[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
7e50e9fe1c
commit
2159795dff
@ -15743,6 +15743,12 @@ msgid ""
|
||||
" all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding "
|
||||
"errors or mistakes in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Führen Sie optional :ref:`Zahlungsabstimmungen "
|
||||
"<accounting/payments/matching>` aus, um alle offenen Lieferantenrechnungen "
|
||||
"und Kundenrechnungen mit ihren Zahlungen abzugleichen. Dieser Schritt ist "
|
||||
"zwar optional, kann aber den Jahresabschluss erleichtern, wenn alle "
|
||||
"ausstehenden Zahlungen und Rechnungen abgestimmt werden und so "
|
||||
"möglicherweise Fehler im System gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18187,6 +18193,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Land`: das Land, in dem diese Steuer berechnet wurde. Dies ist "
|
||||
"ein Textfeld."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18269,7 +18277,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99
|
||||
msgid "Customize columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spalten anpassen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18277,11 +18285,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the "
|
||||
"drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzliche Spalten können durch Klicken auf das :icon:`fa-cog` "
|
||||
":guilabel:`Spalten anpassen` hinzugefügt werden. Klicken Sie im daraufhin "
|
||||
"angezeigten Pop-up-Fenster auf das Drop-down-Menü für die "
|
||||
":guilabel:`Spalte`, die geändert werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following columns can be added for additional transactional information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Spalten können für zusätzliche Transaktionsdaten hinzugefügt "
|
||||
"werden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28427,6 +28441,11 @@ msgid ""
|
||||
"entries. Fill in the tax code from **Employment Hero** in the "
|
||||
":guilabel:`Matching Employment Hero Tax` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurieren Sie die Steuer, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||||
"Konfiguration --> Steuern` gehen. Erstellen Sie die notwendigen Steuern für "
|
||||
"die Buchungen der Gehaltsabrechnung von Employment Hero. Geben Sie den "
|
||||
"Steuercode von **Employment Hero** in das Feld :guilabel:`Passende Steuer "
|
||||
"von Employment` ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:911
|
||||
msgid "How does the API work?"
|
||||
@ -38048,7 +38067,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:691
|
||||
msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elektronische Rechnung: anonymer Endverbraucher"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38064,6 +38083,11 @@ msgid ""
|
||||
"information. Credit notes cannot be created to *Consumidor Final* and can be"
|
||||
" managed :ref:`directly from the POS session <pos/refund>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Kunde eine Gutschrift aufgrund einer Rückgabe dieser Art von Kauf "
|
||||
"verlangt, sollte die Gutschrift unter Verwendung der tatsächlichen "
|
||||
"Kontaktinformationen des Kunden erstellt werden. Gutschriften können nicht "
|
||||
"auf *Consumidor Final* erstellt werden und können :ref:`direkt von der "
|
||||
"Kassensitzung <pos/refund>` verwaltet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:702
|
||||
msgid "Electronic invoice: specific customer"
|
||||
@ -38075,6 +38099,10 @@ msgid ""
|
||||
"select or create a contact with their fiscal information. This ensures the "
|
||||
"invoice is generated with accurate customer details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ein Kunde eine Rechnung für seinen Einkauf anfordert, ist es möglich, "
|
||||
"einen Kontakt mit seinen Steuerinformationen auszuwählen oder zu erstellen. "
|
||||
"Dadurch wird sichergestellt, dass die Rechnung mit genauen Kundendaten "
|
||||
"erstellt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:708
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41493,6 +41521,9 @@ msgid ""
|
||||
"Account Number` field. Set the :guilabel:`Send Money` to :guilabel:`Trusted`"
|
||||
" by clicking on the toggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie dazu auf den Rechtspfeil neben dem Feld "
|
||||
":guilabel:`Bankkontonummer`. Setzen Sie :guilabel:`Geld senden` auf "
|
||||
":guilabel:`Vertrauenswürdig`, indem Sie auf den Umschalter klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41590,7 +41621,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:169
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`Salary Information` tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`Gehaltsinformationen`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41598,26 +41629,36 @@ msgid ""
|
||||
"time employees, or :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid "
|
||||
"hourly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Lohntyp`: Wählen Sie für Vollzeit- und Teilzeitbeschäftigte die "
|
||||
"Lohnart :guilabel:`Fester Lohn` oder :guilabel:`Stundenlohn` für "
|
||||
"Mitarbeiter, die pro Stunde bezahlt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:173
|
||||
msgid ":guilabel:`Schedule Pay`: the frequency of payslip issuance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Bezahlung planen`: die Häufigkeit der Ausstellung von "
|
||||
"Gehaltsabrechnungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Wage`: :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Hourly` depending on the"
|
||||
" :guilabel:`Wage Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Lohn`: :guilabel:`Monatlich` oder :guilabel:`Stündlich`, je nach "
|
||||
":guilabel:`Lohnart`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Internet Subscription`: this is an **optional** field to provide "
|
||||
"additional internet allowance on top of the current salary package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Internetabonnement`: Dies ist ein **optionales** Feld, um "
|
||||
"zusätzlich zum derzeitigen Gehaltspaket eine Internetzulage zu gewähren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:180
|
||||
msgid "Timesheets do **not** impact work entries in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeiterfassungen haben **keinen** Einfluss auf die Arbeitseinträge in Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41628,7 +41669,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Hong Kong employment contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsvertrag für Hongkong."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:192
|
||||
msgid "Generate payslips"
|
||||
@ -41639,17 +41680,23 @@ msgid ""
|
||||
"Once the employees, and their contracts, are configured, payslips can be "
|
||||
"generated in the *Payroll* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald die Mitarbeiter sowie deren Verträge konfiguriert wurden, können "
|
||||
"Gehaltsabrechnungen in der *Personalabrechnungsapp* erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo provides **four** different salary structures under CAP57 regulation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo bietet **vier** unterschiedliche Gehaltsstrukturen in der "
|
||||
"CAP57-Richtlinie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`CAP57: Employees Monthly Pay`: to process the monthly employee "
|
||||
"salary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`CAP57: Monatslohn für Mitarbeiter`: um das monatliche Gehalt der "
|
||||
"Mitarbeiter zu verarbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41678,7 +41725,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Hong Kong Salary Rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehaltsregeln für Hongkong."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41686,10 +41733,13 @@ msgid ""
|
||||
"<hong_kong/batch_payslips>` or :ref:`individual "
|
||||
"<hong_kong/individual_payslips>` payslips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo kann Gehaltszahlungen auf zwei Weisen erstellen: :ref:`Stapel "
|
||||
"<hong_kong/batch_payslips>` oder :ref:`individuelle "
|
||||
"<hong_kong/individual_payslips>` Gehaltsabrechnungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:220
|
||||
msgid "Batch payslips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehaltsabrechnungen im Stapel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41697,6 +41747,10 @@ msgid ""
|
||||
"multiple employee payslips can be managed at once. Go to "
|
||||
":menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Methode zur Generierung von Gehaltsabrechnungen wird für "
|
||||
"wiederkehrende Zahlungen verwendet, da Gehaltsabrechnungen für mehrere "
|
||||
"Mitarbeiter auf einmal verwaltet werden können. Gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Personalabrechnung --> Gehaltsabrechnungen --> Stapel`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:225
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:249
|
||||
@ -41710,10 +41764,12 @@ msgid ""
|
||||
"Enter a :guilabel:`Batch Name` (e.g. `2024 - Jan`) and :guilabel:`Period` "
|
||||
"(e.g. `01/01/2024` - `01/31/2024`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie einen :guilabel:`Stapelnamen` (z. B. `2024 - Jan`) und einen "
|
||||
":guilabel:`Zeitraum` (z. B. `01/01/2024` - `31/01/2024`) ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:228
|
||||
msgid "Click on :guilabel:`Generate Payslips`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Gehaltsabrechnungen generieren`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41721,14 +41777,19 @@ msgid ""
|
||||
"department filter allows the batch to only apply to a specific group of "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie aus, welche :guilabel:`Gehaltsstruktur` für diesen Stapel "
|
||||
"verwendet werden soll. Der Abteilungsfilter ermöglicht es, dass der Stapel "
|
||||
"nur auf eine bestimmte Gruppe von Mitarbeitern angewandt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:231
|
||||
msgid "Click on :guilabel:`Generate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Generieren`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:232
|
||||
msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wird automatisch eine intelligente Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Gehaltsabrechnungen` erstellt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41860,7 +41921,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Hong Kong Salary computation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehaltsberechnung für Hongkong."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45240,7 +45301,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:46
|
||||
msgid "Three server modes are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Servermodi sind verfügbar:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5219,6 +5219,9 @@ msgid ""
|
||||
"read :ref:`access rights <documents/access-rights>` to the document, e.g., "
|
||||
"an existing supplier in your database;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der :guilabel:`Kontakt` ist die Person, die mit dem Dokument verbunden ist "
|
||||
"und nur :ref:`Zugriffsrechte <documents/access-rights>` zum Lesen des "
|
||||
"Dokuments hat, z. B. ein bestehender Lieferant in Ihrer Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5227,12 +5230,18 @@ msgid ""
|
||||
"document, select the required user from the dropdown list in the "
|
||||
":guilabel:`Owner` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ersteller eines Dokuments wird automatisch als dessen "
|
||||
":guilabel:`Besitzer` zugewiesen und erhält volle Zugriffsrechte auf das "
|
||||
"Dokument. Um den Besitzer eines Dokuments zu ersetzen, wählen Sie den "
|
||||
"gewünschten Benutzer aus der Drop-down-Liste im Feld :guilabel:`Besitzer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"An employee must be a user and the owner of a document to view it in **My "
|
||||
"Profile**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Mitarbeiter muss ein Benutzer und der Besitzer eines Dokuments sein, um "
|
||||
"es in **Mein Profil** anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5302,6 +5311,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can request files and organize them as documents to remind users to "
|
||||
"download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Dateien anfragen und sie als Dokumente organisieren, um Benutzer "
|
||||
"daran zu erinnern, sie herunterzuladen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5340,6 +5351,15 @@ msgid ""
|
||||
":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of"
|
||||
" the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Ansicht :guilabel:`Aktivität` können Sie eine **Erinnerungsmail** an "
|
||||
"Benutzer senden, von denen Sie ein Dokument erwarten. Gehen Sie zur Spalte "
|
||||
":guilabel:`Angefragtes Dokument` und klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-"
|
||||
"ellipsis-v` (:guilabel:`Ellipse`) und :guilabel:`Dokumentenanfrage: "
|
||||
"Erinnerung`. Klicken Sie auf ein Datum, um die Details einer bestimmten "
|
||||
"Anfrage zu sehen. Sie können sie aktualisieren, indem Sie auf das Symbol "
|
||||
":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Stift`) klicken, :guilabel:`Vorschau` den "
|
||||
"Inhalt der Erinnerungsmail ansehen oder :guilabel:`Jetzt senden`, um eine "
|
||||
"Erinnerungsmail zu versenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
|
||||
msgid "send a reminder email from the Activity view"
|
||||
@ -5364,6 +5384,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can make a document or a workspace accessible to anyone by sharing a "
|
||||
"URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können ein Dokument oder einen Arbeitsbereich für jeden zugänglich "
|
||||
"machen, indem Sie eine URL freigeben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:206
|
||||
msgid "Share a document"
|
||||
@ -5383,6 +5405,11 @@ msgid ""
|
||||
"one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name "
|
||||
"is reflected in the URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dem Pop-up-Fenster können Sie dem Freigabelink einen :guilabel:`Namen` "
|
||||
"geben, ein Gültigkeitsdatum festlegen, indem Sie das Feld :guilabel:`Gültig "
|
||||
"bis` ausfüllen, und wenn Sie mehr als eine Website besitzen, die gewünschte "
|
||||
":guilabel:`Website` auswählen, damit der richtige Domainname in der URL "
|
||||
"angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5396,16 +5423,21 @@ msgid ""
|
||||
"right panel, and clicking the :icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this "
|
||||
"selection`) icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können auch eine Freigabe-URL generieren, indem Sie das Dokument "
|
||||
"auswählen, zum rechten Bedienfeld gehen und auf das Symbol :icon:`fa-share-"
|
||||
"alt` (:guilabel:`Diese Auswahl teilen`) klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222
|
||||
msgid "Share a workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Arbeitsbereich teilen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share a link to a workspace and allow users to :guilabel:`Download` "
|
||||
"its content or :guilabel:`Download and Upload` files to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können einen Link zu einem Arbeitsbereich teilen und Benutzern erlauben,"
|
||||
" dessen Inhalt herunterzuladen oder Dateien herunter- und hochzuladen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5443,6 +5475,9 @@ msgid ""
|
||||
"When tags are applied to a shared workspace, users can exclusively access "
|
||||
"the documents associated with those tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Stichwörter auf einen gemeinsamen Arbeitsbereich angewendet werden, "
|
||||
"können Benutzer ausschließlich auf die mit diesen Stichwörtern verbundenen "
|
||||
"Dokumente zugreifen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:250
|
||||
msgid "Upload by email"
|
||||
@ -5469,6 +5504,10 @@ msgid ""
|
||||
"to a workspace, but you can select another user. You can also set a "
|
||||
":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig ist der :guilabel:`Dokumentbesitzer` die Person, die eine "
|
||||
"Datei in einen Arbeitsbereich hochlädt, aber Sie können auch einen anderen "
|
||||
"Benutzer auswählen. Sie können auch einen :guilabel:`Kontakt` festlegen, "
|
||||
"normalerweise eine externe Person, z. B. einen Partner."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5478,6 +5517,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the "
|
||||
"activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie :guilabel:`Eine neue Aktivität erstellen`, um automatisch "
|
||||
"eine Aktivität zu erstellen, wenn ein Dokument hochgeladen wird. Wählen Sie "
|
||||
"den :guilabel:`Aktivitätstyp` aus der Drop-down-Liste und legen Sie das Feld"
|
||||
" :guilabel:`Fälligkeitsdatum` fest. Sie können auch eine "
|
||||
":guilabel:`Zusammenfassung` und eine :guilabel:`Verantwortliche` Person für "
|
||||
"die Aktivität hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5486,6 +5531,11 @@ msgid ""
|
||||
"URL. People who have received this link will no longer be able to access the"
|
||||
" document(s) or workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Teilen & E-Mails` um Ihre "
|
||||
"Freigabelinks zu sehen und zu verwalten. Wählen Sie eine Zeile aus und "
|
||||
"klicken Sie auf :guilabel:`Löschen`, um die URL zu deaktivieren. Personen, "
|
||||
"die diesen Link erhalten haben, können dann nicht mehr auf das/die "
|
||||
"Dokument(e) oder den Arbeitsbereich zugreifen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:275
|
||||
msgid "New spreadsheet"
|
||||
@ -5509,12 +5559,19 @@ msgid ""
|
||||
"workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add"
|
||||
" tags to a document, and process bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arbeitsablaufsaktionen helfen bei der Verwaltung von Dokumenten und "
|
||||
"allgemeinen Geschäftsabläufen. Dies sind automatisierte Aktionen, die für "
|
||||
"jeden Arbeitsbereich erstellt und angepasst werden können. Mit einem "
|
||||
"einzigen Klick können Sie zum Beispiel Dokumente erstellen, verschieben, "
|
||||
"unterschreiben, mit Stichwörtern versehen und Rechnungen bearbeiten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a document meets the set criteria, these workflow actions appear on the"
|
||||
" right panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ein Dokument die festgelegten Kriterien erfüllt, werden diese "
|
||||
"Arbeitsablaufsaktionen im rechten Fenster angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:292
|
||||
msgid "Create workflow actions"
|
||||
@ -5526,6 +5583,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` and click "
|
||||
":guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine bestehende Arbeitsablaufsaktionen zu aktualisieren oder eine neue zu"
|
||||
" erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> "
|
||||
"Aktionen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5557,6 +5617,9 @@ msgid ""
|
||||
"not contain` conditions, meaning the files *must have* or *must not have* "
|
||||
"the tags set here;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Stichwörter`: Sie können sowohl die Bedingungen "
|
||||
":guilabel:`Enthält` als auch *Enthält nicht* verwenden, d. h. die Dateien "
|
||||
"*müssen* oder *dürfen* die hier festgelegten Stichwörter *nicht* haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5632,6 +5695,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the "
|
||||
":guilabel:`Code editor`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Neue Regel hinzufügen`) und "
|
||||
":icon:`fa-sitemap` :guilabel:`Zweig hinzufügen`, um Bedingungen und "
|
||||
"Unterbedingungen hinzuzufügen. Sie können dann angeben, ob Ihre Regel "
|
||||
":guilabel:`Alle` oder :guilabel:`Beliebige` Bedingungen erfüllen soll. Sie "
|
||||
"können die Regel auch direkt mit dem *Code-Editor* bearbeiten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:347
|
||||
msgid "Configure the actions"
|
||||
@ -5664,6 +5732,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Link to record**: create a link between a document and a record from a "
|
||||
"specific model;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Link zum Datensatz**: Erstellen Sie eine Verknüpfung zwischen einem "
|
||||
"Dokument und einem Datensatz eines bestimmten Modells."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:355
|
||||
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;"
|
||||
@ -5731,31 +5801,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Miscellaneous Operations**: create an entry in the Miscellaneous "
|
||||
"Operations journal;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Sonstiges**: Erstellen Sie einen Datensatz im Journal „Sonstiges“."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:368
|
||||
msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Kontoauszug**: Importieren Sie einen Kontoauszug."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:369
|
||||
msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Einkaufsbeleg**: Erstellen Sie einen Lieferantenbeleg."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370
|
||||
msgid "**Expense**: create an HR expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Spesenabrechnung**: Erstellen Sie einen neuen Speseneintrag."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
|
||||
"with a new one;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Kontakt festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Kontakt hinzu oder ersetzen"
|
||||
" Sie einen bestehenden Kontakt durch einen neuen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:373
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
|
||||
" new one;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Besitzer festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Besitzer hinzu oder "
|
||||
"ersetzen Sie einen vorhandenen Besitzer durch einen neuen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:374
|
||||
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags;"
|
||||
@ -17240,13 +17314,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3
|
||||
msgid "Global filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Globale Filter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create dynamic views of :doc:`inserted data <insert>`, by mapping data "
|
||||
"source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie dynamische Ansicht :doc:`eingefügter Daten <insert>`, indem "
|
||||
"Sie *globalen Filtern* Datenquellfelder in Odoo **Tabellenkalkulation** "
|
||||
"zuordnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17255,10 +17332,16 @@ msgid ""
|
||||
"Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges "
|
||||
"represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die globalen Filter werden durch das Symbol |global-filter| dargestellt und "
|
||||
"ermöglichen das Filtern von Daten, die über eine Pivot-Tabelle, eine Liste "
|
||||
"oder ein Diagramm eingefügt wurden. Globale Filter unterscheiden sich von "
|
||||
"der Funktion *Sortieren und Filtern* für Zellbereiche, die durch das Symbol "
|
||||
":icon:`fa-filter` :guilabel:`(Filter)` dargestellt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1
|
||||
msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Seitenleiste des Menüs „Globale Filter“ in einer Tabellenkalkulation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
|
||||
msgid "Add filters"
|
||||
@ -17269,12 +17352,17 @@ msgid ""
|
||||
"Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired "
|
||||
"spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigieren Sie zu :menuselection:`Dokumente` und klicken Sie auf die "
|
||||
"gewünschte Tabellenkalkulation, dann öffnen Sie das Filtermenü |global-"
|
||||
"filter|."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add"
|
||||
" a new filter...` section:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie einen neuen Filter, indem Sie eine der Schaltflächen unter dem"
|
||||
" Abschnitt :guilabel:`Einen neuen Filter hinzufügen ...` auswählen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17282,6 +17370,9 @@ msgid ""
|
||||
"source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative "
|
||||
"Period*, or *From / To*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Datum <spreadsheet/global-filter-date>`: Filtern Sie Daten, indem Sie "
|
||||
"die Datumsfelder der Datenquelle mit einem Zeitbereich abgleichen (z. B. "
|
||||
"*Monat / Quartal*, *Relativer Zeitraum* oder *Von / Bis*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17289,6 +17380,10 @@ msgid ""
|
||||
"matching data source fields to fields in a related model (e.g., "
|
||||
"*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ref:`Beziehung <spreadsheet/global-filter-relation>`: Filtern Sie "
|
||||
"Datensätze, indem Sie Felder der Datenquelle mit Feldern in einem verwandten"
|
||||
" Modell abgleichen (z. B. *Lead/Verkaufschance*, *Verkaufsauftrag* oder "
|
||||
"*Veranstaltungsregistrierungen*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17296,12 +17391,18 @@ msgid ""
|
||||
"source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* "
|
||||
"and/or provide a *Default value*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ref:`Text <spreadsheet/global-filter-text>`: Filtern Sie Text, indem Sie "
|
||||
"Textfelder der Datenquelle mit einer Textzeichenfolge abgleichen (z. B. "
|
||||
"*Werte auf einen Bericht beschränken* und/oder einen *Standardwert* "
|
||||
"angeben)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only filters that are able to be applied to the fields in the data source "
|
||||
"are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es werden nur Filter angezeigt, die auf die Felder in der Datenquelle "
|
||||
"angewendet werden können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17309,6 +17410,9 @@ msgid ""
|
||||
" time range, to automatically filter on the current period, or to offset the"
|
||||
" time range relative to the period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der globale Filter *Datum* ermöglicht die Filterung von Datenquellen nach "
|
||||
"einem bestimmten Zeitbereich, die automatische Filterung nach dem aktuellen "
|
||||
"Zeitraum oder die Verschiebung des Zeitbereichs relativ zum Zeitraum."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17316,29 +17420,42 @@ msgid ""
|
||||
"create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays "
|
||||
"the following fields for configuration below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie bei geöffnetem Menü |global-filter| die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Datum`, um einen neuen Datumsfilter zu erstellen. Das Menü "
|
||||
":guilabel:`Filtereigenschaften` zeigt die folgenden Felder zur Konfiguration"
|
||||
" an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie zunächst einen Namen für den neuen Datumsfilter in das Feld "
|
||||
":guilabel:`Bezeichnung` ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` "
|
||||
"field:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie dann im Feld :guilabel:`Zeitspanne` eine der drei "
|
||||
"Zeitraumoptionen aus:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and"
|
||||
" quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Monat / Quartal`: ermöglicht ein Drop-down-Menü mit bestimmten "
|
||||
"Monaten und Quartalen eines Jahres (z. B. *Q1*, *Q2*, *Januar*, usw.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving "
|
||||
"time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Relativer Zeitraum`: ermöglicht ein Drop-Down-Menü mit bestimmten"
|
||||
" gleitenden Zeiträumen (z. B. *Jahr bis Datum*, *letzte 7 Tage*, *letzte 30 "
|
||||
"Tage*, usw.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17346,17 +17463,24 @@ msgid ""
|
||||
"selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to "
|
||||
"`06/27/2024`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Von / Bis`: ermöglicht Datumsauswahlfelder *Datum von ...* und "
|
||||
"*Datum bis ...*, um einen bestimmten Zeitbereich zu definieren (z.B. "
|
||||
"`06/05/2024` bis `06/27/2024`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optional können Sie einen :guilabel:`Standardwert` für die "
|
||||
":guilabel:`Zeitspanne` festlegen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / "
|
||||
"Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Feld :guilabel:`Standardwert` erscheint nur für die Bereiche "
|
||||
":guilabel:`Monat / Quartal` oder :guilabel:`Relativer Zeitraum`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17365,6 +17489,10 @@ msgid ""
|
||||
"the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or "
|
||||
":guilabel:`Year`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Bereich :guilabel:`Monat / Quartal` ausgewählt ist, markieren Sie "
|
||||
"das Kontrollkästchen :guilabel:`Automatisch nach aktuellem Zeitraum "
|
||||
"filtern`, um den Standardzeitraum von entweder :guilabel:`Monat`, "
|
||||
":guilabel:`Quartal` oder :guilabel:`Jahr` zu definieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17373,18 +17501,27 @@ msgid ""
|
||||
"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each "
|
||||
"data source has two fields for matching:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als nächstes konfigurieren Sie den :guilabel:`Feldabgleich` für jede "
|
||||
"Datenquelle. Erweitern Sie dazu den Abschnitt, indem Sie auf die Überschrift"
|
||||
" :guilabel:`Feldabgleich` klicken, um eine Liste der Datenquellen in der "
|
||||
"Kalkulationstabelle anzuzeigen, wobei jede Datenquelle zwei Felder für den "
|
||||
"Abgleich hat:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to "
|
||||
"apply the time range to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Datumsfeld`: Wählen Sie ein Datumsfeld aus dem "
|
||||
"Datenquellenmodell, auf das die Zeitspanne angewendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the "
|
||||
"time range by a relative period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Periodenverschiebung`: Wählen Sie (optional) eine Verschiebung "
|
||||
"aus, die die Zeitspanne um einen relativen Zeitraum verschiebt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17516,6 +17653,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie zunächst einen Namen für den neuen Textfilter in das Feld "
|
||||
":guilabel:`Bezeichnung` ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18644,10 +18783,15 @@ msgid ""
|
||||
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Feld :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` (Maximale Dauer "
|
||||
"des Klingelns bei einem Agenten) legen Sie fest, wie lange die Leitung eines"
|
||||
" einzelnen Agenten klingeln darf, bevor zu einem anderen Agenten oder zum "
|
||||
"nächsten Schritt im Wählplan übergegangen wird. Geben Sie eine Zeit in "
|
||||
"Sekunden ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72
|
||||
msgid "For more information on dial plans, visit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weitere Informationen zu Wählplänen finden Sie unter:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
|
||||
@ -18670,20 +18814,28 @@ msgid ""
|
||||
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
|
||||
" configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die letzten beiden Felder des Formulars :guilabel:`New queue` (Neue "
