[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2025-01-12 00:42:33 +01:00
parent 6852e4b980
commit 22e428097a
79 changed files with 7768 additions and 2534 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10359,6 +10359,10 @@ msgid ""
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe "
"bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit "
"meinem Upgrade (Produktion)“ "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
msgstr ""
msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65
msgid ""
@ -3492,18 +3492,29 @@ msgid ""
"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it "
"proves the message is authentic and has not been altered during transport."
msgstr ""
"Wenn Sie eine E-Mail versenden, fügt der Odoo-E-Mail-Server eine eindeutige "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-Signatur in die Kopfzeile ein. Der"
" Server des Empfängers entschlüsselt diese Signatur mit Hilfe des DKIM-"
"Datensatzes im Domainnamen der Datenbank. Wenn die Signatur und der im "
"Datensatz enthaltene Schlüssel übereinstimmen, bestätigt dies, dass die "
"Nachricht authentisch ist und während des Transports nicht verändert wurde."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid ""
"Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** "
"using the Odoo email server."
msgstr ""
"Die Aktivierung von DKIM ist **erforderlich**, wenn E-Mails über einen "
"Odoo-E-Mail-Server **von einer benutzerdefinierten Domain** gesendet werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid ""
"To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the "
":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:"
msgstr ""
"Um DKIM zu aktivieren, fügen Sie einen :abbr:`CNAME (Canonical "
"Name)`-Datensatz in die :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Zone des "
"Domainnamens ein:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
@ -3511,6 +3522,9 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"Wenn der Domainname `unternehmensname.com` lautet, stellen Sie sicher, dass "
"Sie eine Unterdomain `odoo._domainkey.meinunternehmen.com` erstellen, deren "
"kanonischer Name `odoo._domainkey.odoo.com.` lautet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid ""
@ -3518,6 +3532,9 @@ msgid ""
"the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers <email-"
"domain-providers-documentation>` and their documentation are listed below."
msgstr ""
"Wie Sie einen CNAME-Datensatz erstellen oder ändern, hängt von dem Provider "
"ab, der die DNS-Zone des Domainnamens hostet. Die :ref:`gängigsten Provider "
"<email-domain-providers-documentation>` sind unter aufgelistet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90
msgid ""
@ -3530,6 +3547,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
msgstr ""
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid ""
@ -3539,6 +3557,12 @@ msgid ""
"contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server "
"what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr ""
"Der :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)`-Datensatz ist ein Protokoll, das :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` und :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` vereinigt. Die "
"Anweisungen, die im DMARC-Datensatz eines Domainnamens enthalten sind, "
"teilen dem Zielserver mit, was mit einer eingehenden E-Mail geschehen soll, "
"die die SPF- und/oder DKIM-Prüfung nicht besteht."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid ""
@ -3550,7 +3574,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
msgid "There are three DMARC policies:"
msgstr ""
msgstr "Es gibt drei DMARC-Richtlinien:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111
msgid "`p=none`"
@ -3569,6 +3593,9 @@ msgid ""
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
"quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails."
msgstr ""
"`p=quarantine` und `p=reject` weisen den Server, der eine E-Mail empfängt, "
"an, diese E-Mail unter Quarantäne zu stellen oder zu ignorieren, wenn die "
"SPF- und/oder DKIM-Prüfung fehlschlägt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid ""
@ -3589,6 +3616,9 @@ msgid ""
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
"using their domain. It should not impact the deliverability."
msgstr ""
"`p=none` wird für den Besitzer der Domain verwendet, um Berichte über "
"Einrichtungen zu erhalten, die ihre Domain verwenden. Es sollte keine "
"Auswirkungen auf die Zustellbarkeit haben."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
@ -3596,10 +3626,13 @@ msgid ""
"rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will "
"be sent to `postmaster\\@example.com`."
msgstr ""
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
"rua=mailto:postmaster@example.com”` bedeutet, dass aggregierte DMARC-"
"Berichte an `postmaster\\@example.com` gesendet werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137
msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers"
msgstr ""
msgstr "SPF-, DKIM- und DMARC-Dokumentation der gängigen Anbieter"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
@ -3620,6 +3653,8 @@ msgid ""
"`GoDaddy CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy-CNAME-Datensatz <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
@ -3627,6 +3662,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
@ -3642,6 +3680,9 @@ msgid ""
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
msgstr ""
"`Squarespace-DNS-Datensätze <https://support.squarespace.com/hc/en-"
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
@ -3685,7 +3726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
msgid "Email aliases"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Aliasse"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17
msgid "Model specific aliases"
@ -3844,7 +3885,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109
msgid "Receive emails with Odoo's default configuration"
msgstr ""
msgstr "E-Mails erhalten mit Odoos Standardkonfiguration"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111
msgid ""
@ -4272,6 +4313,12 @@ msgid ""
" `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a "
"ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"Wenn Odoo E-Mails mit dem Präfix-Alias `kommerziell` empfängt, die in den "
"Absender-, Empfänger- oder :abbr:`CC (Carbon Copy)`-E-Mail-Adressen (z. B. "
"kommerziell\\beispiel.com) den Aliasnamen `kommerziell` enthalten, behandelt"
" die Datenbank die E-Mail fälschlicherweise als den vollständigen Alias "
"`commercial` (mit einer anderen Domain) und erstellt daher ein "
"Ticket/Lead/Verkaufschance/etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343
msgid ""
@ -4281,6 +4328,11 @@ msgid ""
":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the "
":guilabel:`Key` field."
msgstr ""
"Um den Systemparameter `mail.catchall.domain.allowed` hinzuzufügen, "
"aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen "
"Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
"Systemparameter`. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie dann "
"`mail.catchall.domain.allowed` in das Feld :guilabel:`Schlüssel` ein."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347
msgid ""
@ -4288,10 +4340,13 @@ msgid ""
"Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
"Als nächstes fügen Sie in das Feld :guilabel:`Wert` die Domains durch Kommas"
" getrennt ein. Klicken Sie manuell auf :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(Speichern)`, und der Systemparameter wird sofort wirksam."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set."
