -24381,7 +24384,7 @@ msgstr ":doc:`use_locations`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:3
msgid "Product catalog"
msgstr ""
msgstr "プロダクトカタログ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:10
msgid ""
@ -24390,6 +24393,9 @@ msgid ""
"**Inventory**, **Manufacturing**, **Sales**, **Purchase**, and **Repairs** "
"apps, among others."
msgstr ""
"プロダクト *カタログ* "
"は、ユーザがオーダにプロダクトや構成品を追加できる機能で、Odooアプリに統合されています。これには、**在庫**、**製造**、**販売**、**購買**、**修理**"
" などのアプリが含まれます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:14
msgid ""
@ -24399,6 +24405,7 @@ msgid ""
"components in a user-friendly, POS-style format, from which they can be "
"selected and added to forms."
msgstr ""
"プロダクトカタログは、見積書、見積依頼書(RfQ)、オーダ、または部品表(BoM)フォームの最初のタブからアクセスでき、選択すると新しいページで開きます。カタログには、ユーザフレンドリーなPOSスタイルのフォーマットでプロダクトと構成品が表示され、そこから選択してフォームに追加することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:19
msgid ""
@ -24407,10 +24414,11 @@ msgid ""
" and more, by providing a visual interface through which products and "
"components can be quickly selected."
msgstr ""
"プロダクトカタログは、プロダクトや構成品を素早く選択できる視覚的なインターフェースを提供することで、新規販売オーダ(SO)、購買オーダ(PO)、製造オーダ(MO)、部品表(BoM)などの作成を簡素化します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:24
msgid "Use product catalog"
msgstr ""
msgstr "プロダクトカタログを使用する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:26
msgid ""
@ -24419,6 +24427,9 @@ msgid ""
"create a new sales quotation by navigating to :menuselection:`Sales app`, "
"and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"プロダクトカタログを使用するには、まずプロダクトや構成品を追加する見積依頼書 |RfQ| オーダ、または部品表 |BoM| "
"を作成または開きます。例えば、:menuselection:`販売アプリ` "
"に移動し、:guilabel:`sh`をクリックして、新しい販売見積を作成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:30
msgid ""
@ -24426,40 +24437,44 @@ msgid ""
" bottom is selected. Depending on the form being configured, this tab may be"
" titled *Order Lines*, *Components*, *Products*, or *Parts*."
msgstr ""
"フォーム (見積、見積依頼書 |RfQ|、オーダ、部品表 |BoM|) "
"で、一番下の最初のタブが選択されていることを確認して下さい。設定するフォームによって、このタブのタイトルは、*オーダ明細*、*構成品*、*プロダクト*、または"
" *パーツ* となります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:34
msgid ""
"On the first blank line of the tab, click the :guilabel:`Catalog` link to "
"open the catalog in a new page."
msgstr ""
msgstr "タブの最初の空白行で、:guilabel:`カタログ` リンクをクリックして、新しいページでカタログを開きます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1
msgid "The \"Catalog\" button on the \"Order Lines\" tab of a sales quotation."
msgstr ""
msgstr "販売見積の \"オーダ明細\" タブにある \"カタログ\" ボタン。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:41
msgid ""
"The product catalog displays a card for each product added to Odoo. Each "
"card displays a few key details about the corresponding product:"
msgstr ""
"プロダクトカタログには、Odooに追加された各プロダクトのカードが表示されます。各カードには、対応するプロダクトに関するいくつかの重要な詳細が表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:44
msgid "Product photo"
msgstr ""
msgstr "プロダクト写真"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:45
msgid "Product title"
msgstr ""
msgstr "プロダクトタイトル"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:46
msgid ""
"Price or cost of the product, depending on whether it is bought, sold, or "
"used as a component"
msgstr ""
msgstr "プロダクトの価格または原価、それが購入・販売されたか、または構成品として使用されるかどうかによって異なります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:48
msgid "Reference code (e.g. *DESK0005*)"
msgstr ""
msgstr "参照番号コード (例 *DESK0005*)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:49
msgid "On-hand quantity"
@ -24467,17 +24482,17 @@ msgstr "手持在庫数"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:50
msgid "Variant attributes (e.g. *Color: White*)"
msgstr ""
msgstr "バリアント属性 (例 *色: 白*)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1
msgid "A product card in the product catalog."
msgstr ""
msgstr "プロダクトカタログ内のプロダクトカード"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:56
msgid ""
"Products can be filtered using the search bar at the top of the page, or the"
" sidebar on the left side of the page."
msgstr ""
msgstr "プロダクトは、ページ上部の検索バー、またはページ左側のサイドバーからフィルタリングできます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:59
msgid ""
@ -24487,6 +24502,9 @@ msgid ""
"to only show service products, or the :guilabel:`Products` filter to only "
"show physical products."
msgstr ""
"プロダクトタイプでフィルタリングするには、検索バーの右側にある :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(下向き矢印)` "
"ボタンをクリックして検索メニューを開きます。 :guilabel:`フィルタ` セクションで、サービスプロダクトのみを表示するには "
":guilabel:`サービス` フィルタを、または物理的なプロダクトのみを表示するには :guilabel:`プロダクト` フィルタを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:64
msgid ""
@ -24495,6 +24513,8 @@ msgid ""
"of the search bar. Select this filter to only show products that have "
"already been added to the form."
msgstr ""
"見積または販売オーダ |SO| を作成または設定する際、特に、:guilabel:`オーダ時` フィルタが検索バーの :guilabel:`フィルタ` "
"セクションに表示されます。このフィルタを選択すると、フォームにすでに追加されているプロダクトのみが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:68
msgid ""
@ -24503,10 +24523,13 @@ msgid ""
" category, or an option in the :icon:`fa-th-list` :guilabel:`ATTRIBUTES` "
"section to filter by variant attribute."
msgstr ""
"ページの左側のサイドバーで、プロダクトカテゴリによるフィルタリングを行うには :icon:`fa-th-list` "
":guilabel:`プロダクトカテゴリ` セクションのオプションを選択し、バリエーション属性によるフィルタリングを行うには :icon:`fa-th-"
"list` :guilabel:`属性` セクションのオプションを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1
msgid "The filter sidebar in the product catalog."
msgstr ""
msgstr "プロダクトカタログ内のフィルタサイドバー"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:76
msgid ""
@ -24515,12 +24538,14 @@ msgid ""
"card. Doing so adds one unit of the product, which is displayed in a field "
"in the bottom-left corner of the card."
msgstr ""
"プロダクトを追加するには、プロダクトのカードをクリックするか、カードの右下隅にあるアイコン :fa-shopping-"
"cart:guilabel:`追加` ボタンをクリックします。そうすると、プロダクトが1単位追加され、カードの左下隅のフィールドに表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:80
msgid ""
"Once a product has been added, clicking the product card continues to add "
"units of the product in increments of one."
msgstr ""
msgstr "プロダクトを追加した後は、プロダクトカードをクリックすると、プロダクトの数量が1ずつ増加します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:83
msgid ""
@ -24528,6 +24553,8 @@ msgid ""
":guilabel:`(minus)` button to reduce the quantity by one, or the :icon:`fa-"
"plus` :guilabel:`(plus)` button to increase it by one."
msgstr ""
"追加されたプロダクトの数量を調整するには、:icon:`fa-minus` :guilabel:`(マイナス)` "
"ボタンをクリックして数量を1つ減らすか、:icon:`fa-plus` :guilabel:`(プラス)` ボタンをクリックして数量を1つ増やします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:87
msgid ""
@ -24535,6 +24562,8 @@ msgid ""
"between the :icon:`fa-minus` :guilabel:`(minus)` and :icon:`fa-plus` "
":guilabel:`(plus)` buttons, and typing in the desired quantity."
msgstr ""
"あるいは、:icon:`fa-minus` :guilabel:`(マイナス)` と :icon:`fa-plus` :guilabel:`(プラス)`"
" ボタンの間のフィールドを選択して、希望の数を入力することで、特定の数量を指定することもできます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:91
msgid ""
@ -24543,10 +24572,13 @@ msgid ""
" product card, or click the :icon:`fa-minus` :guilabel:`(minus)` button "
"until the quantity has been reduced to zero."
msgstr ""
"プロダクトをオーダから、または部品表 |BoM| から完全に削除するには、プロダクトカードの右下にある :icon:`fa-trash` "
":guilabel:`削除` ボタンをクリックするか、:icon:`fa-minus` :guilabel:`(マイナス)` "
"ボタンをクリックして数量がゼロになるまで減らします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1
msgid "A product card for a product that has been added."
msgstr ""
msgstr "追加されたプロダクトのプロダクトカード"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:99
msgid ""
@ -24555,6 +24587,8 @@ msgid ""
"This button differs depending on the type of form being configured "
"(quotation, |BoM|, etc.)."
msgstr ""
"各プロダクトの希望数量を追加したら、画面上部の :guilabel:`[X] に戻る` "
"ボタンをクリックしてフォームに戻ります。このボタンは、設定するフォームの種類 (見積、部品表 |BoM| など) によって異なります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:104
msgid ""
@ -24563,6 +24597,7 @@ msgid ""
" confirm the quantity of a product being added to an order is actually "
"available, or inventory inconsistencies may arise."
msgstr ""
"プロダクトカタログにプロダクトが表示されると、プロダクトの手持在庫数量がゼロであっても、オーダに追加することができます。そのため、オーダに追加されたプロダクトの数量が実際に利用可能であることを確認することが重要です。確認しないと、在庫の不整合が発生する可能性があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:3
msgid "Scrap inventory"
@ -24821,6 +24856,8 @@ msgid ""
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how "
"products move between locations."
msgstr ""
"通常、:guilabel:`保管場所` 機能は、プロダクトが保管場所の間をどのように移動するかを制御する :doc:`複数ステップルート "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` と共に使用されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "Show Storage Locations feature."
@ -24867,16 +24904,18 @@ msgid ""
"name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the "
"path showing where this spot is within the warehouse."
msgstr ""
"`WH/在庫/ゾーンA/冷蔵庫 1`では、\"冷蔵庫 1\" がロケーション名、\"ゾーン "
"A\"が親ロケーションであり、それ以前のすべてが、この場所が倉庫内のどこにあるかを示すパスです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46
msgid "Additional Information section"
msgstr ""
msgstr "追加情報セクション"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48
msgid ""
"In addition to the required fields above, configure the following location "
"fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:"
msgstr ""
msgstr "上記の必須項目に加えて、以下のロケーション項目を設定し、データベース内でロケーションが適切に機能するようにして下さい:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51
msgid ""
@ -24887,6 +24926,10 @@ msgid ""
"location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location "
"Types section <inventory/warehouses_storage/location-type>`."
msgstr ""
":guilabel:`ロケーションタイプ`: "
"ドロップダウンメニューから、:guilabel:`仕入先ロケーション`、:guilabel:`ビュー`、:guilabel:`内部ロケーション`、:guilabel:`顧客ロケーション`、:guilabel:`在庫損失`、:guilabel:`生産`、または:guilabel:`積送ロケーション`"
" を選択して、ロケーションを分類します。各ロケーションタイプの詳細については、:ref:`ロケーションタイプセクション "
"<inventory/warehouses_storage/location-type>` を参照して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56
msgid ""
@ -24895,10 +24938,13 @@ msgid ""
"feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
":guilabel:`保管カテゴリ`: :doc:`保管カテゴリ "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` 機能が "
":menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` で有効になっている場合のみ利用可能です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59
msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`会社`: ロケーションが属する会社"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:79
@ -24906,6 +24952,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for "
"scrapped/damaged goods to be stored in this location."
msgstr ""
":guilabel:`廃棄ロケーションか?`: このチェックボックスにチェックを入れると、このロケーションで廃棄/破損品の保管をすることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81
@ -24913,6 +24960,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to "
"be returned to this location."
msgstr ""
":guilabel:返品ロケーションか?`: このチェックボックスにチェックを入れると、プロダクトをこのロケーションに返品することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64
msgid ""
@ -24920,6 +24968,8 @@ msgid ""
":ref:`identify actions <barcode/setup/location>` at this location when "
"scanned."
msgstr ""
":guilabel:`バーコード`: *バーコード* アプリで使用します。バーコードをスキャンすると、このロケーションでの :ref:`アクションを識別"
" <barcode/setup/location>` します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66
msgid ""
@ -24929,32 +24979,35 @@ msgid ""
"*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly "
"supplied to the warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`補充ロケーション`: :doc:`設定ルート "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` "
"で使用します。このチェックボックスをオンにすると、*購買*、*製造*、またはその他の調達ルートからプロダクトを受け取る先としてロケーションを設定でき、プロダクトが正しく倉庫に供給されるようになります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "Additional Information section of new location creation form."
msgstr ""
msgstr "新しいロケーション作成フォームの追加情報セクション。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:75
msgid ""
"Configure the remaining fields in the :guilabel:`Additional Information` "