|
||||
"Warteschlange) drehen sich um das Hinzufügen von Agenten. Das Hinzufügen von"
|
||||
" :guilabel:`Static agents` (Statischen Agenten) und :guilabel:`Dynamic "
|
||||
"agents` (Dynamischen Agenten) sind zwei vorkonfigurierte Methoden zum "
|
||||
"Hinzufügen von Agenten zur Anrufwarteschlange während der Konfiguration."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87
|
||||
msgid "Static agents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statische Agenten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
|
||||
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn :guilabel:`Static agents` (Statische Agenten) hinzugefügt werden, "
|
||||
"werden diese Agenten automatisch in die Warteschlange aufgenommen, ohne dass"
|
||||
" sie sich anmelden müssen, um Anrufe entgegenzunehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95
|
||||
msgid "Dynamic agents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamische Agenten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18691,40 +18843,54 @@ msgid ""
|
||||
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
|
||||
"log in to receive calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn :guilabel:`Dynamic agents` (Dynamische Agenten) hinzugefügt werden, "
|
||||
"haben diese Agenten die Möglichkeit, sich bei dieser Warteschlange "
|
||||
"anzumelden. Sie werden **nicht** automatisch angemeldet, sondern **müssen** "
|
||||
"sich anmelden, um Anrufe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
|
||||
" in the upper-right corner to implement the change in production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass Sie die Änderungen :guilabel:`Save` (Speichern) und"
|
||||
" klicken Sie dann auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in "
|
||||
"der oberen rechten Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104
|
||||
msgid "Agent connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbindung zum Agenten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106
|
||||
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt drei Möglichkeiten, wie sich Anrufsagenten mit einer Axivox-"
|
||||
"Warteschlange verbinden können:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108
|
||||
msgid "Dynamic agents connect automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamische Agenten werden automatisch verbunden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
|
||||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Manager meldet bestimmte Agenten über die `Axivox-Verwaltungskonsole "
|
||||
"<https://manage.axivox.com>` an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
|
||||
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Agent wird der Warteschleife über das *VoIP*-Widget in Odoo hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
|
||||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lesen Sie die Dokumentation zur Einrichtung von :ref:`voip/axivox/dynamic-"
|
||||
"agents` in der `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118
|
||||
msgid "Connect via Axivox queue"
|
||||
@ -18888,85 +19054,113 @@ msgid ""
|
||||
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
|
||||
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Berichte können nach Datum im Feld :guilabel:`Period` (Zeitraum) "
|
||||
"angepasst und in den Feldern :guilabel:`From` (Von) und :guilabel:`to` (Bis)"
|
||||
" spezifiziert werden. Die Informationen können nach :guilabel:`Event type` "
|
||||
"(Ereignistyp) und :guilabel:`Call ID` (Anruf-ID) geordnet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die benutzerdefinierten Konfigurationen eingegeben haben, klicken "
|
||||
"Sie auf :guilabel:`Apply` (Anwenden)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
|
||||
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeder Bericht kann zur weiteren Verwendung und Analyse über die Schaltfläche"
|
||||
" :guilabel:`Export to CSV` (Nach CSV exportieren) in eine :abbr:`CSV (comma "
|
||||
"separated value)`-Datei exportiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
|
||||
"with the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das Feld :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) angeklickt wird, "
|
||||
"erscheint ein Drop-down-Menü mit den folgenden Optionen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
|
||||
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`The caller quit` (Der Anrufer hat den Anruf verlassen)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179
|
||||
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`An agent is connecting` (Ein Agent wird verbunden)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180
|
||||
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`An agent is disconnecting` (Ein Agent wird nicht verbunden)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181
|
||||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)` (Der Anruf wurde "
|
||||
"beendet (Agent legt auf))"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182
|
||||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)` (Der Anruf wurde "
|
||||
"beendet (Anrufer legt auf))"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183
|
||||
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`The caller is connected to an agent.` (Der Anrufer wird mit einem"
|
||||
" Agenten verbunden)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184
|
||||
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Someone is entering the queue` (Jemand kommt in die "
|
||||
"Warteschlange)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185
|
||||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)` (Der Anrufer "
|
||||
"verlässt die Warteschlange (kein Agent wird verbunden))"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186
|
||||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)` (Der Anrufer verlässt die "
|
||||
"Warteschlange (Zeit abgelaufen))"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187
|
||||
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`No one is answering` (Niemand geht ran)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188
|
||||
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up` (Niemand geht ran, der "
|
||||
"Anrufer legt auf)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189
|
||||
msgid ":guilabel:`Transfer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Transfer` (Weiterleiten)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190
|
||||
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Blind Transfer` (blind weiterleiten)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||||
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ereignistypen in der Axivox-Warteschlangen-Berichtsfunktion."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no limit to how many options can be selected from the "
|
||||
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl der Optionen, die aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Event type` "
|
||||
"(Ereignistyp) ausgewählt werden können, ist nicht begrenzt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18974,20 +19168,28 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
|
||||
"from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Anklicken von :guilabel:`Check all` (Alles ankreuzen) werden alle "
|
||||
"verfügbaren Optionen aus dem Drop-down-Menü ausgewählt, und durch Anklicken "
|
||||
"von :guilabel:`Uncheck all` (Alles abwählen) werden alle Auswahlen aus dem "
|
||||
"Drop-down-Menü entfernt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
|
||||
"in the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen einzelnen :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) auszuwählen, klicken"
|
||||
" Sie auf die gewünschte Option im Drop-down-Menü."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||||
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axivox-Warteschlangenbericht mit hervorgehobenem Ergebnis, Ereignistyp und "
|
||||
"Zeitraum."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209
|
||||
msgid "Connect to queue on Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit Warteschlange in Odoo verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18995,6 +19197,9 @@ msgid ""
|
||||
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dynamische Agenten können sich über das Odoo-Widget *VoIP* manuell mit der "
|
||||
"Axivox-Warteschlange verbinden, sobald die *VoIP*-App für den jeweiligen "
|
||||
"Benutzer in Odoo konfiguriert wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
|
||||
msgid ":doc:`axivox_config`"
|
||||
@ -19005,12 +19210,17 @@ msgid ""
|
||||
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in "
|
||||
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um das Odoo-*VoIP*-Widget aufzurufen, klicken Sie in einem beliebigen Odoo-"
|
||||
"Fenster auf das Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` in der oberen rechten Ecke "
|
||||
"des Bildschirms."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
|
||||
":doc:`../voip_widget`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weitere Informationen über das Widget Odoo *VoIP* finden Sie in dieser "
|
||||
"Dokumentation: :doc:`../voip_widget`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19020,6 +19230,12 @@ msgid ""
|
||||
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
|
||||
"(disconnects)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Agenten mit der Warteschlange zu verbinden, wählen Sie einfach die "
|
||||
"Nummer :guilabel:`Agent connection` (Agentenverbindung) und drücken Sie die "
|
||||
"grüne Anruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)` im *VoIP*-Widget. Dann hört der "
|
||||
"Agent eine kurze, zweisekündige Meldung, die anzeigt, dass der Agent "
|
||||
"angemeldet ist. Der Anruf wird automatisch beendet (die Verbindung wird "
|
||||
"unterbrochen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19027,6 +19243,9 @@ msgid ""
|
||||
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die verbundenen Agenten in einer Warteschlange zu sehen, navigieren Sie "
|
||||
"zur `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_, und klicken "
|
||||
"Sie auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen), in der linken Spalte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19035,6 +19254,11 @@ msgid ""
|
||||
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
|
||||
"they are logged into."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Refresh` "
|
||||
"(Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected agents` (Verbundene "
|
||||
"Agenten). Jeder Agent (statisch oder dynamisch), der derzeit mit der "
|
||||
"Warteschlange verbunden ist, erscheint in der Spalte neben der "
|
||||
"Warteschlange, in der er angemeldet ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19043,6 +19267,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
|
||||
" short, two-second message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um sich aus der Warteschlange abzumelden, öffnen Sie das Widget Odoo *VoIP*,"
|
||||
" wählen Sie die Nummer für :guilabel:`Agent disconnection` (Agententrennung)"
|
||||
" und drücken Sie die grüne Ruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)`. Der Agent wird "
|
||||
"nach einer kurzen, zweisekündigen Meldung von der Warteschlange getrennt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19052,6 +19280,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
|
||||
"column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen dynamischen Agenten manuell aus einer Warteschlange zu entfernen, "
|
||||
"navigieren Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_,"
|
||||
" und klicken Sie in der linken Spalte auf :guilabel:`Queues` "
|
||||
"(Warteschlangen). Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Refresh` (Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected "
|
||||
"agents` (Verbundene Agenten)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19059,6 +19293,10 @@ msgid ""
|
||||
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
|
||||
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Verbindung eines Agenten manuell zu trennen, klicken Sie auf die rote"
|
||||
" Schaltfläche :guilabel:`Disconnect` (Trennen), und der Agent wird sofort "
|
||||
"getrennt. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in denen Agenten "
|
||||
"vergessen, sich am Ende des Tages abzumelden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3
|
||||
msgid "Conference calls"
|
||||
@ -19892,15 +20130,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
|
||||
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`2\\\\d\\\\d`: validiert Nummern von `200 bis 299`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
|
||||
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`02\\\\d*`: validiert alle Nummern, die mit `02` beginnen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
|
||||
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`0017165551212`: validiert die Nummer (`0017165551212`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21152,10 +21390,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
|
||||
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Optionen stehen für die Einstellung numerischer Werte `1-20` "
|
||||
"zur Verfügung:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
|
||||
msgid "These actions can be set on each number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Aktionen können für jede Nummer festgelegt werden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
|
||||
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
|
||||
@ -21420,7 +21660,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326
|
||||
msgid "User groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzergruppen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21459,10 +21699,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343
|
||||
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiederholen Sie diesen Vorgang, um weitere Benutzer zur Gruppe hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
|
||||
msgid "Voicemails and audio messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voicemails und Sprachnachrichten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21472,16 +21713,25 @@ msgid ""
|
||||
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
|
||||
"the business interaction, and set the tone with the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verwaltung von Voicemails ist ein wichtiger Bestandteil eines jeden "
|
||||
"Unternehmens. Ein Unternehmen muss einfach auf seine Nachrichten zugreifen "
|
||||
"können und den Überblick über verpasste Anrufe behalten. Die Aufnahme von "
|
||||
"Sprachnachrichten, z. B. um einem Anrufer für seine Kontaktaufnahme zu "
|
||||
"danken oder ihn an die richtige Durchwahl zu verweisen, ist ebenfalls eine "
|
||||
"gute Möglichkeit, die geschäftliche Interaktion zu personalisieren und den "
|
||||
"Ton gegenüber dem Kunden zu bestimmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
|
||||
"in the Axivox administrative portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Dokumentation beschreibt die Konfiguration von Voicemails und "
|
||||
"Sprachnachrichten im Axivox-Verwaltungsportal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
|
||||
msgid "Set global language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Globale Sprache einstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21491,12 +21741,20 @@ msgid ""
|
||||
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
|
||||
"messages,...)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Voicemails und Sprachnachrichten mit Axivox nutzen zu können, muss die "
|
||||
"globale Sprache in den Einstellungen des Axivox-Administrationsportals "
|
||||
"eingestellt werden. Navigieren Sie dazu zu `manage.axivox.com "
|
||||
"<axivox_admin_>`_. Nach der Anmeldung im Portal gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail messages,...)`"
|
||||
" (Einstellungen --> Globale Sprache (z. B.: Voicemail-Nachrichten,...)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
|
||||
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier können Sie die Sprache festlege: :guilabel:`Français`, "
|
||||
":guilabel:`English`, :guilabel:`Español`, or :guilabel:`Deutsch`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21504,6 +21762,10 @@ msgid ""
|
||||
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
|
||||
" change into production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save` (Speichern), gefolgt von "
|
||||
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke"
|
||||
" der Seite :guilabel:`General Settings` (Allgemeine Einstellungen), um die "
|
||||
"Änderung in die Produktion zu übernehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
|
||||
msgid "Activate voicemail"
|
||||
@ -21516,12 +21778,18 @@ msgid ""
|
||||
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
|
||||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit ein Benutzer Voicemail in Axivox nutzen kann, **muss** die Voicemail-"
|
||||
"Funktion im Avivox-Verwaltungsportal aktiviert sein. Um Voicemail mit einem "
|
||||
"Benutzer zu verwenden, navigieren Sie zu `manage.axivox.com`_. Melden Sie "
|
||||
"sich dann mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
|
||||
":guilabel:`Users`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie im linken Menü des Axivox-Administrationspanels auf "
|
||||
":guilabel:`Users` (Benutzer)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21529,16 +21797,22 @@ msgid ""
|
||||
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
|
||||
"and click on :guilabel:`Yes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie dann auf den Benutzer, für den die Voicemail aktiviert werden "
|
||||
"soll. Öffnen Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Voicemail` das Drop-down-"
|
||||
"Menü und klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
|
||||
" the upper-right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Save` (Speichern) Sie die Änderung und klicken Sie dann auf "
|
||||
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke"
|
||||
" des Bildschirms."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
|
||||
msgid "Voicemail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voicemail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9585,6 +9585,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Bei Cloudflare registrieren und anmelden <https://dash.cloudflare.com/sign-"
|
||||
"up>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16682,6 +16682,9 @@ msgid ""
|
||||
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
|
||||
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra la aplicación Ajustes y deslícese hasta la sección "
|
||||
":guilabel:`Integraciones` para activar la opción :guilabel:`Autenticación "
|
||||
"LDAP`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16696,6 +16699,9 @@ msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
|
||||
" select the required company in the dropdown list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la lista :guilabel:`Configure su servidor LDAP`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Nuevo` y después seleccione la empresa requerida en la lista "
|
||||
"desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16703,12 +16709,18 @@ msgid ""
|
||||
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
|
||||
"port` fields, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección :guilabel:`Información del servidor`, ingrese la dirección IP "
|
||||
"del servidor y el puerto en los campos :guilabel:`Dirección del servidor "
|
||||
"LDAP` y :guilabel:`Puerto del servidor LDAP`, respectivamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
|
||||
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active la opción :guilabel:`Usar TLS` para solicitar una encriptación "
|
||||
"TLS/SSL segura a conectarse al servidor LDAP, suponiendo que el servidor "
|
||||
"tiene activada la opción StartTLS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16730,23 +16742,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
|
||||
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``uid=%s`` en el campo :guilabel:`filtro LDAP`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
|
||||
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En la sección :guilabel:`Información del usuario`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
|
||||
"time someone logs in using LDAP;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active la opción :guilabel:`Crear usuario` para crear un perfil de usuario "
|
||||
"en Odoo la primera vez que alguien inicie sesión usando LDAP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
|
||||
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione la :guilabel:`Plantilla de usuario` que se usará para crear "
|
||||
"nuevos perfiles de usuario. Si no se selecciona ninguna plantilla, se usará "
|
||||
"el perfil del administrador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16754,20 +16771,26 @@ msgid ""
|
||||
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
|
||||
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al usar el Active Directory de Microsoft (AD) para la autenticación LDAP, si"
|
||||
" los usuarios tienen problemas para iniciar sesión a pesar de usar "
|
||||
"credenciales válidas, cree un nuevo parámetro del sistema para desactivar la"
|
||||
" búsqueda de referencias en el cliente de LDAP:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
||||
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Activar el modo de desarrollador. <developer-mode>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
|
||||
"click :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros del sistema` y "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||||
msgid "Fill in the fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llene los campos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
|
||||
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
|
||||
|
@ -19284,9 +19284,9 @@ msgid ""
|
||||
"package <fiscal_localizations/packages>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al instalar la aplicación **Nómina**, los tipos de deducciones salariales "
|
||||
"preconfigurados por defecto están vinculados a una serie de reglas que a su "
|
||||
"vez están vinculadas a diferentes estructuras salariales y al :ref:`paquete "
|
||||
"de localización <fiscal_localizations/packages>` instalado."
|
||||
"preconfigurados de forma predeterminada están vinculados a una serie de "
|
||||
"reglas que a su vez están vinculadas a distintas estructuras salariales y al"
|
||||
" :ref:`paquete de localización <fiscal_localizations/packages>` instalado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19421,10 +19421,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fecha de finalización estimada`: Este campo **no** se puede "
|
||||
"modificar y **solo** aparece después de llenar e campo :guilabel:`Importe "
|
||||
"mensual`. Este campo es la fecha estimada de cuándo se completará la "
|
||||
"deducción salarial, la fecha por defecto es la del día en curso. Después, "
|
||||
"cuando se llene el campo :guilabel:`Importe total`, la fecha se actualizará."
|
||||
"modificar y **solo** aparece después de completar el campo "
|
||||
":guilabel:`Importe mensual`. Este campo es la fecha estimada en que se "
|
||||
"completará la deducción salarial, la fecha predeterminada es la del día en "
|
||||
"curso. La fecha se actualizará luego de completar el campo "
|
||||
":guilabel:`Importe total`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20958,9 +20959,9 @@ msgid ""
|
||||
"enabled, the resumé appears on the right side of the applicant's card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active la opción :guilabel:`Mostrar el CV` para mostrar el currículum en la "
|
||||
"tarjeta del candidato por defecto, además de un enlace al documento. Cuando "
|
||||
"se active, el currículum aparecerá en el lado derecho de la tarjeta del "
|
||||
"postulante."
|
||||
"tarjeta del postulante de manera predeterminada, además de un enlace al "
|
||||
"documento. Al activarla, el currículum aparecerá del lado derecho de su "
|
||||
"respectiva tarjeta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26635,9 +26636,9 @@ msgid ""
|
||||
"<recruitment/modify-stages>` documentation to modify the points for each "
|
||||
"stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El total de puntos ganados por defecto por un referido que se contrata es de"
|
||||
" 85 puntos. Para modificar los puntos que se obtienen en cada etapa se "
|
||||
"realiza en la aplicación *Reclutamiento*. Consulte la documentación de "
|
||||
"El total de puntos ganados de forma predeterminada por la contratación de un"
|
||||
" referido es de 85 puntos. Vaya a la aplicación *Reclutamiento* para "
|
||||
"modificar los puntos obtenidos en cada etapa. Consulte la documentación de "
|
||||
":ref:`Reclutamiento <recruitment/modify-stages>` para modificar los puntos "
|
||||
"de cada etapa."
|
||||
|
||||
|
@ -40354,8 +40354,9 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding pop-up window, show the current date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en el campo :guilabel:`Fecha programada` aparecerá una ventana"
|
||||
" emergente con un calendario. Por defecto, el campo :guilabel:`Fecha "
|
||||
"programada`, y la ventana correspondiente, mostrarán la fecha y hora actual."
|
||||
" emergente con un calendario. El campo :guilabel:`Fecha programada` y la "
|
||||
"ventana correspondiente mostrarán la fecha y hora actual de forma "
|
||||
"predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -625,9 +625,9 @@ msgid ""
|
||||
"the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from"
|
||||
" the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Zona horaria`: por defecto, será la zona horaria de la empresa "
|
||||
"que se haya seleccionado en la aplicación **Ajustes**. Para cambiarla, "
|
||||
"seleccione la opción deseada del menú desplegable."
|
||||
":guilabel:`Zona horaria`: De forma predeterminada, es la zona horaria de la "
|
||||
"empresa que se haya seleccionado en la aplicación **Ajustes**. Para "
|
||||
"cambiarla, seleccione la opción deseada del menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3351,11 +3351,11 @@ msgid ""
|
||||
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
|
||||
"sent for a record the user follows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` está configurado como "
|
||||
":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo envía un "
|
||||
"correo de notificación cada vez que un mensaje se envíe al chatter de un "
|
||||
"registro, se envía una nota con una mención `@` (en el chatter del "
|
||||
"registro), o una notificación se envía para un registro que el usuario siga."
|
||||
"El campo :guilabel:`Notificación` está configurado con :guilabel:`Gestionar "
|
||||
"por correo electrónico` de forma predeterminada. Odoo envía un correo de "
|
||||
"notificación cada vez que reciba un mensaje en el chatter de un registro, "
|
||||
"una nota con una mención `@` (en el chatter del registro) o una notificación"
|
||||
" en el registro que el usuario sigue."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -931,10 +931,10 @@ msgid ""
|
||||
"preconfigured contact form. This form can be customized, as needed, to suit "
|
||||
"the needs of a specific sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, la página *Contáctanos* en los sitios web de Odoo muestra un "
|
||||
"formulario de contacto preconfigurado. Este formulario se puede personalizar"
|
||||
" como sea necesario para poder cumplir con las necesidades del equipo de "
|
||||
"ventas específico."
|
||||
"La página *Contáctenos* de los sitios web de Odoo muestra un formulario de "
|
||||
"contacto preconfigurado de forma predeterminada. Este formulario se puede "
|
||||
"personalizar según sea necesario para cumplir con las necesidades de cada "
|
||||
"equipo de ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1148,9 +1148,10 @@ msgid ""
|
||||
" if the customer does not provide information in the field. *It is not "
|
||||
"recommended to include a default value for required fields*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Valor predeterminado`: ingrese un valor a incluir en el "
|
||||
"formulario por defecto si el cliente no brinda información en el campo. *No "
|
||||
"se recomienda ingresar un valor predeterminado para campos obligatorios*."
|
||||
":guilabel:`Valor predeterminado`: Escriba el valor a incluir en el "
|
||||
"formulario de forma predeterminada si el cliente no proporciona información "
|
||||
"en el campo. *No le recomendamos que agregue un valor predeterminado si los "
|
||||
"campos son obligatorios*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14825,7 +14826,7 @@ msgstr "Recibos y facturas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6
|
||||
msgid "Receipts"
|
||||
msgstr "Recepciones"
|
||||
msgstr "Recibos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14833,9 +14834,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
|
||||
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar los recibos en :menuselection:`Punto de venta --> "
|
||||
"Configuración --> Punto de venta`, seleccione un PdV y baje a la sección "
|
||||
":guilabel:`facturas y recibos`."
|
||||
"Puede configurar los recibos desde :menuselection:`Punto de venta --> "
|
||||
"Configuración --> Punto de venta`, ahí seleccione un PdV y vaya a la sección"
|
||||
" :guilabel:`Facturas y recibos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -550,11 +550,10 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`Internal link`) icon that appears when you hover your mouse over"
|
||||
" the :guilabel:`Project` field on the task form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plantilla seleccionada por defecto es la :guilabel:`Hoja de trabajo "
|
||||
"predeterminada`. Para definir otra plantilla predeterminada para la hoja de "
|
||||
"trabajo, haga clic en el icono :guilabel:`➔` (:guilabel:`Enlace interno`) "
|
||||
"que aparece cuando pasa el cursos por encima del campo :guilabel:`Proyecto` "
|
||||
"en el formulario de la tarea."
|
||||
"La plantilla :guilabel:`Hoja de trabajo predeterminada` está seleccionada "
|
||||
"por defecto. Para definir otra plantilla predeterminada haga clic en el "
|
||||
"icono :guilabel:`➔` (:guilabel:`Enlace interno`) que aparece al pasar el "
|
||||
"cursor sobre el campo :guilabel:`Proyecto` en el formulario de la tarea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst-1
|
||||
msgid "Mouse on project name to setup default worksheet template"
|
||||
|
@ -13609,11 +13609,11 @@ msgid ""
|
||||
"adjust the value, click the :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile icon`) at "
|
||||
"the top of the website editor and adapt the number of columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, **en dispositivos móviles**, hay un elemento visible por línea "
|
||||
"para asegurar que el contenido sea fácil de leer y accesible en pantallas "
|
||||
"más pequeñas. Para ajustar el valor, haga clic en el icono :icon:`fa-mobile`"
|
||||
" (:guilabel:`icono móvil`) en la parte superior del editor de sitio web para"
|
||||
" adaptar el número de columnas."