msgstr ""
msgstr "Systemparameter mail.catchall.domain.allowed eingestellt"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354
msgid "Local-part based incoming detection"
@ -4305,6 +4360,13 @@ msgid ""
"Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming "
"email."
msgstr ""
"Beim Erstellen eines neuen Alias gibt es die Option, die "
":guilabel:`Erkennung des Eingangs eines lokalen Elements` zu aktivieren. "
"Wenn diese Option aktiviert ist, muss bei Odoo nur das lokale Element "
"übereinstimmen, damit eine eingehende E-Mail weitergeleitet werden kann. "
"Wenn diese Funktion deaktiviert ist, muss bei Odoo die gesamte E-Mail-"
"Adresse übereinstimmen, damit eine eingehende E-Mail weitergeleitet werden "
"kann."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3
msgid "Manage outbound messages"
@ -4312,13 +4374,15 @@ msgstr "Ausgehende Nachrichten verwalten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8
msgid "Sending emails with Odoo's default configuration"
msgstr ""
msgstr "E-Mails senden mit Odoos Standardkonfiguration"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10
msgid ""
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out "
"of the box. No configuration is required."
msgstr ""
"In **Odoo Online** und **Odoo.sh** funktioniert das Senden und Empfangen von"
" E-Mails sofort. Es ist keine Konfiguration erforderlich."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13
msgid ""
@ -4326,6 +4390,10 @@ msgid ""
" send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain"
" as it uses Odoos DNS configuration."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank erstellt wird, wird die Subdomain "
"`unternehmensname.odoo.com` zum Senden und Empfangen von E-Mails verwendet. "
"Die Zustellbarkeit ist für diese Subdomain optimiert, da sie die DNS-"
"Konfiguration von Odoo verwendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17
msgid ""
@ -4333,6 +4401,9 @@ msgid ""
"configurations are the default ones, all emails will be sent from "
"`notifications@company-name.odoo.com`."
msgstr ""
"Wenn die Subdomain der Datenbank `unternehmensname.odoo.com` lautet und alle"
" Mailing-Konfigurationen die Standardeinstellungen sind, werden alle E-Mails"
" von `benachrichtigungen@unternehmensname.odoo.com` gesendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Odoos default outbound messages configuration."
@ -4563,7 +4634,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140
msgid "Personalized mail servers"
msgstr ""
msgstr "Personalisierte Mailserver"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142
msgid ""
@ -4813,7 +4884,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297
msgid "Notification system"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigungssystem"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299
msgid ""
@ -4978,7 +5049,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of a sending failure."
msgstr ""
msgstr "Beispiel eines Sendefehlers"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,9 +11,9 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
# Wil Odoo, 2025
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2025\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4386,6 +4386,8 @@ msgstr "Produkt konfigurieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11
msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:"
msgstr ""
"Eine Gruppe von Produkten in Odoo kann keiner definiert werden, und zwar "
"mit:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13
msgid ""
@ -4394,18 +4396,25 @@ msgid ""
"automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as "
"centimeters to feet."
msgstr ""
":doc:`Maßeinheit <configure/uom>`: Eine Standardmenge zur Angabe von "
"Produktmengen (z. B. Meter, Yards, Kilogramm). Ermöglicht die automatische "
"Umrechnung zwischen Messsystemen in Odoo, z. B. Zentimeter in Fuß."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17
msgid ""
"*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a "
"vendor.*"
msgstr ""
"*Beispiel: Sie kaufen einen Stoff, der in Metern gemessen wird, erhalten ihn"
" aber in Yards von einem Lieferanten.*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19
msgid ""
":doc:`configure/package`: A physical container used to group products "
"together, regardless of whether they are the same or different."
msgstr ""
":doc:`configure/package`: Ein physischer Behälter, der dazu dient, Produkte "
"zu gruppieren, unabhängig davon, ob sie gleich oder verschieden sind."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22
msgid ""
@ -4469,11 +4478,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48
msgid "Product uniformity"
msgstr ""
msgstr "Produktgleichheit"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49
msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database"
msgstr ""
"Pro Produkt definiert; als eine Maßeinheit in der Datenbank gespeichert"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50
msgid "Allows mixed products"
@ -4481,7 +4491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51
msgid "Same products only"
msgstr ""
msgstr "Nur gleiche Produkte"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52
msgid "Flexible"
@ -4501,23 +4511,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56
msgid "Complexity"
msgstr ""
msgstr "Komplexität"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57
msgid "Simplest for unit conversions"
msgstr ""
msgstr "Am einfachsten für Einheitsumwandlungen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58
msgid "More complex due to container-level inventory tracking"
msgstr ""
msgstr "Komplexer wegen Bestandsverfolgung auf Behälterbasis"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59
msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings"
msgstr ""
msgstr "Einfacher, passend für einheitliche Produktgruppierungen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60
msgid "Inventory tracking"
msgstr ""
msgstr "Bestandsverfolgung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61
msgid ""
@ -20881,7 +20891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3
msgid "FedEx integration"
msgstr ""
msgstr "FedEx-Integration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:5
msgid ""
@ -20898,10 +20908,14 @@ msgid ""
"integration. See the documentation on :doc:`third-party shippers "
"<third_party_shipper>` for general shipper integration instructions."
msgstr ""
"Diese Dokumentation enthält Konfigurationsdetails, die speziell für die "
"FedEx-Integration gelten. Allgemeine Anweisungen zur Integration von "
"Zustellern finden sich in der Dokumentation zu :doc:`externen Zustellern "
"<third_party_shipper>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:16
msgid "Enable shipping connector"
msgstr ""
msgstr "Versandkonnektor aktivieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:18
msgid ""
@ -20910,6 +20924,10 @@ msgid ""
"to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the checkbox next "
"to :guilabel:`FedEx Connector`."