"section as follows:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`追加情報` セクションの残りのフィールドを以下のように設定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Company`: the company whose warehouse the location is inside of. "
"Leave this field blank if this location is shared between companies."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`会社`: このロケーションが所属する倉庫の会社。複数の会社で共有する場合は、このフィールドを空欄のままにして下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:83
msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode assigned to the location."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`バーコード`: ロケーションに割当られたバーコード。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Replenish Location`: tick this checkbox to get all quantities to "
"replenish at this location."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`補充ロケーション`: このチェックボックスをオンにすると、このロケーションで補充する全ての数量を取得できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:87
msgid ""
@ -24962,16 +25015,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field from the default `0`, if "
"necessary."
msgstr ""
":guilabel:`周期的カウンティング` セクションで、必要に応じて、:guilabel:`棚卸頻度(日)` フィールドの値をデフォルトの `0` "
"から変更します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "Cyclic Counting section of new location creation form."
msgstr ""
msgstr "新規ロケーション作成フォームのサイクルカウンティングセクション"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:94
msgid ""
"When different than `0`, the inventory count dates for products stored at "
"this location are automatically set at the defined frequency."
msgstr ""
msgstr " `0` 以外の値を設定すると、このロケーションに保管されているプロダクトの在庫棚卸日が指定された頻度で自動的に設定されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97
msgid ""
@ -24980,10 +25035,13 @@ msgid ""
"<../../shipping_receiving/removal_strategies>` for how items should be "
"removed from this location."
msgstr ""
":guilabel:`ロジスティクス` セクションの:guilabel:`払出方針` "
"フィールドでドロップダウンメニューをクリックし、このロケーションから商品をどのように払出すかを示す :doc:`払出方針 "
"<../../shipping_receiving/removal_strategies>` を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104
msgid "Cyclic Counting section"
msgstr ""
msgstr "サイクルカウントセクション"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:106
msgid ""
@ -24991,6 +25049,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By "
"default, it is set to `0` (no scheduled counts)."
msgstr ""
"このロケーションで定期的な棚卸をスケジュールするには、:guilabel:`棚卸頻度(日数)` "
"フィールドを希望する間隔に設定します。デフォルトでは、`0` (予定なし)に設定されています。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:109
msgid ""
@ -24998,6 +25058,9 @@ msgid ""
"days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the "
":doc:`Cycle Counts documentation <cycle_counts>`."
msgstr ""
"例えば、このフィールドを `30` "
"に設定すると、30日ごとに棚卸が実行されるようになります。この機能の設定および使用方法の詳細については、:doc:`周期的カウント "
"<cycle_counts>`ドキュメントを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112
msgid ""
@ -25006,6 +25069,9 @@ msgid ""
"are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date"
" of the next inventory count."
msgstr ""
":guilabel:`最終実在庫` "
"フィールドには、このロケーションでの最後の棚卸日付が表示されます。棚卸が予定されている場合、:guilabel:`次回棚卸予定` "
"フィールドには、次の棚卸予定日が表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117
msgid ""
@ -25013,14 +25079,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the "
":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15."
msgstr ""
"在庫棚卸は `30` ごとに実施される予定で、7月16日に :guilabel:`最終実在庫`の棚卸が行われ、 :guilabel:`次回棚卸予定` "
"は8月15日となります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
msgid "Show Cyclic Count section of the locations form."
msgstr ""
msgstr "ロケーションフォームのサイクルカウント"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:125
msgid "Logistics section"
msgstr ""
msgstr "ロジスティクスセクション"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:127
msgid ""
@ -25030,10 +25098,14 @@ msgid ""
"In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, "
":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`."
msgstr ""
"ロケーションフォームの :guilabel:`ロジスティクス` セクションで、オプションとして :guilabel:`払出方針` "
"を選択し、在庫からプロダクトがピックされるオーダと優先順位を決定します。選択肢は "
":guilabel:`先入先出法(FIFO)`、:guilabel:`後入先出法(LIFO)`、 "
":guilabel:`最寄ロケーション`、 :guilabel:`先消費先出 (FEFO)` です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:136
msgid "Current stock at location"
msgstr ""
msgstr "ロケーションの現在庫"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:138
msgid ""
@ -25041,29 +25113,31 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select "
"the desired location."
msgstr ""
"単一のロケーションの現在庫を確認するには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ロケーション` "
"に移動し、希望のロケーションを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:141
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all "
"products at the location."
msgstr ""
msgstr "次に、:guilabel:`現在庫` スマートボタンをクリックして、ロケーションにある全てのプロダクトのリストを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:145
msgid ""
"A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` "
"desks."
msgstr ""
msgstr "`棚1` の現在の在庫リストは、キャビネットが `266`、机が `39` です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
msgid "Show stock at Shelf 1."
msgstr ""
msgstr "棚1に在庫を表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5
msgid ""
"In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an "
"address for storing items, such as a storage facility, distribution center, "
"or physical store."
msgstr ""
msgstr "Odooの *在庫* アプリでは、*倉庫* とは、保管施設、配送センター、実店舗など、物品を保管するための住所を持つ物理的なスペースです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8
msgid ""
@ -25071,12 +25145,14 @@ msgid ""
"Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them."
msgstr ""
"各データベースには、会社の住所が設定済みの倉庫が用意されています。ユーザは複数の倉庫を設定し、それらの倉庫間で :doc:`在庫移動を作成 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15
msgid ""
"To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Warehouses`."
msgstr ""
msgstr "倉庫の作成または管理は、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 倉庫` から行うことができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18
msgid ""
@ -25084,11 +25160,12 @@ msgid ""
":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the "
"following fields:"
msgstr ""
"次に、既存の倉庫を選択するか、:guilabel:`新規` をクリックして新しい倉庫を作成します。倉庫フォームが開き、以下のフィールドが表示されます: "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`倉庫` (*必須フィールド*): 倉庫の正式名称"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22
msgid ""
@ -25096,6 +25173,7 @@ msgid ""
"warehouse (maximum five characters). The short name for the default "
"warehouse in Odoo is `WH`."
msgstr ""
":guilabel:`略称` (*必須フィールド*): 倉庫の短縮コード(最大5文字)。Odooのデフォルトの倉庫の短縮名は `WH` です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26
msgid ""
@ -25103,6 +25181,9 @@ msgid ""
"recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" "
"(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`略称` "
"は倉庫のドキュメントに表示されるため、覚えやすいものを使用することをお勧めします。例えば、\"WH[ロケーションの頭文字]\" (例:`WHA`, "
"`WHB` など) です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29
msgid ""
@ -25111,6 +25192,9 @@ msgid ""
"over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right "
"arrow)`."
msgstr ""
":guilabel:`住所` (*必須フィールド*): "
"倉庫の住所です。複数の倉庫を作成する際に倉庫の住所を変更するには、フィールドにカーソルを合わせて、:icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`(右矢印)` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32
msgid ""
@ -25118,6 +25202,8 @@ msgid ""
" this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company "
"of a customer or vendor."
msgstr ""
":guilabel:`会社` (*必須フィールド*): "
"倉庫を所有する会社。これは、Odooデータベースを所有する会社、または顧客や仕入先の会社として設定できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34
msgid ""
@ -25134,6 +25220,8 @@ msgid ""
"feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
"以下のオプションは、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` で *複数ステップルート* "
"機能が有効になっている場合にのみ利用できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42
msgid ""
@ -25145,6 +25233,12 @@ msgid ""
" :doc:`three "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps."
msgstr ""
":guilabel:`入荷`: :doc:`1 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, "
":doc:`2 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` または"
" :doc:`3 <../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` "
"ステップで倉庫からのプロダクトを荷受けするためのオプションを選択して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47
msgid ""
@ -25156,6 +25250,12 @@ msgid ""
" :doc:`three "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps."
msgstr ""
":guilabel:出荷`: :doc:`1 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, "
":doc:`2 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or"
" :doc:`3 <../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` "
"ステップで倉庫からのプロダクトを荷受けするためのオプションを選択して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52
msgid ""
@ -25164,6 +25264,8 @@ msgid ""
"Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and "
"dropship them to subcontractors."
msgstr ""
":guilabel:`外注先直送`: :menuselection:`製造アプリ --> 設定 --> 管理設定` で *外注* "
"機能が有効になっている場合に利用可能です。このチェックボックスをオンにすると、仕入先から構成品を購買し、外注業者に直送することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55
msgid ""
@ -25171,12 +25273,14 @@ msgid ""
"feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials "
"stored in *this* specific warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`外注先に補充`: *外注* 機能で利用可能です。このチェックボックスをオンにすると、*この* "
"特定の倉庫に保管されている原材料を外注業者に供給できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items "
"to be manufactured in this warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`製造して補充`: このチェックボックスをオンにすると、この倉庫で商品の製造が可能になります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59
msgid ""
@ -25185,28 +25289,34 @@ msgid ""
"<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`, or :doc:`three"
" steps <../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>`."
msgstr ""
":guilabel:`製造`: プロダクトを :doc:`1 "
"<../../../manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing>`、 :doc:`2 "
"<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`、 または "
":doc:`3ステップ <../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>` "
"で製造するかを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased "
"products to be delivered to the warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`購買して補充`: このチェックボックスにチェックを入れると、購買したプロダクトを倉庫に配送できるようになります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the "
"database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders."
msgstr ""
":guilabel:`補充元`: データベース内の複数の倉庫から利用可能です。オーダを処理するために在庫の移動 *元の* 倉庫を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:69
msgid ""
":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses "
"<count_products>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`在庫調整を利用して新しい倉庫に在庫を追加する <count_products>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1
msgid "Example warehouse form."
msgstr ""
msgstr "倉庫フォーム例"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:13
msgid ""
@ -26250,7 +26360,7 @@ msgstr ":doc:`製造計画 <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313
msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules <reordering_rules>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`再オーダ規則による製造オーダスケジューリング <reordering_rules>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:316
msgid ""
@ -26454,6 +26564,8 @@ msgid ""
"it is required to fulfill a sales order (SO), or when it is needed as a "
"component in a manufacturing order (MO)."
msgstr ""
"*オーダ基準補充*、別名 *MTO* (受注生産) は、販売オーダ (SO) を履行するためにプロダクトが必要になるたびに、あるいは製造オーダ (MO)"
" の構成品として必要になるたびに、プロダクトのドラフトオーダを作成する補充戦略です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:17
msgid ""
@ -26463,6 +26575,9 @@ msgid ""
" |SO| or |MO| that requires the product is confirmed, regardless of the "
"current stock level of the product being ordered."
msgstr ""
"仕入先から購買されるプロダクトについては、プロダクトを補充するための見積依頼 (RFQ) が作成され、製造されるプロダクトについては製造オーダ |MO|"
" が作成されます。 プロダクトを必要とする販売オーダ |SO| または製造オーダー |MO| "
"が確認されるたびに、発注されるプロダクトの現在の在庫レベルに関係なく、見積依頼 |RFQ| または製造オーダ |MO| が作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:23
msgid ""