|
||||
"De forma predeterminada, **en los dispositivos móviles**, hay un elemento "
|
||||
"visible por línea para asegurar que el contenido sea fácil de leer y "
|
||||
"accesible en pantallas más pequeñas. Para ajustar el valor, haga clic en el "
|
||||
"icono :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`icono móvil`) ubicado en la parte "
|
||||
"superior del editor del sitio web y seleccione el número de columnas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||||
msgid "Adjust the number of images per line on mobile view."
|
||||
|
@ -35391,7 +35391,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207
|
||||
msgid "Insurance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vakuutus"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:74
|
||||
msgid "Extra hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisätunnit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16897,7 +16897,7 @@ msgstr "Sähköpostin mallipohja"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:38
|
||||
msgid "Refusal Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kieltäytymisen syy"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:39
|
||||
msgid ":guilabel:`Recruitment: Refuse`"
|
||||
|
@ -27,9 +27,9 @@
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2025
|
||||
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2025
|
||||
# Martti Valto, 2025
|
||||
# Jessica Jakara, 2025
|
||||
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jessica Jakara, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sarjanumero"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
|
||||
@ -37810,7 +37810,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
|
||||
msgid "Wood Corner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puukulma"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
|
||||
msgid "14.00"
|
||||
@ -37818,7 +37818,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
|
||||
msgid "Ready Mat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ready Mat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
|
||||
msgid "1299.00"
|
||||
@ -37843,7 +37843,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246
|
||||
msgid "Azure Interior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "esim. \"Azure Interior\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249
|
||||
msgid "The *technical field name* was used to create this information."
|
||||
|
@ -19878,7 +19878,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
|
||||
msgid "Azure Interior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "esim. \"Azure Interior\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687
|
||||
|
@ -16,9 +16,9 @@
|
||||
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2024
|
||||
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
|
||||
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
|
||||
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
|
||||
# Musibau Muhammed, 2025
|
||||
# Martti Valto, 2025
|
||||
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martti Valto, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -12909,7 +12909,7 @@ msgstr "Amazon.fr"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116
|
||||
msgid "UK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UK"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116
|
||||
msgid "Amazon.co.uk"
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
# Rita Amboni, 2023
|
||||
# Stefano Savanelli, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1005,6 +1005,9 @@ msgid ""
|
||||
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
|
||||
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per maggiori informazioni sul processo di aggiornamento, consulta la "
|
||||
":ref:`documetazione sull'aggiornamento di Odoo Online <upgrade-request-"
|
||||
"test>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
@ -1636,6 +1639,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
|
||||
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In che modo è possibile automatizzare le attività quando viene modificato un"
|
||||
" indirizzo IP?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1645,6 +1650,12 @@ msgid ""
|
||||
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
|
||||
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo.sh notifica gli amministratori del progetto sul cambiamento "
|
||||
"dell'indirizzo IP.** In aggiunta, quando l'indirizzo IP di un'istanza di "
|
||||
"produzione cambia, viene fatta una richiesta HTTP di tipo `GET` al percorso "
|
||||
"`/_odoo.sh/ip-change` con il nuovo indirizzo IP incluso come parametro della"
|
||||
" stringa di query (`new`), insieme con l'indirizzo IP precedente come "
|
||||
"parametro aggiuntivo (`old`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1652,6 +1663,9 @@ msgid ""
|
||||
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
|
||||
"configuring database objects, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il meccanismo permette di applicare azioni personalizzate in risposta al "
|
||||
"cambiamento dell'indirizzo IP (ad es. inviare e-mail, contattare un firewall"
|
||||
" API, configurare gli oggetti di un database, ecc.)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1659,10 +1673,13 @@ msgid ""
|
||||
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
|
||||
"through any other means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per motivi di sicurezza, il percorso `/_odoo.sh/ip-change` è accessibile "
|
||||
"solo internamente dalla piattaforma stessa e restituisce la risposta 403` se"
|
||||
" l'accesso viene effettuato con altri mezzi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
|
||||
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di seguito un esempio di pseudo-implementazione:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
|
||||
@ -2898,6 +2915,12 @@ msgid ""
|
||||
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
|
||||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel caso in cui il dominio degli indirizzi e-mail degli utenti utilizzi un "
|
||||
"dominio SPF (Sender Policy Framework) o DKIM (DomainKeys Identified Mail), "
|
||||
"non dimenticare di autorizzare Odoo come host di invio nelle impsotazioni "
|
||||
"del nome di dominio per aumentare il tasso di recapito delle e-mail in "
|
||||
"uscita. Le fase di configurazione vengono spiegate nella documentazione "
|
||||
"relativa a :ref:`SPF<email-domain-spf>` and :ref:`DKIM<email-domain-dkim> `."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4955,11 +4978,12 @@ msgstr "Gestisci gli utenti Github che possono accedere al progetto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
|
||||
msgid "There are three levels of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esistono tre livelli di utenti:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
|
||||
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Admin`: ha accesso a tutte le funzionalità di un progetto Odoo.sh"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4968,6 +4992,11 @@ msgid ""
|
||||
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
|
||||
"production database through the Odoo.sh tooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tester`: ha accesso ai database di *staging* e *sviluppo* e ai "
|
||||
"rispettivi strumenti. Questo ruolo è per gli utenti che effettuano test di "
|
||||
"accettazione utenti. I tester possono lavorare con copie dei dati di "
|
||||
"produzione ma non possono accedere ai database di produzione attraverso gli "
|
||||
"strumenti di Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4976,6 +5005,10 @@ msgid ""
|
||||
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
|
||||
"Odoo.sh tooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Developer`: ha accesso esclusivamente ai database *di sviluppo* e"
|
||||
" ai relativi strumenti. Questo ruolo è per sviluppatori che propongono "
|
||||
"modifiche del codice ma non possono accedere ai database di produzione e "
|
||||
"staging tramite Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
@ -5080,6 +5113,13 @@ msgid ""
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>`_ for detailed guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I ruoli descritti si applicano solo all'utilizzo di Odoo.sh. È importante "
|
||||
"riportare l'attribuzione dei ruoli degli utenti all'interno del repository "
|
||||
"su GitHub. Per avere informazioni più dettagliate, consulta la sezione della"
|
||||
" documentazione di GitHub `Gestire una regola di protezione di un ramo "
|
||||
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>`_. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
@ -5094,6 +5134,8 @@ msgid ""
|
||||
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
|
||||
"visitors to view logs of development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se attivata, l'opzione rende pubblica la pagina relativa ai build, "
|
||||
"permettendo ai visitatori di visualizzare i registri dei build di sviluppo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5105,7 +5147,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
|
||||
msgid "GitHub commit statuses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stati commit GitHub"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5117,6 +5159,13 @@ msgid ""
|
||||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
|
||||
"yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta attivata, l'opzione permette a Odoo.sh di inviare gli stati dei "
|
||||
"commit alla repository di GitHub quando un build viene creato o aggiornato. "
|
||||
"Per farlo, è necessario avere il token GitHub con i permessi adatti. "
|
||||
"Consulta la `documentazione di GitHub sui token di accesso personale "
|
||||
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
|
||||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ per scoprire come creare il "
|
||||
"tuo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5124,28 +5173,35 @@ msgid ""
|
||||
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
|
||||
"token at any time on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I **token personali dettagliati** di GitHub hanno una data di scadenza e "
|
||||
"verranno disattivati se l'aggiornamento allo stato del commit fallisce. Puoi"
|
||||
" sostituire il token in qualsiasi momento su Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
|
||||
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli stati dei commit inviati a GitHub possono avere i seguenti contesti:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: stato di un build di sviluppo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: stato di un build di staging"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: stato di un build di produzione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
|
||||
"will push a test status on the last commit of your repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: se il token viene testato dalla pagina "
|
||||
"delle impostazioni, all'ultimo commit nella repository verrà inviato uno "
|
||||
"stato di test"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
|
||||
msgid "Custom domains"
|
||||
@ -5511,11 +5567,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
|
||||
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 18.0 e versioni successive: `services.odoo.com` sulla porta `80`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
|
||||
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 17.0 e inferiori: `services.openerp.com` sulla porta `80`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7580,6 +7636,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
|
||||
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non hai accesso o non gestisci il tuo server e-mail, usa :ref:` server "
|
||||
"e-mail in entrata <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
|
||||
msgid "Geo IP"
|
||||
@ -8974,20 +9032,20 @@ msgstr "Fine del supporto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "**Odoo 18.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 18.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
|
||||
msgid "October 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ottobre 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39
|
||||
msgid "October 2027 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ottobre 2027 (pianificato)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "Odoo SaaS 17.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
|
||||
@ -8998,11 +9056,11 @@ msgstr "N/D"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
|
||||
msgid "July 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luglio 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "Odoo SaaS 17.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
|
||||
msgid "April 2024"
|
||||
@ -9031,7 +9089,7 @@ msgstr "Ottobre 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
|
||||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ottobre 2025 (pianificato)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
@ -9067,11 +9125,11 @@ msgstr "Versioni precedenti"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
|
||||
msgid "Before 2020"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima del 2020"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
|
||||
msgid "Before 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima del 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
@ -9105,18 +9163,28 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un aggiornamento comporta lo spostamento di un database da una versione più "
|
||||
"vecchia a una più recente (ad es. da Odoo 16.0 a Odoo 18.0). Aggiornamenti "
|
||||
"regolari sono cruciali in quanto ogni versione offre nuove funzionalità, "
|
||||
"correzione di bug e patch di sicurezza. L'utilizzo di una :doc:`versione "
|
||||
"supportata <supported_versions>` è fortemente consigliato. Ogni versione "
|
||||
"maggiore è supportata per tre anni."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
|
||||
"be **mandatory**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In base al tipo di hosting e alla versione di Odoo utilizzata, "
|
||||
"l'aggiornamento di un database potrebbe essere **obbligatorio**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
|
||||
" is mandatory every two years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se un database è su una **versione maggiore** (ad es. 16.0, 17.0, 18.0), "
|
||||
"l'aggiornamento è obbligatorio ogni due anni."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9124,16 +9192,23 @@ msgid ""
|
||||
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
|
||||
" are usually released every two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se un database è su una **versione minore** (ad es., 17.1, 17.2, 17.4), "
|
||||
"l'aggiornamento è obbligatorio un paio di settimane dopo il rilascio della "
|
||||
"versione successiva. Di solito, le versioni minori vengono rilasciate ogni "
|
||||
"due mesi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
|
||||
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo i tre anni iniziali di supporto, avrai altri due anni per completare "
|
||||
"l'aggiornamento. Riceverai una notifica se sarà necessario aggiornare il tuo"
|
||||
" database."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Popup \"versione non supportata\" su Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9141,6 +9216,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
|
||||
"should be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi continuare a utilizzare la stessa versione all'infinito anche se non è "
|
||||
"consigliato. Tieni a mente che quanto minore è il divario tra le versioni, "
|
||||
"tanto più facile sarà eseguire l'aggiornamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9148,6 +9226,9 @@ msgid ""
|
||||
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
|
||||
"the process as long as the deadline is not reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riceverai una notifica nel tuo database alcune settimane prima "
|
||||
"dell'esecuzione automatica di un aggiornamento obbligatorio. Hai il "
|
||||
"controllo del processo fino alla data di scadenza."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
|
||||
@ -9161,6 +9242,11 @@ msgid ""
|
||||
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel concreto, il team di aggiornamento di Odoo esegue un aggiornamento di "
|
||||
"prova invisibile di ogni database che dovrebbe essere aggiornato. Se il test"
|
||||
" riesce e dura meno di 20 minuti, puoi eseguire l'aggiornamento direttamente"
|
||||
" dal database. Se il test fallisce, puoi testare un aggiornamento "
|
||||
"utilizzando il `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9168,12 +9254,17 @@ msgid ""
|
||||
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
|
||||
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se devi aggiornare Odoo, è fortemente consigliato :ref:`richiedere un "
|
||||
"database di prova aggiornato <upgrade-request-test>` e :ref:`testarlo "
|
||||
"<upgrade-testing>` ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
|
||||
"taken before the specified due date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se prima della data limite indicata non viene eseguita nessuna azione, verrà"
|
||||
" automaticamente effettuato l'aggiornamento alla versione successiva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
|
||||
msgid "An upgrade does not cover:"
|
||||
@ -9212,6 +9303,13 @@ msgid ""
|
||||
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
|
||||
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il tuo database contiene moduli personalizzati, non può essere aggiornato"
|
||||
" fino al momento in cui sarà disponibile una versione per i moduli "
|
||||
"personalizzati corrispondente alla versione desiderata di Odoo. Per i "
|
||||
"clienti che gestiscono i propri moduli personalizzati, consigliamo di "
|
||||
"parallelizzare il processo :ref:`richiedendo un database aggiornato` "
|
||||
"<upgrade-request-test>mentre :doc:`viene aggiornato anche il codice sorgente"
|
||||
" dei moduli personalizzati </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
|
||||
msgid "Upgrading in a nutshell"
|
||||
@ -9222,6 +9320,8 @@ msgid ""
|
||||
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
|
||||
"database <upgrade-request-test>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richiedi un database di prova aggiornato (consulta la sezione :ref:`Ottenere"
|
||||
" un database di prova aggiornato <upgrade-request-test>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9238,6 +9338,8 @@ msgid ""
|
||||
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
|
||||
"the database <upgrade-testing>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testa a fondo il database aggiornato (consulta la sezione :ref:`Testare una "
|
||||
"nuova versione del database <upgrade-testing>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9245,6 +9347,10 @@ msgid ""
|
||||
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
|
||||
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo accedendo "
|
||||
"alla `pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio "
|
||||
"futuro aggiornamento (sto testando un aggiornamento)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9262,6 +9368,10 @@ msgid ""
|
||||
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
|
||||
"production database <upgrade-production>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richiedi l'aggiornamento per il database di produzione rendendolo non "
|
||||
"disponibile per il tempo necessario al completamento del processo (consulta "
|
||||
"la sezione :ref:`Aggiornare il database di produzione <upgrade-"
|
||||
"production>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9269,6 +9379,9 @@ msgid ""
|
||||
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo accedendo "
|
||||
"alla `pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio "
|
||||
"upgrade (produzione)\" <https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
|
||||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||||
@ -9282,6 +9395,12 @@ msgid ""
|
||||
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
|
||||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La `pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_ è la piattaforma "
|
||||
"principale per richiedere un database aggiornato. Tuttavia, in base al tipo "
|
||||
"di hosting, puoi eseguire l'aggiornamento dalla riga di comando (on-"
|
||||
"premise), dal `gestore di database Odoo Online "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ oppure dal `Odoo.sh project "
|
||||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9300,6 +9419,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I database Odoo Online possono essere aggiornati manualmente attraverso il "
|
||||
"`gestore di database <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9389,6 +9510,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
|
||||
" platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In seguito, **l'ultimo back-up automatico giornaliero di produzione** viene "
|
||||
"inviato alla piattaforma di aggiornamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9443,6 +9566,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
|
||||
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo comando ha alcuni requisiti per l'ambiente in cui viene eseguito:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9450,6 +9574,9 @@ msgid ""
|
||||
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
|
||||
"displayed if one or several of them are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"alcuni comandi esterni che devono essere forniti dal sistema operativo, "
|
||||
"normalmente trovati in qualsiasi distribuzione Linux (compresa WSL). Se uno "
|
||||
"o più di essi mancano, viene visualizzato un errore;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9460,6 +9587,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
|
||||
"requirement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utente del sistema che esegue il comando deve essere configurato con "
|
||||
"accesso al database. Per questo requisito, consulta la documentazione "
|
||||
"PostgreSQL relativa al `client environment "
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ oppure la "
|
||||
"sezione `client password file "
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9468,6 +9601,11 @@ msgid ""
|
||||
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
|
||||
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo script deve essere in grado di raggiungere uno o più server della "
|
||||
"piattaforma di aggiornamento sia sulla porta TCP 443 che su qualsiasi porta "
|
||||
"TCP nell'intervallo tra 32768 e 60999. Questo può essere in conflitto con il"
|
||||
" firewall restrittivo e potrebbe essere necessario aggiungere un'eccezione "
|
||||
"alla configurazione del firewall."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9482,6 +9620,8 @@ msgid ""
|
||||
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un database di test aggiornato può essere richiesto anche attraverso la "
|
||||
"`pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9577,6 +9717,10 @@ msgid ""
|
||||
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
|
||||
"an error message once the upgrade goes live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È essenziale testare il database di prova aggiornato per assicurarti di non "
|
||||
"essere bloccato con le attività giornaliere a causa di cambiamenti relativi "
|
||||
"a viste, comportamenti o messaggi di errore una volta che l'aggiornamento è "
|
||||
"live."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9777,6 +9921,13 @@ msgid ""
|
||||
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
|
||||
"upgrading your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se riscontri problemi durante la fase di test del database di prova "
|
||||
"aggiornato, è possibile richiedere il supporto di Odoo accedendo alla "
|
||||
"`pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio futuro"
|
||||
" aggiornamento (sto testando un aggiornamento)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In qualsiasi caso, è "
|
||||
"essenziale segnalare qualsiasi problema riscontrato durante la fase di test "
|
||||
"per correggerlo prima di aggiornare il database di produzione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9836,6 +9987,9 @@ msgid ""
|
||||
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
|
||||
"issues, it is time to plan the go-live day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta che i :ref:`test <upgrade-testing>` sono stati completati e sei "
|
||||
"sicuro di utilizzare il database aggiornato come database principale senza "
|
||||
"problemi, è il momento di pianificare il giorno per la messa in funzione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9893,6 +10047,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
|
||||
"test database, but with a few exceptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'aggiornamento di un database di produzione è simile all'aggiornamento di "
|
||||
"un database di prova ma con poche eccezioni."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9900,6 +10056,10 @@ msgid ""
|
||||
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
|
||||
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova "
|
||||
"aggiornato <upgrade-request-test>`, a eccezione dell'opzione scopo che "
|
||||
"dovrebbe essere impostata su :guilabel:`Produzione` invece di "
|
||||
":guilabel:`Test`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9916,6 +10076,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||||
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova "
|
||||
"aggiornato <upgrade-request-test>` sul branch di :guilabel:`Produzione`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "View from the upgrade tab"
|
||||
@ -9976,6 +10138,8 @@ msgid ""
|
||||
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un database di produzione aggiornato può essere richiesto anche attraverso "
|
||||
"la `pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9983,6 +10147,10 @@ msgid ""
|
||||
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
|
||||
"not using it during the upgrade process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta che il database è stato caricato, qualsiasi modifica apportata al "
|
||||
"database di produzione **non** sarà presente nel database aggiornato. È per "
|
||||
"questo che consigliamo di non utilizzarlo durante il processo di "
|
||||
"aggiornamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10003,6 +10171,10 @@ msgid ""
|
||||
"related to my upgrade (production)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In caso di problemi con il database di produzione, è possibile richiedere "
|
||||
"assistenza a Odoo accedendo alla `pagina di supporto per poi selezionare "
|
||||
"\"Un problema relativo al mio upgrade (produzione)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
|
||||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||||
@ -10092,6 +10264,8 @@ msgid ""
|
||||
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
|
||||
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'aggiornamento di **moduli aggiuntivi non coperti da un contratto di "
|
||||
"manutenzione**, creati in-house o da terze parti inclusi partner Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
|
||||
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
|
||||
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# pezzin <christian.pezzin@gmail.com>, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pezzin <christian.pezzin@gmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1459,6 +1459,8 @@ msgid ""
|
||||
"Follow the :doc:`Members documentation <../sales/members>` for more "
|
||||
"information on publishing members on the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulta la :doc:`documentazione membri <../sales/members>` per maggiori "
|
||||
"informazioni sulla pubblicazione dei membri sul sito web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:209
|
||||
msgid "Smart buttons"
|
||||
@ -1612,16 +1614,22 @@ msgid ""
|
||||
"organized, and prevents contacts from being contacted by more than one "
|
||||
"salesperson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'applicazione *Contatti* di Odoo permette agli utenti di unire contatti "
|
||||
"duplicati senza perdere informazioni durante il processo. Tutto questo rende"
|
||||
" il database più organizzato ed evita che i contatti vengano contattati da "
|
||||
"più di un addetto alle vendite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:12
|
||||
msgid "Merge duplicate contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unire contatti duplicati"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge contacts unless "
|
||||
"absolutely certain they should be combined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'unione è un'azione irreversibile. **Non** unire contatti a meno che non "
|
||||
"sia assolutamente certo che debbano essere combinati."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1631,10 +1639,15 @@ msgid ""
|
||||
" should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, "
|
||||
"and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apri l':menuselection:`app Contatti` e seleziona l'icona :icon:`oi-view-"
|
||||
"list` :guilabel:`(elenco)`. Seleziona due o più contatti duplicati "
|
||||
"dall'elenco e spunta la casella (a sinistra) per i contatti che devono "
|
||||
"essere uniti. In seguito, fai clic sull'icona :icon:`fa-cog` "
|
||||
":guilabel:`Azioni` e seleziona :guilabel:`Unisci` dal menu a tendina."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
|
||||
msgid "The merge contacts option in the Contacts application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'opzione per unire i contatti nell'applicazione Contatti."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1643,16 +1656,22 @@ msgid ""
|
||||
"contacts in the list should **not** be merged, click the :icon:`fa-times` "
|
||||
":guilabel:`(delete)` icon at the far right of the contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In seguito, si aprirà la finestra pop-up :guilabel:`Unisci`. Da qui, rileggi"
|
||||
" i dettagli dei contatti prima di confermare l'azione. Se uno dei contatti "
|
||||
"nell'elenco **non** dovrebbe essere unito, fai clic sull'icona :icon:`fa-"
|
||||
"times` :guilabel:`(elimina)` a destra del contatto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the individual contact to open the record for that contact, and view "
|
||||
"additional information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic su un contatto per aprirne il record e consulta informazioni "
|
||||
"aggiuntive."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
|
||||
msgid "The merge pop-up window in the Contacts application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finestra pop-up unisci nell'applicazione Contatti."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1660,12 +1679,17 @@ msgid ""
|
||||
"the drop-down list. This field defaults to the contact record that was "
|
||||
"created first in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic sul campo :guilabel:`Contatto di destinazione` e seleziona "
|
||||
"un'opzione dall'elenco a discesa. Questo campo viene impostato come "
|
||||
"predefinito sul record di contatto che è stato creato per primo nel sistema."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"After confirming the information on the pop-up window, click "
|
||||
":guilabel:`Merge Contacts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver confermato le informazioni nella finestra a comparda, fai clic su "
|
||||
":guilabel:`Unisci contatti`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:45
|
||||
msgid "Deduplicate contacts"
|
||||
@ -1679,44 +1703,55 @@ msgid ""
|
||||
"on selected criteria, and merges them automatically, or after manual "
|
||||
"approval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta conclusa l'operazione, appare una finestra pop-up che conferma il"
|
||||
" completamento. La finestra contiene anche il pulsante :guilabel:`Deduplica "
|
||||
"altri contatti`. La funzionalità cerca record duplicati in base ai criteri "
|
||||
"selezionati e li unisce automaticamente o dopo l'approvazione manuale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Deduplicate the other Contacts` button to open the "
|
||||
":guilabel:`Deduplicate Contacts` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic sul pulsante :guilabel:`Deduplica altri contatti` per aprire la "
|
||||
"finestra pop-up :guilabel:`Deduplica contatti`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select one or more fields to be used in the search for duplicated records. "
|
||||
"Duplicated contacts can be searched, based on the following criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleziona uno o più campi da usare nella ricerca dei record duplicati. È "
|
||||
"possibile effettuare una ricerca dei contatti duplicati in base ai seguenti "
|
||||
"criteri:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:58
|
||||
msgid ":guilabel:`Email`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`E-mail`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:59
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nome`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Is Company`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`È azienda`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61
|
||||
msgid ":guilabel:`VAT`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`IVA`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62
|
||||
msgid ":guilabel:`Parent Company`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Azienda principale`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"If more than one field is selected, only records that have **all** fields in"
|
||||
" common are suggested as duplicates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se viene selezionato più di un campo, solo i record che hanno **tutti** i "
|
||||
"campi in comune verranno indicati come duplicati."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1724,14 +1759,16 @@ msgid ""
|
||||
"from the search. Potential duplicates can be excluded from the search, based"
|
||||
" on the following criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necessario, seleziona i criteri da usare per escludere dalla ricerca "
|
||||
"potenziali duplicati. È possibile farlo in base ai seguenti criteri:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`A user associated to the contact`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`un utente associato al contatto`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:72
|
||||
msgid ":guilabel:`Journal Items associated to the contact`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`movimenti contabili associati al contatto`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1739,12 +1776,17 @@ msgid ""
|
||||
"Manual Check`, :guilabel:`Merge Automatically`, or :guilabel:`Merge "
|
||||
"Automatically all process`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver confermato i criteri di ricerca, fai clic su :guilabel:`Unisci con"
|
||||
" controllo manuale`, :guilabel:`Unisci automaticamente` o :guilabel:`Unisci "
|
||||
"tutti con elaborazione automatica`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by "
|