msgstr ""
"Um den Versandkonnektor für FedEx zu aktivieren, navigieren Sie zu "
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`, und scrollen Sie"
" nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Versandkonnektoren`. Klicken Sie dann "
"auf das Kontrollkästchen neben :guilabel:`FedEx-Konnektoren`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:22
msgid ""
@ -20924,7 +20942,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:30
msgid "Configure shipping method"
msgstr ""
msgstr "Versandmethode konfigurieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:32
msgid ""
@ -20948,6 +20966,9 @@ msgid ""
"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping "
"Methods`."
msgstr ""
"Um alle Versandmethoden für jeden Zusteller mit einem aktivieren Konnektor "
"einzusehen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> "
"Versandmethoden`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:44
msgid ""
@ -20989,7 +21010,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:70
msgid "Fedex Configuration tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Fedex-Konfiguration”"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:72
msgid ""
@ -21056,7 +21077,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:106
msgid "Password and Account Number fields"
msgstr ""
msgstr "Felder für Passwort und Kontonummer"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:108
msgid ""
@ -21175,7 +21196,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:157
msgid "Activate shipping method"
msgstr ""
msgstr "Versandmethode aktivieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:159
msgid ""
@ -22909,7 +22930,7 @@ msgstr "PDF mit Barcode und Verpackungsdatum."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3
msgid "Sendcloud integration"
msgstr ""
msgstr "Sendcloud-Integration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5
msgid ""
@ -23480,6 +23501,10 @@ msgid ""
"created for customers shipping expensive jewelry items to purchase "
"insurance."
msgstr ""
"Optional können Sie Versandregeln erstellen, um Versandetiketten, die auf "
"unterschiedliche Produktanforderungen zugeschnitten sind, automatisch zu "
"generieren. Beispielsweise kann eine Versandregel für Kunden erstellt "
"werden, die teuren Schmuck versenden, um eine Versicherung abzuschließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:228
msgid ""
@ -23487,6 +23512,10 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/third-party-rate>`, and are only used to "
"improve the process of :doc:`generating shipping labels <labels>`."
msgstr ""
"Versandregeln haben **keinen** Einfluss auf die :ref:`Berechnung des "
"Versandtarifs <inventory/shipping_receiving/third-party-rate>` und werden "
"nur verwendet, um das Verfahren zum :doc:`Generieren von Versandetiketten "
"<labels>` zu verbessern."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232
msgid ""
@ -23494,6 +23523,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, and select the intended "
"`Sendcloud` shipping method."
msgstr ""
"Um Versandregeln zu verwenden, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> "
"Konfiguration --> Lieferung: Versandmethoden` und wählen Sie die gewünschte "
"Versandmethode `Sendcloud` aus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235
msgid ""
@ -23501,16 +23533,21 @@ msgid ""
":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules"
" apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field."
msgstr ""
"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Sendcloud-Versandregeln verwenden` im "
"Abschnitt :guilabel:`OPTIONEN` des Reiters :guilabel:`Sendcloud-"
"Konfiguration` den Versandtyp aus, auf den die Versandregeln zutrifft."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:239
msgid ""
"From here, choose either: :guilabel:`Shipping` to customers, "
":guilabel:`Returns` from customers, or :guilabel:`Both`."
msgstr ""
"Hier können Sie zwischen folgenden Optionen wählen: :guilabel:`Versand` an "
"Kunden, :guilabel:`Retouren` vom Kunden oder :guilabel:`Beide`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Use Shipping Rules field."
msgstr ""
msgstr "Feld „Versandregeln verwenden“."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246
msgid ""
@ -23518,6 +23555,9 @@ msgid ""
"Shipping rules`. Create a new shipping rule by clicking :guilabel:`Create "
"New`."
msgstr ""
"Navigieren Sie auf der Sendcloud-Website zu :menuselection:`Einstellungen "
"--> Versandregeln`. Erstellen Sie eine neue Versandregel, indem Sie auf "
":guilabel:`Neu erstellen` klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:249
msgid ""
@ -23525,6 +23565,9 @@ msgid ""
" when the rule applies. Then, configure what to do when packages meet the "
"condition."
msgstr ""
"Legen Sie im Abschnitt :guilabel:`Aktionen` eine :guilabel:`Bedingung` fest,"
" um zu bestimmen, wann die Regel gilt. Konfigurieren Sie dann, was geschehen"
" soll, wenn Pakete die Bedingung erfüllen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:253
msgid ""
@ -23532,6 +23575,9 @@ msgid ""
"us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-"
"shipping-rules>`_"
msgstr ""
"`Versandregeln auf Sendcloud erstellen <https://support.sendcloud.com/hc/en-"
"us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-"
"shipping-rules>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:257
msgid "FAQ"
@ -23701,7 +23747,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11
msgid ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Versand automatisch berechnen <../setup_configuration>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12
msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers <third_party_shipper>`"
@ -23927,6 +23973,9 @@ msgid ""
" For more information about the other fields, refer to "
":doc:`../setup_configuration`."
msgstr ""
"Die in diesem Abschnitt behandelten Felder sind spezifisch für die "
"Konfiguration von Starshipit. Weitere Informationen über die anderen Felder "
"finden Sie unter :doc:`../setup_configuration`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130
msgid ""
@ -24239,6 +24288,11 @@ msgid ""
"calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate "
"shipping labels <labels>`."