View File

@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113
msgid "Product catalog"
msgstr ""
msgstr "プロダクトカタログ"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115
msgid ""

View File

@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11
msgid "Product catalog"
msgstr ""
msgstr "プロダクトカタログ"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13
msgid ""

View File

@ -8070,7 +8070,7 @@ msgstr "사용 중인 호스팅 유형 및 Odoo 버전에 따라 데이터베이
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
msgstr "데이터베이스가 **주요 버전** (예: 16.0, 17.0, 18.0)인 경우 2년마다 필수로 업그레이드를 해야 합니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
@ -8900,6 +8900,8 @@ msgid ""
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"프로덕션 데이터베이스에 문제가 있는 경우에는 Odoo에 도움을 요청할 수 있으며 `고객 지원 페이지로 이동하여 \" 업그레이드 관련 "
"문제(프로덕션)\" <https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_ 을 선택합니다`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"

View File

@ -722,6 +722,9 @@ msgid ""
" a registered payment or the account receivable or payable if reconciling "
"with an invoice or bill directly."
msgstr ""
"은행 거래가 조정되면 전표 항목이 수정되어 은행 가계정은 조정할 전표에 있는 계정으로 변경됩니다. 보통 이와 같은 계정으로는 등록이 "
"완료된 결제를 조정하는 경우 :ref:`미납 입출금 계정 <accounting/bank/outstanding-accounts>` 을 "
"사용하고, 청구서 또는 업체 청구서와 직접 조정하는 경우에는 미수금 또는 미지급 계정을 사용합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109
msgid "Profit and loss accounts"
@ -832,6 +835,9 @@ msgid ""
"the balance of registered outgoing payments that have not yet been "
"reconciled."
msgstr ""
"Odoo에 등록되어 있는 결제 항목은 조정이 완료될 때까지 미납 수입 및 미납 계정에 게시됩니다. 언제든지 총계정원장에 있는 미납 수입 "
"계정 잔액에는 아직 조정되지 않은 입금 결제 등록 잔액이 표시되고, 총계정원장의 미지급 지급 계정 잔액에는 아직 조정이 되지 않은 출금 "
"결제 등록 잔액이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:174
msgid "Bank and cash journal configuration"
@ -1979,6 +1985,11 @@ msgid ""
"<reconciliation_models>` button. This reconciliation model button writes the"
" transaction off to the :guilabel:`Internal Transfer` account."
msgstr ""
"한 은행이나 현금 계좌에서 다른 은행이나 현금 계좌로 자금을 이체할 경우 해당 금액은 두 개의 거래로 전표에 표시되며, 거래에 대해서는 "
"수동으로 생성되었는지, 가져오기를 통해 생성되었는지 혹은 :doc:`은행 동기화 <bank_synchronization>` 를 통해 "
"생성되었는지 여부와는 무관합니다. 거래를 조정할 때에는 :guilabel:`내부 이체` :doc:`조정 모델 "
"<reconciliation_models>` 버튼을 선택합니다. 이 조정 모델 버튼을 통해 거래를 :guilabel:`내부 이체` 계정에"
" 기록합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:30
msgid ""
@ -3037,8 +3048,8 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`고객`: 고객을 선택하면 Odoo에서 자동으로 청구서 주소, :doc:`선호하는 지급 조건 "
"<customer_invoices/payment_terms>`, :doc:`재정 위치 <taxes/fiscal_positions>`, "
"미수금 계정 등의 정보를 고객 레코드에서 청구서로 가져옵니다. 특정한 청구서에 대해 이러한 값을 변경하려면 청구서에서 직접 수정하세요. "
"앞으로 발생할 청구서에 대해 변경하려면 연락처 레코드에서 값을 변경합니다."
"미수금 계정 등의 정보를 고객 레코드에서 청구서로 가져옵니다. 특정 청구서서 이와 같은 값을 변경하려면 직접 청구서에서 수정하세요. "
"청구서 발행 전에 변경하려면 연락처 레코드에서 값을 변경합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43
msgid ""
@ -3491,10 +3502,10 @@ msgid ""
"discount percentage, discount days, and :ref:`tax reduction <cash-"
"discounts/tax-reductions>` fields."
msgstr ""
"고객에게 현금 할인을 적용해 주려면 먼저 :ref:`손익 계정 <cash-discounts/gain-loss-accounts>` 부터 "
"고객에게 현금 할인을 적용려면 먼저 :ref:`손익 계정 <cash-discounts/gain-loss-accounts>` 부터 "
"확인해야 합니다. 그런 다음 :ref:`지급 조건 <cash-discounts/payment-terms>` 을 설정하고 "
":guilabel:`조기 할인` 확인란에 표시한 후 할인율, 할인 일수, :ref:`세금 감면 <cash-discounts/tax-"
"reductions>` 항목을 입력하여 현금 할인을 추가합니다."
"reductions>` 항목을 입력하면 현금 할인이 추가됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38
msgid "Cash discount gain/loss accounts"
@ -3541,8 +3552,8 @@ msgid ""
"Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n"
"reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"."
msgstr ""
"지급 조건을 \"2/7 순액 30\" 으로 설정합니다. \"청구서 설명\" 항목에 다음과 같이 설명되어 있습니다: \n"
"\"지급 조건: 30일, 7일 미만 2% 조기 결제 할인\""
"지급 조건에 대한 환경 설정을 \"2/7 순액 30\" 으로 설정합니다. \"청구서 설명\" 항목에 다음과 같이\n"
"설명되어 있습니다: \"지급 조건: 30일, 7일 미만 2% 조기 결제 할인\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64
msgid "Tax reductions"
@ -3555,7 +3566,7 @@ msgid ""
"set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction."
msgstr ""
"국가 또는 지역에 따라 세금 계산을 할 때 기준 금액이 달라질 수 있으며, 그 결과 **세금 감면** 을 받는 경우도 있습니다. 세금 "
"감면은 개별적인 지급 조건에 따라 설정되므로 각 조건마다 특정한 세금 감면이 적용될 수 있습니다."
"감면은 개별적인 지급 조건에 따라 설정되므로 각 조건마다 별도로 세금 감면이 적용될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70
msgid ""
@ -3727,7 +3738,7 @@ msgid ""
"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n"
"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed."
msgstr ""
"청구서 지급 조건이 '2/7 순액 30' 인 금액 €100.00 청구서가 있습니다. '전표 항목' 탭을 열면\n"
"청구서 지급 조건이 '2/7 순액 30' 인 금액 €100.00 청구서가 있습니다. '전표 항목' 탭을 열면\n"
"'할인 날짜' 및 '할인 금액' 열이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162
@ -3744,7 +3755,7 @@ msgid ""
"An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n"
"Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\""
msgstr ""
"금액이 €100.00 청구서의 지급 조건에 다음의 문구가 추가되어 있습니다:\n"
"금액이 €100.00 청구서의 지급 조건에 다음의 문구가 추가되어 있습니다:\n"
"\"30일, 7일 이내 2% 조기 결제 할인. 2023년 1월 8일 이전까지 결제 시 €118.58 가 청구됩니다.\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170
@ -7987,15 +7998,16 @@ msgid ""
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
"**지급 조건**은 판매 대금 결제에 관련된 모든 조건을 명시하여 고객이 적시에 정확하게 청구서 결제를 할 수 있도록 합니다."
"**지급 조건** 에는 판매 대금 결제에 관련된 모든 조건을 명시되어 있으며 이를 통해 고객이 적시에 정확하게 청구서 결제를 할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
"지급 조건은 보통 판매주문서, 고객 청구서, 공급업체 청구서 등의 문서에 정의되어 있습니다. 지급 조건에는 다음과 같은 내용이 "
"포함됩니다:"
"지급 조건은 보통 판매주문서, 고객 청구서, 공급업체 청구서 등의 문서에 정의되어 있습니다. 지급 조건에는 다음과 같은 내용이 들어 "
"있습니다:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date(s)"
@ -8070,9 +8082,9 @@ msgid ""
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
"지급 조건을 :doc:`선결제 청구서 </applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`와 "
"혼동하면 안됩니다. 특정 주문에 대해 고객에게 여러 개의 청구서를 발행하는 경우에는, 지급 조건이나 분할 납부가 아니라 청구서 발행 "
"정책을 따라야 합니다."
"지급 조건을 :doc:`선결제 청구서 </applications/sales/sales/invoicing/down_payment>` 와 "
"혼동하지 않도록 합니다. 특정 주문에 대해 고객에게 여러 개의 청구서를 발행하는 경우에는, 지급 조건이나 분할 납부가 아니라 청구서 발행"
" 정책을 기준으로 해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
@ -8081,8 +8093,8 @@ msgid ""
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
"이 페이지에서 설명하고 있는 *지급 조건* 기능은, :doc:`이용약관 <terms_conditions>`과는 다릅니다. 이는 콘텐츠 "
"사용, 반품 정책 및 기타 재화 및 서비스 판매와 관련된 정책과 관련된 계약상의 의무를 명시하는 데 사용할 수 있습니다. "
"이 페이지에서 설명하고 있는 *지급 조건* 기능은, :doc:`이용약관 <terms_conditions>` 과는 다릅니다. 이는 콘텐츠 "
"사용, 반품 정책 및 기타 재화 및 서비스 판매와 관련된 정책과 관련된 계약 상의 의무를 명시하는 데 사용할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ""
@ -8129,8 +8141,9 @@ msgid ""
" calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
":guilabel:`납부 기한` 섹션에 규정 (약관)을 추가하여 납부 항목과 기한을 지정합니다. 조건을 지정해 놓으면 납부 기한은 "
"자동으로 계산됩니다. 이 기능은 **분할 납부**를 관리할 때 특히 유용합니다 (:dfn:`약관이 여러 개인 지급 조건`)."
":guilabel:`납부 기한` 섹션에 규정(약관)을 추가하여 지급해야 하는 항목과 기한을 지정합니다. 조건을 지정하면 자동으로 납부 "
"기한이 계산됩니다. 이 기능은 **분할 납부 중인 요금제** 를 관리할 때 특히 유용합니다(:dfn:`지급 조건에 여러 가지 조항이 "
"지정된 경우`)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
msgid ""
@ -8184,12 +8197,12 @@ msgid ""
"Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n"
"the remaining 70% due at the end of the following month."
msgstr ""
"지급 조건의 예시입니다. 첫 번째 줄의 30%는 즉시 납부해야 합니다. 두 번째 줄에 있는 나머지 70%는\n"
"다음 달 말에 납부해야 합니다."
"지급 조건에 대한 예시입니다. 첫 번째 줄에 있는 30%는 즉시 납부해야 합니다. 두 번째 줄에 있는\n"
"나머지 70%는 다음 달 말에 납부해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89
msgid "Using payment terms"
msgstr "지급 조건 용하기"
msgstr "지급 조건 용하기"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid ""
@ -8202,8 +8215,8 @@ msgid ""
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
"**연락처:** 연락처에 있는 새로운 판매주문서, 청구서 및 업체 청구서에 기본 지급 조건을 자동으로 설정합니다. 연락처 양식"
":guilabel:`판매 및 매` 탭에서 수정할 수 있습니다."
"**연락처:** 연락처에 있는 새로운 판매주문서, 청구서 및 업체 청구서에 지급 조건에 대한 기본값을 자동으로 설정합니다. 연락처 양식"
" 있는 :guilabel:`판매 및 매` 탭에서 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
@ -8233,17 +8246,17 @@ msgid ""
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
"공급업체 청구서에 지급 조건을 설정해 놓으면, 공급업체에서 주로 할부 또는 현금 할인 항목을 여러 개 다루고 있는 경우 조건을 관리하는 "
"유용합니다. 그렇지 않은 경우에는, **납부 기한**을 직접 설정하는 것으로 충분합니다. 지급 조건이 이미 지정되어 있는 경우에는 "
"필드를 비워 놓고 날짜를 선택합니다."
"공급업체 청구서에 지급 조건을 설정해 놓으면 공급업체에서 주로 할부나 현금 할인 항목을 여러 개 다루고 있는 경우 조건을 관리하는 "
"유용합니다. 그렇지 않은 경우에는 **납부 기한** 을 직접 설정하는 것으로 충분합니다. 지급 조건이 이미 지정되어 있는 경우에는 필드를"
" 비워 놓고 날짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
msgid ""
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
"청구서에 특정 지급 조건이 있는 경우에는, 모든 *납부 기한* 계산 결과에 대해 하나의 *전표*를 사용하여 서로 다른 *전표 항목* "
"생성합니다."
"청구서에 특정 지급 조건이 있는 경우에는, 모든 *납부 기한* 계산 결과에 대해 하나의 *전표* 를 사용하여 서로 다른 *전표 항목* "
" 생성합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116
msgid ""
@ -12495,7 +12508,7 @@ msgstr "향후 지불할 청구서 예측하기"
msgid ""
"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and"
" **follow-ups**."
msgstr "Odoo에서는 자동으로 **지급 조건**과 **후속 조치**를 설정하여 결제를 관리할 수 있습니다."
msgstr "Odoo에서는 자동으로 **지급 조건** 과 **후속 조치** 를 설정하여 결제를 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8
msgid "Configuration: payment terms"
@ -12507,8 +12520,8 @@ msgid ""
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
"are:"
msgstr ""
"공급업체 조건을 추적하기 위해, Odoo에서 **지급 조건**을 사용합니다. 이를 통해 청구서 기한을 추적할 수 있습니다. 지급 조건의 "
"예는 다음과 같습니다:"
"공급업체 조건을 추적하기 위해 Odoo에서는 **지급 조건** 을 사용하고 있습니다. 이를 통해 청구서 기한을 추적할 수 있습니다. "
"**지급 조건** 의 는 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
msgid "50% within 30 days"
@ -12543,9 +12556,9 @@ msgid ""
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
"automatically proposes the chosen Payment Term."
msgstr ""
"**지급 조건** 내용이 결정되면, 이를 공급업체 기본값으로 정할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`공급업체 "
"--> 공급업체`로 이동하여 업체를 선택하고 :guilabel:`판매 및 매입` 탭을 클릭한 후 특정 **지급 조건**을 선택합니다. "
"이렇게 하면 해당 공급업체에서 매입을 할 때마다 선택한 지급 조건을 Odoo에서 자동 제안합니다."
"**지급 조건** 을 지정하면, 이를 공급업체 기본값으로 정할 수 있습니다. 지정하려면 :menuselection:`공급업체 --> "
"공급업체` 로 이동하여 업체를 선택하고 :guilabel:`판매 및 매입` 탭을 클릭한 후 대상으로 할 **지급 조건** 을 선택합니다."
" 이렇게 하면 해당 공급업체에서 매입을 할 때마다 선택한 지급 조건이 Odoo에서 자동 제안됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
msgid ""
@ -13671,7 +13684,7 @@ msgstr ":guilabel:`도메인`: 계획이 적용될 회계 문서를 선택합니
msgid ""
":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) "
"to which this plan should be applied;"
msgstr ":guilabel:`금융 계정 접두어`: 계획을 적용할 계정의 접두어를 선택합니다;"
msgstr ":guilabel:`금융 계정 접두사`: 계획을 적용할 계정의 접두사를 선택합니다;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75
msgid ""
@ -13767,7 +13780,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all "
"financial accounts sharing the prefix specified;"
msgstr ":guilabel:`계정 접두어`: 이 분석적 분배 항목에서는 공유 중인 모든 금융 계정에 지정 접두어를 적용합니다."
msgstr ":guilabel:`계정 접두사`: 해당하는 분석 분배 항목에서는 공유 중인 모든 금융 계정에 지정 접두사를 적용합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121
msgid ""
@ -14522,13 +14535,13 @@ msgstr "'cross_report' 하위 수식으로 다른 보고서에 있는 표현식
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179
msgid "'Prefix of Account Codes' engine"
msgstr "'회계 코드 접두' 엔진"
msgstr "'회계 코드 접두' 엔진"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181