||||
"following the :ref:`steps above <contacts/merge-duplicate>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sE SELEZIONI :guilabel:`Unisci con controllo manuale`, completa l'unione "
|
||||
"seguendo gli :ref:`step di cui sopra <contacts/merge-duplicate>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
|
||||
msgid "Export and import data"
|
||||
@ -1798,6 +1840,12 @@ msgid ""
|
||||
"the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, "
|
||||
"then :guilabel:`Export`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con Odoo, i valori possono essere esportati da qualsiasi campo in qualsiasi "
|
||||
"record. Per farlo, è necessario attivare la vista elenco (|list|) per gli "
|
||||
"elementi da esportare e in seguito selezionare i record che dovrebbero "
|
||||
"essere esportati. Per selezionare un record, spunta la casella di controllo "
|
||||
"accanto al record corrispondente. Infine, fai clic su |actions| e in seguito"
|
||||
" :guilabel:`Esporta`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
|
||||
@ -1826,6 +1874,12 @@ msgid ""
|
||||
"unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not"
|
||||
" just the ones that can be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se l'opzione :guilabel:`È un aggiornamento dati (esportazione esportabile)` "
|
||||
"è contrassegnata, il sistema mostra solamente i campi che possono essere "
|
||||
"importati. È molto utile per l'aggiornamento di :ref:`record esistenti "
|
||||
"<essentials/update-data>`. In pratica, funziona come un filtro. Se la "
|
||||
"casella non viene spuntata, vengono visualizzate più opzioni perché mostra "
|
||||
"tutti i campi e non solo quelli che possono essere importati."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1924,6 +1978,10 @@ msgid ""
|
||||
"data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'importazione di dati in Odoo è estremamente utile durante "
|
||||
"l'implementazione o quando è necessario :ref:`aggiornare dati in massa "
|
||||
"<essentials/update-data>`. La seguente documentazione spiega come importare "
|
||||
"dati in un database Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2153,6 +2211,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
|
||||
" times without creating duplicates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Aggiornamento importazioni <essentials/update-data>`: importa lo "
|
||||
"stesso file varie volte senza creare duplicati"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
|
||||
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
|
||||
@ -2183,6 +2243,8 @@ msgid ""
|
||||
"It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the "
|
||||
"same *External ID*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È necessario sottolineare che vi sarà un conflitto se due o più record hanno"
|
||||
" lo stesso *ID esterno*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191
|
||||
msgid "Field missing to map column"
|
||||
@ -2897,17 +2959,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
|
||||
msgid "Update data in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiornare dati in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
|
||||
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I dati esistenti possono essere aggiornati in massa attraverso "
|
||||
"l'importazione se l':ref:`ID esterno <essentials/external-id>` è lo stesso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495
|
||||
msgid "Prepare data export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preparare l'esportazione dei dati"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2916,6 +2980,11 @@ msgid ""
|
||||
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
|
||||
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per aggiornare dati tramite importazione, accedi ai dati da aggiornare e "
|
||||
"seleziona l'|elenco| per attivare la vista corrispondente. All'estrema "
|
||||
"sinistra dell'elenco, spunta la casella di controllo di ogni record da "
|
||||
"aggiornare. In seguito, fai clic su |azioni| e seleziona :icon:`fa-upload` "
|
||||
":guilabel:`Esporta` dal menu a discesa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2925,6 +2994,11 @@ msgid ""
|
||||
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
|
||||
" are able to be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella finestra pop-up :guilabel:`Esporta dati` che si apre, spunta la "
|
||||
"casella dal nome :guilabel:`È un aggiornamento dati (compatibile con "
|
||||
"l'importazione)`. L'*ID esterno* verrà incluso automaticamente "
|
||||
"nell'esportazione. In aggiunta, limita l'elenco dei :guilabel:`Campi da "
|
||||
"esportare` **solo** a quelli effettivamente importabili."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2934,6 +3008,11 @@ msgid ""
|
||||
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
|
||||
"export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il campo :guilabel:`ID esterno` **non** appare nell'elenco :guilabel:`Campi "
|
||||
"da esportare` a meno che non venga aggiunto manualmente ma è comunque "
|
||||
"incluso nell'esportazione. Tuttavia, se la casella :guilabel:`È un "
|
||||
"aggiornamento dati (compatibile con l'importazione)` è spuntata, verrà "
|
||||
"incluso nell'esportazione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2941,10 +3020,13 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
|
||||
":guilabel:`Export`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleziona i campi richiesti da includere nell'esportazione utilizzando le "
|
||||
":ref:`opzioni <export-data>` nella finestra pop-up e poi fai clic su "
|
||||
":guilabel:`Esporta`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
|
||||
msgid "Import updated data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importare dati aggiornati"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2952,6 +3034,9 @@ msgid ""
|
||||
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
|
||||
"process as a normal data import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In seguito all'esportazione, modifica i dati nel file. Quando il file è "
|
||||
"pronto, può essere :ref:`importato <import-data>` seguendo lo stesso "
|
||||
"processo di una normale importazione di dati."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2960,6 +3045,10 @@ msgid ""
|
||||
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
|
||||
"updating the existing one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante l'aggiornamento dei dati, è estremamente importante che l'*ID "
|
||||
"esterno* sia coerente poiché serve al sistema per identificare un record. Se"
|
||||
" un ID viene alterato o eliminato, il sistema potrebbe aggiungere un record "
|
||||
"duplicato invece di aggiornare quello esistente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-app purchases (IAP)"
|
||||
@ -3209,7 +3298,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
|
||||
msgid "IAP credits"
|
||||
@ -3279,6 +3368,8 @@ msgid ""
|
||||
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
|
||||
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per maggiori informazioni, fai riferimento alla documentazione :doc:`Tariffe"
|
||||
" SMS e FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
|
||||
msgid "Buy credits"
|
||||
@ -3450,23 +3541,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scelte rapide da tastiera"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through "
|
||||
"modules, execute actions, and manage data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Odoo, gli utenti possono utilizzare varie scelte rapide da tastiera per "
|
||||
"accedere a moduli, eseguire azioni e gestire dati."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on "
|
||||
"the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieni premuto il tasto :kbd:`Ctrl` per visualizzare le scelte rapide "
|
||||
"assegnate a ogni elemento dell'interfaccia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
|
||||
msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una selezione di scelte rapide da tastiera in Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3474,16 +3569,21 @@ msgid ""
|
||||
"or effective depending on browsers, extensions, or other individual "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcune scorciatoie potrebbero non essere disponibili a seconda della "
|
||||
"versione in uso di Odoo oppure dipendere dal browser, dalle estensioni o da "
|
||||
"altre impostazioni individuali."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts by operating system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scelte rapide da tastiera a seconda del sistema operativo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within "
|
||||
"Odoo, listed by operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di seguito, trovi una lista di alcune delle scorciatoie più comuni usate in "
|
||||
"Odoo divise per sistema operativo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29
|
||||
msgid "Description"
|
||||
@ -3491,47 +3591,47 @@ msgstr "Descrizione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30
|
||||
msgid "Windows / Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows/Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31
|
||||
msgid "macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32
|
||||
msgid "Previous breadcrumb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percorso precedente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35
|
||||
msgid "Create new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare un nuovo record"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38
|
||||
msgid "Odoo Home Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagina principale Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
@ -3539,11 +3639,11 @@ msgstr "Annulla modifiche"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44
|
||||
msgid "Save changes"
|
||||
@ -3551,11 +3651,11 @@ msgstr "Salva modifiche"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47
|
||||
msgid "Next page"
|
||||
@ -3563,11 +3663,11 @@ msgstr "Pagina successiva"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50
|
||||
msgid "Previous page"
|
||||
@ -3575,11 +3675,11 @@ msgstr "Pagina precedente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@ -3587,93 +3687,95 @@ msgstr "Ricerca"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56
|
||||
msgid "Select menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezionare menu"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59
|
||||
msgid "Create a new To-Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare un nuovo to-do"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62
|
||||
msgid "Search a Knowledge article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cercare articoli in Knowledge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65
|
||||
msgid "Share a Knowledge article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condividere un articolo Knowledge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`MAIUSC` + :kbd:`S`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68
|
||||
msgid "Open command palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprire riquadro comandi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70
|
||||
msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Comando` + :kbd:`K`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
|
||||
"shortcuts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver aperto il riquadro comandi, esegui la ricerca utilizzando le "
|
||||
"seguenti scorciatoie:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
|
||||
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`/`: per cercare menu, applicazioni e moduli"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
|
||||
msgid ":kbd:`@`: search for users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`@`: per cercare utenti"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77
|
||||
msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`#`: per cercare canali in **Comunicazioni**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78
|
||||
msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`?`: per cercare articoli in **Knowledge** "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3681,10 +3783,15 @@ msgid ""
|
||||
"through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to "
|
||||
"open the selected app, module, or menu in a new tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digita un nome (o termine) nella barra di ricerca o utilizza i tasti freccia"
|
||||
" per consultare le opzioni disponibili. In seguito, fai clic su :kbd:`Ctrl` "
|
||||
"+ :kbd:`INVIO` per aprire l'app, il modulo o il menu selezionato in una "
|
||||
"nuova scheda. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
|
||||
msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il riquadro dei comandi in Odoo con l'opzione ricerca del menu selezionata."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
@ -4497,6 +4604,12 @@ msgid ""
|
||||
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* "
|
||||
"app, among others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcune dashboard per la reportistica includono la sezione "
|
||||
":guilabel:`Confronto` nei menu a tendina delle barre :guilabel:`Cerca...`. "
|
||||
"Include il resoconto :doc:`Efficacia totale dell'impianto "
|
||||
"(OEE)<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` per l'app "
|
||||
"*Produzione* e il resoconto :doc:`Acquisti "
|
||||
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` per la relativa app,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4505,6 +4618,10 @@ msgid ""
|
||||
"options to choose from: :guilabel:`(Time Filter): Previous Period` and "
|
||||
":guilabel:`(Time Filter): Previous Year`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le opzioni nella sezione :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Confronto` vengono "
|
||||
"usate per confrontare dati di due periodi diversi. È possibile scegliere tra"
|
||||
" due opzioni: :guilabel:`(filtro tempo): Periodo precedente` e "
|
||||
":guilabel:`(filtro tempo): Anno precedente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4513,6 +4630,11 @@ msgid ""
|
||||
" been selected in the :guilabel:`Filters` column. This is because, if no "
|
||||
"time period is specified, there is nothing to compare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per alcuni resoconti, la sezione :guilabel:`Confronto` appare **solo** nella"
|
||||
" barra :guilabel:`Ricerca...` del menu a tendina se uno (o più) periodi di "
|
||||
"tempo sono stati selezionati nella colonna dei :guilabel:`Filtri`. Questo "
|
||||
"accade perché se non viene specificato un periodo di tempo, non apparirà "
|
||||
"nulla. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4523,10 +4645,16 @@ msgid ""
|
||||
"enabled, but doing so does **not** change the way data is displayed on the "
|
||||
"report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In aggiunta, alcuni resoconti consentono l'utilizzo della funzione "
|
||||
":guilabel:`Confronto` solo se viene selezionato il tipo di grafico "
|
||||
":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(a torta)` oppure la vista :icon:`oi-view-"
|
||||
"pivot` :guilabel:`(pivot)`. È possibile selezionare l'opzione "
|
||||
":guilabel:`Confronto` anche se hai attivato un'altra vista ma facendolo la "
|
||||
"visualizzazione dei dati nel resoconto **non** cambierà."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
|
||||
msgid "The Search... bar for the production analysis report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La barra Ricerca... per il resoconto di analisi della produzione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4536,6 +4664,11 @@ msgid ""
|
||||
"Period` or :guilabel:`(Time Filter): Previous Year` in the "
|
||||
":guilabel:`Comparison` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per visualizzare i dati utilizzando uno dei due metodi di confronto, inizia "
|
||||
"selezionando un periodo di tempo nella colonna dei :guilabel:`Filtri` della "
|
||||
"barra di :guilabel:`Ricerca...` del menu a tendina. In seguito, seleziona "
|
||||
":guilabel:`(filtro tempo): Periodo precedente` o :guilabel:`(filtro tempo): "
|
||||
"anno precedente` nella sezione :guilabel:`Confronto`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4544,6 +4677,10 @@ msgid ""
|
||||
"(month, quarter, year), one period or year prior. The way the data is "
|
||||
"displayed depends on the selected view:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta attivata una delle opzioni di :guilabel:`Confronto`, il resoconto "
|
||||
"confronta i dati del periodo selezionato con i dati aventi la stessa unità "
|
||||
"di tempo (mese, trimestre, anno), nel periodo o nell'anno precedente. La "
|
||||
"modalità di visualizzazione dei dati dipende dalla vista selezionata:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4552,6 +4689,10 @@ msgid ""
|
||||
"represents the selected time period, while the right bar represents the "
|
||||
"previous time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(grafico a barre)` mostra due barre "
|
||||
"affiancate, per ogni unità di tempo del periodo selezionato. La barra di "
|
||||
"sinistra rappresenta il periodo di tempo selezionato, mentre quella di "
|
||||
"destra rappresenta il periodo di tempo precedente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4559,6 +4700,9 @@ msgid ""
|
||||
"lines, one representing the selected time period, and the other representing"
|
||||
" the previous time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(grafico a righe)` viene visualizzato "
|
||||
"con due righe, una che rappresenta il periodo di tempo selezionato e l'altra"
|
||||
" che rappresenta il periodo di tempo precedente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4566,6 +4710,10 @@ msgid ""
|
||||
"with a smaller circle inside. The larger circle represents the selected time"
|
||||
" period, while the smaller circle represents the previous time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(grafico a torta)` appare come un cerchio"
|
||||
" grande con un cerchio più piccolo all'interno. Il cerchio più grande "
|
||||
"rappresenta il periodo di tempo selezionato, mentre il cerchio più piccolo "
|
||||
"rappresenta il periodo di tempo precedente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4574,6 +4722,10 @@ msgid ""
|
||||
"selected time period, while the left column represents the previous time "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(tabella pivot)` viene visualizzata con "
|
||||
"ogni colonna divisa in due colonne più piccole. La colonna di destra "
|
||||
"rappresenta il periodo di tempo selezionato, mentre la colonna di sinistra "
|
||||
"rappresenta il periodo di tempo precedente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4584,6 +4736,13 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu. In the :guilabel:`Comparison` section, :guilabel:`End Date: "
|
||||
"Previous Year` is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel resoconto di :guilabel:`Analisi della produzione` dell'app "
|
||||
":menuselection:`Produzione`, i dati del secondo trimestre del 2024 vengono "
|
||||
"confrontati con i dati del secondo trimestre del 2023. Il parametro "
|
||||
":guilabel:`Q2` è selezionato per il filtro :guilabel:`Data di fine` della "
|
||||
"barra di :guilabel:`Ricerca...` del menu a tendina. Nella sezione "
|
||||
":guilabel:`Confronto`, è selezionato il parametro :guilabel:`Data di fine: "
|
||||
"anno precedente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4591,6 +4750,10 @@ msgid ""
|
||||
"quarter (Q2) of 2024. The smaller circle shows data for the second quarter "
|
||||
"(Q2) of 2023, which is the same time period, but one *year* prior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'anno in corso è il 2024, quindi il cerchio più grande mostra i dati del "
|
||||
"secondo trimestre (Q2) del 2024. Il cerchio più piccolo mostra i dati "
|
||||
"relativi al secondo trimestre (Q2) del 2023, ovvero lo stesso periodo di "
|
||||
"tempo, ma un *anno* prima."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4598,10 +4761,13 @@ msgid ""
|
||||
"circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time"
|
||||
" period, but one *period* prior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selezioni :guilabel:`Data di fine: periodo precedente`, il cerchio più "
|
||||
"piccolo mostra i dati del primo trimestre (Q1) del 2024, ovvero lo stesso "
|
||||
"periodo di tempo, ma un *periodo* prima."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "The comparison view of the Production Analysis report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La vista di confronto del resoconto di Analisi della produzione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:256
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Jenny George, 2025
|
||||
# Mary May, 2025
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mary May, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -23810,7 +23810,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:48
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nome`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:84
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:326
|
||||
@ -23863,7 +23863,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295
|
||||
msgid ":guilabel:`Email`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`E-mail`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
|
||||
msgid "Company configuration."
|
||||
@ -41529,7 +41529,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56
|
||||
msgid "Simulation mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità di simulazione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:48
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nome`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2025
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nome`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Expected Revenue` field, enter an estimated value for the "
|
||||
"opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`見込収益` フィールドに、案件の見込み収益を入力します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -508,37 +508,40 @@ msgid ""
|
||||
"basis. See :doc:`../performance/expected_revenue_report` and "
|
||||
":doc:`../track_leads/lead_scoring` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`見込収益` および優先フィールドの情報は、個々の営業担当者およびチーム単位でのパフォーマンスの追跡に使用できます。 "
|
||||
"詳細については、:doc:`../performance/expected_revenue_report` および "
|
||||
":doc:`../track_leads/lead_scoring` を参照して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:113
|
||||
msgid "Then, use the |st-o| :guilabel:`(star)` icons to assign a priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次に、|st-o| :guilabel:`(star)` アイコンを使用して優先度を割当てます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:115
|
||||
msgid "|st-o| |st-o| |st-o|: low priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|st-o| |st-o| |st-o|: 優先度が低い"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:116
|
||||
msgid "|st| |st-o| |st-o|: medium priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|st| |st-o| |st-o|: 優先度が中程度"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:117
|
||||
msgid "|st| |st| |st-o|: high priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|st| |st| |st-o|: 優先度が高い"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:118
|
||||
msgid "|st| |st| |st|: very high priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|st| |st| |st|: 優先度が非常に高い"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigning a priority changes the order of leads in Kanban view, with higher "
|
||||
"priority leads displayed first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "優先度を割当てることで、かんばんビューのリードの順序が変更され、優先度の高いリードが最初に表示されます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all the necessary information has been entered, click :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必要な情報を全て入力したら、:guilabel:`追加`をクリックします。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1
|
||||
msgid "The CRM pipeline with a newly created opportunity."
|
||||
|
@ -9085,6 +9085,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or"
|
||||
" :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서/대변전표` 또는 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> "
|
||||
"청구서/환불` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27972,7 +27974,7 @@ msgstr "고객 레코드에 재정 위치가 설정되어 있지 않습니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An international vendor doesn't charge any tax, but taxes are charged by the"
|
||||
" customs broker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "헤외 공급업체의 경우에는 부과되는 세금이 없으나, 세관 중개인 측에서 세금을 부과합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:170
|
||||
msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to *International*."
|
||||
@ -28103,6 +28105,8 @@ msgid ""
|
||||
"Be sure to select the :menuselection:`Profit and loss (CA)` option from the "
|
||||
":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":icon:`fa-book` :guilabel:`보고서` 필터에서 :menuselection:`손익(CA)` 옵션을 반드시 선택해야 "
|
||||
"합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
|
||||
msgid "Profit and loss report selection for CA localization in Odoo."
|
||||
@ -28214,6 +28218,8 @@ msgid ""
|
||||
"Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin`, :guilabel:`Check Left "
|
||||
"Margin`, or :guilabel:`Check Right Margin` if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"선택 사항으로:guilabel:`상단 여백 확인`, :guilabel:`왼쪽 여백 확인` 또는 :guilabel:`오른쪽 여백 확인` 을"
|
||||
" 필요한 경우 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28257,6 +28263,8 @@ msgid ""
|
||||
"In the Odoo Canadian localization, pre-authorized debits are facilitated "
|
||||
"through an :doc:`integration with Stripe <../payment_providers/stripe>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 캐나다 현지화에서 자동 이체를 사전 승인하는 작업은 :doc:`Stripe와 통합 "
|
||||
"<../payment_providers/stripe>` 하여 쉽게 진행할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:309
|
||||
msgid ":doc:`Setting up payment providers <../payment_providers>`"
|
||||
@ -40726,7 +40734,7 @@ msgstr "말레이시아"
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||||
"features of the Malaysian localization:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음 모듈을 :ref:`설치 <general/install>`하면 말레이시아 현지화 기능을 모두 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26
|
||||
msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`"
|
||||
@ -43231,6 +43239,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, click the"
|
||||
" calendar, and select :guilabel:`Month 13`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`회계 --> 보고 --> 시산표` 로 이동하여 캘린더를 클릭한 후 :guilabel:`13월` 을 "
|
||||
"선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49651,7 +49661,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The localization requires an Uruware account, which enables users to "
|
||||
"generate electronic documents within Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "현지화에는 Uruware 계정이 있어야 하며, 이를 통해 Odoo 내에서 전자 문서를 생성할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:31
|
||||
msgid "The following terms are used throughout the Uruguayan localization:"
|
||||
@ -49662,6 +49672,8 @@ msgid ""
|
||||
"**DGI**: *Dirección General Impositiva* is the government entity responsible"
|
||||
" for enforcing tax payments in Uruguay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**DGI**: *국세처(Dirección General Impositiva)* 에서 우루과이 정부 기관으로 세금 납세 집행을 담당하고 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13790,7 +13790,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Add an app name` field, enter `Odoo Login OAuth`, or a "
|
||||
"similar title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`앱 이름 추가` 필드에 `Odoo 로그인 OAuth` 또는 이와 유사한 제목을 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14365,7 +14365,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
|
||||
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "설정 앱을 열고 :guilabel:`통합` 섹션으로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`LDAP 인증` 을 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14411,6 +14411,8 @@ msgid ""
|
||||
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
|
||||
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LDAP 서버의 이름을 :guilabel:`LDAP 기반` 필드에 LDAP 형식(예: ``dc=example,dc=com``)으로 "
|
||||
"입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
|
||||
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
|
||||
|
@ -1547,6 +1547,7 @@ msgid ""
|
||||
"To access this *Skills Evolution* report, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Skills Evolution`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 *직무 기술 개발* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`평가 앱 --> 보고 --> 직무 기술 개발` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3440,7 +3441,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Display Type`: Select the visibility of the certification in this"
|
||||
" field. The default options are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`표시 유형`: 이 필드에서 자격증의 공개 범위를 선택합니다. 기본 옵션은 다음과 같습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11408,13 +11409,13 @@ msgstr ":guilabel:`추가 수량(개)`: 추가 수량을 선택할 방법을 선
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`None or More`: select this if the user is not required to make a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`없음 또는 추가`: 선택할 필요가 없는 경우에는 이 항목을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`One or More`: select this to **require** the user to make **at "
|
||||
"least one** selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`하나 이상`: **최소한 하나 이상** 은 **팔수적으로** 선택하게 하려면 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16029,7 +16030,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Attachment of Salary report that shows all salary garnishments in a "
|
||||
"condensed view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "모든 급여 공제 내용을 요약 보기로 보여주는 급여 공제 보고서입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20789,7 +20790,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first screen seen after clicking 'Plan my interview', where the applicant selects their\n"
|
||||
"interviewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'내 면접 계획' 을 클릭하면 나타나는 첫 번째 화면으로, 지원자가 면접관을 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20910,7 +20911,7 @@ msgstr "보고서 열기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access the *Source Analysis* report, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Source Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*출처 분석* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`채용 앱 --> 보고 --> 출처 분석` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21077,7 +21078,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access the *Team Performance* report, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Team Performance`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*팀 성과* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`채용 앱 --> 보고 --> 팀 성과` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21281,7 +21282,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default filter is :guilabel:`Last 365 Days Applicant`, showing "
|
||||
"information for the last 365 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본 필터로 :guilabel:`지난 365일 지원자` 가 지정되어 있으며, 지난 365일 동안의 정보가 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22098,7 +22099,7 @@ msgstr "추천 포인트"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Referrals* application allows employees to earn points that are then "
|
||||
"exchanged for :doc:`rewards <rewards>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*인재 추천* 애플리케이션을 사용하면 직원이 적립한 포인트를 :doc:`리워드 <rewards>` 로 교환할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22308,7 +22309,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hover over any bar to view a popover containing specific data for that "
|
||||
"particular bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "표시줄 위에 마우스를 가져가면 해당 표시줄 관련 데이터가 있는 팝오버를 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22411,6 +22412,8 @@ msgid ""
|
||||
"The pivot table can be inserted into a new or existing :doc:`spreadsheet "
|
||||
"<../../productivity/spreadsheet/insert>`, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"피벗 테이블은 원하는 경우 새 스프레드시트나 기존 :doc:`스프레드시트 "
|
||||
"<../../productivity/spreadsheet/insert>` 에 삽입할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23528,7 +23531,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the end of the month, the employee accrues only three days, instead of "
|
||||
"four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "월말에는 직원에게 4일이 아니라 3일만 누적됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:257
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6244,6 +6244,7 @@ msgid ""
|
||||
"variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human "
|
||||
"error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 방법은 여러 가지 면에서 가장 정확한 재고 평가 방법으로 볼 수 있지만, 데이터 입력 및 인적 오류에 있어서 매우 민감합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256
|
||||
msgid "$16"
|
||||
@ -6452,6 +6453,7 @@ msgid ""
|
||||
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
|
||||
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"팝업창에서 :guilabel:`비용` 또는 :guilabel:`수입 비용` 을 :guilabel:`유형` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
|
||||
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
|
||||
@ -6519,7 +6521,7 @@ msgstr ":guilabel:`재고 평가 계정`: 제품에서 자동 재고 평가가
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
|
||||
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`재고 전표`: 품목에 대한 재고 평가가 변경될 경우 항목이 자동 게시될 회계 전표입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:412
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6572,7 +6574,7 @@ msgstr "계정 설정 페이지가 표시되고, **유형** 필드가 강조되
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
|
||||
"Asset* account type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*재고 입고* 계정은 계정 유형을 *유동 자산* 으로 하여 `중간 재고 (입고)` 로 설정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:443
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6695,6 +6697,7 @@ msgid ""
|
||||
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
|
||||
":guilabel:`Save` to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`양륙 비용` 옵션 옆에 있는 확인란에 표시한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭하면 변경 사항이 저장됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6791,13 +6794,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
|
||||
"products in the receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`중량별`: 영수증에 있는 품목의 중량에 따라 비용을 분할합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
|
||||
"products in the receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`부피별`: 영수증에 있는 품목의 부피에 따라 비용을 분할합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6867,6 +6870,8 @@ msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
|
||||
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`청구일` 필드에서, 줄을 클릭하면 캘린더 팝업 메뉴가 열리고 이 청구서 초안에 대한 청구서 날짜를 선택할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7120,6 +7125,8 @@ msgid ""
|
||||
"ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not"
|
||||
" accounted for in the host company's inventory valuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`위탁 <../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` 기능을 사용하면 "
|
||||
"재고 품목에 대한 소유권을 설정할 수 있습니다. 따라서 다른 회사에서 소유하고 있는 품목은 회사의 재고 평가에 포함되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1
|
||||
msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled."