msgstr ""
"Benutzer können externe Transportunternehmen mit Odoo-Datenbanken "
"verknüpfen, um die Zustellung von Versandunternehmen an bestimmte Adressen "
"zu überprüfen, :doc:`Versandkosten automatisch zu berechnen "
"<../setup_configuration>` und :doc:`Versandetiketten zu generieren "
"<labels>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14
msgid ""
@ -24273,7 +24327,7 @@ msgstr "Verfügbarkeit in Region"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31
msgid ":doc:`FedEx <fedex>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`FedEx <fedex>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:32
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:34
@ -24283,7 +24337,7 @@ msgstr "Alle"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33
msgid ":doc:`DHL Express <dhl_credentials>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`DHL Express <dhl_credentials>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35
msgid ":doc:`UPS <ups_credentials>`"
@ -24303,7 +24357,7 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud <sendcloud_shipping>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40
msgid "Some European countries (see details below)"
msgstr ""
msgstr "Einige europäische Länder (siehe Details)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41
msgid "Bpost"
@ -24331,15 +24385,15 @@ msgstr "Indien"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:47
msgid ":doc:`Starshipit <starshipit_shipping>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Starshipit <starshipit_shipping>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr ""
msgstr "Australien und Neuseeland"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51
msgid "Other services from DHL are **not** supported."
msgstr ""
msgstr "Andere Dienstleistungen von DHL werden **nicht** unterstützt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53
msgid ""
@ -24347,6 +24401,9 @@ msgid ""
"Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** "
"any European country."
msgstr ""
"Sendcloud unterstützt derzeit den Versand **von** Österreich, Belgien, "
"Frankreich, Deutschland, Italien, den Niederlanden, Spanien und dem "
"Vereinigten Königreich sowie den Versand **in** jedes europäische Land."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59
msgid ""
@ -24426,6 +24483,10 @@ msgid ""
"refer to the :ref:`install apps and modules <general/install>` "
"documentation."
msgstr ""
"Die :doc:`Liefermethoden <../setup_configuration>` können auch in die "
"Vorgänge der Apps *Verkauf*, *E-Commerce* und *Website* integriert werden. "
"Informationen zur Installation finden Sie in der Dokumentation :ref:`Apps "
"und Module installieren <general/install>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Options of available shipping connectors in Odoo."
@ -24460,10 +24521,12 @@ msgid ""
"Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as "
":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`."
msgstr ""
"Zusätzliche Liefermethoden können für bestimmte Zwecke erstellt werden, wie "
"z. B. :doc:`Verpackung <../../product_management/configure/packaging>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104
msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Liefermethoden konfigurieren <../setup_configuration>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:107
msgid ""
@ -24553,6 +24616,11 @@ msgid ""
" cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping "
"costs <invoicing>` document."
msgstr ""
":guilabel:`Abrechnungspolitik`: Wählen und berechnen Sie die "
":guilabel:`Geschätzten Kosten` für den Versand direkt vom "
"Versandunternehmen. Wenn Sie stattdessen die :guilabel:`Tatsächlichen "
"Versandkosten` verwenden möchten, lesen Sie bitte die Dokumentation zur "
":doc:`Berechnung der tatsächlichen Versandkosten <invoicing>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:138
msgid ""
@ -24814,7 +24882,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:260
msgid ""
":doc:`Charge customers for shipping after product delivery <invoicing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Kunden den Versand nach Produktlieferung berechnen <invoicing>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:267
msgid ""
@ -25446,6 +25514,9 @@ msgid ""
"the :doc:`package type <../../product_management/configure/package>` that is"
" supported for the shipping service."
msgstr ""
":guilabel:`UPS-Pakettyp`: (*erforderlich*) Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü "
"den :doc:`Pakettyp <../../product_management/configure/package>`, die für "
"den Versanddienst unterstützt wird."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:185
msgid ""
@ -25525,6 +25596,12 @@ msgid ""
"to fit a variety of |ZPL| label sizes, :ref:`navigate to the ZPL label view "
"<inventory/shipping_receiving/zpl-view>`, and alter the |ZPL| code."
msgstr ""
"In Odoo sind Etiketten, die im Dateiformat Zebra Programming Language (ZPL) "
"gedruckt werden, so gestaltet, dass sie auf ein Etikett mit einer Größe von "
"10 x 15 cm passen. Um die Größe von Text zu ändern (oder neu zu "
"formatieren), damit er auf eine Vielzahl von ZPL-Etikettengrößen passt, "
":ref:`navigieren Sie zur ZPL-Etikettenansicht "
"<inventory/shipping_receiving/zpl-view>` und ändern Sie den ZPL-Code."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:13
msgid ""
@ -25532,12 +25609,18 @@ msgid ""
"newer versions may break custom |ZPL| code. **Customers are responsible for "
"maintaining their custom code**."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie bei der Anpassung von Code in Odoo, dass ein Upgrade der "
"Datenbank auf neuere Versionen benutzerdefinierten |ZPL|-Code möglicherweise"
" unbrauchbar macht. **Kunden sind für die Pflege ihres benutzerdefinierten "
"Codes verantwortlich**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:16
msgid ""
"Refer to the following sections for explanations, and example code, for "
"frequently requested Zebra label customizations."
msgstr ""
"In den folgenden Abschnitten finden Sie Erläuterungen und Beispielcode für "
"häufig angeforderte Anpassungen von Zebra-Etiketten."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19
msgid ":ref:`Adjust margins <inventory/shipping_receiving/margin>`"
@ -25554,7 +25637,7 @@ msgstr ":ref:`Elemente drehen <inventory/shipping_receiving/rotate>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:26
msgid "Navigate to ZPL label view"
msgstr ""
msgstr "Zur Ansicht der ZPL-Etiketten navigieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:28
msgid ""
@ -25564,16 +25647,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Settings / Technical / Reporting / Reports` to open the "
":guilabel:`Reports` page."
msgstr ""
"Um mit der Anpassung eines Zebra-Etiketts in Odoo zu beginnen, aktivieren "
"Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und geben Sie im "
"Hauptdashboard von Odoo `Berichte` ein. Wählen Sie in den Suchergebnissen, "
"die im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster angezeigt werden, "
":guilabel:`Einstellungen/Technisch/Berichte/Berichte` aus, um die Seite "
":guilabel:`Berichte` zu öffnen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:34
msgid ""
"To manually navigate to the :guilabel:`Reports` page, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Reporting: Reports`."