msgid ""
"This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of "
"these accounts' codes as variables in an arithmetic expression."
msgstr "이 엔진은 이같은 계정 코드 접두를 산술 표현식의 변수로 사용하여 계정에 생긴 금액을 일치시키는 데 사용됩니다."
msgstr "이 엔진은 이같은 계정 코드 접두를 산술 표현식의 변수로 사용하여 계정에 생긴 금액을 일치시키는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21`"
@ -14536,7 +14549,7 @@ msgstr "`21`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here."
msgstr "산술 표현식에는 다음과 같이 접두가 하나만 있을 수도 있습니다."
msgstr "산술 표현식에는 다음과 같이 접두가 하나만 있을 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21 + 10 - 5`"
@ -14548,11 +14561,11 @@ msgid ""
"codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on "
"accounts with the prefix `5`."
msgstr ""
"이 공식은 코드가 '21'과 '10'으로 시작하는 계정에서 작업 줄에 있는 잔액을 더하고 접두 '5'가 있는 계정의 잔액을 뺍니다."
"이 공식은 코드가 '21'과 '10'으로 시작하는 계정에서 작업 줄에 있는 잔액을 더하고 접두 '5'가 있는 계정의 잔액을 뺍니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193
msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes."
msgstr "하위 접두를 선택하지 않을 수도 있습니다."
msgstr "하위 접두를 선택하지 않을 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
@ -14562,7 +14575,7 @@ msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
msgid ""
"This formula works the same way as the previous example but ignores the "
"prefixes `101`, `102`, and `57`."
msgstr "이 수식은 이전 예시와 동일한 방식으로 사용하나, 접두 '101', '102', '57'을 무시합니다."
msgstr "이 수식은 이전 예시와 동일한 방식으로 사용하나, 접두 '101', '102', '57'을 무시합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200
msgid ""
@ -14585,7 +14598,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209
msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes."
msgstr "접두를 빼고 'C' 및 'D' 접미어를 사용할 수 있습니다."
msgstr "접두를 빼고 'C' 및 'D' 접미어를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`"
@ -14606,7 +14619,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use "
"an empty exclusion `()`."
msgstr "접두어 `C` 또는 `D`를 접미어로 사용하지 않고 일치시키려면 `()`로 비워두어 제외시킵니다."
msgstr "접두사 `C` 또는 `D`를 접미사로 사용하지 않고 일치시키려면 `()`로 비워두어 제외시킵니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21D\\\\()`"
@ -14658,7 +14671,7 @@ msgstr "이 수식은 계정의 연결 태그에 *my_module.my_tag* 표시된
msgid ""
"You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them "
"with prefix selections."
msgstr "태그와 함께 산술 표현식을 사용할 수도 있으며, 접두를 선택하여 결합할 수도 있습니다."
msgstr "태그와 함께 산술 표현식을 사용할 수도 있으며, 접두를 선택하여 결합할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`"
@ -14670,7 +14683,7 @@ msgid ""
"those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code "
"prefix `10`"
msgstr ""
"*my_module.my_tag*로 태그가 연결된 계정의 잔액은, 태그에 연결된 계정 중 ID가 *42*이고 코드 접두 '10'이 있는"
"*my_module.my_tag*로 태그가 연결된 계정의 잔액은, 태그에 연결된 계정 중 ID가 *42*이고 코드 접두 '10'이 있는"
" 계정의 잔액과 합산됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245
@ -14689,7 +14702,7 @@ msgstr "이 수식은 *my_module.my_tag* 태그와 차변 잔액이 있는 계
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251
msgid "Prefix exclusion also works with tags."
msgstr "태그에서도 접두를 사용하지 않을 수 있습니다."
msgstr "태그에서도 접두를 사용하지 않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`"
@ -16772,8 +16785,8 @@ msgid ""
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
"case, in belgium with a tax of 21%:"
msgstr ""
"이 문서는 동일한 품목에 대해 두 가지 가격 (세금 포함 또는 제외) 참조가 필요한 특정한 사용 사례에만 적용됩니다. 해당 사용 사례에 "
"표시된 것처럼 세금이 21%인 벨기에의 경우 포함 가격과 제외 가격이 대칭 관계가 아니기 때문니다:"
"이 문서는 동일한 품목에 대해 두 가지 가격 (세금 포함 또는 제외) 참조가 필요한 특정한 사례에 대해서만 적용됩니다. 해당 사례에 "
"표시된 것과 같이 세금이 21%인 벨기에의 경우 포함 가격과 제외 가격이 대칭 관계가 아니기 때문에 복잡해집니다:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
@ -24044,7 +24057,8 @@ msgid ""
"of document that shows all the taxes in detail along with the customer's "
"information."
msgstr ""
"**고객 IVA Responsable Inscripto, 접두어 A**는 고객 정보와 함께 전체 세금이 자세히 표시되는 문서 유형입니다."
"**고객 IVA Responsable Inscripto, 접두사 A** 는 고객 정보와 함께 전체 세금이 자세히 표시되는 문서 "
"유형입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A."
@ -24054,27 +24068,27 @@ msgstr "고객용 IVA 등록 책임 청구서, 접두사 A."
msgid ""
"**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does "
"not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount."
msgstr "**최종 고객용 청구서, 접두어 B**는 세금이 자세히 표시되지 않는 문서 유형으로, 세금이 총액에 포함되어 있습니다."
msgstr "**최종 고객용 청구서, 접두사 B** 는 세금이 상세하게 표시되지 않는 문서 유형으로, 총액에 세금이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Invoice for an end customer, prefix B."
msgstr "최종 고객용 청구서, 접두 B."
msgstr "최종 고객용 청구서, 접두 B."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:358
msgid ""
"**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when "
"exporting goods that shows the incoterm."
msgstr "**수출용 청구서, 접두어 E**는 품목 수출 시 인코텀즈을 표시하는데 사용되는 문서 유형입니다."
msgstr "**수출용 청구서, 접두사 E** 는 품목 수출 시 인코텀즈을 표시하는데 사용되는 문서 유형입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Exportation Invoice, prefix E"
msgstr "수출용 청구서, 접두 E"
msgstr "수출용 청구서, 접두 E"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:364
msgid ""
"Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are "
"given by the :guilabel:`Document Type` field."
msgstr "청구서에서 같은 전표를 사용하더라도 접두와 순서는 :guilabel:`문서 유형` 필드에 따라 지정됩니다."
msgstr "청구서에서 같은 전표를 사용하더라도 접두와 순서는 :guilabel:`문서 유형` 필드에 따라 지정됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367
msgid ""
@ -24561,7 +24575,7 @@ msgid ""
"the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*."
msgstr ""
"공급업체 청구서 번호는 고객 청구서와 같은 방식으로 만들어지나, 다음의 문서 순서 형식으로 입력한다는 점에서 차이가 있습니다: *문서 "
"접두 - 문자 - 문서 번호*."
"접두 - 문자 - 문서 번호*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615
msgid "Validate vendor bill number in AFIP"
@ -28339,7 +28353,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Tax ID` by providing, if you have one, your :abbr:`UID-Nummer "
"(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (including the country prefix)"
msgstr ""
"세금 ID가 있는 경우 :abbr:`UID 번호(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (국가 접두 포함)를 "
"세금 ID가 있는 경우 :abbr:`UID 번호(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (국가 접두 포함)를 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:74
@ -28381,7 +28395,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For partners that are companies, fill in the VAT number (including the "
"country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field."
msgstr "파트너가 회사인 경우, :guilabel:`Tax ID` 필드에 VAT 번호 (국가 접두어 포함)를 입력합니다."
msgstr "파트너가 회사인 경우, :guilabel:`세금 ID` 필드에 VAT 번호 (국가 접두사 포함)를 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:92
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85
@ -39185,6 +39199,10 @@ msgid ""
"data access, that is relevant for the German tax authority, tax declaration,"
" and balance sheet."
msgstr ""
"**GoBD** 는 *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung von "
"Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff* 의 약자입니다. 즉, 전자 형태의 장부, 기록 및 문서의 적절한 관리 및 보관과 데이터 접근에 대한 가이드라인을"
" 의미하며, 독일 세무 당국, 세무 신고 및 재무상태표와 관련하여 사용합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:116
msgid ""
@ -39195,6 +39213,10 @@ msgid ""
"January 2020 to specify some of the content due to the development of "
"digital solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)."
msgstr ""
"이와 같은 원칙은 2014년 11월 연방 재무부(BMF)에서 제정하여 발표했습니다. 2015년 1월부터 **이 원칙이 표준으로 "
"지정되었으며** 컴퓨터를 기반으로 하는 회계와 관련하여 허용되어 온 관행을 대체하고 있습니다. BMF에서는 2019년과 2020년 1월 "
"디지털 솔루션(클라우드 호스팅, 종이 없는 회사 등)의 발전을 계기로 일부 내용을 구체적으로 실현할 수 있도록 몇 가지 변경 사항이 "
"적용되었습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:123
msgid "Odoo is certified **GoBD-compliant**."
@ -39370,6 +39392,9 @@ msgid ""
" bill to the respective record in Odoo. *Odoo Documents helps you automate "
"this task*."
msgstr ""
"Odoo에서는 정확한 환경설정을 통해 알맞은 계정을 사용할 수 있도록 합니다. 또한 구매발주서와 판매주문서 및 각각의 청구서 간에 연결된"
" 상호 관리 시스템을 통해 비즈니스 실무 내용을 확인할 수 있습니다. 사용자 측에서 책임지고 종이로 된 공급업체 청구서를 스캔하여 "
"해당하는 Odoo 기록에 첨부하도록 합니다. *Odoo 문서 앱으로 이러한 작업을 자동화할 수 있습니다*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Timely booking and record-keeping**"
@ -45465,9 +45490,10 @@ msgid ""
"invoices (with or without addedums) and payment complements to the "
"government."
msgstr ""
":doc:`전자 문서 <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`을 생성하고 "
"검증하기 위한 모든 기술 및 기능 요구 사항이 포함되어 있으며, |SAT|에서 발행한 기술 문서를 기반으로 합니다. 이를 통해 청구서 "
"(추가 정보 포함 또는 미포함)와 결제 보완 자료를 정부에 보낼 수 있습니다."
"모든 기술 및 기능 요구 사항을 포함하여 :doc:`전자 문서 "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` 를 생성하고 승인할 수 있으며, 이 "
"문서는 |SAT| 에서 발행한 기술 문서를 기반으로 합니다. 이를 통해 청구서(추가 정보 포함 가능)와 결제 보완 자료를 정부 기관에 "
"제출할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`"
@ -46113,8 +46139,8 @@ msgid ""
"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
"Terms`."
msgstr ""
"일부 :guilabel:`결제 조건`은 기본값으로 이미 설치되어 있으며 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 결제 "
"조건` 에서 관리할 수 있습니다."
"일부 :guilabel:`지급 조건` 은 기본값으로 이미 포함되어 있으며 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 지급"
" 조건` 에서 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:388
msgid ""
@ -46217,8 +46243,8 @@ msgid ""
"Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement "
"automatically, once you click :guilabel:`Process Now`."
msgstr ""
"`PPD` :guilabel:`결제 정책` 을 사용하여 서명된 청구서와 관련된 결제의 경우 :guilabel:`지금 처리하기` 를 "
"클릭하면 Odoo에서 결제 보완을 알맞게 자동으로 생성합니다."
"`PPD` :guilabel:`결제 정책` 을 적용하여 서명된 청구서 및 관련된 결제의 경우 :guilabel:`지금 처리하기` 를 "
"클릭하면 Odoo에서 결제 보완 항목이 자동으로 알맞게 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message."
@ -46400,10 +46426,10 @@ msgid ""
"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to "
"confirm the current |SAT| status."
msgstr ""
"*결제 보완* 을 취소하는 것도 가능합니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 "
"이동한 후 :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서에서와 같이 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금 "
"처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT| 로 전송됩니다. 잠시 후 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 확인할"
" 수 있습니다. "
"*결제 보완* 항목을 취소하는 것도 가능합니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 "
"이동한 후 :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서와 마찬가지로 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금"
" 처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT| 로 전송됩니다. 잠시 후 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 "
"확인할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:522
msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`."
@ -55852,7 +55878,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to "
"capture the payment."
msgstr "결제 승인이 된 후 주문이 배송될 때까지 기다렸다가 결제를 매입 처리합니다."
msgstr "결제 승인이 된 후 주문이 출고될 때까지 기다렸다가 결제를 매입 처리합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:315
msgid ""
@ -56410,7 +56436,7 @@ msgid ""
"Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data "
"center**) and save it for later."
msgstr ""
"실제 고객 영역 (예: **데이터 센터**)에 대한 :guilabel:`Prefix` 를 복사한 후 나중에 사용할 수 있도록 저장합니다."
"실제 고객 영역(예: **데이터 센터**)에 대한 :guilabel:`접두사` 를 복사한 후 나중에 사용할 수 있도록 저장합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0
msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs"