|
||||
@ -8574,7 +8581,7 @@ msgstr "입고 시"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly"
|
||||
" on receipts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "신규 또는 기존 로트번호를 입고 품목에 지정하는 작업을 영수증에서 직접 진행할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10345,6 +10352,8 @@ msgid ""
|
||||
"back to the :guilabel:`Inventory Overview`, and locate the :guilabel:`Pack` "
|
||||
"task card on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"피킹이 승인되면 포장 주문을 처리할 준비가 완료되었습니다. :guilabel:`재고 전체보기` 로 돌아가서 현황판에서 "
|
||||
":guilabel:`포장` 작업 카드를 찾습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10392,6 +10401,8 @@ msgid ""
|
||||
"Delivery orders can *also* be accessed by going to :menuselection:`Inventory"
|
||||
" app --> Operations --> Deliveries`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배송주문서는 *또한* :menuselection:`재고 관리 앱 --> 작업 --> 배송` 으로 이동하는 방법으로도 액세스할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10943,6 +10954,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the "
|
||||
":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사과가 모두 과일 섹션에 저장될 수 있도록, `사과` :guilabel:`품목`이 `WH/재고` 에 도착하면 :guilabel:`저장 "
|
||||
"대상` 필드에 위치로 `WH/재고/과일` 를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:63
|
||||
msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`."
|
||||
@ -11135,6 +11148,8 @@ msgid ""
|
||||
"the top of the form. Clicking the smart button opens the warehouse receipt "
|
||||
"(WH/IN) form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|PO| 가 확정되면 :guilabel:`입고` 스마트 버튼이 양식 상단에 나타납니다. 스마트 버튼을 클릭하면 창고 입고(WH/IN) "
|
||||
"양식이 열립니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
|
||||
msgid "Receipt smart button on confirmed purchase order form."
|
||||
@ -11225,6 +11240,8 @@ msgid ""
|
||||
"the top of the form. Clicking the smart button opens the warehouse delivery "
|
||||
"(WH/OUT) form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|SO| 가 확정되면 :guilabel:`배송` 스마트 버튼이 양식 상단에 나타납니다. 스마트 버튼을 클릭하면 창고 배송(WH/OUT) "
|
||||
"양식이 열립니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
|
||||
msgid "Delivery smart button on confirmed sales order form."
|
||||
@ -11318,6 +11335,8 @@ msgid ""
|
||||
"Last In, First Out (LIFO), or First Expired, First Out (FEFO) removal "
|
||||
"strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 기능은 선입선출(FIFO), 후입선출(LIFO), 선한선출(FEFO) 방식을 처리 방식으로 사용하는 회사에서 유용하게 사용할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11516,7 +11535,7 @@ msgstr "피킹 처리"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the sales order is confirmed, a picking order is generated and ready to"
|
||||
" process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "판매주문서를 확정하면 피킹 주문이 생성되어 처리 준비가 완료됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11734,6 +11753,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Validate` to validate the receipt, and move the product to "
|
||||
"the destination location, :guilabel:`WH/Input`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`승인` 을 클릭하면 영수증을 승인한 후 품목을 대상 위치인 :guilabel:`창고/입고` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
|
||||
msgid "Receipt operation for product being moved to WH/Input location."
|
||||
@ -11832,6 +11852,8 @@ msgid ""
|
||||
"fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the "
|
||||
"following before proceeding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 문서의 솔루션에서는 가상 창고를 사용하여 여러 개의 창고에 대한 주문을 처리하는 방법이 설명되어 있으며, 몇 가지 제한 사항을 두고 "
|
||||
"있습니다. 계속 진행하기 전에 다음 내용을 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12394,6 +12416,7 @@ msgid ""
|
||||
"maximum of one hundred products with a total weight of two hundred "
|
||||
"kilograms)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"중량 제한을 할 때 패키지나 품목 기준 수용량을 조합하여 적용할 수 있습니다(예: 총 무게가 200kg인 최대 100개의 제품)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15565,7 +15588,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are three different reservation methods in Odoo: *At Confirmation*, "
|
||||
"*Manually*, and *Before scheduled date*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo에서 예약하는 방법으로는 *확인 시*, *수동*, *예약 날짜 전* 의 세 가지 방법이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:20
|
||||
msgid "At Confirmation"
|
||||
@ -15575,7 +15598,7 @@ msgstr "확인 시"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reserves products **only** when a sales order is confirmed, **and** if stock"
|
||||
" is already available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 예약은 **반드시** 판매주문서가 확정되고 **동시에** 재고가 이미 확보된 경우에만 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:25
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
@ -15614,6 +15637,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Reservation Method` option, and choose which method should be "
|
||||
"used for this type of operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`일반` 탭에 있는 작업 유형 양식에서, :guilabel:`예약 방법` 옵션을 찾아 어떤 방법을 이 유형의 작업에 "
|
||||
"사용할지 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst-1
|
||||
@ -15646,6 +15671,8 @@ msgid ""
|
||||
"number of days before a scheduled date that starred (favorited) transfers "
|
||||
"for products should be reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`별표 표시 전 대기 기간` 값을 변경하면 별표 표시(즐겨찾기)된 품목 이송을 예약해야 하는 예약일 전 최대 "
|
||||
"기간(일)이 변경됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15809,6 +15836,8 @@ msgid ""
|
||||
"product's :guilabel:`Availability` tooltip, which reveals the "
|
||||
":guilabel:`Reserved` number of units for this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 내역에서 :guilabel:`📈(영역 그래프)` 아이콘을 클릭하면 품목의 :guilabel:`사용 가능 여부` 도구 설명이 "
|
||||
"나타나며, 이 주문에서 :guilabel:`예약된` 단위 수가 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:46
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:106
|
||||
@ -15824,6 +15853,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Availability` tooltip reads :guilabel:`Available`, and reveals "
|
||||
"the available number of units (e.g., `0 Units`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"주문에 대해 예약된 단위 수량이 표시되는 대신, :guilabel:`사용 가능 여부` 도구 설명에 :guilabel:`사용 가능` 이라는"
|
||||
" 표시가 나타나고 사용 가능한 단위 수량(예: `0 개`)이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst-1
|
||||
@ -16080,6 +16111,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Availability` tooltip reads :guilabel:`Reserved`, and reveals the"
|
||||
" available number of units (e.g., `0 Units`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"주문에 대해 예약된 단위 수량이 표시되는 대신, :guilabel:`사용 가능 여부` 도구 설명에 :guilabel:`예약됨` 이라는 "
|
||||
"표시가 나타나고 사용할 수 있는 단위 수량(예: `0 개`)이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:112
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:63
|
||||
@ -16169,7 +16202,7 @@ msgstr "수동 예약"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unlike the *At Confirmation* reservation method, the *Manually* reservation "
|
||||
"method does **not** reserve products automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*확인 시* 를 기준으로 하는 예약 방법과는 달리 *수동* 예약 방법은 품목이 자동으로 예약되지 **않습니다**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16315,6 +16348,8 @@ msgid ""
|
||||
"From the :guilabel:`Inventory Overview` page, click the :guilabel:`(#) "
|
||||
"Waiting` button on the :guilabel:`Delivery Orders` card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`재고 전체보기` 페이지에서 :guilabel:`배송주문서` 카드에 있는 :guilabel:`(#) 대기` 버튼을 "
|
||||
"클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16756,7 +16791,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuring multiple routes per shipping method is helpful for adjusting "
|
||||
"warehouse delivery processes based on:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "배송 방법별로 여러 개의 경로를 설정해 놓으면 다음을 기준으로 창고 배송 프로세스를 조정할 때 유용하게 쓸 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16765,6 +16800,9 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`two-step <daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` for standard "
|
||||
"shipping)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"속도(예: 익스프레스 배송의 경우 :doc:`1단계 배송 "
|
||||
"<daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, 표준 배송의 경우 :doc:`2단계 "
|
||||
"<daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` 배송을 선택)입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17270,6 +17308,8 @@ msgid ""
|
||||
"carrier's shipping connector. To do so, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DHL 배송 방법을 생성하기 전에 배송업체의 배송 커넥터를 활성화해야 합니다. 그러려면 :menuselection:`재고 관리 앱 -->"
|
||||
" 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17440,6 +17480,8 @@ msgid ""
|
||||
"account. Enter the number in the :guilabel:`DHL Account Number` field on the"
|
||||
" shipping method form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 이메일에서 개발자 포털 계정의 계정 번호를 확인할 수 있습니다. 배송 방법 양식의 :guilabel:`DHL 계정 번호` 필드에 "
|
||||
"번호를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17719,6 +17761,9 @@ msgid ""
|
||||
"services.html>`_. Then, click on the :guilabel:`FedEx Web Services` drop-"
|
||||
"down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"개발자 키와 미터 번호를 받으려면 먼저 FedEx의 `개발자 리소스 센터 <https://www.fedex.com/en-"
|
||||
"us/developer/web-services.html>`_ 로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`FedEx 웹 서비스` "
|
||||
"드롭다운 메뉴를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17763,6 +17808,8 @@ msgid ""
|
||||
"A *password* is used, along with a username, to log into a FedEx account. An"
|
||||
" *account number* is the unique number assigned to each FedEx account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FedEx 계정에 로그인하려면, 사용자 이름과 함께 *비밀번호* 를 사용합니다. *계정 번호* 는 각 FedEx 계정에 지정되어 있는 "
|
||||
"고유 번호입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17957,6 +18004,9 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable "
|
||||
"the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배송 방법에 가격을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. "
|
||||
":guilabel:`배송` 섹션에서 :guilabel:`배송 방법` 기능을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 "
|
||||
"클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings."
|
||||
@ -18108,6 +18158,8 @@ msgid ""
|
||||
"real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost"
|
||||
" by clicking :guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 청구서 초안에서 실제 배송비가 반영될 수 있도록:guilabel:`단가` 를 수정합니다. 마지막으로 :guilabel:`확인`"
|
||||
" 을 클릭하여 조정된 배송 비용을 고객에게 청구서로 발행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Show delivery product on the invoice line."
|
||||
@ -18292,6 +18344,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Print Label` checkbox. Enabling this feature ensures that the "
|
||||
"third-party shipping label is printed upon validating this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`작업 유형` 설정 페이지에서 :guilabel:`라벨 인쇄` 확인란을 선택합니다. 이 기능을 활성화한 후 이 작업을 "
|
||||
"승인하면 타사 배송 라벨이 인쇄됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18485,7 +18539,7 @@ msgstr "생성된 배송 라벨을 메시지창에 표시합니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label "
|
||||
"appears in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "여러 개의 패키지로 배송하는 경우 패키지당 하나의 라벨이 생성됩니다. 메시지창에 각각의 라벨이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:160
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:160
|
||||
@ -19003,6 +19057,8 @@ msgid ""
|
||||
"items in :abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)`, containing the product "
|
||||
"name, lot/serial number, and barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ZPL 라벨 - 단위당 1개`: :abbr:`ZPL(Zebra 프로그래밍 언어)` 로 품목 수량을 라벨에 인쇄하며, "
|
||||
"품목명, 로트/일련번호, 바코드 등이 표시됩니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:166
|
||||
msgid "Carrier labels"
|
||||
@ -19163,7 +19219,7 @@ msgstr "FedEx에서 사용하는 배송업체 라벨 예시를 표시합니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carrier label for FedEx, containing the recipient address, tracking number, "
|
||||
"barcode, and other shipping information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FedEx 배송 라벨에 수취인 주소, 추적 번호, 바코드 및 기타 배송 정보가 나타나 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:246
|
||||
msgid ":doc:`Print carrier labels <../setup_configuration/labels>`"
|
||||
@ -19827,6 +19883,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules"
|
||||
" apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sendcloud 환경설정` 탭의 :guilabel:`옵션` 섹션에 있는 :guilabel:`Sendcloud 배송 "
|
||||
"규칙 사용` 필드를 통해 배송 규칙이 적용될 배송 유형을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20083,13 +20141,14 @@ msgstr "Starshipit API 키"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configure shipping rules to assign the correct shipping methods to orders "
|
||||
"based on specific conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "배송 규칙을 환경설정하면 특정 조건에 따라 주문에 알맞은 배송 방법이 지정되게 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a rule, go to :menuselection:`Settings --> Rules` and click "
|
||||
":guilabel:`Add a new rule`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"규칙을 생성하려면 :menuselection:`설정 --> 규칙` 으로 이동하여 :guilabel:`새 규칙 추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20236,6 +20295,8 @@ msgid ""
|
||||
"a service linked to the Starshipit account` link at the bottom of the "
|
||||
":guilabel:`Starshipit Configuration` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"새로 설정된 배송품을 로드하려면 :guilabel:`Starshipit 환경설정` 탭 하단에 있는 :guilabel:`Starshipit"
|
||||
" 계정에 연결된 서비스 선택` 링크를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20312,6 +20373,7 @@ msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select Starshipit in"
|
||||
" the :guilabel:`Shipping Method` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`배송 방법 추가` 팝업창에서 :guilabel:`배송 방법` 필드에 있는 Starshipit을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20604,6 +20666,8 @@ msgid ""
|
||||
"shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping "
|
||||
"connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`배송 커넥터` 섹션에서 외부 배송업체의 확인란을 선택하면 설치할 수 있습니다. 한 번에 여러 개의 외부 배송 커넥터를"
|
||||
" 선택하는 것도 가능합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20817,7 +20881,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by "
|
||||
"clicking the :guilabel:`Company` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "창고 환경설정 페이지에서 :guilabel:`회사` 필드를 클릭하면 창고 연락처 페이지가 열립니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Highlight the \"Company\" field."
|
||||
@ -20843,6 +20907,8 @@ msgid ""
|
||||
" by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and "
|
||||
"selecting the desired product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배송업체 통합이 정상적으로 작동되기 위해서는 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 원하는 "
|
||||
"품목을 선택한 후 품목 중량을 지정해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21301,7 +21367,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Address Validation`: Validates addresses at the street level in "
|
||||
"the United States and Puerto Rico."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`주소 승인`: 미국 및 푸에르토리코 지역에서 도로명 수준으로 주소를 승인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21347,6 +21413,8 @@ msgid ""
|
||||
"App` page, select the app from the :guilabel:`Credentials` section to view "
|
||||
"the UPS credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"새 앱이 생성되면 :menuselection:`프로필 --> 내 앱 --> 앱` 페이지에 있는 :guilabel:`자격 증명` 섹션에서 "
|
||||
"앱을 선택하여 UPS 자격 증명을 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Show newly created app in the \"My Apps\" section."
|
||||
@ -21423,6 +21491,8 @@ msgid ""
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/ups-client-id>` key from the UPS developer "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`UPS 클라이언트 비밀번호`: (*필수*) UPS 개발자 웹사이트에서 :ref:`클라이언트 비밀번호 "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/ups-client-id>` 키를 가져옵니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21603,6 +21673,8 @@ msgid ""
|
||||
"choose the desired label :doc:`view "
|
||||
"<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 :icon:`fa-code` :guilabel:`Qweb 보기` 스마트 버튼을 클릭한 후 원하는 :doc:`보기 "
|
||||
"<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>` 라벨을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62
|
||||
msgid "Show Qweb smart button on the Lot and Serial Number (ZPL) report."
|
||||
@ -21617,7 +21689,7 @@ msgstr "**로트 및 일련 번호(ZPL)** 보고서로, Qweb 스마트 버튼이
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the resulting view form, go to the :guilabel:`Architecture` tab to view "
|
||||
"the |ZPL| code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "결과 보기 양식에서 :guilabel:`구조` 탭으로 이동하여 |ZPL| 코드를 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22646,6 +22718,7 @@ msgid ""
|
||||
"locations created in the warehouse, the inventory count frequency can be "
|
||||
"changed for specific locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*보관 위치* 기능이 활성화되고 창고에 여러 개의 위치가 생성되면, 특정한 위치에 대해 재고 집계 빈도를 변경할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23090,7 +23163,7 @@ msgstr "내부 위치 목록입니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be "
|
||||
"configured as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 새로운 위치 양식을 다음과 같이 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35
|
||||
msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location."
|
||||
@ -23277,6 +23350,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the "
|
||||
":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"재고가 `30` 일마다 집계되도록 예약한 상태에서 :guilabel:`마지막 유효 재고` 집계를 진행한 날이 7월 16일인 경우, "
|
||||
":guilabel:`다음 예상 재고` 는 8월 15일이 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
|
||||
msgid "Show Cyclic Count section of the locations form."
|
||||
@ -23319,7 +23394,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` "
|
||||
"desks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`선반 1` 의 현재 재고 목록에는 `266`개 캐비닛과 `39`개 책상이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
|
||||
msgid "Show stock at Shelf 1."
|
||||
@ -23461,6 +23536,10 @@ msgid ""
|
||||
"<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`, or :doc:`three"
|
||||
" steps <../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`제조`: 제품 생산 시 :doc:`1단계 "
|
||||
"<../../../manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing>`, :doc:`2단계 "
|
||||
"<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`, 또는 :doc:`3단계 "
|
||||
"<../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>` 중에서 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24456,7 +24535,7 @@ msgstr "제조 리드타임"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manufacturing lead times for products are configured from a product's bill "
|
||||
"of materials (BoM) form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제품에 대한 제조 리드타임은 제품의 자재명세서(BoM) 양식에서 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24489,6 +24568,8 @@ msgid ""
|
||||
"be used to determine the date at which components should be sent to the "
|
||||
"subcontractor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|BoM| 제품을 외주로 진행한 경우, :guilabel:`생산 리드 타임` 을 통해 구성품을 외주업체에 보내야 하는 날짜를 정할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24579,7 +24660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Purchase security lead times* that impact this specific |BoM| are also "
|
||||
"added to this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "해당하는 특정한 |BoM| 에 영향이 있는 *구매 보안 리드타임* 도 이 값에 추가됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:342
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24897,6 +24978,8 @@ msgid ""
|
||||
"For a full overview of |BOM| creation, see the documentation on :doc:`bills "
|
||||
"of materials <../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|BOM| 에 대한 전체보기를 풀 버전으로 확인하려면, :doc:`자재명세서 "
|
||||
"<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>` 에 대한 문서를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:99
|
||||
msgid "Replenish using MTO"
|
||||
@ -25968,7 +26051,7 @@ msgstr "설정을 완료한 후 보충 작업이 실행되게 하려면 다음
|
||||
msgid ""
|
||||
"Navigate to the product form of the product that is resupplied from another "
|
||||
"warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다른 창고에서 재공급되는 품목에 대한 품목 양식으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26298,7 +26381,7 @@ msgstr ":guilabel:`패키지`: 해당하는 경우, 품목이 저장된 패키
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Lot/Serial Number`: if the product has a lot or serial number, it"
|
||||
" is specified here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:` 로트/일련번호`: 로트번호나 일련번호가 제품의 경우에는 여기에 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26361,6 +26444,8 @@ msgid ""
|
||||
"rules <../replenishment/reordering_rules>` page to replenish products at the"
|
||||
" specific location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":icon:`fa-refresh` :guilabel:`보충`: :doc:`재주문 규칙 "
|
||||
"<../replenishment/reordering_rules>` 페이지를 통해 특정 위치에 품목을 보충할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26394,7 +26479,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A few common reports that can be created using the :guilabel:`Locations` "
|
||||
"dashboard are detailed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`위치` 현황판에서 생성할 수 있는 일반적인 보고서 일부는 아래에서 자세히 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:80
|
||||
msgid "Dead stock report"
|
||||
@ -26404,7 +26489,7 @@ msgstr "불용 재고 보고서"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get list of expired items, also referred to as *dead stock*, follow these"
|
||||
" steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "만료된 품목 목록은 *불량 재고* 라고도 하며, 이 내용을 가져오려면 다음과 같은 단계로 진행하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:84
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:113
|
||||
@ -26640,7 +26725,7 @@ msgstr "검색 옵션"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the following search options to customize the :guilabel:`Moves History` "
|
||||
"report to display relevant information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음과 같은 검색 기능을 선택하면 :guilabel:`이동 이력` 보고서를 사용자 지정하여 관련 정보를 나타낼 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:49
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:70
|
||||
@ -26717,7 +26802,7 @@ msgstr "그룹별"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Group By` section allows users to add pre-made and custom "
|
||||
"groupings to the search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`그룹화 기준` 섹션을 활용하면 미리 제작된 그룹 및 사용자 지정 그룹을 검색에 추가할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:73
|
||||
msgid ":guilabel:`Product`: group records by product."
|
||||
@ -26904,6 +26989,8 @@ msgid ""
|
||||
"in manufacturing orders. Number of products is based on quantities in "
|
||||
"confirmed sales or manufacturing orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`출고`: 제조지시서를 통해 창고에서 출고되거나 소비될 것으로 예상되는 품목입니다. 품목의 숫자는 확정된 판매주문서나 "
|
||||
"제조지시서의 수량을 기준으로 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26973,7 +27060,7 @@ msgstr "품목 양식에 있는 판매 탭에서 *자체 주문에서 사용 가
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Not available in Self`: display products available in *PoS*, but "
|
||||
"not available in self order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`자체적으로 사용 불가`: *POS* 에서는 가능하나 자체 주문에서는 사용이 불가한 품목을 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:91
|
||||
msgid "`Configure PoS products <https://youtu.be/REbA3TBhFa4>`_"
|
||||
@ -27962,7 +28049,7 @@ msgstr ":guilabel:`축 전환`: 피벗 데이터 테이블에서 x 및 y 축을
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns of the pivot data"
|
||||
" table expand fully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`전체 확장`: 피벗 데이터 테이블에 있는 행과 열이 모두 완전히 확장됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28333,7 +28420,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Text`: enter the instructions in the text-entry field that "
|
||||
"appears after the option is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`텍스트`: 옵션을 선택한 후 텍스트 입력 필드가 나타나면 지침을 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst-1
|
||||
msgid "A maintenance request form filled out for a piece of equipment."