msgstr ""
"Um manuell zur Seite :guilabel:`Berichte` zu navigieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Berichtswesen: Berichte`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1
msgid "Show global search result for \"Reports\"."
msgstr ""
msgstr "Anzeige der globalen Suchergebnisse für den „Berichte“."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:41
msgid ""
@ -25582,14 +25673,19 @@ msgid ""
"available Zebra labels in Odoo. Select the desired Zebra label from the list"
" to modify it on a separate page."
msgstr ""
"Geben Sie auf der Seite :guilabel:`Berichte` in der Leiste :guilabel:`Suchen"
" ...` `ZPL` ein und drücken Sie die Eingabetaste (:kbd:`Enter`). Daraufhin "
"zeigt Odoo eine Liste der in Odoo verfügbaren Zebra-Etiketten an. Wählen Sie"
" das gewünschte Zebra-Etikett aus der Liste aus, um es auf einer separaten "
"Seite zu bearbeiten."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:46
msgid "Printable ZPL labels in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "Druckbare ZPL-Etiketten in Odoo:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:48
msgid ":ref:`lot/serial number <inventory/shipping_receiving/lot-sn-labels>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Los-/Seriennummer <inventory/shipping_receiving/lot-sn-labels>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:49
msgid "operation type"
@ -25597,19 +25693,19 @@ msgstr "Vorgangsart"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:50
msgid "package barcode"
msgstr ""
msgstr "Paketbarcode"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:51
msgid ":ref:`product label <inventory/shipping_receiving/product-labels>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Produktetikett <inventory/shipping_receiving/product-labels>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:52
msgid "product packaging"
msgstr ""
msgstr "Produktverpackung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:53
msgid "finished product (Odoo *Manufacturing* app required)"
msgstr ""
msgstr "Fertiges Produkt (Odoo *Fertigung* ist erforderlich)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:55
msgid ""
@ -25617,21 +25713,31 @@ msgid ""
"choose the desired label :doc:`view "
"<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>`."
msgstr ""
"Klicken Sie anschließend auf die intelligente Schaltfläche :icon:`fa-code` "
":guilabel:`Qweb-Ansichten` und wählen Sie die :doc:`Ansicht "
"<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>` des "
"gewünschten Etiketts aus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62
msgid "Show Qweb smart button on the Lot and Serial Number (ZPL) report."
msgstr ""
"Anzeige der intelligenten Qweb-Schaltfläche auf dem Bericht zu Los- und "
"Seriennummern (ZPL)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62
msgid ""
"**Lot and Serial Number (ZPL)** report, highlighting the Qweb smart button."
msgstr ""
"Bericht zu **Los- und Seriennummern (ZPL)** mit Hervorhebung der "
"intelligenten Qweb-Schaltfläche."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:64
msgid ""
"On the resulting view form, go to the :guilabel:`Architecture` tab to view "
"the |ZPL| code."
msgstr ""
"Gehen Sie auf dem resultierenden Formular zum Reiter "
":guilabel:`Architektur`, um den |ZPL|-Code anzuzeigen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:67
msgid ""
@ -25642,14 +25748,22 @@ msgid ""
":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click "
":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window."
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass die Anpassung während eines Updates **nicht** "
"überschrieben wird, klicken Sie auf der Ansichtsseite auf das Symbol "
":icon:`fa-bug` :guilabel:`(Fehler)`. Wählen Sie dann die Option "
":guilabel:`Metadaten anzeigen` aus dem daraufhin angezeigten Drop-down-Menü "
"aus, um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Metadaten anzeigen` zu öffnen. Stellen"
" Sie dann sicher, dass das Feld :guilabel:`Kein Update` auf :guilabel:`true "
"(ändern)` gesetzt ist. Klicken Sie auf :guilabel:`OK`, um das Pop-up-Fenster"
" :guilabel:`Metadaten anzeigen` zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1
msgid "Architecture tab in the view."
msgstr ""
msgstr "Reiter „Architektur“ in der Ansicht."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:80
msgid "Adjust margin"
msgstr ""
msgstr "Rahmen anpassen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:82
msgid ""
@ -25657,6 +25771,10 @@ msgid ""
"exceeds fifty-five characters. To fit long product names, or lot numbers, on"
" a single line, adjust the margin."
msgstr ""
"Text wird von |ZPL|-Standardetiketten abgeschnitten, die in Odoo gedruckt "
"werden, wenn die Zeile mehr als fünfundfünfzig Zeichen enthält. Passen Sie "
"den Rand an, um lange Produktnamen oder Losnummern in eine einzelne Zeile zu"
" bekommen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:85
msgid ""
@ -25668,12 +25786,21 @@ msgid ""
"and y-coordinate in dots (:dfn:`similar to pixels for printers`) from the "
"left and top margins."
msgstr ""
"Navigieren Sie zunächst im Reiter :guilabel:`Architektur` zum :ref:`ZPL-Code"
" des Etiketts <inventory/shipping_receiving/zpl-view>`. Suchen Sie im "
"|ZPL|-Code für Produktetiketten nach dem Befehl `^FT`, der angibt, wo mit "
"der Platzierung des Textes oder Grafikelements auf dem Etikett begonnen "
"werden soll. Die beiden Zahlen unmittelbar nach `^FT` definieren die X- und "
"Y-Koordinate in Punkten (:dfn:`ähnlich wie Pixel bei Druckern`) vom linken "
"und oberen Rand aus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:92
msgid ""
"When customizing lot/serial number labels, look for the `^FO` command, "
"instead of `^FT`."