View File

@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
"current location in the warehouse of the product whose count should be "
"adjusted. Then, scan the product barcode(s)."
msgstr ""
"조정 작업을 시작하려면, 먼저 *원래 위치* 를 스캔하며 이 위치는 수량 조정을 하려는 품목이 위치하고 있는 창고 내의 현재 위치입니다."
" 그런 다음 품목에 있는 바코드를 스캔합니다."
"조정 작업을 시작하려면 먼저 *출고지* 를 스캔하며, 이 위치는 수량 조정 대상 품목이 위치하고 있는 창고의 현재 위치입니다. 그런 다음"
" 품목에 있는 바코드를 스캔합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70
msgid ""
@ -212,8 +212,8 @@ msgid ""
"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply "
"scan the product barcode to start the inventory adjustment."
msgstr ""
"데이터베이스에서 창고에 대한 *다중 위치* 기능이 활성화되어 있지 **않는** 경우에는, 원래 위치를 스캔할 필요가 없습니다. 이런 "
"경우에는 품목 바코드만 스캔하면 재고 조정 작업을 시작할 수 있습니다."
"데이터베이스에서 창고에 대한 *다중 위치* 기능이 활성화되어 있지 **않는** 경우에는, 출고지를 스캔할 필요가 없습니다. 이런 경우에는"
" 품목 바코드만 스캔하면 재고 조정 작업을 시작할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78
msgid ""
@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment"
" by scanning the barcodes for those specific products."
msgstr ""
"아래의 재고 조정 예시에서는 원래 위치인 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치를 지정했습니다. 그런 다음, "
"아래의 재고 조정 예시에서는 출고지인 `WH/Stock/Shelf/2` 를 스캔하여 위치를 지정했습니다. 그런 다음, "
"'[FURN_7888] 스크린이 있는 책상 스탠드' 품목 바코드를 3번 스캔하여 개수를 늘리는 조정 작업을 했습니다. 이와 같이 조정하여"
" 품목 바코드를 스캔하는 방식으로 품목을 추가할 수 있습니다."
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "수동으로 품목을 조정 작업에 추가하려면 화면 하단에
msgid ""
"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and"
" source location must be chosen."
msgstr "그러면 새로운 빈 페이지로 이동하며 여기에서 반드시 원하는 품목과, 수량, 원래 위치를 선택해야 합니다."
msgstr "그러면 새로운 빈 페이지로 이동하며 여기에서 반드시 원하는 품목과, 수량, 출고지를 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"this inventory adjustment."
msgstr ""
"숫자 패드 아래에는 기본적으로 `창고/재고` 라고 표시된 :guilabel:`위치` 줄이 나타나 있습니다. 이 줄을 클릭하면 선택할 수 "
"있는 위치 드롭다운 메뉴가 표시되며, 본 재고 조정 작업을 진행할 수 있도록 :guilabel:`원래 위치` 를 선택합니다."
"있는 위치 드롭다운 메뉴가 표시되며, 본 재고 조정 작업을 진행할 수 있도록 :guilabel:`출고지` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "(413)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Source location"
msgstr "공급처 위치"
msgstr "출고지"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "I.D. of a physical location"
@ -2631,14 +2631,14 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations "
"the products are being moved from, and moved to."
msgstr ""
"이 빈 양식에서 :guilabel:`작업 유형`은 자동으로 :guilabel:`내부 이송`으로 설정됩니다. 해당 필드 아래의 "
":guilabel:`출발지 위치` 및 :guilabel:`목적지 위치`는 처음에 :guilabel:`WH/재고`로 구성되지만 제품을 "
"재배치하고 이동하는 위치에 따라 수정할 수 있습니다."
"비어있는 해당 양식에서 :guilabel:`작업 유형` 은 자동으로 :guilabel:`내부 이송` 으로 설정됩니다. 해당 필드 아래의 "
":guilabel:`출고지` 및 :guilabel:`대상지` 는 처음에 :guilabel:`창고/재고` 로 설정되어 있으나 제품이 "
"입출고되는 위치에 따라 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid ""
"Blank internal transfer form with source location and destination location."
msgstr "출지 위치 및 도착지 위치가 포함된 빈 내부 전송 양식입니다."
msgstr "출지 위치 및 도착지 위치가 포함된 빈 내부 전송 양식입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74
msgid ""
@ -6810,8 +6810,9 @@ msgid ""
"all products in a given category, and can also be set directly on each "
"product."
msgstr ""
":guilabel:`재고 입고 계정`: 이 계정은 원 위치에 대해 지정된 특정 평가 계정이 없는 경우 모든 입고 재고 이동과 관련된 분개"
" 항목에 대한 대응 계정으로 사용됩니다. 이 값은 특정 카테고리의 모든 상품에 대한 기본값이며 각 상품에서 직접 설정할 수도 있습니다."
":guilabel:`재고 입고 계정`: 모든 재고 입고 이동과 관련된 전표 항목에 대한 대응 계정으로 사용되는 계정으로, 출고지에 특정 "
"평가 계정이 없는 경우 그대로 적용됩니다. 이 값은 카테고리에 있는 모든 품목에 기본값으로 사용되나 각 품목에서 직접 설정할 수도 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:416
msgid ""
@ -7444,7 +7445,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1
msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped."
msgstr "제품 배송 후 재고 가치 하락."
msgstr "품목 출고 후에 재고 가치 평가액이 감소한 모습입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86
msgid "Inventory valuation report"
@ -9453,6 +9454,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The lot number(s) for each "
"product included in the order are displayed in this column."
msgstr ""
"품목 로트번호를 주문서에서 확인하려면 :guilabel:`작업` 탭을 선택했는지 확인한 다음, 탭 오른쪽에 있는 :icon:`oi-"
"settings-adjust` :guilabel:`(조정)` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`일련번호` 확인란에 표시가 되어 "
"있는지 확인하며, 그러면 :guilabel:`일련번호` 열이 표시됩니다. 주문서에 있는 각 품목의 로트번호가 이 열에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:367
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:326
@ -10302,6 +10306,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The serial number(s) for each "
"product included in the order are displayed in this column."
msgstr ""
"품목 일련번호를 주문서에서 확인하려면 :guilabel:`작업` 탭이 선택되어 있는지 확인한 다음, 탭 오른쪽에 있는 :icon:`oi-"
"settings-adjust` :guilabel:`(조정)` 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`일련번호` 확인란에 표시가 되어 "
"있는지 확인하며, 그러면 :guilabel:`일련번호` 열이 나타납니다. 주문서에 있는 각 품목의 일련번호가 이 열에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:329
msgid ""
@ -10523,7 +10530,7 @@ msgstr "재고 수준이 낮고 부패하기 어려운 품목이 있는 소규
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:42
msgid "Items are received or shipped directly into/from stock."
msgstr "품목은 창고로 직접 입고되거나 배송됩니다."
msgstr "품목은 창고로 직접 입고되거나 출고됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`"
@ -10879,7 +10886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid ""
"Picking order operation showing source location and destination location."
msgstr "출지와 도착지 위치가 표시되어 있는 피킹 주문 작업입니다."
msgstr "출지와 도착지 위치가 표시되어 있는 피킹 주문 작업입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:78
msgid "Process a packing"
@ -10910,7 +10917,7 @@ msgstr "판매 주문에 연결된 패킹 주문을 열고 :guilabel:`승인`을
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid ""
"Packing order operation showing source location and destination location."
msgstr "출지와 도착지 위치를 보여주는 포장 주문 작업입니다."
msgstr "출지와 도착지 위치를 보여주는 포장 주문 작업입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:93
msgid ""
@ -11112,8 +11119,8 @@ msgid ""
" customer, click on the :guilabel:`Validate` button at the top-left of the "
"dropship receipt to confirm the delivered quantity."
msgstr ""
"직배송 영수증에는 :guilabel:`기존 위치` 필드에 :guilabel:`파트너/공급업체` 가 표시되고 :guilabel:`대상 "
"위치` 필드에는 :guilabel:`파트너/고객` 이 표시됩니다. 고객에게 품목이 배송되면 직배송 영수증 왼쪽 상단에 있는 "
"직배송 영수증에 있는 :guilabel:`출고지` 필드에 :guilabel:`파트너/공급업체` 가 표시되고 :guilabel:`대상지` "
"필드에는 :guilabel:`파트너/고객` 이 표시됩니다. 고객에게 품목이 배송되면 직배송 영수증 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`승인` 버튼을 클릭하여 배송된 수량을 확인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1
@ -12771,8 +12778,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list"
" the virtual warehouse location."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 선택합니다. 창고 배송 양식에서 :guilabel:`원본 위치` 값이 판매 주문의 "
":guilabel:`창고` 필드 값과 일치하는지 확인합니다. 두 값 모두 가상 창고 위치를 나타내야 합니다."
"그런 다음 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 선택합니다. 창고 배송 양식에서 :guilabel:`출고지` 값이 판매 주문의 "
":guilabel:`창고` 필드 값과 일치하는지 확인합니다. 두 값 모두 가상 창고 위치를 나타내는 값이어야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:200
msgid ""
@ -12795,14 +12802,14 @@ msgid ""
"order, **must** match for products in the sales order to be pulled from "
"different warehouses."
msgstr ""
"창고 배송 양식의 :guilabel:`원 위치`와 판매주문서의 :guilabel:`기타 정보` 탭 아래에 있는 "
":guilabel:`창고`는 판매주문서에 있는 품목과 **반드시** 일치해야 다른 창고에서 가져올 수 있습니다."
"창고 배송 양식의 :guilabel:`출고지` 와 판매주문서의 :guilabel:`기타 정보` 탭 아래에 있는 :guilabel:`창고`"
" 판매주문서에 있는 품목과 **반드시** 일치해야 다른 창고에서 가져올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:213
msgid ""
"If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on "
"the warehouse delivery form, retry product reservation by:"
msgstr "가상 창고가 창고 배송 양식의 :guilabel:`출처 위치` 필드에 없는 경우 다음과 같이 다시 품목을 예약합니다."
msgstr "가상 창고가 창고 배송 양식의 :guilabel:`출고지` 필드에 없는 경우 다음과 같이 다시 품목을 예약합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:216
msgid ""
@ -13472,8 +13479,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a "
":guilabel:`Destination Location`."
msgstr ""
"경로 양식의 하단에서 경로의 세부 :guilabel:`규칙`을 확인할 수 있으며, 각 :guilabel:`규칙`에는 "
":guilabel:`추가 작업`, :guilabel:`원 위치`, :guilabel:`목적지 위치`가 있습니다."
"경로 양식의 하단에서 경로의 세부 :guilabel:`규칙` 을 확인할 수 있으며, 각 :guilabel:`규칙` 에는 "
":guilabel:`추가 작업`, :guilabel:`출고지`, :guilabel:`도착지` 가 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory."
@ -13641,8 +13648,8 @@ msgid ""
"the source location, Odoo generates a picking to move those products to the "
"destination location."
msgstr ""
"guilabel:`푸시 방식`: 이 규칙은 정의된 소스 위치에 일부 제품이 도착하면 트리거됩니다. 사용자가 제품을 소스 위치로 이동하면 "
"Odoo는 해당 제품을 목적지 위치로 이동하는 피킹을 생성합니다."
"guilabel:`푸시 방식`: 이 규칙은 지정된 출고지에 일부 제품이 도착하면 작동합니다. 사용자가 제품을 출고지로 이동하면 Odoo는"
" 해당 제품을 대상지로 이동하는 피킹을 생성합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:247
msgid ""
@ -13667,7 +13674,7 @@ msgstr ":guilabel:`구매`: 목적지 위치에 제품이 필요한 경우, 필
msgid ""
":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a "
"manufacturing order is created to fulfill the need."
msgstr "guilabel:`제조`: 원 위치에서 제품이 필요한 경우, 해당 요구를 충족하기 위한 제조 주문이 생성됩니다."
msgstr "guilabel:`제조`: 출고지에서 품목이 필요한 경우, 해당 요구 사항에 맞는 제조지시서가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid ""
@ -13689,22 +13696,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The "
":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:"
msgstr ""
"규칙의 :guilabel:`추가 작업`이 :guilabel:`풀 방식` 또는 :guilabel:`풀 & 푸시`로 설정된 경우, "
":guilabel:`공급 방법`을 설정해야 합니다. :guilabel:`공급 방법`은 원 위치에서 일어나는 일을 정의합니다:"
"규칙에서 지정된 :guilabel:`활동` 이 :guilabel:`풀 방식` 또는 :guilabel:`풀 및 푸시` 로 설정된 경우, "
":guilabel:`공급 방법` 을 설정해야 합니다. :guilabel:`공급 방법` 을 통해 출고지에서 진행되는 작업을 지정합니다:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock"
" of the source location."
msgstr ":guilabel:`재고에서 가져오기`: 원본 위치에서 사용할 수 있는 재고에서 품목을 가져옵니다."
msgstr ":guilabel:`재고에서 가져오기`: 출고지에서 사용할 수 있는 재고에서 품목을 가져옵니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:271
msgid ""
":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to "
"bring the products to the source location. The available stock is ignored."
msgstr ""
":guilabel:`다른 규칙 트리거하기`: 시스템에서 품목을 원래 위치로 가져올 재고 규칙을 검색합니다. 사용할 수 있는 재고에 "
"대해서는 무시합니다."
":guilabel:`다른 규칙 트리거하기`: 시스템에서 품목을 출고지로 가져올 재고 규칙을 검색합니다. 사용할 수 있는 재고에 대해서는 "
"무시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:273
msgid ""
@ -13713,8 +13720,8 @@ msgid ""
" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the "
"products to the source location."
msgstr ""
":guilabel:`재고에서 가져오기, 재고가 없는 경우 다른 규칙 작동`: 원래 위치에 있는 가능한 재고에서 품목을 가져옵니다. 사용 "
"가능한 재고가 없는 경우에는 품목을 원래 위치로 가져오는 규칙을 시스템에서 검색합니다."
":guilabel:`재고에서 가져오기, 재고가 없는 경우 다른 규칙 작동`: 출고지에 있는 재고에서 품목을 가져옵니다. 사용 가능한 "
"재고가 없는 경우에는 품목을 출고지로 가져오는 규칙을 시스템에서 찾습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:278
msgid "Example flow"
@ -13859,6 +13866,9 @@ msgid ""
"list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the"
" products are sorted into their respective delivery packages."
msgstr ""
"*일괄 피킹* 은 피킹 담당자 한 명이 여러 건의 주문을 한 번에 처리하는 방식으로, 창고 위치로 이동해야 하는 횟수를 줄일 수 "
"있습니다. 일괄 피킹 시 주문은 그룹화되어 피킹 목록으로 통합됩니다. 피킹이 완료되면 출고 위치로 배치가 이동되어 품목이 지정된 배송 "
"패키지로 분류됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:12
msgid ""
@ -14150,7 +14160,7 @@ msgstr ":guilabel:`대상 국가`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:153
msgid ":guilabel:`Source Location`"
msgstr ":guilabel:`출지 위치`"
msgstr ":guilabel:`출지 위치`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:154
msgid ":guilabel:`Destination Location`"
@ -19717,7 +19727,7 @@ msgstr "배송 주문에 있는 패키지 스마트 버튼입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:76
msgid "Create a backorder for items to be shipped later"
msgstr "나중에 배송할 품목에 대한 이월 주문 생성하기"
msgstr "나중에 출고될 품목에 대한 이월 주문 생성하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:78
msgid ""
@ -21444,7 +21454,7 @@ msgstr ":guilabel:`반송 라벨` 을 반환하도록 Starshipit 커넥터가
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1
msgid "Example of a shipped order in Odoo."
msgstr "Odoo에서 배송된 주문의 예시입니다."
msgstr "Odoo에서 출고된 주문의 예시입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:214
msgid ""
@ -23870,8 +23880,8 @@ msgid ""
"from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click the :guilabel:`⬇️ "
"(down arrow)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"여러 위치에 많은 품목을 두고 있는 대형 창고에서는 원하는 위치를 검색하는 것이 더 편리할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
":guilabel:`재고 조정` 페이지에서 :guilabel:`검색...` 막대 오른쪽에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 "
"여러 위치에 많은 품목을 두고 있는 대형 창고에서는 필요한 위치를 검색하는 것이 더 편리할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
":guilabel:`재고 조정` 페이지에서 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 "
"화살표)` 아이콘을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:85
@ -24240,9 +24250,9 @@ msgid ""
"these locations can be changed by selecting a different location from their "
"respective drop-down menus."
msgstr ""
":guilabel:`기존 위치` 기본값은 품목이 현재 저장되어 있는 위치입니다. :guilabel:`폐기 위치` 는 기본값으로 지정된 "
"폐기 위치 (:guilabel:`가상 위치/폐기`)로 설정됩니다. 두 위치 모두 드롭다운 메뉴에서 다른 위치를 선택하여 변경할 "
"있습니다."
":guilabel:`출고지` 의 기본값은 품목이 현재 저장되어 있는 위치입니다. :guilabel:`폐기 위치` 는 지정된 폐기 "
"위치(:guilabel:`가상 위치/폐기`)가 기본값으로 설정됩니다. 두 가지 위치 모두 드롭다운 메뉴에서 다른 위치를 선택하여 변경할 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:45
msgid ""
@ -24366,8 +24376,8 @@ msgid ""
"scrapped, and if the product should be replenished, tick the checkbox for "
":guilabel:`Replenish Quantities`."
msgstr ""
"필요한 경우 :guilabel:`원본 위치` 및 :guilabel:`폐기 위치` 를 변경할 수 있습니다. 폐기되는 품목에 대해 보충 "
"규칙이 설정되어 있는 상태에서 품목을 보충하는 경우에는 :guilabel:`보충 수량` 확인란을 선택합니다."
"필요한 경우 :guilabel:`출고지` 및 :guilabel:`폐기 위치` 를 변경할 수 있습니다. 폐기되는 품목에 대해 보충 규칙이 "
"설정되어 있는 상태에서 품목을 보충하는 경우에는 :guilabel:`보충 수량` 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:110
msgid ""
@ -27573,6 +27583,9 @@ msgid ""
"conveys which units of stock came into a warehouse first and the value of "
"said stock."
msgstr ""
":guilabel:`잔여 수량`: 품목에 대한 가치 평가 후에 남아있는 수량이며, 수요가 반영되어 있습니다(다른 재고 이동으로 인한 "
"경우까지 반영). 이 필드는 :abbr:`FIFO(선입선출)` 및 :abbr:`AVCO(평균 비용)` 을 회계에서 채택 중인 경우에 특히"
" 유용할 수 있습니다. 창고에 먼저 입고된 재고 단위 및 재고 가치를 반영할 수 있기 때문입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:93
msgid ""
@ -27590,6 +27603,9 @@ msgid ""
"item is an adjustment due to a change in the product's inventory valuation "
"method."
msgstr ""
":guilabel:`설명`: 재고 평가 사유에 대한 설명입니다(일반적으로 재고 이동이 발생된 상황). 기본적으로 이 필드는 "
":guilabel:`참조` 및 :guilabel:`품목` 필드에 연결하여 설정됩니다. 다만 이 필드에는 다른 주요 메시지가 표시될 수도 "
"있으며, 예를 들어 품목 재고 평가 방법이 변경되어 줄에 있는 항목이 조정되었다는 메모 등이 나타나게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:100
msgid ""
@ -27600,6 +27616,9 @@ msgid ""
"Cost)` accounting, as they convey which stock came into a warehouse first "
"and the value of said stock."
msgstr ""
":guilabel:`잔존 가치`: 수요를 고려하여 해당하는 특정 재고 이동에 대해 품목에 남아있는 현재 재고 수준의 가치입니다. "
":guilabel:`잔여 수량` 과 함께 이 필드는 :abbr:`FIFO(선입선출)` 및 :abbr:`AVCO(평균 비용)` 을 회계에서"
" 채택 중인 경우에 특히 유용할 수 있습니다. 창고에 먼저 입고된 재고 및 재고 가치를 반영할 수 있기 때문입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:107
msgid ""
@ -27751,6 +27770,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Valuation at Date` is selected as January 1st, the "
":guilabel:`Remaining Quantity` will still show as `70.00`."
msgstr ""
"사업체에서 1월 1일에 소파 100개를 재고로 보유 중이며 2월 1일에 그 중 20개를 판매합니다. :abbr:`SVL(재고 이동 "
"계층)`의 :guilabel:`잔여 수량` 은 2월 1일에 `100.00`에서 `70.00` 으로 떨어집니다. 다른 재고 이동이 발생힌 "
"내역이 없는 상황에서, 2월 1일에 :guilabel:`평가 날짜` 를 1월 1일로 선택하면 :guilabel:`잔여 수량` 은 여전히 "
"`70.00` 으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:191
msgid "Pivot view: stock aging"
@ -28198,7 +28221,7 @@ msgstr ":guilabel:`로트/일련번호`: 이동 중인 추적 대상 품목에
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:33
msgid ":guilabel:`From`: source location of the moved product."
msgstr ":guilabel:`출지`: 이동 품목의 원래 위치입니다."
msgstr ":guilabel:`출지`: 이동 품목의 원래 위치입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:34
msgid ":guilabel:`To`: destination location of the moved product."
@ -28340,7 +28363,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Location`: group records by source location (the :guilabel:`From`"
" column in this report)."
msgstr ":guilabel:`위치`: 소스 위치(보고서에 있는 :guilabel:`시작일` 열)별로 레코드를 그룹화합니다."
msgstr ":guilabel:`위치`: 출고지(보고서에 있는 :guilabel:`시작일` 열)별로 레코드를 그룹화합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:82
msgid ""
@ -30268,6 +30291,10 @@ msgid ""
"equipment will be used, if not in an internal work center (e.g. in an "
"office)."
msgstr ""
"프로젝트에서 상단 표시줄을 설정하려면 :guilabel:`프로젝트` 앱으로 이동하여 프로젝트 카드를 클릭한 다음 상단 표시줄에 있는 "
":icon:`fa-sliders` :guilabel:`(슬라이더)` 버튼을 클릭합니다. 검색창 위에 표시되는 표시줄 :icon:`fa-"
"sliders` :guilabel:`(슬라이더)` 버튼을 클릭하여 근무 시간표, 판매주문서, 청구서, 문서, 현황판 등 표시하려는 "
"레코드를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:157
msgid ""
@ -38770,9 +38797,9 @@ msgid ""
" scrap location should be changed, select a different location from their "
"respective drop-down menus."
msgstr ""
"기본적으로 :guilabel:`기존 위치` 필드는 창고에서의 사전 생산 위치로 설정되어 있는 반면, :guilabel:`폐기 위치` "
"필드는 :guilabel:`가상 위치/폐기` 위치로 설정됩니다. 기존 혹은 폐기 위치를 변경해야 하는 경우 해당 드롭다운 메뉴에서 다른 "
"위치를 선택합니다."
"기본적으로 :guilabel:`출고지` 필드는 창고에서 사전에 생산되는 위치로 설정되어 있는 반면, :guilabel:`폐기 위치` "
"필드는 :guilabel:`가상 위치/폐기` 위치로 설정됩니다. 출고지 혹은 폐기 위치를 변경해야 하는 경우에는 해당 드롭다운 메뉴에서 "
"다른 위치를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:88
msgid ""