|
||||
@ -28526,6 +28613,8 @@ msgid ""
|
||||
"app --> Configuration --> Equipment Categories`, and click :guilabel:`New`. "
|
||||
"Doing so opens a blank equipment category form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"새로 장비 카테고리를 생성하려면 :menuselection:`유지관리 앱 --> 환경설정 --> 장비 카테고리` 로 이동한 다음 "
|
||||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 빈 장비 카테고리 양식이 열립니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1
|
||||
msgid "Equipment category form with various information filled out."
|
||||
@ -28623,6 +28712,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Company` field, and select the company in the database to whom "
|
||||
"the new equipment belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다중 회사 환경인 경우 :guilabel:`회사` 필드의 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 데이터베이스에서 새 장비를 보유하게 될 회사를 "
|
||||
"선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28675,6 +28766,10 @@ msgid ""
|
||||
"equipment will be used, if not in an internal work center (e.g. in an "
|
||||
"office)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프로젝트에서 상단 표시줄을 설정하려면 :guilabel:`프로젝트` 앱으로 이동하여 프로젝트 카드를 클릭한 다음 상단 표시줄에 있는 "
|
||||
":icon:`fa-sliders` :guilabel:`(슬라이더)` 버튼을 클릭합니다. 검색창 위에 표시되는 표시줄 :icon:`fa-"
|
||||
"sliders` :guilabel:`(슬라이더)` 버튼을 클릭하여 근무 시간표, 판매주문서, 청구서, 문서, 현황판 등 표시하려는 "
|
||||
"레코드를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29766,7 +29861,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the "
|
||||
"work center simultaneously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`수용량`: 작업장에서 동시에 처리할 수 있는 품목 수"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47
|
||||
msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center"
|
||||
@ -30225,6 +30320,8 @@ msgid ""
|
||||
"To create a |BOM|, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> "
|
||||
"Bills of Materials` and click :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|BOM| 을 생성하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 품목 --> 자재명세서` 로 이동하여 :guilabel:`새로"
|
||||
" 만들기` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30318,6 +30415,8 @@ msgid ""
|
||||
"component. Useful for determining :ref:`manufacturing readiness "
|
||||
"<manufacturing/basic_setup/manufacturing-readiness>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`작업 중 소비`: 구성품이 사용될 작업을 지정합니다. :ref:`제조 준비 상태 "
|
||||
"<manufacturing/basic_setup/manufacturing-readiness>` 를 지정할 때 유용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30576,6 +30675,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Manual Consumption field <manufacturing/basic_setup/consumed-in-"
|
||||
"operation>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`수동 소비 처리`: 확인란에 표시하면 운영자는 반드시 제조지시서(MO)에서 :guilabel:`소비됨` 확인란에 "
|
||||
"표시해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31121,6 +31222,8 @@ msgid ""
|
||||
"For a full overview of |BoM| configuration, see the documentation on "
|
||||
":doc:`bills of materials <bill_configuration>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|BoM| 의 각 구성품에 대한 소비 작업을 지정하려면 :ref:`수동 소비 필드 "
|
||||
"<manufacturing/basic_setup/consumed-in-operation>` 에 입력합니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:124
|
||||
msgid "|MO| overview"
|
||||
@ -42666,7 +42769,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Currency` can be changed, if purchasing products from a "
|
||||
"vendor in another country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다른 국가에 있는 공급업체에서 품목을 구매하는 경우 :guilabel:`통화` 를 변경할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42849,6 +42952,9 @@ msgid ""
|
||||
"<purchase/products/pricelist>` on the product form, or :ref:`imported in "
|
||||
"bulk <purchase/products/import-pricelist>`, via an XLSX or CSV file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 공급업체 가격표는 품목 양식에 :ref:`개별적으로 추가 <purchase/products/pricelist>` 하거나, "
|
||||
":ref:`일괄 가져오기 <purchase/products/import-pricelist>` 를 할 수 있으며, XLSX 또는 CSV "
|
||||
"파일로 가져옵니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42869,6 +42975,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`, and click the "
|
||||
"desired product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 양식에 공급업체 가격을 수동으로 추가하려면 :menuselection:`매입 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 대상 "
|
||||
"품목을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42910,7 +43018,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify the exported file, as needed, then import it back into the Odoo "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "필요에 따라 내보낸 파일을 수정한 다음 Odoo 데이터베이스로 다시 가져옵니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:51
|
||||
msgid "Export pricelist"
|
||||
@ -42931,6 +43039,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button that appears, and "
|
||||
"choose :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 :icon:`fa-cog` :guilabel:`작업` 버튼이 표시되면 클릭한 후, 드롭다운 메뉴에서 :icon:`fa-"
|
||||
"upload` :guilabel:`내보내기` 를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst-1
|
||||
msgid "Show selected exported fields, with the Export button visible."
|
||||
@ -42953,12 +43063,16 @@ msgid ""
|
||||
"(import-compatible export)` checkbox, and refer to the section on the "
|
||||
":ref:`External ID <purchase/products/external-id>` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기존 레코드로 업데이트하려면 :guilabel:`데이터를 업데이트합니다(가져오기 및 내보내기 호환)` 확인란에 표시하고 :ref:`외부 "
|
||||
"ID <purchase/products/external-id>` 필드에 있는 섹션을 참조합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"For details on commonly-used fields for importing vendor pricelists, see the"
|
||||
" :ref:`Common fields <purchase/products/common-fields>` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"공급업체 가격표 가져오기를 할 때 일반적으로 사용하는 필드에 대한 자세한 내용은 :ref:`일반 필드 "
|
||||
"<purchase/products/common-fields>` 섹션을 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42989,6 +43103,8 @@ msgid ""
|
||||
"the exported file display the *field name* with the *technical name* in "
|
||||
"parenthesis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 가 켜져 있을 경우, 내보낸 파일의 열 이름은 *필드 이름* 및 괄호 안의 *기술 "
|
||||
"이름* 으로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:0
|
||||
msgid "Exporting vendor pricelist."
|
||||
@ -42999,6 +43115,8 @@ msgid ""
|
||||
"Export vendor pricelist in XLSX format. It includes :guilabel:`Product "
|
||||
"Template` and other fields in the :guilabel:`Fields to export` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"공급업체 가격표를 XLSX 형식으로 내보내는 모습입니다. 여기에는 :guilabel:`품목 템플릿` 및 기타 필드가 "
|
||||
":guilabel:`내보내기할 필드` 섹션에 표시되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:99
|
||||
msgid "External ID"
|
||||
@ -43081,7 +43199,7 @@ msgstr "공급업체"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The only required field for creating a vendor pricelist record. This field "
|
||||
"specifies the vendor associated with the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "공급업체 가격표 레코드를 생성할 때 유일한 필수 필드입니다. 이 필드로 품목에 연결된 공급업체를 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43122,6 +43240,8 @@ msgid ""
|
||||
"it by clicking the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon, "
|
||||
"and tick the :guilabel:`Quantity` checkbox)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"공급업체 가격표에 있는 :guilabel:`수량` 필드입니다(표시되지 않는 경우 :icon:`oi-settings-adjust` "
|
||||
":guilabel:`(설정)` 아이콘을 클릭하여 활성화한 후 :guilabel:`수량` 확인란에 표시하면 됩니다)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:149
|
||||
msgid "`min_qty`"
|
||||
@ -43234,6 +43354,8 @@ msgid ""
|
||||
"left corner. In the drop-down menu that appears, click :guilabel:`Import "
|
||||
"records`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"페이지의 왼쪽 상단에 있는 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭합니다. 드롭다운 메뉴가 표시되면 "
|
||||
":guilabel:`레코드 가져오기` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43241,6 +43363,8 @@ msgid ""
|
||||
"selecting the XLSX or CSV file, confirm the correct fields, and click "
|
||||
":guilabel:`Import`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`파일 업로드` 를 클릭하고 XLSX 또는 CSV 파일을 선택한 다음, 알맞은 필드인지 "
|
||||
"확인이 되면 :guilabel:`가져오기` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:188
|
||||
msgid ":doc:`../../../essentials/export_import_data`"
|
||||
@ -43262,7 +43386,7 @@ msgstr "가져오기 파일 서식 지정"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To understand how to format import files for vendor pricelists, consider the"
|
||||
" following example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "공급업체 가격표의 가져오기 파일에 형식을 지정하는 방법을 알아보려면 다음 예시를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43289,6 +43413,7 @@ msgid ""
|
||||
"Add pricelist for `Storage Box`: the vendor, `Ready Mat` intends to sell the"
|
||||
" product for `$14`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Storage Box` 에 대한 가격표 추가: 공급업체인 `Ready Mat` 에서는 품목을 `$14` 에 판매하려고 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -46336,7 +46461,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A QCP configured to create Pass - Fail checks for a work order operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QCP에서 환경설정을 하여 작업주문서 작업에 대해 합격-불합격 검사를 생성하는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs.rst:8
|
||||
msgid "Repairs"
|
||||
@ -46760,7 +46885,7 @@ msgstr "보증 기간 중인 품목"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the product has been successfully repaired, it can be returned to the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제품 수리가 성공적으로 완료되면 고객에게 반환합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:219
|
||||
msgid "Product is not under warranty"
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ":guilabel:`클릭함(%)`: 전송한 이메일 중에서 수신자가 클
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Replied (%)`: percentage of sent emails that have been replied to"
|
||||
" by the recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`회신(%)`: 보낸 메일에 대해 수신자가 회신한 백분율입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the Configuration menu with Settings page in the Odoo Email "
|
||||
"Marketing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션 환경설정 메뉴 보기의 설정 페이지입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:283
|
||||
msgid "On the :guilabel:`Settings` page, there are four features available."
|
||||
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can **not** be sent "
|
||||
"without a :guilabel:`Subject`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`제목` 은 필수 필드입니다. :guilabel:`제목` 이 없으면 이메일을 전송할 수 **없습니다**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"More than one mailing list can be chosen from the :guilabel:`Select mailing "
|
||||
"lists` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`메일링 리스트 선택` 필드에서 메일링 목록을 두 개 이상 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Recipients` field options, other than the default "
|
||||
":guilabel:`Mailing List` option, are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본 :guilabel:`메일링 리스트` 옵션 이외의 :guilabel:`수신자` 필드 옵션은 다음과 같습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:375
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1503,6 +1503,7 @@ msgid ""
|
||||
"From this campaign form, a :guilabel:`Campaign Name`, a "
|
||||
":guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 캠페인 양식에서 :guilabel:`캠페인 이름`, :guilabel:`담당자`, :guilabel:`태그` 를 추가할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:755
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the mailing campaign creation in the Settings tab of an email form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이메일 양식의 설정 탭에 있는 메일링 캠페인 생성 보기입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:803
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "오픈율"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
|
||||
"sent emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이메일 발송 총 숫자 대비 수신자가 열어본 이메일의 비율입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
|
||||
"mass mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음 그래프에는 다른 두 개의 대량 메일링에서 이메일을 열어 본 수가 표시되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2008,7 +2009,7 @@ msgstr "배달 가능성 문제"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
|
||||
" rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음은 반송률이 높거나 수신률이 낮은 이유에 대한 설명입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2264,7 +2265,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A custom filter rule setting the time period to be anything before today's "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용자 지정 필터 규칙을 통해 오늘 날짜 이전으로 기간을 설정하는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2280,7 +2281,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The statement at the top of the filters list, with the drop-down menu open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "필터 목록 상단의 문구와 함께 드롭다운 메뉴가 열려 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:116
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
@ -2341,7 +2342,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three filter rules requiring that the Stage does not contain New, Qualified,"
|
||||
" or Won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "세 가지 필터 규칙에서 스테이지에 신규, 적격 또는 성공 건이 포함되지 않도록 된 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:151
|
||||
msgid "Lost Reason"
|
||||
@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Save as Favorite Filter pop-up can save the lost leads criteria for "
|
||||
"later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "즐겨찾기 필터 팝업 저장 기능으로 실패한 영업제안 기준을 나중에 사용할 수 있도록 저장할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:217
|
||||
msgid "Send or schedule"
|
||||
@ -2549,6 +2550,8 @@ msgid ""
|
||||
"For more information on *Lost Reasons*, including the creation of them, "
|
||||
"refer to :doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*실패 사유* 에 대해 생성 방법과 같은 자세한 내용은 "
|
||||
":doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities` 를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255
|
||||
msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:"
|
||||
@ -2603,7 +2606,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Too "
|
||||
"Expensive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "필터 규칙 목록을 통해 너무 비쌈을 제외한 모든 실패 사유가 제외됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:282
|
||||
msgid "Analyze the results"
|
||||
@ -2651,7 +2654,7 @@ msgstr ":guilabel:`회신`: 이메일에 회신한 수신자의 백분율입니
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Clicked`: click-through rate (%) of recipients that clicked on a "
|
||||
"link in the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 이메일의 링크를 클릭한 수신자의 클릭률(%)입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:300
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3704,7 +3707,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Events section on the Odoo Events settings page in the Odoo Events "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 Odoo 행사 설정 페이지에 있는 행사 섹션입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3796,7 +3799,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Registration section in the Odoo Events settings page in the Odoo Events"
|
||||
" application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 Odoo 행사 설정 페이지에 있는 등록 섹션입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3828,7 +3831,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Attendance section in the Odoo Events Settings page in the Odoo Events "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 Odoo 행사 설정 페이지에 있는 참석 섹션입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3890,7 +3893,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of payment"
|
||||
" method options, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo는 다양한 결제 수단을 통해 티켓 구매 프로세스를 간소화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:201
|
||||
msgid ":doc:`events/sell_tickets`"
|
||||
@ -4089,6 +4092,8 @@ msgid ""
|
||||
"and clickable tabs that serve to configure the initial, necessary details of"
|
||||
" the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"스마트 버튼 아래에는 행사 양식이 있으며, 여기에는 다양한 필드와 함께 탭을 클릭하여 행사에 대한 기초적인 필수 세부 정보를 설정할 수 "
|
||||
"있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:55
|
||||
msgid "The following are fields found on an event form:"
|
||||
@ -4859,6 +4864,8 @@ msgid ""
|
||||
"internal notes for other event employees, like \"to-do\" lists, contact "
|
||||
"information, instructions, and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`메모` 탭에 있는 :guilabel:`메모` 필드에서, 다른 행사 직원에게 \"할 일\" 목록, 연락처 정보, 지침 "
|
||||
"등과 같은 내부 메모를 남길 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5026,7 +5033,7 @@ msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 부스 카테고리 페이지
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each "
|
||||
"booth category is listed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`부스 카테고리` 페이지에는 각 부스 카테고리와 관련하여 다음 내용이 표시되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
|
||||
@ -5036,7 +5043,7 @@ msgstr ":guilabel:`이름`: 부스 카테고리의 제목입니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Sponsor`: if checked, booking this booth category creates "
|
||||
"a sponsor for the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`스폰서 생성`: 표시할 경우, 이 부스 카테고리를 예약하면 스폰서가 생성됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5445,6 +5452,7 @@ msgid ""
|
||||
"subheader menu. In this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` "
|
||||
"checkbox is ticked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"여기에서 행사 하위 헤더에 위치할 메뉴를 선택합니다. 이 경우 :guilabel:`부스 등록` 확인란이 선택되어 있는지 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6521,7 +6529,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, there is the option to add a point value in the :guilabel:`Points` "
|
||||
"column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`포인트` 열에 있는 포인트 값 추가 옵션을 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6544,6 +6552,7 @@ msgid ""
|
||||
"To remove an answer option, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash "
|
||||
"can)` icon on the far-right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"답변 옵션을 제거하려면 맨 오른쪽에 있는 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6793,7 +6802,7 @@ msgstr "수익 보고 페이지"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access the *Attendees* reporting page, navigate to :menuselection:`Events"
|
||||
" app --> Reporting --> Revenues`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*참석자* 보고 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 보고 --> 수익` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6856,7 +6865,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In graph view, only one of the :guilabel:`Measures` can be selected at a "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "그래프 보기에서 :guilabel:`측정값` 은 한 번에 하나만 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7248,7 +7257,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to sell event tickets in Odoo, some settings must first be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo에서 행사 티켓을 판매하려면 먼저 일부 설정을 반드시 활성화해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7361,13 +7370,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once an event registration product is selected, a :guilabel:`Configure an "
|
||||
"event` pop-up window appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "행사 등록 품목을 선택하면 :guilabel:`행사 환경설정` 팝업창이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Standard 'Configure an event' pop-up window that appears on an event ticket "
|
||||
"sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "행사 티켓 판매주문서에 표시되어 있는 표준 '행사 환경설정' 팝업창입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7430,7 +7439,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tickets pop-up window that appears on the event's website when "
|
||||
"'Register' is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "행사 웹사이트에서 '등록' 을 클릭하면 나타나는 티켓 팝업창입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7453,7 +7462,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The attendees pop-up window that appears on the event's website when 'Ok' is"
|
||||
" clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "행사 웹사이트에서 '확인' 을 클릭하면 나타나는 참석자 팝업창입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7612,7 +7621,7 @@ msgstr "그렇게 하면 :guilabel:`태그 만들기` 팝업 양식이 표시됩
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Create Tags pop-up form that coincides with drop-down filter menus on "
|
||||
"Talks page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "드롭다운 필터 메뉴와 일치하는 태그 만들기 팝업 양식이 토크 페이지에 나타나 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7680,7 +7689,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Talk Proposals page on the event website built with the Odoo Events "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션으로 구축한 행사 웹사이트의 토크 제안 페이지입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7768,7 +7777,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The event Agenda page on the event website built with the Odoo Events "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션으로 구축한 행사 웹사이트의 행사 일정 페이지입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8264,7 +8273,7 @@ msgstr "캠페인 환경 설정"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon creation of the campaign, the campaign form loads with a new "
|
||||
"preconfigured campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "캠페인을 생성하면 캠페인 양식이 미리 설정되어 있는 새 캠페인과 함께 로드됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8322,7 +8331,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Double Opt-in* campaign template is intended to **only** use the "
|
||||
":guilabel:`Mailing Contact` model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "캠페인 템플릿이 *이중 수신 동의* 인 경우에는 **:guilabel:`메일 연락처` 모델만** 사용하도록 되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8570,7 +8579,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Include archived`: allows or disallows the inclusion of archived "
|
||||
"records in the target audience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`보관된 레코드 포함`: 대상 고객에게 보관된 레코드를 포함할지 여부를 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9601,7 +9610,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send SMS`: send an SMS, and log them on documents, with the *SMS*"
|
||||
" app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`SMS 보내기`: *SMS* 앱으로 SMS를 보내고 문서에 기록합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11423,7 +11432,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automation rule template with rule to do, SMS template and log as note "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "할 일 규칙에 대한 자동화 규칙 템플릿으로, SMS 템플릿 및 메모로 기록이 강조 표시되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12901,7 +12910,7 @@ msgstr "해당 설문조사의 :guilabel:`질문` 수"
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Average Duration` of the survey (how long it typically takes a "
|
||||
"participant to complete)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "설문조사 :guilabel:`평균 소요 기간`(참가자가 완료하는 데 일반적으로 소요되는 기간)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:70
|
||||
msgid "Number of :guilabel:`Registered` participants for the survey"
|
||||
@ -13373,7 +13382,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'See Results' button present on the main dashboard of the Odoo Surveys "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 기본 현황판에 있는 '결과 보기' 버튼입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13389,7 +13398,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Typical survey results page when 'See results' is clicked from the Odoo "
|
||||
"Surveys dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에서 '결과 보기'를 클릭했을 때의 일반적인 설문조사 결과 페이지입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13505,7 +13514,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'Results Overview' section on the 'See results' page in the Odoo Surveys"
|
||||
" application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 '결과 전체보기' 섹션입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13607,7 +13616,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Typical pie graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 원 그래프 결과입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13622,7 +13631,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Typical bar graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 막대그래프 결과입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13660,7 +13669,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Typical 'Most Common' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '가장 일반적인 경우' 탭입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13672,7 +13681,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Typical 'All Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '전체 데이터' 탭입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13687,7 +13696,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Maximum, Minimum, and Average indicators on the 'See results' page in "
|
||||
"Odoo Surveys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사의 '결과 보기' 페이지에 있는 최대, 최소 및 평균 지표입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13749,7 +13758,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Participations smart button at the top of a survey form in Odoo Surveys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사의 설문 양식 상단에 있는 참여 스마트 버튼입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13918,6 +13927,8 @@ msgid ""
|
||||
"Below those fields and options are four tabs: :guilabel:`Questions`, "
|
||||
":guilabel:`Options`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`End Message`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"해당 필드와 옵션 아래에는 :guilabel:`질문`, :guilabel:`옵션`, :guilabel:`설명`, 그리고 "
|
||||
":guilabel:`메시지 종료` 의 네 개의 탭이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14090,7 +14101,7 @@ msgstr "질문 섹션"
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Questions section of the Options tab on a survey form in Odoo Surveys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사의 설문조사 양식에 있는 옵션 탭의 질문 섹션입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14257,7 +14268,7 @@ msgstr "참가자 섹션"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Participants section of the Options tab on a survey form in Odoo "
|
||||
"Surveys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사의 설문조사 양식에 있는 옵션 탭의 참가자 섹션입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14643,7 +14654,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Live Session question time limit option for questions in the Odoo "
|
||||
"Surveys application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 질문에 대한 실시간 세션 질문 시간 제한 옵션입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14993,7 +15004,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to configure tailored questions for"
|
||||
" any kind of survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다행히 Odoo에서는 모든 설문조사 종류에 알맞도록 다양한 방법을 통해 맞춤형 질문을 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15057,7 +15068,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create questions for the survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
|
||||
":guilabel:`Questions` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "설문조사에서 질문을 생성하려면 :guilabel:`질문` 탭에 있는 :guilabel:`질문 추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15136,13 +15147,13 @@ msgstr ":guilabel:`단문형 텍스트 상자`: 참가자가 단문형으로 답
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Numerical Value`: a number-based question, where participants "
|
||||
"must enter a number as a response."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`숫자 값`: 숫자를 기반으로 하는 질문으로, 참가자는 숫자로 응답을 입력해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Date`: a date-based question, where participants must enter a "
|
||||
"date (year-month-day) as a response."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`날짜`: 날짜를 기반으로 하는 질문으로, 참가자는 날짜(년-월-일)로 응답을 입력해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15167,7 +15178,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, the :guilabel:`Description` tab **always** remains the same, "
|
||||
"regardless of the question type chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "그러나 :guilabel:`설명` 탭은 선택한 질문 유형과 무관하게 **항상** 동일하게 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15563,7 +15574,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is only one option available in the :guilabel:`Live Sessions` section:"
|
||||
" :guilabel:`Question Time Limit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`실시간 세션` 섹션에서 선택할 수 있는 항목은 :guilabel:`질문 시간 제한` 하나뿐입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
|
||||
":guilabel:`Save` before moving on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "원하는 환경설정이 완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭한 후 계속 진행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지정된 시작 시간이나 종료 시간이 없는 경우에는 :guilabel:`종일` 확인란에 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "새 캘린더 행사에 대한 전체 행사 양식입니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information"
|
||||
" and details about the meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`설명` 필드를 통해 회의에 대해 추가적인 내용과 세부 정보를 추가할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled "
|
||||
"appointment creates a new **CRM** opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`영업기회 만들기`: 이 옵션을 선택하면 예약된 약속에서 새 **CRM** 영업기회를 만듭니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1103,6 +1103,8 @@ msgid ""
|
||||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||||
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`게시 상태`로 :guilabel:`프로덕션` 을 선택하면(:guilabel:`테스트` 대신 선택) 다음과 같은 경고 "
|
||||
"메시지가 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1302,6 +1304,9 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
|
||||
" (Uniform Resource Locator)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`리디렉션 URI` 에 "
|
||||
"`https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` 을 입력합니다. "
|
||||
"`yourdbname.odoo.com` 부분을 :abbr:`URL(Uniform Resource Locator)` 로 바꿉니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1325,7 +1330,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||||
"Microsoft Entra ID portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft Entra ID 포털에 있는 \"지원되는 계정 유형\" 및 \"리디렉션 URI\" 설정입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1629,7 +1634,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
|
||||
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음의 초기화 옵션으로 Odoo와 *Microsoft Outlook 캘린더* 동기화 문제를 해결할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||||
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
|
||||
@ -1640,24 +1645,30 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
|
||||
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`현재 Microsoft 캘린더 계정에서 삭제`: *Microsoft Outlook 캘린더* 에서 행사를 삭제합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
|
||||
" Calendar* and Odoo calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`둘 다 삭제`: *Microsoft Outlook 캘린더* 와 Odoo 캘린더에서 행사를 모두 삭제합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
|
||||
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`새 행사만 동기화`: *Microsoft Outlook 캘린더* 및/또는 Odoo 캘린더에 있는서 새 행사를 "
|
||||
"동기화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
|
||||
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`모든 기존 행사 동기화`: *Microsoft Outlook 캘린더* 및/또는 Odoo 캘린더에 있는 모든 행사를 "
|
||||
"동기화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:3
|
||||
msgid "Data Cleaning"
|
||||
@ -1696,6 +1707,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Formats <data_cleaning/field-cleaning>`: standardizes text data by "
|
||||
"finding and replacing it according to specified needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`형식 <data_cleaning/field-cleaning>`: 특정한 요구 사항에 따라 텍스트 데이터를 찾아서 교체 후 "
|
||||
"표준화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2133,7 +2146,7 @@ msgstr "레코드 재사용"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the *Recycle Records* feature to rid the database of old and outdated "
|
||||
"records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*레코드 재사용* 기능으로 데이터베이스에서 오래되거나 업데이트가 되지 않은 레코드를 제거합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2175,13 +2188,13 @@ msgstr ":guilabel:`레코드 이름`: 원래 레코드의 이름 또는 제목
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter "
|
||||
"the duplicate records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`재사용 규칙` 사이드바에 있는 특정 규칙을 선택하여 중복 레코드를 필터링할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button "
|
||||
"on the row of the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "레코드를 재사용하려면 레코드 행에 있는 :icon:`fa-check` :guilabel:`승인` 버튼을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2260,7 +2273,7 @@ msgstr ":guilabel:`시간 필드`: 모델에서 기준 시간이 될 필드를
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number "
|
||||
"(e.g. `7`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`델타`: 기간을 입력하며, 반드시 정수 형식으로 입력해야 합니다(예: `7`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2850,7 +2863,7 @@ msgstr "이메일 주소가 변경되었습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
|
||||
msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "연락처 레코드에 대한 업데이트가 있는 메시지창 스레드를 확대한 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3062,7 +3075,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press :command:`Ctrl + Enter` to send a message, instead of using the "
|
||||
":guilabel:`Send` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`보내기` 버튼 대신 :command:`Ctrl + Enter` 를 누르면 메시지를 보낼 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3139,6 +3152,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon to add any files to "
|
||||
"the message, then click :guilabel:`Send`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(종이클립)` 아이콘을 클릭하여 메시지에 파일을 추가한 후 "
|
||||
":guilabel:`보내기` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||||
msgid "The expanded full chatter composer in the CRM application."