msgstr ""
"Wenn Sie die Etiketten von Los- und Seriennummern anpassen, schauen Sie sich"
" den Befehlt `^FO` anstatt `^FT` an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:96
msgid ""
@ -25682,6 +25809,10 @@ msgid ""
"the starting position of the label is changed from `^FT100,80` to `^FT0,80`,"
" to fit the entire name."
msgstr ""
"Im Folgenden sehen Sie ein Beispiel, bei dem der Produktname durch die "
"|ZPL|-Standardformatierung von Odoo abgeschnitten wird. Im Reiter **Fest** "
"wird die x-Koordinate der Startposition des Etiketts von `^FT100,80` in "
"`^FT0,80` geändert, damit der gesamte Name passt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:150
@ -25691,7 +25822,7 @@ msgstr "Standard"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0
msgid "Example barcode label with the product name cut off."
msgstr ""
msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem abgeschnittenen Produktnamen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:123
@ -25700,22 +25831,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:209
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:225
msgid "**Code**:"
msgstr ""
msgstr "**Code**:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:166
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:219
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Geändert"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0
msgid ""
"Example barcode label with the product name margin adjusted to the left."
msgstr ""
"Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem nach links angepassten Rahmen des "
"Produktnamens."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:135
msgid "Resize barcode"
msgstr ""
msgstr "Größe des Barcodes ändern"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:137
msgid ""
@ -25724,6 +25857,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Architecture` tab. Look for the `^FO` command (typically in the "
"third line), which is the starting point of the margin for the barcode."
msgstr ""
"Um die Größe des Barcodes an die Skala anzupassen, navigieren Sie zunächst "
"zum :ref:`ZPL-Code des Etiketts <inventory/shipping_receiving/zpl-view>` zum"
" Reiter :guilabel:`Architektur`. Suchen Sie nach dem Befehl `^FO` "
"(normalerweise in der dritten Zeile), der den Ausgangspunkt für den Rand des"
" Barcodes darstellt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:141
msgid ""
@ -25732,23 +25870,30 @@ msgid ""
"default, |ZPL| code in Odoo uses `^BY3`, setting the bar width to three "
"dots, a typical size that is easy for barcode scanners to read."
msgstr ""
"Der Befehl `^BY` konfiguriert die Barcode-Größe und berücksichtigt drei "
"Zahlen: Balkenbreite, Breite der breiten Balken im Verhältnis zu den "
"schmalen Balken und Balkenhöhe. Standardmäßig verwendet der |ZPL|-Code in "
"Odoo `^BY3`, wodurch die Balkenbreite auf drei Punkte festgelegt wird, eine "
"typische Größe, die für Barcode-Scanner leicht zu lesen ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:146
msgid "To shrink the barcode to scale, `^BY3` is reduced to `^BY2`."
msgstr ""
"Um den Barcode maßstabsgetreu zu verkleinern, wird `^BY3` auf `^BY2` "
"reduziert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0
msgid "Example barcode label."
msgstr ""
msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0
msgid "Example barcode label with the barcode size reduced."
msgstr ""
msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem reduzierter Barcode-Größe."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:185
msgid "Rotate elements"
msgstr ""
msgstr "Elemente drehen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:187
msgid ""
@ -25756,36 +25901,42 @@ msgid ""
"the label <inventory/shipping_receiving/zpl-view>` in the "
":guilabel:`Architecture` tab."
msgstr ""
"Um Elemente in |ZPL| zu drehen, navigieren Sie zum :ref:`ZPL-Code des "
"Etiketts <inventory/shipping_receiving/zpl-view>` im Reiter "
":guilabel:`Architektur`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:190
msgid ""
"The `^BC` command's first parameter (:dfn:`information that affects the "
"behavior of the command`) defines the rotation of an item, which can be:"
msgstr ""
"Der erste Parameter des Befehls `^BC` (:dfn:`Informationen, die das "
"Verhalten des Befehls beeinflussen`) legt die Drehung eines Elements fest. "
"Folgende Werte sind möglich:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:193
msgid "`N`: display normally"
msgstr ""
msgstr "`N`: normal anzeigen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:194
msgid "`R`: rotate 90 degrees"
msgstr ""
msgstr "`R`: um 90 Grad drehen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:195
msgid "`I`: rotate 180 degrees"
msgstr ""
msgstr "`I`: um 180 Grad drehen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:196
msgid "`B`: rotate 270 degrees"
msgstr ""
msgstr "`B`: um 270 Grad drehen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:199
msgid "To rotate the barcode, `^BCN` is changed to `^BCB`."
msgstr ""
msgstr "Um den Barcode zu drehen, wird `^BCN` in `^BCB` geändert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0
msgid "Example barcode label with the barcode rotated."
msgstr ""
msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem gedrehten Barcode."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5
msgid "Warehouses and storage"
@ -30540,7 +30691,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:95
msgid ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Auffüllung nach Auftrag (Auftragsfertigung)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0
msgid ""
@ -30551,7 +30702,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:104
msgid "Reordering rule"
msgstr ""
msgstr "Nachbestellregel"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:106
msgid ""
@ -37729,7 +37880,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:34
msgid "Allocate products"
msgstr ""
msgstr "Produkte zuteilen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:36
msgid ""
@ -37962,7 +38113,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:35
msgid "Time efficiency"
msgstr ""
msgstr "Zeiteffizienz"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:37
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7741,10 +7741,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Project`: choose the project that you want the new tasks to be "
"created in."
msgstr ""
":guilabel:`Projekt`: Wählen Sie das Projekt aus, in dem die neuen Aufgaben "
"erstellt werden sollen."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119
msgid ":ref:`Customize the form <website/dynamic_content/form>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Das Formular anpassen <website/dynamic_content/form>`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3459,6 +3459,13 @@ msgid ""
":ref:`multiple records <studio/views/multiple-records>`, :ref:`timeline "
"<studio/views/timeline>`, and :ref:`reporting <studio/views/reporting>`."