View File

@ -11181,9 +11181,9 @@ msgid ""
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 "
"아랍에미리트의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 "
"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 적용되며 법적인 자문의 근거로 사용할 수 없습니다. Odoo 전자 서명은 "
"아랍에미리트의 전자 서명법에 준수하고 있으나, 특정 문서 유형 및 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 "
"전문가와 상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom"
@ -18695,7 +18695,7 @@ msgid ""
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
" rules, if needed."
msgstr ""
"사용하려면 :guilabel:`대상 접두` 필드에 `0044`를 입력하고 `+44` 국가 코드로 시작하는 숫자를 선택하기만 하면 "
"사용하려면 :guilabel:`대상 접두` 필드에 `0044`를 입력하고 `+44` 국가 코드로 시작하는 숫자를 선택하기만 하면 "
"됩니다. 필요에 따라서 규칙의 순서를 지정하고, 전체 규칙을 대체하게 하려면 확인란을 선택하세요."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
@ -20808,7 +20808,7 @@ msgid ""
" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end "
"the call."
msgstr ""
"필수 항목인 :guilabel:`+ (더하기)` 아이콘 접두 및 국가 코드와 함께 전체 번호를 입력한 후, 초록색 "
"필수 항목인 :guilabel:`+ (더하기)` 아이콘 접두 및 국가 코드와 함께 전체 번호를 입력한 후, 초록색 "
":guilabel:`📞(전화)` 아이콘을 클릭하여 통화를 시작합니다. 통화가 끝나면 빨간색 :guilabel:`📞(전화)` 아이콘을 "
"클릭하여 통화를 종료합니다."

View File

@ -5143,7 +5143,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` "
"options, designated into respective columns."
msgstr ""
":guilabel:`검색...` 막대 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 "
":guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 "
":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 열고 각 열에 지정된 :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 "
":guilabel:`즐겨찾기` 항목을 드롭다운 메뉴에서 확인합니다."
@ -14870,7 +14870,7 @@ msgstr "활성화하면, 다음과 같은 기능을 사용할 수 있습니다:"
msgid ""
"Choose the location from where the products are shipped by selecting a "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ":guilabel:'창고'를 선택하고 품목이 배송되는 위치를 선택합니다."
msgstr "품목이 출고될 위치를 :guilabel:'창고' 를 선택하여 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22
msgid ""
@ -15629,11 +15629,11 @@ msgstr "**주문**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "Synchronize shipped and cancelled orders."
msgstr "배송된 주문과 취소된 주문을 동기화합니다."
msgstr "출고된 주문과 취소된 주문을 동기화합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "Synchronize unshipped and cancelled orders."
msgstr "배송되지 않은 주문과 취소된 주문을 동기화합니다."
msgstr "미출고 주문과 취소된 주문을 동기화합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "**Shipping**"
@ -15853,7 +15853,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Cancelled* orders are "
"fetched."
msgstr "*FBA*(Amazon 주문 처리)의 경우, 주문이 *배송됨* 및 *취소됨* 인 경우에만 가져올 수 있습니다."
msgstr "*FBA*(Amazon 주문 처리)의 경우, 주문이 *출고 완료* 및 *취소 완료* 된 경우에만 가져올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
msgid ""

View File

@ -1005,6 +1005,9 @@ msgid ""
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
"error message prompts the customer to select an alternative delivery method."
msgstr ""
"추가 요금 지정 필드는 고객에게 추가로 요금이 부과되지 않는 경우에도 **필수로** **외부 배송업체 계정** 에 입력해야 합니다. "
"요금을 부과하지 않으려면 `0` 을 입력합니다. 이 필드를 비워두면 배송료가 계산되지 않으며 고객에게 다른 배송 방법을 선택하라는 오류 "
"메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
msgid "Margin on delivery rate"
@ -8599,7 +8602,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
msgstr "Google 검색 콘솔 도메인 또는 URL 접두"
msgstr "Google 검색 콘솔 도메인 또는 URL 접두"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20
msgid "Domain property"

View File

@ -4,12 +4,12 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45
msgid "New Vehicle Request"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe aanvraag voertuig"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:47
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Maria Muntean, 2024
# Dragos Vasile, 2024
# Emanuel Bruda, 2024
@ -15,6 +14,7 @@
# Lyall Kindmurr, 2025
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2025\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6793,7 +6793,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142
msgid "$120"
@ -6816,7 +6816,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Rasareeyar Lappiam, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2025\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6716,7 +6716,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142
msgid "$120"
@ -6739,7 +6739,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"