|
||||
@ -3178,6 +3193,8 @@ msgid ""
|
||||
"To save the changes, press :command:`Ctrl + Enter`. To discard the changes, "
|
||||
"press :command:`Escape`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"변경 내용을 저장하려면 :command:`Ctrl + Enter` 를 누릅니다. 변경 내용을 취소하려면 :command:`ESC` 를 "
|
||||
"누릅니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3235,7 +3252,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search results in a chatter thread emphasising the search icon and the jump "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "메시지창 스레드의 검색 결과에서 검색 아이콘과 점프 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3353,7 +3370,7 @@ msgstr "**빨간색** 아이콘은 기한이 지난 활동을 나타냅니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Yellow** icons indicate an activity with a due date scheduled for the "
|
||||
"current date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**노란색** 아이콘은 예정 마감일이 현재 날짜인 활동을 나타냅니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3370,6 +3387,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon next to a planned "
|
||||
"activity to see additional details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"계획된 활동 옆에 있는 :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(정보)` 아이콘을 클릭하면 추가적인 세부 정보를 볼"
|
||||
" 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
|
||||
msgid "A detailed view of a planned activity."
|
||||
@ -4129,7 +4148,7 @@ msgstr "상위 작업 공간의 태그는 하위 작업 공간으로 자동 적
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Documents --> "
|
||||
"Configuration --> Tags`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "태그를 생성하거나 수정하려면 :menuselection:`문서 --> 환경설정 --> 태그` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4168,7 +4187,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add descriptive information to your workspace by going to the "
|
||||
":guilabel:`Description` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`설명` 탭으로 이동하면 작업 공간에 설명 정보를 추가할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4907,7 +4926,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select "
|
||||
"the desired color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사전에 지정된 테마 색상에서 선택하려면 :guilabel:`테마` 를 클릭하고 원하는 색상을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4925,7 +4944,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change the text's size, click the **size number** and select the desired "
|
||||
"size;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "텍스트 크기를 변경하려면 **크기 숫자** 를 클릭하고 원하는 크기를 선택합니다;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4955,7 +4974,7 @@ msgstr "문단을 목록으로 변경하기(순서 없음, 순서 있음, 체크
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or "
|
||||
"*quotes*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "단락은 머리글(1 → 6), 일반 텍스트, `코드` 또는 *따옴표* 로 변경합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60
|
||||
msgid "Cover pictures"
|
||||
@ -5815,7 +5834,7 @@ msgstr "서명"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
|
||||
"electronic signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 전자 서명** 으로 전자 서명을 사용하여 온라인으로 문서를 전송 및 서명, 승인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5929,7 +5948,7 @@ msgstr "itsme®를 통한 강력한 신원 증명 기능(벨기에 및 네덜란
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents "
|
||||
"and their associated signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "문서 및 관련 서명에 대한 타임스탬프, IP 및 지리적으로 추적 가능한 액세스 로그입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7595,7 +7614,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts "
|
||||
"often require handwritten signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**유언 및 신탁**: 상속, 유언 및 신탁과 관련된 문서에는 자필 서명이 필요한 경우가 많습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63
|
||||
@ -10202,7 +10221,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Certification authorities**: digital signature generated using a digital "
|
||||
"certificate supplied by a certified provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**인증 기관**: 디지털 서명은 인증된 공급업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations"
|
||||
@ -12044,7 +12063,7 @@ msgstr "YEAR.START(date)"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "특정일이 속해 있는 연도의 첫 번째 날짜(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189
|
||||
msgid "YEAR.END(date)"
|
||||
@ -12053,7 +12072,7 @@ msgstr "YEAR.END(date)"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "특정일이 속해 있는 연도의 마지막 날짜(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195
|
||||
msgid "Engineering"
|
||||
@ -13828,7 +13847,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible"
|
||||
" with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지정된 계정 및 기간에 대한 총 대변 내역 가져오기(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13842,7 +13861,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible "
|
||||
"with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지정된 계정 및 기간에 대한 총 차변 내역 가져오기(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13856,7 +13875,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get the total balance for the specified account(s) and period (not "
|
||||
"compatible with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지정된 계정 및 기간에 대한 총 잔액 가져오기(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:587
|
||||
msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])"
|
||||
@ -14473,7 +14492,7 @@ msgstr "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Predict value by computing a polynomial regression of the dataset (not "
|
||||
"compatible with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "데이터 세트의 다항식 회귀를 계산하여 값 예측(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725
|
||||
msgid "QUARTILE(data, quartile_number)"
|
||||
@ -15121,6 +15140,7 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / "
|
||||
"Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`기본값` 필드는 :guilabel:`월 / 분기` 또는 :guilabel:`상대 기간` 범위에만 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15390,7 +15410,7 @@ msgstr "Odoo 데이터 연결하기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can insert and link several elements from your database in your "
|
||||
"spreadsheets, namely:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "데이터베이스에서 다음과 같이 여러 가지 요소를 스프레드시트에 삽입하고 연결할 수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7
|
||||
msgid "pivots,"
|
||||
@ -15406,7 +15426,7 @@ msgstr "목록 및"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10
|
||||
msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "메뉴 링크(즉, 특정 모델에 대한 보기로 연결되는 클릭 링크)입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15428,7 +15448,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in "
|
||||
"spreadsheet` from any list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "목록을 삽입하려면 목록 보기에서 :menuselection:`즐겨찾기 --> 스프레드시트에 목록 삽입` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15451,7 +15471,7 @@ msgstr "스프레드시트에 피벗 삽입하기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` "
|
||||
"workspace of the Documents app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본적으로 새 스프레드시트는 문서 앱에 있는 :guilabel:`스프레드시트` 작업 영역에 저장됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36
|
||||
msgid "Updating data"
|
||||
@ -15569,7 +15589,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not "
|
||||
"considered when collecting data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "데이터를 수집할 때 전표 유형이 :guilabel:`기타 수입` 계정인 경우에는 고려되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16066,7 +16086,7 @@ msgstr ":guilabel:`수신 전화 거부`: 모든 수신 통화를 거부할 수
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile "
|
||||
"device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`모바일에서 전화 거는 방법`: 모바일 장치에서 전화를 거는 방법"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||||
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
|
||||
@ -16218,7 +16238,7 @@ msgstr ":guilabel:`목록에 있는 첫 번째 상담원부터 차례대로 통
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
|
||||
"queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "대기열에 있는 고객을 대상으로 회사의 니즈에 가장 부합하는 전략을 선택하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58
|
||||
msgid "Maximum waiting time in seconds"
|
||||
@ -16892,7 +16912,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
|
||||
":doc:`dial_plan_basics`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본 다이얼 플랜 및 요소를 추가하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`dial_plan_basics` 를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17149,7 +17169,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
|
||||
":guilabel:`Menu` element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "마지막으로 최종 :guilabel:`파일 재생` 요소는 :guilabel:`메뉴` 요소로 다시 반복됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
|
||||
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
|
||||
@ -17425,7 +17445,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Axivox 다이얼 플랜에 설정된 시간 조건 요소입니다. 시간 조건이 강조 표시되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17800,7 +17820,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다이얼 플랜 현황판에서 편집 기능과 다이얼 플랜 추가 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17994,7 +18014,7 @@ msgstr "기본 요소"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Axivox의 기본 다이얼 플랜에서 사용되는 기초 요소입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
|
||||
@ -18016,7 +18036,7 @@ msgstr ":guilabel:`전화 끊기`: 전화를 끊습니다(단말기)."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
|
||||
"call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`대기열`: 전화를 받을 사용자 그룹이 있는 통화 대기열에 연결합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19160,7 +19180,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
|
||||
":guilabel:`Add a group`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`사용자 그룹` 페이지에 있는 사용자 그룹을 추가하려면 :guilabel:`그룹 추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19482,6 +19502,7 @@ msgid ""
|
||||
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
|
||||
"<axivox_admin_>`_ and log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axivox에서 오디오 메시지를 녹음하려면 `manage.axivox.com <axivox_admin_>` 로 이동하여 로그인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19584,7 +19605,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
|
||||
" questions again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "프랑스어 담당 상담원이 첫 번째 질문 세트를 하는 줄로 돌아갑니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
|
||||
msgid "Press `#` to end the call."
|
||||
@ -19646,7 +19667,7 @@ msgstr "마지막으로 이와 같은 단계가 완료되면 :guilabel:`저장`
|
||||
msgid ""
|
||||
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
|
||||
" corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "변경 사항을 적용하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 적용` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19764,7 +19785,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
|
||||
" can select a date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음으로 :guilabel:`통화` 를 선택한 후 :guilabel:`마감일` 아래에 있는 날짜를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
|
||||
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
|
||||
@ -19779,7 +19800,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM 영업제안 및 Odoo 메일 및 채팅에서 활동을 예약하는 옵션이 나타나 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
|
||||
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
|
||||
@ -20208,6 +20229,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
|
||||
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`OnSIP 도메인`: `OnSIP <https://www.onsip.com/>` 에서 계정을 생성할 때 받은 "
|
||||
"도메인입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54
|
||||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
|
||||
@ -20261,7 +20284,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
|
||||
"Select the User`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이렇게 하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리 --> 사용자 선택` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20294,7 +20317,7 @@ msgstr ":guilabel:`VoIP 비밀번호` = OnSIP :guilabel:`SIP 비밀번호`"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnSIP 확장 기능은 탭 위쪽에 있는 *사용자* 배너 라인에서 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20427,7 +20450,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
|
||||
"Odoo *VoIP*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 문서에서는 Odoo *VoIP* 를 이용한 전화 송수신, 전달 및 착신 전환 방법에 대해 다룹니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12
|
||||
msgid "Make calls"
|
||||
@ -20504,7 +20527,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "탭으로 돌아가면 *VoIP* 전화 위젯의 통화 화면이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20608,7 +20631,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
|
||||
"complete the scheduling of the call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지정이 되어 있는 경우, :guilabel:`저장` 또는 :guilabel:`캘린더 열기` 를 클릭하여 통화를 예약합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107
|
||||
msgid "Transfer calls"
|
||||
|
@ -421,6 +421,7 @@ msgid ""
|
||||
"At the top-left of the list, click :guilabel:`New` to open a blank "
|
||||
":guilabel:`Leads` form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"목록의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로운 :guilabel:`영업제안` 양식이 열립니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -652,7 +653,7 @@ msgstr ":guilabel:`영업팀`: 영업제안을 배정할 영업팀을 선택합
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Salesperson`: choose which member of the Sales Team the leads "
|
||||
"will be assigned to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`영업 담당자`: 영업제안이 할당될 영업팀 직원을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Categories are used to create separate sections on the order lines of a "
|
||||
"quote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "카테고리를 활용하여 견적서의 주문 내역에 별도 섹션을 생성합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113
|
||||
msgid "Product catalog"
|
||||
@ -1800,7 +1801,7 @@ msgstr "챌린지 양식의 배정 규칙 섹션 보기입니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Periodicity` field, select a time frame for goals to be "
|
||||
"automatically assessed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`주기` 필드에서 목표에 대해 자동으로 평가할 기간 주기를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:118
|
||||
msgid "Add goals"
|
||||
@ -2391,7 +2392,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "작업 필드에 초점이 맞추어져 있는 새 활동 유형의 활동 설정입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2611,7 +2612,7 @@ msgstr ":guilabel:`배정` 필드에서 다음 옵션 중 하나를 선택합니
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Ask at launch`: activities are assigned to a user when the plan "
|
||||
"is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`시작할 때 질문하기`: 계획이 예약되면 사용자에게 활동이 할당됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2776,7 +2777,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1
|
||||
msgid "Close up of the expected closing date on a lead in the CRM app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM 앱에서 영업제안의 예상 마감일을 확대한 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3004,7 +3005,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emphasis on the match all filters option on the Add Custom Filter pop-up "
|
||||
"window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용자 지정 필터 추가 팝업창에서 모든 필터 일치 옵션이 강조되어 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5444,7 +5445,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the blank sales team form, enter a name in the :guilabel:`Sales Team` "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "새로운 영업팀 양식에 있는 :guilabel:`영업팀` 필드에 이름을 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:16
|
||||
msgid "Next, select a :guilabel:`Team Leader` from the drop-down list."
|
||||
@ -5556,6 +5557,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Save & Close` when finished, or :guilabel:`Save & New` to "
|
||||
"add additional members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"완료되면 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하거나 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 별도 인원을 "
|
||||
"추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:74
|
||||
msgid "Enable multi teams"
|
||||
@ -5834,7 +5837,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM 앱에서 유사한 영업제안 목록에 있는 연락처 정보가 강조되어 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5
|
||||
msgid "Assign and track leads"
|
||||
@ -6347,12 +6350,12 @@ msgstr "P(A|B) = *이 경우* 영업제안이 성공할 확률"
|
||||
msgid ""
|
||||
"P(A) = The overall probability of a lead being successful regardless of the "
|
||||
"conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P(A) = 조건에 관계없이 영업제안이 성사될 전체 확률"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"P(B|A) = The probability of this being the case given a lead is successful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P(B|A) = 영업제안이 성사되었을 때 이 경우에 해당할 확률"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
|
||||
msgid "P(B) = The probability of this being the case"
|
||||
@ -6803,6 +6806,8 @@ msgid ""
|
||||
"The :doc:`link tracker <../../../websites/website/reporting/link_tracker>` "
|
||||
"in Odoo can be used to create and configure UTMs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo :doc:`UTM 빌더 <../../../websites/website/reporting/link_tracker>` 로 UTM을"
|
||||
" 생성하여 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7121,7 +7126,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window allows for the creation of "
|
||||
"more specific filters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창에서 필터를 더욱 구체적으로 만들 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7172,7 +7177,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"An example of the Custom Filter pop-up window with all of the rules "
|
||||
"configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "모든 규칙이 설정되어 있는 사용자 지정 필터 팝업창의 예시입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7391,7 +7396,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Close up of the match rule options on a add custom filter pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용자 지정 필터 추가 팝업창에서 일치 규칙 옵션을 확대한 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:190
|
||||
msgid "View the report"
|
||||
@ -7578,7 +7583,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view the partner levels, navigate to :menuselection:`CRM app --> "
|
||||
"Configuration --> Partner Activations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "파트너 레벨을 확인하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경설정 --> 파트너 활성화` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:67
|
||||
msgid "Three activation types are created by default in the *CRM* app:"
|
||||
@ -8114,7 +8119,7 @@ msgstr "멤버십 상태"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
|
||||
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`현재 멤버십 상태` 는 연락처 레코드의 :guilabel:`멤버십` 탭에 표시되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/members.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8140,7 +8145,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
|
||||
"has not been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`청구서를 발행한 회원`: 청구서를 발행했으나 아직 결제를 하지 않은 회원입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/members.rst:64
|
||||
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
|
||||
@ -11033,7 +11038,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"These credentials are only displayed once. Ensure you keep a copy to secure "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이와 같은 자격 증명은 한 번만 표시됩니다. 안전하게 사본을 만들어 두세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1
|
||||
msgid "Client secret and client ID fields"
|
||||
@ -13332,7 +13337,7 @@ msgstr "고객 디스플레이"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **customer display** feature provides customers with real-time checkout "
|
||||
"updates on a secondary display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**고객 표시** 기능은 보조 디스플레이를 통해 고객이 실시간 결제 상황을 확인할 수 있는 기능입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
|
||||
msgid "customer screen"
|
||||
@ -17257,12 +17262,15 @@ msgid ""
|
||||
"First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a "
|
||||
":guilabel:`Customer` to the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기` 로 이동하여 견적서에 :guilabel:`고객` 을 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, "
|
||||
"and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 :guilabel:`주문 줄` 탭에서 :guilabel:`품목 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`문이 달린 캐비닛` "
|
||||
"품목을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17405,7 +17413,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매에서 청구서 생성 팝업창에 선결제 공제 옵션이 나타나 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17630,7 +17638,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process is now complete, and the 100% down payment has been successfully"
|
||||
" applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이제 프로세스가 완료되었으며 100% 선결제가 성공적으로 적용되었습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:303
|
||||
msgid "Customer taxes modification on down payments"
|
||||
@ -18063,7 +18071,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Re-Invoice Expenses column on the Expense Categories page in the Odoo "
|
||||
"Expenses app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 경비 앱의 경비 카테고리 페이지에 있는 경비 재청구 열입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18083,7 +18091,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Re-Invoice Expenses field on an Expense Category form in the Odoo "
|
||||
"Expenses app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 경비 앱의 경비 카테고리 페이지에 있는 경비 재청구 열입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:188
|
||||
msgid "Reinvoice expense"
|
||||
@ -18445,7 +18453,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The option to invoice based on milestones is only available for certain "
|
||||
"product types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "마일스톤에 따라 청구서 발행 옵션은 특정한 품목 유형에만 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19069,7 +19077,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting "
|
||||
"Setting page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 회계 설정 페이지에서 분석 회계 설정을 활성화하는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
|
||||
@ -20163,7 +20171,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if there are already existing programs, select an existing program to "
|
||||
"edit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "또는 기존 프로그램이 이미 있는 경우에는 기존 프로그램을 선택하여 편집합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
|
||||
msgid "Discount and loyalty program template cards."
|
||||
@ -20355,6 +20363,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, "
|
||||
"grant discounts to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`할인 코드`: 결제 시 입력할 코드를 설정하며, 이 코드를 입력하면 고객이 할인 혜택을 받을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20739,7 +20748,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of "
|
||||
"the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본적으로 모든 :guilabel:`활성` 통화 옵션은 목록의 맨 위쪽에 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21431,7 +21440,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, designate a :guilabel:`Period` of time for the rental rule (e.g. "
|
||||
"`Daily`, `Hourly`, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음으로 렌탈 규칙에 :guilabel:`기간` 을 지정합니다(예: `매일`, `매시간` 등)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21864,7 +21873,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sales order with the applied global discount option in the Odoo Sales "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 전체 할인 옵션이 판매주문서에 적용되어 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:401
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22401,7 +22410,7 @@ msgstr "오류가 발생한 경우 Odoo에서는 페이지 상단에 빨간색
|
||||
msgid ""
|
||||
"The import error message that appears if file columns don't match an Odoo "
|
||||
"Field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "파일 열이 Odoo 필드와 일치하지 않는 경우에 표시되는 가져오기 오류 메시지입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22434,7 +22443,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pop-up window that appears after a successful product import process in "
|
||||
"Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매에서 품목 가져오기 프로세스가 성공적으로 완료되면 나타나는 팝업창입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22881,7 +22890,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "새 검색 엔진이 생성되었습니다 페이지가 복사할 수 있도록 코드와 함께 나타나 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22980,7 +22989,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in"
|
||||
" Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google 이미지에서 사진 가져오기 옵션이 Odoo의 활동 드롭다운 메뉴에 나타나 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147
|
||||
msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`."
|
||||
@ -23162,7 +23171,7 @@ msgstr ":guilabel:`표시 유형` 옵션은 다음과 같습니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page "
|
||||
"of the online store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`약`: 온라인 스토어의 품목 페이지에서 선택할 수 있도록 버튼이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23481,7 +23490,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 양식에 있는 설정 버튼을 통해 액세스할 수 있는 품목 세부 옵션 값 페이지입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23543,7 +23552,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매의 품목 양식 상단에 있는 세부 옵션 스마트 버튼입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24656,7 +24665,7 @@ msgstr "Odoo 판매의 표준 견적서 양식에 있는 만료일 필드입니
|
||||
msgid ""
|
||||
"By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly "
|
||||
"displays when that specific offer expires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭하면 Odoo에서 오퍼가 만료되는 시점을 정확하게 알 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
|
||||
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
|
||||
@ -24860,7 +24869,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
|
||||
"delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이와 같은 주소는 정확하게 청구서를 발행하고 배송을 할 수 있도록 언제든지 업데이트할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25024,7 +25033,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is"
|
||||
" made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "온라인 결제를 할 경우 메시지창에 표시되는 알림에 대한 예시입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Online signatures for order confirmations"
|
||||
@ -25095,7 +25104,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation "
|
||||
"form in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 견적서 양식의 기타 정보 탭에 있는 온라인 서명 기능 옵션입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42
|
||||
msgid "Order confirmations with online signatures"
|
||||
@ -26027,7 +26036,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sample of an uploaded pdf with the inside quote option chosen in Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매에서 내부 견적 옵션을 선택한 상태에서 업로드된 PDF 예시입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26053,7 +26062,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Showing a link to an uploaded document on a product page using Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매를 사용하여 품목 페이지에 업로드된 문서에 대한 링크가 표시된 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:206
|
||||
msgid "PDF quote"
|
||||
@ -26618,7 +26627,7 @@ msgstr "이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`견적 취소` 를 선택합니
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Cancel quotations option on the Actions drop-down menu in the Odoo Sales"
|
||||
" application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 작업 드롭다운 메뉴에 있는 견적서 취소 옵션입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27094,6 +27103,7 @@ msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Timed Condition` is selected in the :guilabel:`Trigger On` "
|
||||
"field, the following fields appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`트리거 켜기` 필드에서 :guilabel:`시간 제한 조건` 이 선택된 경우에는 다음과 같은 필드가 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27305,7 +27315,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chatter of a churned sales order for a closed subscription in Odoo "
|
||||
"Subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 구독에서 구독 해지 건에 대해 메시지창에서 판매주문서가 취소되어 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:69
|
||||
msgid "Customer view"
|
||||
@ -27331,7 +27341,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Close subscription button on a customer's view of a sales order in Odoo "
|
||||
"Subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 구독의 판매주문서에서 고객 보기에 있는 구독 해지 버튼입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28301,7 +28311,7 @@ msgstr "구독 요금제 양식에서 다음과 같이 선택할 수 있습니
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`이름`: 페이지 상단에 구독 요금제 이름을 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28505,7 +28515,7 @@ msgstr "정기 결제 기간 환경설정"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly"
|
||||
" configured, as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "구독을 시작하려면 *정기 결제 기간* 을 필요에 따라 알맞게 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28761,6 +28771,7 @@ msgid ""
|
||||
"Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, "
|
||||
"click :guilabel:`Add a line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 가격표 양식에서 :guilabel:`시간 기준 규칙` 탭 아래에 있는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||||
msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales."