msgstr ""
"Ansichten sind die Schnittstelle, über die die in einem :doc:`Modell "
"<models_modules_apps>` enthaltenen Daten angezeigt werden können. Ein Modell"
" kann mehrere Ansichten haben, die einfach nur verschiedene Möglichkeiten "
"sind, dieselben Daten anzuzeigen. In Studio sind die Ansichten in vier "
"Kategorien unterteilt: :ref:`Allgemein <studio/views/general>`, "
":ref:`Mehrere Datensätze <studio/views/multiple-records>`, :ref:`Zeitleiste "
"<studio/views/timeline>` und :ref:`Berichtswesen <studio/views/reporting>`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:12
msgid ""
@ -3474,6 +3481,10 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>`, go to the view you want to edit, "
"select the :guilabel:`View` tab, and click :guilabel:`</> XML`."
msgstr ""
"Sie können Ansichten mit dem integrierten XML-Editor bearbeiten. Aktivieren "
"Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie zu der Ansicht, "
"die Sie bearbeiten möchten, wählen Sie den Reiter :guilabel:`Ansicht` und "
"klicken Sie dann auf :guilabel:`</> XML`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:20
msgid ""
@ -3516,6 +3527,9 @@ msgid ""
"To structure a form, drag and drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element "
"found under the :guilabel:`+ Add` tab."
msgstr ""
"Um ein Formular zu strukturieren, ziehen Sie das Element :guilabel:`Reiter "
"und Spalten` per Drag-and-drop, das sich unter dem Reiter :guilabel:`+ "
"Hinzufügen` befindet."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:46
#: ../../content/applications/studio/views.rst:137

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2023
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
msgstr ""
msgstr "Integration mit externem Anbieter"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18
msgid ""
@ -9561,7 +9561,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Name`: z. B: `www.ihredomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
@ -10975,6 +10975,10 @@ msgid ""
"Configuration -> Settings` and add/remove the required languages in/from "
"the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
msgstr ""
"Um die Sprachen Ihrer Website zu bearbeiten, gehen Sie auf "
":menuselection:`Website > Konfiguration > Einstellungen` und fügen Sie die"
" erforderlichen Sprachen im Feld :guilabel:`Sprachen` im Abschnitt "
":guilabel:`Website-Info` hinzu oder entfernen Sie sie."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
msgid ""
@ -11044,6 +11048,9 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display "
"the :guilabel:`Language selector`;"
msgstr ""
"Setzen Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` entweder auf :guilabel:`Drop-"
"down-Menü` oder :guilabel:`Inline`. Klicken Sie auf :guilabel:`Keine`, wenn "
"Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` nicht anzeigen möchten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language selector menu."
@ -11106,6 +11113,8 @@ msgid ""
"To replace the original text with the translation, click the block, edit its"
" contents, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Sie können dann den Originaltext durch die Übersetzung ersetzen, indem Sie "
"auf den Block klicken, seinen Inhalt bearbeiten und :guilabel:`speichern`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91
msgid ""
@ -13754,6 +13763,12 @@ msgid ""
" help you create interactive and visually appealing layouts for your web "
":doc:`pages <../../pages>`."
msgstr ""
"Die :doc:`Bausteine <../building_blocks>` unter :guilabel:`Dynamischer "
"Inhalt`, wie z. B. :ref:`Formular <website/dynamic_content/form>`, "
":ref:`Produkte <website/dynamic_content/products>`, :ref:`Code einbetten "
"<website/dynamic_content/embed_code>` oder :doc:`Blogbeiträge "
"<../../../blog>`, helfen Ihnen, interaktive und optisch ansprechende Layouts"
" für Ihre :doc:`Webseiten <../../pages>` zu erstellen."
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12

View File

@ -26,11 +26,11 @@
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Libro mayor"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006
msgid "Trial balance"
msgstr "Balanza de comprobación"
msgstr "Balance de comprobación"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
msgid "Journal report"
@ -1670,6 +1670,8 @@ msgid ""
"Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and "
"move to the next steps."
msgstr ""
"Añada todas las cuentas bancarias que desea sincronizar con su base de datos"
" de Odoo antes de continuar con los siguientes pasos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
@ -1687,16 +1689,20 @@ msgid ""
"Search for your institution and select it so you can verify that the third "
"party provider is Ponto."
msgstr ""
"Busque su institución y selecciónela para verificar que el proveedor externo"
" es Ponto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48
msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Conectar` y siga las instrucciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49
msgid ""
"Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
"Seleccione **todas las cuentas** a las que desea acceder y sincronizar en "
"Odoo, incluso las que provienen de otras instituciones bancarias."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
@ -1728,12 +1734,19 @@ msgid ""
"and select the institution from which you want to fetch the other accounts. "
"Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow."
msgstr ""
"Para actualizar sus credenciales de Ponto o modificar los ajustes de "
"sincronización, active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, "
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
"línea` y seleccione la institución de la que desea obtener las otras "
"cuentas. Haga clic en :guilabel:`Obtener cuentas` para iniciar el flujo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70
msgid ""
"During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
"Durante la actualización, seleccione **todas las cuentas** que desea "
"sincronizar, incluso las que provienen de otras entidades bancarias."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60
@ -28064,10 +28077,11 @@ msgid ""
"Hero to Odoo. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
"only record the **journal entries** in Odoo."