View File

@ -9550,10 +9550,10 @@ msgid ""
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"Để liên kết footswitch với một tác vụ, trước tiên cần phải cấu hình nó trên "
"một khu vực làm việc. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình "
"--> Khu vực làm việc`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực làm việc` mong "
"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Trình"
" kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn "
"một khu vực sản xuất. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình "
"--> Khu vực sản xuất`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực sản xuất` mong "
"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Bộ "
"kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn "
":guilabel:`Thêm một dòng`. Điều này có nghĩa là footswitch có thể được liên "
"kết với một tùy chọn trong danh sách thả xuống cột :guilabel:`Tác vụ` và bạn"
" có thể chọn thêm một khóa để kích hoạt nó. Một ví dụ về :guilabel:`Tác vụ` "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2884,27 +2884,27 @@ msgstr "从发票草稿到损益报告,一旦向客户订购/运送(或提
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20
msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21
msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22
msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23
msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24
msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:304
@ -2966,19 +2966,19 @@ msgstr ":doc:`货币 <get_started/multi_currency>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49
msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`产品`:点击 :guil添加行` 添加产品。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50
msgid ":guilabel:`Quantity`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`数量`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51
msgid ":guilabel:`Price`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`价格`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52
msgid ":doc:`Taxes <taxes>` (if applicable)"
msgstr ""
msgstr ":doc:`税项<taxes>`(如适用)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
msgid ""
@ -4497,99 +4497,99 @@ msgstr "电子数据交换的应用之一是开具电子开票,如客户开票
msgid ""
"Odoo supports e-invoicing in many countries. Refer to the country's page for"
" more details:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 支持许多国家/地区的电子发票。有关详细信息,请参阅国家/地区页面:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18
msgid ":doc:`Austria <electronic_invoicing/austria>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`奥地利 <electronic_invoicing/austria>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19
msgid ":doc:`Belgium <electronic_invoicing/belgium>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`比利时 <electronic_invoicing/belgium>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20
msgid ":doc:`Croatia <electronic_invoicing/croatia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`克罗地亚 <electronic_invoicing/croatia>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
msgid ":doc:`Denmark <electronic_invoicing/denmark>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`丹麦 <electronic_invoicing/denmark>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
msgid ":doc:`Estonia <electronic_invoicing/estonia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`爱沙尼亚 <electronic_invoicing/estonia>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
msgid ":doc:`Finland <electronic_invoicing/finland>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`芬兰 <electronic_invoicing/finland>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
msgid ":doc:`France <electronic_invoicing/france>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`法国 <electronic_invoicing/france>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
msgid ":doc:`Germany <electronic_invoicing/germany>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`德国 <electronic_invoicing/germany>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
msgid ":doc:`Hungary <electronic_invoicing/hungary>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`匈牙利 <electronic_invoicing/hungary>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27
msgid ":doc:`Ireland <electronic_invoicing/ireland>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`爱尔兰 <electronic_invoicing/ireland>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
msgid ":doc:`Italy <electronic_invoicing/italy>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`意大利 <electronic_invoicing/italy>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
msgid ":doc:`Latvia <electronic_invoicing/latvia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`拉脱维亚 <electronic_invoicing/latvia>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
msgid ":doc:`Lithuania <electronic_invoicing/lithuania>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`立陶宛 <electronic_invoicing/lithuania>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
msgid ":doc:`Luxembourg <electronic_invoicing/luxembourg>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`卢森堡 <electronic_invoicing/luxembourg>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
msgid ":doc:`Netherlands <electronic_invoicing/netherlands>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`荷兰 <electronic_invoicing/netherlands>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
msgid ":doc:`Norway <electronic_invoicing/norway>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`挪威 <electronic_invoicing/norway>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
msgid ":doc:`Poland <electronic_invoicing/poland>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`波兰 <electronic_invoicing/poland>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
msgid ":doc:`Portugal <electronic_invoicing/portugal>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`葡萄牙 <electronic_invoicing/portugal>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
msgid ":doc:`Romania <electronic_invoicing/romania>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`罗马尼亚 <electronic_invoicing/romania>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
msgid ":doc:`Slovenia <electronic_invoicing/slovenia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`斯洛文尼亚 <electronic_invoicing/slovenia>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
msgid ":doc:`Spain <electronic_invoicing/spain>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`西班牙 <electronic_invoicing/spain>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
msgid ":doc:`Spain - Basque Country <electronic_invoicing/basque_country>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`西班牙 - 巴斯克地区 <electronic_invoicing/basque_country>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`财务本地化文档 <../../fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
msgid ""
@ -5656,6 +5656,8 @@ msgid ""
"requirements for :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, "
"helping businesses compliant with local tax laws."
msgstr ""
"**自动增值税计算和报告**Odoo 发票自动计算增值税,并确保发票格式符合丹麦对 :abbr:`B2G企业对政府`和 B2B "
"交易的法律要求,帮助企业遵守当地税法。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:43
msgid ""
@ -5666,20 +5668,22 @@ msgid ""
"Estonian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"本页概述了爱沙尼亚电子发票法律以及 Odoo 发票如何支持遵守会计法、Peppol "
"标准和其他相关法规。它不构成法律建议。我们建议您咨询熟悉爱沙尼亚电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Finland"
msgstr ""
msgstr "芬兰 Odoo 电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Finland's regulatory standards."
msgstr ""
msgstr "Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效、符合芬兰监管标准的电子发票解决方案。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland"
msgstr ""
msgstr "芬兰电子发票的法律框架"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:13
msgid ""
@ -5717,6 +5721,9 @@ msgid ""
"for public sector invoicing and eKuitti for enhanced receipt management and "
"e-invoicing."
msgstr ""
"**支持的格式**Odoo 支持芬兰广泛使用的电子发票格式包括TEAPPSXML、Finvoice 和 Peppol 合规所需的标准化XML "
":abbr:`UBL通用商业语言` 格式。这确保了与芬兰平台的兼容性,如用于公共部门发票开具的 Handi 和用于增强收据管理和电子发票开具的 "
"eKuitti。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:34
msgid ""
@ -5724,7 +5731,7 @@ msgid ""
"requiring businesses to store invoices for a minimum of seven years, Odoo "
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy "
"retrieval during audits."
msgstr ""
msgstr "**安全存储和检索**根据芬兰要求企业将发票至少存储七年的规定Odoo 将所有发票安全地存档在防篡改系统中,便于审计时轻松检索。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:37
msgid ""
@ -5733,6 +5740,8 @@ msgid ""
"including VAT in invoices and formatting them to meet the legal standards "
"for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""
"**自动增值税计算和报告**Odoo 发票开具功能可自动计算增值税并将其包含在发票中,同时自动格式化发票,以符合 B2B 和 :abbr:`B2G "
"(企业对政府)` 交易的法律标准,从而确保符合芬兰增值税要求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:43
msgid ""
@ -5743,6 +5752,8 @@ msgid ""
"familiar with Finnish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored "
"to your specific business needs."
msgstr ""
"本页概述了芬兰电子发票法律以及 Odoo 发票如何支持遵守电子发票法、Peppol "
"标准和其他相关法规。本页并非法律建议。我们建议您咨询熟悉芬兰电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in France"
@ -5752,11 +5763,11 @@ msgstr "法国 Odoo 电子发票"
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to France's regulatory standards."
msgstr ""
msgstr "Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效、符合法国监管标准的电子发票解决方案。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in France"
msgstr ""
msgstr "法国电子发票的法律框架"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:13
msgid ""
@ -5775,7 +5786,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23
msgid "Compliance with French e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "遵守法国电子发票法规"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:28
msgid ""
@ -5788,6 +5799,9 @@ msgid ""
"directly to public authorities and soon to private sector recipients as B2B "
"e-invoicing becomes mandatory."
msgstr ""
"**支持的格式**Odoo 支持符合法国电子发票标准所需的 Factur-X 混合格式(内嵌 XML 的 PDF。它还兼容通过 Peppol "
"网络进行交易的 :abbr:`UBL通用商业语言` XML为本地和国际发票开具提供便利。Odoo 使企业能够通过 Chorus Pro "
"法国官方电子发票平台,直接向公共机构提交符合要求的电子发票,并在不久的将来,随着 B2B 电子发票的强制执行,向私营部门的收件人提交符合要求的电子发票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:34
msgid ""
@ -5795,7 +5809,7 @@ msgid ""
"which require invoices to be stored for a minimum of 10 years, Odoo securely"
" archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for "
"audits and inspections."
msgstr ""
msgstr "**安全存储和检索**:法国法规要求发票至少存储 10 年Odoo 可将所有发票安全存档在防篡改系统中,确保审计和检查时方便查阅。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:37
msgid ""
@ -5869,7 +5883,7 @@ msgid ""
"require invoices to be stored for at least ten years, Odoo securely archives"
" all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible "
"for audits and compliance checks."
msgstr "**安全存储和检索** 德国法规要求发票至少存储 10 年Odoo 将所有发票安全存档在防篡改系统中,确保审计和合规检查时可轻松查阅。"
msgstr "**安全存储和检索** 德国法规要求发票至少存储 10 年Odoo 将所有发票安全存档在防篡改系统中,确保审计和合规检查时方便查阅。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33
msgid ""

View File

@ -11373,7 +11373,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and "
"enter the information on the form."
msgstr ""
msgstr "要创建新的工作日程,请点击 :guilabel:`新建` 按钮,然后在表单上输入信息。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:380
msgid ""
@ -11411,10 +11411,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Switch to 2 weeks calendar` button in the top-left. This creates "
"entries for an :guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
msgstr ""
"如果工作时间应为两周配置,请点击左上角的 :guilabel:`切换到 2 周日历` 按钮。这将创建 :guilabel:`偶数周` 和 "
":guilabel:`奇数周` 条目。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New working schedule form."
msgstr ""
msgstr "新建工作日程表单。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:402
msgid "Salary"
@ -11453,12 +11455,13 @@ msgid ""
"The different :guilabel:`Structure Types` can be seen by navigating to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary: Structure Types`."
msgstr ""
"不同的 :guilabel:`结构类型` 可通过导航至 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 薪资:结构类型`。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:424
msgid ""
"Two default structure types are configured in Odoo: :guilabel:`Employee` and"
" :guilabel:`Worker`."
msgstr ""
msgstr "Odoo 中配置了两种默认结构类型::guilabel:`员工` 和 :guilabel:`工作者`。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:426
msgid ""
@ -11467,6 +11470,8 @@ msgid ""
"typically used for employees paid by the hour, so the wage type is "
":guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
"通常情况下,:guilabel:`员工` 用于受薪员工,因此工资类型为 :guilabel:`每月固定工资`;而 :guilabel:`工作者` "
"通常用于按小时支付工资的员工,因此工资类型为 :guilabel:`小时工资`。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all currently configured structure types available to use."
@ -12258,7 +12263,7 @@ msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
msgstr "Odoo 中的每个员工都有一张*员工卡*,当候选人成为员工时就会创建该卡。该卡包括所有个人信息、简历、工作信息和文件。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
msgid ""
@ -12266,13 +12271,13 @@ msgid ""
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
"personal information is then transferred to the employee card when they are "
"hired."
msgstr ""
msgstr "个人信息是从应聘者获得职位后填写的薪资套餐配置表中收集的。这些个人信息会在员工被录用后转入员工卡中。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
msgstr "要查看员工卡,请转到 :menuselection:`员工` 应用程序主仪表板,然后点击员工卡。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:819
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
@ -12285,6 +12290,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package "
"Configurator: Personal Info`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`个人信息` 部分列出了可在员工卡上输入的所有字段。要访问此部分,请访问 :menuselection:`薪酬管理应用程序 "
"--> 配置 --> 薪资套餐配置器:个人信息`。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid ""
@ -14245,18 +14252,20 @@ msgid ""
"(right)` arrow icons, navigate to the correct month, and click on the date "
"to select it."
msgstr ""
"在弹出窗口中,点击 :guilabel:`时期` 字段旁边的下拉菜单,弹出日历窗口。在弹出的日历窗口中,选择所需的工资单生成时期。使用 "
":guilabel:`< (左)`和 :guilabel:`> (右)`箭头图标,导航到正确的月份,并点击日期进行选择。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:450
msgid ""
"In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`部门` 字段中,从下拉菜单中选择所需的部门。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:452
msgid ""
"When a department is selected, the employees listed for that department "
"appear in the :guilabel:`Employee` section."
msgstr ""
msgstr "选择一个部门后,该部门列出的员工就会出现在 :guilabel:`员工` 部分。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:455
msgid ""
@ -14264,24 +14273,26 @@ msgid ""
"Amount` for each employee in the far-right column. To remove an employee, "
"click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to remove the line."
msgstr ""
"在 :guilabel:`员工`部分,在最右边一栏输入每位员工的:guilabel:`佣金金额`。要删除员工,请点击 "
":guilabel:`️🗑️(trash)` 图标删除该行。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:459
msgid ""
"Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the "
":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`添加行` 添加新条目,然后输入 :guilabel:`员工` 和相应的 :guilabel:`佣金金额`。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:462
msgid ""
"Click the :guilabel:`Upload your file` button to add a file, if necessary. "
"Any file type is accepted."
msgstr ""
msgstr "如有必要,点击 :guilabel:`上传文件` 按钮添加文件。可接受任何文件类型。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:465
msgid ""
"Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate"
" Payslips` button to create the warrant payslips in a batch."
msgstr ""
msgstr "正确输入所有佣金后,点击 :guilabel:`生成工资单` 按钮,批量创建认股权证工资单。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:468
msgid ""
@ -14432,27 +14443,29 @@ msgid ""
":guilabel:`📈 (chart increasing)` icon) in the menu bar to change the view "
"back to a line chart."
msgstr ""
"折线图是 *工资单* 报告的默认视图。如果选择了其他视图,请点击菜单栏中的 :guilabel:`折线图` 按钮(由 :guilabel:` "
"📈图表增加` 图标表示),将视图改回折线图。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:72
msgid ""
"Several options are available for the line chart. Click the corresponding "
"button to activate the selection, and change the way the data is presented. "
"These icons appear at the end of the chart options. The various options are:"
msgstr ""
msgstr "折线图有多个选项。点击相应按钮可激活选择,并更改数据的显示方式。这些图标出现在图表选项的末尾。各种选项包括:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Stacked`: data is presented with each metric in its own line, "
"\"stacked\" on top of each other. This helps visualize the distribution and "
"variances between different categories."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`堆叠`:数据显示时,每个指标都有自己的一行,相互 “堆叠 ”在一起。这有助于直观地显示不同类别之间的分布和差异。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Cumulative`: data is presented with each metric on an individual "
"line, with the total amount calculated by combining all the lines. This "
"provides a comprehensive view of the cumulative data."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`累计`:数据显示时,每个指标都单独显示一行,总量则通过合并所有行来计算。这样就可以全面查看累计数据。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:89
msgid ""
@ -14460,7 +14473,7 @@ msgid ""
"side of the chart, gradually decreasing towards the smallest values on the "
"right side, along the x-axis. This arrangement helps emphasize trends or "
"outliers at the extremes."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`降序`:数据在图表左侧显示最大值,沿 x 轴逐渐向右侧的最小值递减。这种排列有助于突出趋势或极端值中的异常值。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:95
msgid ""
@ -14468,11 +14481,11 @@ msgid ""
"left side of the chart, increasing towards the largest values on the right "
"side, along the x-axis. This arrangement can be useful for highlighting "
"progressive growth or trends."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`升序`:数据在图表左边显示最小值,在右边沿 x 轴向最大值递增。这种排列方式有助于突出渐进式增长或趋势。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:100
msgid "These options can be combined to create a variety of views."
msgstr ""
msgstr "这些选项可以组合以创建各种视图。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
msgid ""
@ -14557,13 +14570,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Days of Unpaid Time Off`. The information is organized by "
"department."
msgstr ""
"默认显示的信息包括工资单数量(:guilabel:`# "
"工资单`)、:guilabel:`净工资`、:guilabel:`毛工资`、:guilabel:`带薪休假天数` "
"和:guilabel:`未带薪休假天数`。信息按部门排列。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:149
msgid ""
"To display more information on the report, click the :guilabel:`Measures` "
"button to reveal a drop-down menu. Then, click on any other metric to "
"display it on the pivot table."
msgstr ""
msgstr "要在报告中显示更多信息,点击 :guilabel:`计量` 按钮以显示下拉菜单。然后,点击任何其他指标,将其显示在透视表上。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
msgid "Pivot table view with the various metrics called out."
@ -14798,22 +14814,24 @@ msgid ""
"salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by "
"default, while the :guilabel:`Count` option is not."
msgstr ""
"单击 :guilabel:`计量` 按钮显示显示数据的选项,默认情况下,:guilabel:`薪资分配`、:guilabel:`附加工资` 和 "
":guilabel:`子女抚养费` 都被选中并可见,而 :guilabel:`计数` 选项则不可见。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46
msgid ""
"Click an option to either show or hide that particular metric. A :icon:`fa-"
"check` :guilabel:`(checkmark)` icon indicates the data is visible."
msgstr ""
msgstr "点击选项可显示或隐藏该特定指标。:icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` 表示数据可见。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:50
msgid "Compare to previous year"
msgstr ""
msgstr "与前一年相比"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:52
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for "
"the previous time period or the previous year."
msgstr ""
msgstr " :guilabel:`工资附件报告` 可与前一时期或前一年的报告进行比较。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:55
msgid ""