|
||||
@ -28861,7 +28872,7 @@ msgstr "단일 품목만 필수 사항입니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A subscription service counts as a product, as it is considered a recurring "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "구독 서비스는 제품과 같이 다루며, 정기 결제 품목으로 간주합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29290,7 +29301,7 @@ msgstr ":icon:`fa-sort-amount-asc` :guilabel:`오름차순`: 데이터가 오름
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the :guilabel:`Line Chart` graph view is selected, the following visual"
|
||||
" options are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`선그래프` 그래프 보기를 선택하면 다음과 같은 화면 옵션을 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29302,7 +29313,7 @@ msgstr ":icon:`fa-signal` :guilabel:`누적`: 데이터를 누적하여 증가
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the :guilabel:`Pie Chart` graph view is selected, there are no "
|
||||
"additional visual options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`원그래프` 그래프 보기를 선택한 경우 추가 화면 옵션은 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29360,6 +29371,7 @@ msgid ""
|
||||
":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Flip axis`: the `x` and `y` axis of the pivot"
|
||||
" data table flip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":icon:`fa-exchange` :guilabel:`축 전환`: 피벗 데이터 테이블에서 `x` 과 `y` 축을 전환합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29531,6 +29543,7 @@ msgid ""
|
||||
"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the"
|
||||
" :guilabel:`Subscriptions Analysis` page are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`구독 분석` 페이지의 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 있는 지표 관련 선택 항목은 다음과 같습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:250
|
||||
msgid ":guilabel:`Monthly Recurring`"
|
||||
@ -29816,7 +29829,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A default filter is also found in the search bar for :guilabel:`Event Date: "
|
||||
"Month`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본 필터는 :guilabel:`행사일: 월` 에 대한 검색 창에서도 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
|
||||
|
@ -6355,6 +6355,8 @@ msgid ""
|
||||
"Fill in the :guilabel:`Task Title` and add one or more "
|
||||
":guilabel:`Assignees`, then click :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`작업 제목` 을 입력하고 :guilabel:`담당자` 를 한 명 이상 추가한 다음 :guilabel:`추가` 를 "
|
||||
"클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:25
|
||||
msgid "Task configuration"
|
||||
@ -6529,7 +6531,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Accept Emails From**: refine the senders whose emails will create tasks in"
|
||||
" the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**다음의 보낸 사람 이메일 수락**: 이메일에서 프로젝트 작업을 생성하게 하는 이메일 발신자를 구체적으로 기재합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst-1
|
||||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||||
@ -6598,7 +6600,7 @@ msgstr ":guilabel:`작업`: :guilabel:`작업 만들기` 를 선택합니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Project`: choose the project that you want the new tasks to be "
|
||||
"created in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`프로젝트`: 새 작업을 생성하려는 프로젝트를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119
|
||||
msgid ":ref:`Customize the form <website/dynamic_content/form>`."
|
||||
@ -6661,6 +6663,7 @@ msgid ""
|
||||
"To create a stage, type its name into the :guilabel:`Stage...` field, then "
|
||||
"click :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"스테이지를 생성하려면 :guilabel:`스테이지...` 필드에 이름을 입력한 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Note only`: to only post the message as an internal note in the "
|
||||
"chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`메모 전용`: 메시지창에서 내부용 메모로만 메시지를 게시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:277
|
||||
msgid "Add Followers and Remove Followers"
|
||||
@ -1138,6 +1138,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in"
|
||||
" :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`핸들`: 드래그 핸들 아이콘이 표시되어 :ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-"
|
||||
"records/list>` 에서 레코드를 수동으로 정렬할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
|
||||
@ -1184,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum "
|
||||
"of 59 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`시간`: 값은 반드시 *hh:mm* 형식이어야 하며 최대 59분까지 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
|
||||
@ -1293,13 +1295,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without "
|
||||
"switching to the edit mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`버튼`: 라디오 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without "
|
||||
"switching to the edit mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`토글`: 토글 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
|
||||
@ -2053,6 +2055,8 @@ msgid ""
|
||||
"<studio/views/general/form>` Chatter functionalities (sending messages, "
|
||||
"logging notes, and scheduling activities)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`메시지창` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 메시지창 "
|
||||
"기능(메시지 보내기, 메모 기록, 활동 예약)이 추가됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192
|
||||
msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage."
|
||||
@ -2429,7 +2433,7 @@ msgstr "보고서 편집기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The report editor allows you to modify the formatting and contents of the "
|
||||
"report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "보고서 편집기를 통해 보고서의 서식과 내용을 수정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2453,7 +2457,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Editing the header and footer of a report impacts all standard and custom "
|
||||
"reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "보고서에 있는 머리글과 바닥글을 편집할 경우 표준 보고서 및 사용자 지정 보고서에 영향을 주게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188
|
||||
msgid "Conditional blocks"
|
||||
@ -2519,13 +2523,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:218
|
||||
msgid "To add static text to the report, type the text where you want it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "보고서에 정적 텍스트를 추가하려면, 추가하려는 위치에 텍스트를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more advanced changes, you can :ref:`edit the report in the XML directly"
|
||||
" <studio/pdf-reports/XML-editing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"고급 변경 사항의 경우 :ref:`직접 XML에서 보고서 편집 <studio/pdf-reports/XML-editing>` 을 할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226
|
||||
msgid "Add a field"
|
||||
@ -2847,7 +2853,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, let's add a column with the product image in the quotation "
|
||||
"table:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "예시로는 견적 표에 품목 이미지 열을 추가해 보겠습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:567
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2927,7 +2933,7 @@ msgstr "일반 보기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab"
|
||||
" unless specified otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아래에 설명되어 있는 설정은 별도로 지정하지 않는 한 보기에 있는 :guilabel:`보기` 탭에서 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:39
|
||||
msgid "Form"
|
||||
@ -3077,7 +3083,7 @@ msgstr "사용자가 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable "
|
||||
":guilabel:`Quick Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "보기 내에서 최소한의 형식으로 직접 레코드를 생성하려면 :guilabel:`빠른 생성` 을 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:122
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:149
|
||||
@ -3116,6 +3122,8 @@ msgid ""
|
||||
"This prevents users from opening records in :ref:`Form view "
|
||||
"<studio/views/general/form>` from the :guilabel:`List` view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이렇게 하면 :guilabel:`목록` 보기에서 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 레코드를 열 수"
|
||||
" 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:147
|
||||
msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`."
|
||||
@ -3369,6 +3377,7 @@ msgid ""
|
||||
"To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can "
|
||||
"Create` or :guilabel:`Can Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"레코드 생성이나 편집을 하지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 가능` 또는 :guilabel:`편집 가능` 을 선택 해제합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "페이지입니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product "
|
||||
"description below the product's name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`품목 설명`: 스위치 토글을 전환하면 품목명 아래에 품목에 대한 설명이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Go to Website` smart button to return to the frontend "
|
||||
"product's page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 품목 프론트엔드 페이지로 돌아갑니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:155
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
|
||||
@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "이미지 사용자 지정"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To customize the images available on the product page, go to the "
|
||||
":guilabel:`Customize` tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 페이지에서 사용할 이미지를 사용자 지정하려면 :guilabel:`사용자 지정` 탭으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and enable the "
|
||||
":guilabel:`Product Variants` feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`상점 - 품목` 섹션으로 스크롤을 내려서 :guilabel:`품목 세부 옵션` 기능을 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2025
|
||||
# Aatos Ewin, 2025
|
||||
# Musibau Hammed, 2025
|
||||
# Emmanuel Clement, 2025
|
||||
# Marta Wacławek, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22891,7 +22891,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:245
|
||||
msgid "CodaBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CodaBox"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Damian Ratus, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:282
|
||||
msgid "Create Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz rekord"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:284
|
||||
msgid "This action is used to create a new record on any model."
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -39415,7 +39415,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Tax accounts available for Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可用于 Odoo 的税务账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39426,12 +39426,16 @@ msgid ""
|
||||
"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import "
|
||||
"<../../essentials/export_import_data>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要配置产品,进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 产品`,然后选择要配置的产品,或 :guilabel:`创建` "
|
||||
"一个新产品。在 :guilabel:`会计` 标签和 :guilabel:`UNSPSC 产品类别` "
|
||||
"字段中,选择代表产品的类别。该过程可以手动完成,或通过 :doc:`批量导入 "
|
||||
"<.../../essentials/export_import_data>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"All products need to have an |SAT| code associated with them in order to "
|
||||
"prevent validation errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有产品都需要有一个与之相关的 |SAT| 代码,以防止出现验证错误。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:261
|
||||
msgid "PAC credentials"
|
||||
@ -39445,6 +39449,9 @@ msgid ""
|
||||
"directly with the :ref:`PAC <mx-requirements>` of your choice before you "
|
||||
"start creating invoices from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在您使用 |SAT| 处理您的 `私人密钥 (CSD) <https://www.sat.gob.mx/aplicacion/16660/genera-"
|
||||
"y-descarga-tus-archivos-a-traves-de-la-aplicacion- "
|
||||
"certifica>`_后,您**必须**直接在您选择的 :ref:`PAC` 注册,然后才能开始从 Odoo 创建发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39453,10 +39460,12 @@ msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your"
|
||||
" credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这些供应商中创建账户后,请访问 :menuselection:`设置 --> 会计 --> 电子发票 (MX)`。在:guilabel:`MX "
|
||||
"PAC`部分,输入您的 PAC 名称和您的凭据(:guilabel:`PAC 用户名`和 :guilabel:`PAC 密码`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从会计设置中配置 PAC 凭据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39465,10 +39474,12 @@ msgid ""
|
||||
"select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a "
|
||||
"username or password for a test environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您没有凭证,但想测试电子发票,可以激活 :guilabel:`MX PAC 测试环境` 复选框,并选择 :guilabel:`Solucion "
|
||||
"Factible` 作为 |PAC| 。您无需为测试环境添加用户名或密码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:281
|
||||
msgid ".cer and .key certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".cer 和 .key 证书"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39483,10 +39494,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & "
|
||||
"Close`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必须在 :guilabel:`MX 证书` 部分上传 <https://www.gob.mx/tramites/ficha/certificado-"
|
||||
"de-sello-digital/SAT139>`_ 公司的数字证书。要执行此操作,请进入 :menuselection:`设置 --> 会计 --> "
|
||||
"电子发票 (MX)`。在 :guilabel:`MX 证书` 部分,选择 :guilabel:`添加一行`,打开一个窗口。点击 "
|
||||
":guilabel:`创建`,然后上传您的数字 :guilabel:`证书` (:file:`.cer` 文件)、您的 :guilabel:`证书密钥`"
|
||||
" (:file:`.key` 文件)和您的 :guilabel:`证书密码`。完成后,点击 :guilabel:`保存并关闭`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Certificate and key upload inputs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "证书和密钥上传输入。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39586,16 +39602,18 @@ msgid ""
|
||||
" the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice "
|
||||
"through the fiscal folio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对 :doc:`信用证的标准流程 <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` 的唯一补充是,作为 "
|
||||
"|SAT| 的要求,信用证和发票之间必须有通过财务对开单的关系。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this "
|
||||
"relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于这一要求,字段 :guilabel:`CFDI Origin` 用 `01|` 添加了这一关系,后面是原始发票的财务对开页。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Example CFDI Origin number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CFDI Origin 编号示例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39603,6 +39621,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it "
|
||||
"manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要自动添加 :guilabel:`CFDI Origin` 字段,请使用发票上的 :guilabel:`添加贷方票据` 按钮,而不是手动创建。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:360
|
||||
msgid "Payment complements"
|
||||
@ -39785,7 +39804,7 @@ msgid ""
|
||||
"There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel "
|
||||
"invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, "
|
||||
"and *02 Invoices sent with errors without a relation*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有四种不同的取消原因。在 Odoo 中,您可以用 *01 发票发送错误且有关系* 和 *02 发票发送错误且无关系* 取消发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39853,26 +39872,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no "
|
||||
"relation to the method 04 reason for cancellation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`04|` 只是帮助 Odoo 执行此过程的代码。它与方法 04 取消的原因无关。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Old invoice with CFDI Origin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "带有 CFDI Origin 的旧发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“替代者” 字段引用 CFDI Origin 发票的发票示例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:501
|
||||
msgid "02 - invoices sent with errors without a relation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "02 - 发送的发票有错误但无关联"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an "
|
||||
"error in any field, and does not need to be replaced by another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果发送的发票有任何字段出错,且不需要用其他字段替换,则必须使用此取消原因。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39889,7 +39908,7 @@ msgid ""
|
||||
"Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this"
|
||||
" cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the "
|
||||
"cancellation reason is 02."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于使用此取消原因时不会出现 :guilabel:`替代者` 字段,|SAT| 应自动检测到取消原因是 02。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514
|
||||
msgid "Payment cancellations"
|
||||
@ -39927,13 +39946,13 @@ msgstr "开票特殊用例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:532
|
||||
msgid "CFDI to public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CFDI 公开"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the customer you are selling goods or services to does not require an "
|
||||
"invoice, a *CFDI to Public* has to be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果销售商品或服务的客户不需要发票,则必须创建*CFDI 公开*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:537
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40085,10 +40104,12 @@ msgid ""
|
||||
"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register"
|
||||
" Payment` wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这样,所有电子文件都相互关联。最后一步是全额支付新发票。在新发票的底部,您可以在 :guilabel:`未结贷项` "
|
||||
"中找到赊销单,将其添加为付款。最后,使用 :guilabel:`登记付款` 向导登记剩余金额。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:612
|
||||
msgid "External trade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外部贸易"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47372,7 +47393,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:174
|
||||
msgid "Master data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主数据"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4539,7 +4539,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
|
||||
msgid "System configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "系統配置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4548,16 +4548,18 @@ msgid ""
|
||||
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
|
||||
"the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本文介紹在正式運行資料庫或對外向互聯網開放的伺服器上,安裝 Odoo 的基本步驟。安裝過程大致與 :doc:`安裝 <.../on_premise>` "
|
||||
"相若,而不對外向互聯網開放的開發系統,一般不需要進行此安裝。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
|
||||
"recommendations!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "若要設置公共伺服器,請務必查看我們的 :ref:`安全 <security>` 措施建議!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
|
||||
msgid "dbfilter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dbfilter 資料庫篩選器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4566,13 +4568,15 @@ msgid ""
|
||||
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
|
||||
"\"current database\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 系統以多租戶形式運作,單一個 Odoo 系統可以運行及服務數個資料庫安裝個體。Odoo "
|
||||
"亦具有高度可自訂空間,而自訂功能(例如加載的模組)需要依賴「目前資料庫」。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
|
||||
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
|
||||
"customizations loaded afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "透過已登入公司使用者身份使用後端(網絡客戶端)時,這不會是問題,因為登入時可選擇適用的資料庫,然後加載自訂功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4583,6 +4587,9 @@ msgid ""
|
||||
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
|
||||
"use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"但是,對於未綁定至資料庫的非登入使用者(門戶、網站)來說,這是一個問題,因為 Odoo "
|
||||
"需要知道應該使用哪個資料庫去載入網站頁面或執行操作。若不採用多租戶,這不會是問題,因為只有一個資料庫可以使用;但如果有多個資料庫可以存取,Odoo "
|
||||
"便需要一個規則,去決定應該使用哪一個資料庫。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4592,6 +4599,9 @@ msgid ""
|
||||
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
|
||||
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這正是 :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
|
||||
"指令的用途之一:它用作指定應如何根據所請求的主機名(網域)選擇資料庫。該值是一個 "
|
||||
"`正規表達式`_,可能包括動態注入的主機名(``%h``)或存取系統時經過的第一個子網域(``%d``)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4599,21 +4609,22 @@ msgid ""
|
||||
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
|
||||
"features will not work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"對於在正式運行環境中寄存多個資料庫的伺服器,尤其是在使用「網站」的情況下,便 **必須** 設置 dbfilter,否則有多項功能將無法正確運作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
|
||||
msgid "Configuration samples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置範例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
|
||||
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只顯示名稱以「mycompany」起首的資料庫"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
|
||||
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :ref:`配置檔案 <reference/cmdline/config_file>` 中,設定:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4622,6 +4633,9 @@ msgid ""
|
||||
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
|
||||
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只顯示符合 ``www`` 之後第一個子網域的資料庫:例如,如果傳入的請求發送至 ``www.mycompany.com`` 或 "
|
||||
"``mycompany.co.uk``,會顯示資料庫「mycompany」;但若果是 ``www2.mycompany.com`` 或 "
|
||||
"``helpdesk.mycompany.com`` 便不會顯示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4632,11 +4646,14 @@ msgid ""
|
||||
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
|
||||
"block access to the database management screens. See also security_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設置適當的 :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
|
||||
"是保護安裝個體安全的重要一環。當它正確運作,而每個主機名稱只匹配至一個資料庫後,強烈建議封鎖對資料庫管理工具畫面的存取要求,並使用 ``--no-"
|
||||
"database-list`` 啟動參數去阻止系統列出資料庫,並封鎖對資料庫管理畫面的存取要求。另請參閱:安全_。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
|
||||
msgid "PostgreSQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PostgreSQL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4644,6 +4661,8 @@ msgid ""
|
||||
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
|
||||
"installed on)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"預設情況下,PostgreSQL 只允許通過 UNIX 通訊端及環迴連線(來自「localhost」,即與 PostgreSQL "
|
||||
"伺服器安裝的機器相同)去進行連線。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4652,6 +4671,9 @@ msgid ""
|
||||
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
|
||||
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"若希望 Odoo 及 PostgreSQL 在同一台機器上執行,使用 UNIX 通訊端是沒有問題的,而且它是在沒有提供主機時的預設值。但若想 Odoo "
|
||||
"和 PostgreSQL 在不同的機器 [#different-machines]_ 上執行,將需要 `監聽網絡介面`_ [#remote-"
|
||||
"socket]_。你可選擇其中一項:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4659,6 +4681,7 @@ msgid ""
|
||||
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
|
||||
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只接受環迴連線,並在運行 Odoo 及 PostgreSQL 的不同機器之間 `使用 SSH 隧道`_,然後將 Odoo 配置為連線至該隧道的末端;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4666,34 +4689,35 @@ msgid ""
|
||||
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
|
||||
" to connect over the network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接受向安裝 Odoo 的機器傳送的連線,有可能通過 ssl(詳情請參閱 `PostgreSQL 連線設定`_),然後將 Odoo 配置為透過網絡連線。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
|
||||
msgid "Configuration sample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置範例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
|
||||
msgid "Allow tcp connection on localhost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許在 localhost 本地主機上,進行 tcp 連線"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
|
||||
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許由 192.168.1.x 網絡提出的 tcp 連線"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
|
||||
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 ``/etc/postgresql/<你的 PostgreSQL 版本>/main/pg_hba.conf`` 內,設定:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 ``/etc/postgresql/<你的 PostgreSQL 版本>/main/postgresql.conf`` 內,設定:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
|
||||
msgid "Configuring Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置 Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4702,12 +4726,15 @@ msgid ""
|
||||
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
|
||||
"local and/or does not use the installation defaults."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 開箱即用,透過 UNIX 通訊端通過連接埠 5432 連線至本地 postgres。若你的 Postgres "
|
||||
"部署不是本地寄存及/或不使用安裝後的預設設定時,可使用 :ref:`資料庫選項 <reference/cmdline/server/database>`"
|
||||
" 去覆蓋它。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
|
||||
"user (``odoo``) and set it as the database user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`套裝化安裝程式 <packages>` 會自動建立一個新的用戶(``odoo``),並將它設為資料庫使用者。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4717,6 +4744,8 @@ msgid ""
|
||||
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"資料庫管理畫面受 ``admin_passwd`` "
|
||||
"的設定所保護。此設定只可透過配置檔案進行設置,並會在執行資料庫更改前,只作簡單檢查。它應設為隨機生成的數值,以確保第三方無法使用此介面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4725,6 +4754,9 @@ msgid ""
|
||||
"screen. For the database management screen to work requires that the "
|
||||
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有資料庫操作都使用 :ref:`資料庫選項 "
|
||||
"<reference/cmdline/server/database>`,包括資料庫管理畫面。要使資料庫管理畫面正常運作,需要 PostgreSQL "
|
||||
"使用者具有 ``createdb`` 權限。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4733,34 +4765,36 @@ msgid ""
|
||||
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
|
||||
"PostgreSQL user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用者始終可以刪除他們名下擁有的資料庫。為使資料庫管理畫面完全無法運作,需要使用 ``no-createdb`` 建立 PostgreSQL "
|
||||
"使用者,而且資料庫必須由其他 PostgreSQL 使用者擁有。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
|
||||
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "該 PostgreSQL 使用者 **不可** 是超級使用者"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
|
||||
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連線至 192.168.1.2 上的 PostgreSQL 伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
|
||||
msgid "port 5432"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連接埠 5432"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
|
||||
msgid "using an 'odoo' user account,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用「odoo」使用者帳戶,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
|
||||
msgid "with 'pwd' as a password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以「pwd」作為密碼"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
|
||||
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只篩選名稱起首是「mycompany」的資料庫"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
|
||||
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 與 PostgreSQL 之間使用 SSL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4769,21 +4803,26 @@ msgid ""
|
||||
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
|
||||
"'verify-full'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"由 Odoo 11.0 開始,你可在 Odoo 與 PostgreSQL 之間,強制使用 ssl 連線。在 Odoo 中,是以 db_sslmode "
|
||||
"去控制連線的 ssl 安全性,可選用值為:disable(停用)、allow(允許)、prefer(偏好)、require(必需)、verify-"
|
||||
"ca(驗證ca)及 verify-full(完整驗證)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`PostgreSQL 使用說明 <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-"
|
||||
"ssl.html>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
|
||||
msgid "Builtin server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "內置伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
|
||||
"multi-threading or multi-processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 已有內置 HTTP、cron 以及實時聊天伺服器,只會是使用多線程或多進程模式。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4794,6 +4833,9 @@ msgid ""
|
||||
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
|
||||
"make the best use of the hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**多線程** 伺服器是較簡單的伺服器,主要用於開發、演示,及利用其兼容各種操作系統(包括 Windows)的特性。每個新的 HTTP "
|
||||
"請求都會產生一個新的線程,即使是 websocket 等的長時間連線也不例外。此外,還會生成額外的守護 cron 線程。由於 Python "
|
||||
"有限制(GIL 全域直譯器鎖),它不能充份利用硬件的性能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4801,6 +4843,8 @@ msgid ""
|
||||
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
|
||||
"option out or setting it to ``0``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"多線程伺服器是預設的伺服器,也適用於 docker 容器。只要不使用 :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
|
||||
"選項,或將其設為 ``0``,就可以選擇多線程伺服器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4823,32 +4867,33 @@ msgid ""
|
||||
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
|
||||
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"多進程伺服器是要你選擇使用,才會生效。可將 :option:`--workers <odoo-bin --workers>` 選項設為非空白整數去選用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
|
||||
"server is not available on Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由於多進程伺服器是高度自訂給 Linux 伺服器使用,因此 Windows 無法使用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
|
||||
msgid "Worker number calculation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "計算工作器數目"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
|
||||
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般估算法則:(中央處理器數目 × 2) + 1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
|
||||
msgid "Cron workers need CPU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cron 工作器需要中央處理器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
|
||||
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 個工作器 ~= 6 個同時存取使用者"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
|
||||
msgid "memory size calculation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "計算記憶體大小"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4872,12 +4917,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
|
||||
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所需記憶體 = 工作器數目 × ( (輕型工作器比例 × 輕型工作器記憶體估算值) + (重型工作器比例 × 重型工作器記憶體估算值) )"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
|
||||
msgid "LiveChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "實時聊天"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4897,7 +4942,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
|
||||
msgid "60 concurrent users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "60 個同時存取使用者"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
|
||||
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -10111,7 +10111,7 @@ msgid ""
|
||||
"structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then "
|
||||
":guilabel:`New` to add a subplan;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`子計劃`:可用作建立更複雜的分析結構。要新增子計劃,請按一下 :guilabel:`子計畫` 智能按鈕,然後按 "
|
||||
":guilabel:`子計劃`:可用作建立更複雜的分析結構。要新增子計劃,請按一下 :guilabel:`子計劃` 智能按鈕,然後按 "
|
||||
":guilabel:`新增`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user