View File

@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142
msgid "$120"
@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"
@ -16979,11 +16979,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:82
msgid ":guilabel:`Email address`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`电子邮件地址`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:83
msgid ":guilabel:`Username`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`用户名`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:84
msgid ":guilabel:`Company Name`"
@ -16999,27 +16999,28 @@ msgid ""
"accept the terms of use and the privacy policy` checkbox, and click "
":guilabel:`Send` to register."
msgstr ""
"填写完所有字段后,在:guilabel:`我已阅读并接受使用条款和隐私政策`复选框上打勾,然后点击 :guilabel:`发送` 进行注册。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:90
msgid ""
"After registering, a confirmation email is sent to verify the application. "
"Click the link inside the email to activate the developer portal account, "
"and set a password."
msgstr ""
msgstr "注册后,系统会发送一封确认电子邮件来验证申请。点击电子邮件中的链接,激活开发者门户账户并设置密码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:93
msgid ""
"This email also includes the account number for the developer portal "
"account. Enter the number in the :guilabel:`DHL Account Number` field on the"
" shipping method form."
msgstr ""
msgstr "此电子邮件还包括开发者门户账户的账号。请在运送方式表单的 :guilabel:`DHL 账号` 字段中输入该号码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:96
msgid ""
"Once the developer portal account has been confirmed, log in to the portal "
"using the username and password. Click on the user avatar in the top-right "
"corner of the screen to open the user dashboard."
msgstr ""
msgstr "确认开发者门户账户后,使用用户名和密码登录门户。点击屏幕右上角的用户头像,打开用户仪表板。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:99
msgid ""
@ -17208,11 +17209,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:54
msgid ":ref:`Vehicle category <fleet/categories>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`车辆类别 <fleet/categories>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:58
msgid "Car model"
msgstr ""
msgstr "汽车模型"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:60
msgid ""
@ -17220,13 +17221,13 @@ msgid ""
"Ensure the correct *Category* is selected for a car model. Doing so "
"automatically applies weight and volume capacities to all vehicles of that "
"type."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中添加车辆时需要配置车辆的车型。确保为车型选择了正确的*类别*。这样做会自动将重量和体积容量应用于该类型的所有车辆。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:64
msgid ""
"To configure, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> "
"Models`."
msgstr ""
msgstr "要进行配置,请导航至 :menuselection:`车队应用程序 --> 配置 --> 模型`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:66
msgid ""
@ -17234,26 +17235,28 @@ msgid ""
":guilabel:`New` in the top-left corner to create a new model. Then, set the "
"relevant :guilabel:`Category` field to the relevant vehicle category."
msgstr ""
"从 :guilabel:`模型` 列表中选择一个现有模型,或点击左上角的 :guilabel:`新建` 创建一个新模型。然后,将相关的 "
":guilabel:`类别` 字段设置为相关的车辆类别。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:71
msgid ":doc:`Create car model <../../../../hr/fleet/models>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`创建汽车模型 <../../../../hr/fleet/models>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:77
msgid "Inventory settings"
msgstr ""
msgstr "库存设置"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:79
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, "
"and enable the required features for dispatch management."
msgstr ""
msgstr "接下来,进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,启用调度管理所需的功能。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:82
msgid ""
"In the :guilabel:`Operations` section, tick the :guilabel:`Batch, Wave & "
"Cluster Transfers` checkbox to prepare batches of orders for delivery."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`操作` 部分,勾选 :guilabel:`批次、波次和集群调拨` 复选框,准备成批交付订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:85
msgid ""
@ -17262,30 +17265,32 @@ msgid ""
"specific vehicles to be :ref:`set as carriers "
"<inventory/shipping_receiving/delivery-method-for-carrier>`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`运输` 部分,勾选 :guilabel:`送货方式` 和 :guilabel:`调度管理系统` 复选框。这样做可以将特定车辆 "
":ref:`设置为<inventory/shipping_receiving/delivery-method-for-carrier>`的承运商。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:89
msgid ""
"In the :guilabel:`Warehouse` section, tick the :guilabel:`Storage Locations`"
" checkbox to assign specific locations in the warehouse as loading zones for"
" delivery trucks."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`仓库` 部分,勾选 :guilabel:`存储位置` 复选框,将仓库中的特定位置指定为送货卡车的装载区。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:92
msgid ""
"Then, once all the configurations are complete, be sure to click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "完成所有配置后,请务必点击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90
msgid "Delivery method"
msgstr ""
msgstr "送货方式"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:99
msgid ""
"Next, assign each delivery vehicle as a *Carrier* by configuring a delivery "
"method."
msgstr ""
msgstr "接下来,通过配置送货方式,将每辆配送车辆指定为*承运商*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:101
msgid ""
@ -17293,10 +17298,12 @@ msgid ""
"Configuration --> Delivery Methods`. Select an existing delivery method, or "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"要配置送货方式,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 送货方式`。选择现有交付方法,或点击 "
":guilabel:`新建`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:105
msgid ":doc:`Configure delivery method <../setup_configuration>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`配置送货方式 <../setup_configuration>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:107
msgid ""
@ -17304,6 +17311,7 @@ msgid ""
"method. It is recommended to use identifying information, such as the "
"vehicle description and license plate number (e.g. `Truck 123-ABCD`)."
msgstr ""
"在 :guilabel:`送货方式` 表单中,输入交货方式的名称。建议使用识别信息,如车辆描述和车牌号(如 `Truck 123-ABCD`)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:111
msgid ""
@ -17312,6 +17320,8 @@ msgid ""
"on Rules`. For more information about how shipping prices are calculated, "
"refer to the :doc:`Delivery method <../setup_configuration>` article."
msgstr ""
"由于配送方式由内部管理,请将 :guilabel:`提供商` 设置为 :guilabel:`固定价格` 或 "
":guilabel:`基于规则`。有关如何计算运费的更多信息,请参阅 :doc:`交付方式 <.../setup_configuration>` 文章。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:115
msgid ""
@ -17320,6 +17330,8 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/delivery-product>` on the sales order or "
"invoice."
msgstr ""
"接下来,设置 :guilabel:`交付产品` 产品,该产品将在销售订单或发票上显示为客户 :ref:`配送费用 "
"<inventory/shipping_receiving/delivery-product>`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:119
msgid ""
@ -17327,20 +17339,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, or :guilabel:`Zip Prefixes` to "
"limit the range of local delivery."
msgstr ""
"可选择在 :guilabel:`可用性` 选项卡中设置 :guilabel:`国家/地区`、:guilabel:`省/州` 或 "
":guilabel:`邮编前缀`,以限制本地交付的范围。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:125
msgid "Delivery method form."
msgstr ""
msgstr "送货方式表单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:125
msgid ""
"Example delivery method, with the :guilabel:`Zip Prefixes` set to San "
"Francisco's zip code."
msgstr ""
msgstr "将 :guilabel:`邮编前缀` 设置为旧金山邮编的交付方式示例。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:130
msgid "Dock locations"
msgstr ""
msgstr "装卸货位置"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:132
msgid ""
@ -17348,6 +17362,7 @@ msgid ""
"dock locations, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Locations`."
msgstr ""
"每个装货码头都必须有一个专用位置。要创建或配置码头位置,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:135
msgid ""
@ -17355,16 +17370,18 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Additional Information` section, tick the :guilabel:`Is a "
"Dock Location` checkbox."
msgstr ""
"点击所需的位置,打开 :guilabel:`位置` 表单。在 :guilabel:`其他信息` 部分,勾选 :guilabel:`是装卸货位置` "
"复选框。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:141
msgid "Location configuration."
msgstr ""
msgstr "位置配置"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:141
msgid ""
"Location configuration page with :guilabel:`Is a Dock Location` checkbox "
"ticked."
msgstr ""
msgstr "已勾选 :guilabel:`是装卸货位置` 复选框的位置配置页面。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:144
msgid "Build loads"
@ -31365,12 +31382,13 @@ msgid ""
"the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the"
" manufactured product(s) into inventory."
msgstr ""
"完成所有工单后,点击屏幕顶部的 :guilabel:`全部生产`,将 |MO| 标记为 :guilabel:`已完成`,并将生产的产品登记到库存中。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:110
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:107
msgid "Shop Floor workflow"
msgstr ""
msgstr "车间工作流程"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:112
@ -31380,6 +31398,7 @@ msgid ""
" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> "
"Manufacturing Orders`, and then select an |MO|."
msgstr ""
"要使用 *车间* 模块完成一个|MO|的工单,首先导航到 :menuselection:`制造 --> 操作 --> 制造订单`,然后选择一个|MO|。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:115
@ -31406,7 +31425,7 @@ msgstr "在弹出窗口中,选择窗口左上角的 :guilabel:`打开车间`
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1
msgid "The Open Shop Floor button for a work order on a manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "制造订单上工单的 “打开车间” 按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:104
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:127
@ -31418,12 +31437,14 @@ msgid ""
"displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, "
"and the steps required to complete the work order."
msgstr ""
"在|MO|中直接访问特定工单时,*车间* "
"默认为配置执行工单的工作中心页面。该页面显示一张工单卡片,上面有|MO|编号、要生产的产品和单位数,以及完成工单所需的步骤。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1
msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module."
msgstr ""
msgstr "车间模块中工作中心页面上的工单卡。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:133
@ -31433,6 +31454,8 @@ msgid ""
"the pop-up window that appears. Once the step is completed, click "
":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required."
msgstr ""
"要处理工单,必须完成工单卡上列出的每个步骤。可通过点击一个步骤并按照弹出窗口中列出的说明进行操作。步骤完成后,如果需要下一步,请点击 "
":guilabel:`下一步` 进入下一步。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:140
@ -31442,7 +31465,7 @@ msgid ""
"that appears on the right side of the step's line on the work order card. "
"When using this method, the step is automatically marked as completed, "
"without a pop-up window appearing."
msgstr ""
msgstr "另外,也可以通过点击工单卡上步骤行右侧的复选框来完成工单步骤。使用这种方法时,步骤会自动标记为已完成,而不会弹出窗口。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:121
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:144
@ -31454,6 +31477,8 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to "
"automatically register that number as the quantity produced."
msgstr ""
"工单卡上的最后一个步骤名为 *登记生产*。这一步用于登记生产的产品单位数量。如果生产数量等于创建 |MO| 的数量,则点击行右侧的 "
":guilabel:`# 单位` 按钮,自动将该数量登记为生产数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:149

View File

@ -26728,7 +26728,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:251
msgid ":guilabel:`Quantity`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`数量`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:252
msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Tony Ng, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2985,8 +2985,9 @@ msgid ""
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
":ref:`圖表檢視模式 <reporting/using-graph>` 用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該視圖通常位於應用程式的"
" :guilabel:`報表` 選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的**圖表檢視按鈕**,可存取該視圖。"
":ref:`圖表檢視模式 <reporting/using-graph>` "
"用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該檢視畫面通常位於應用程式的 :guilabel:`報表` "
"選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的 **圖表檢視按鈕** ,可存取該視圖。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
@ -3159,19 +3160,19 @@ msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr "**棒形圖**用於顯示多個類別的分佈或比較,可以處理較大的數據集,因此特別有用。"
msgstr "**棒形圖** 用於顯示多個類別的分佈或比較,可以處理較大的數據集,因此特別有用。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr "**折線圖**用於顯示隨時間變化的時間序列和趨勢。"
msgstr "**折線圖** 用於顯示隨時間變化的時間序列和趨勢。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr "**圓形圖**適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。"
msgstr "**圓形圖** 適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
@ -3202,7 +3203,7 @@ msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr "對於**棒形圖**及**折線圖**,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。"
msgstr "對於 **棒形圖** **折線圖** ,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
@ -3241,7 +3242,7 @@ msgstr "非堆疊折線圖示例"
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr "對於**折線圖**,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。"
msgstr "對於 **折線圖** ,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Tony Ng, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
msgid ":doc:`Luxembourg <electronic_invoicing/luxembourg>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`盧森堡 <electronic_invoicing/luxembourg>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
msgid ":doc:`Netherlands <electronic_invoicing/netherlands>`"
@ -5892,7 +5892,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`盧森堡財政本地化使用說明 <../../../fiscal_localizations/luxembourg>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:43
msgid ""
@ -7635,7 +7635,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:234
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241
msgid "Taxes"
msgstr "稅"
msgstr "稅"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85
msgid ""
@ -14436,7 +14436,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:96
msgid "Tax"
msgstr "稅"
msgstr "稅"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
@ -20457,7 +20457,7 @@ msgstr "立陶宛"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
msgid ":doc:`Luxembourg <fiscal_localizations/luxembourg>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`盧森堡 <fiscal_localizations/luxembourg>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
msgid "Mali"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:9
msgid "Taxes"
msgstr "稅"
msgstr "稅"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:12
msgid "Tax configuration"