msgstr ""
"El módulo de Employment Hero sincroniza los asientos contables de la nómina "
"(por ejemplo, gastos, contribuciones sociales, pasivos, impuestos) desde el "
"módulo a Odoo automáticamente. La administración de la nómina se hace dentro"
" de Employment Hero. Solo registramos los **asientos contables** en Odoo. "
"El módulo de Employment Hero sincroniza los asientos contables de los "
"recibos de nómina (por ejemplo, gastos, contribuciones sociales, pasivos e "
"impuestos) de Employment Hero a Odoo en automático. La gestión de la nómina "
"se lleva a cabo en Employment Hero, Odoo solo registra los **asientos "
"contables**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
@ -47491,6 +47505,9 @@ msgid ""
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
"field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:"
msgstr ""
"Además, la localización mexicana ahora cuenta con el campo "
":guilabel:`Política de pago`. La documentación del SAT menciona que puede "
"haber dos tipos de pagos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
@ -47523,6 +47540,11 @@ msgid ""
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
"current month)."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas` para "
"configurar facturas |PUE|. Allí, elija una factura con la :guilabel:`fecha "
"de vencimiento` dentro del mismo mes o una condición de pago que no implique"
" cambiar el mes de vencimiento (pago inmediato, 15 días, 21 días, todo "
"dentro del mes en curso)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Lucia Pacheco, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:56
msgid "Group by status"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por estado"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:58
msgid ""

View File

@ -18,11 +18,11 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Pilar Vargas, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2025\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50917,7 +50917,7 @@ msgstr "Configuración necesaria para los productos que se pueden comprar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39
msgid "Vendor pricelist"
msgstr "Lista de precios del proveedor"
msgstr "Listas de precios del proveedor"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:41
msgid ""

View File

@ -9,10 +9,10 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Pilar Vargas, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2109,6 +2109,13 @@ msgid ""
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
"Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo "
"electrónico tuvo éxito o no, es necesario controlar varias métricas clave. "
"La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus "
"próximas campañas. La aplicación **Marketing por correo electrónico** de "
"Odoo lleva seguimiento de varias :ref:`Métricas clave <email-marketing/view-"
"metrics>` que podrá interpretar mediante :ref:`Informes "
"<email_marketing/create_reports>` para mejorar las siguientes campañas."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
@ -2130,11 +2137,18 @@ msgid ""
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Correos` para "
"acceder a las métricas de un correo en específico. Busque el correo en la "
"vista de lista y use los encabezados de las columnas para ver los resultados"
" correspondientes. Haga clic en uno de los correos en la lista para abrir su"
" registro."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
"Las métricas detalladas aparecen en la parte superior del registro como "
"botones inteligentes."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
@ -2152,6 +2166,8 @@ msgid ""
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
"El porcentaje de correos electrónicos abiertos por los destinatarios en "
"comparación con el número total de correos enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
@ -2159,6 +2175,10 @@ msgid ""
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
"En aquellos casos donde se espera una respuesta, como en los correos "
"electrónicos en frío, una tasa alta de apertura puede indicar que el asunto "
"fue lo suficientemente bueno y convincente para que los destinatarios vieran"
" el mensaje."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3108,11 +3108,11 @@ msgid ""
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"El servicio de :guilabel:`SMS` envía mensajes de texto a sus contactos "
"directo desde la base de datos. El servicio de :guilabel:`digitalización de "
"El servicio de :guilabel:`SMS` envía mensajes de texto a sus contactos desde"
" la base de datos, mientras que el servicio de :guilabel:`digitalización de "
"documentos` digitaliza facturas de proveedores, gastos y currículums "
"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR, "
"por sus siglas en inglés) e inteligencia artificial (IA)."
"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR) e "
"inteligencia artificial (IA)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Libro mayor"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006
msgid "Trial balance"
msgstr "Balanza de comprobación"
msgstr "Balance de comprobación"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
msgid "Journal report"
@ -9139,10 +9139,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
msgstr ""
"Para mostrar su reporte de **balanza de comprobación** con sus grupos de "
"cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balanza de "
"comprobación`, luego abra el menú de :guilabel:`opciones` y seleccione "
":guilabel:`jerarquía y subtotales`. "
"Para mostrar su reporte de **balance de comprobación** con sus grupos de "
"cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balance de "
"comprobación`, luego abra el menú :guilabel:`Opciones` y seleccione "
":guilabel:`Jerarquía y subtotales`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
@ -26983,7 +26983,7 @@ msgid ""
"tax clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or "
"received from the **ATO** can be reconciled against a bank statement."
msgstr ""
"El equilibrio entre **GST receivable** y **payable** se realiza contra la "
"El balance entre **GST receivable** y **payable** se realiza contra la "
"cuenta de compensación de impuestos definida en el grupo de impuestos. La "
"cantidad a pagar o por recibir de la **ATO** se puede conciliar con un "
"estado de cuenta bancario."
@ -27308,8 +27308,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by your bank. "
"Contact or check your bank website if you need to know."
msgstr ""
":guilabel:`Supplying User Name`: un número de 6 digitos que le da su banco. "
"Contacte a el sitio web de su banco si necesita saber más."
":guilabel:`Supplying User Name`: un número de 6 dígitos que le da su banco. "
"Consulte el sitio web de su banco si necesita saber más."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463
msgid ""
@ -27445,9 +27445,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las soluciones de compre ahora y pague después son métodos de pago muy "
"usados en Australia para tiendas en línea. Algunas de estas soluciones están"
" disponibles con los proveedores de pago `Stripe <https://stripe.com/en-"
" disponibles con los proveedores de pago `Stripe <https://stripe.com/en-"
"au/payments/payment-methods>`_ y `AsiaPay "
"<https://www.asiapay.com.au/payment.html#option>`_ payment providers."
"<https://www.asiapay.com.au/payment.html#option>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517
msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`"
@ -27779,8 +27779,8 @@ msgid ""
"For hourly workers, please note that the hourly wage should exclude casual "
"loading."
msgstr ""
"Para personas que trabajan por hora, note que el salario por hora debe "
"excluir la carga usual."
"Si son personas que trabajan por hora, el salario por hora no debe incluir "
"el trabajo eventual."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:634
msgid ""
@ -28430,10 +28430,11 @@ msgid ""
"Hero to Odoo. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
"only record the **journal entries** in Odoo."
msgstr ""
"El módulo de Employment Hero sincroniza los asientos contables de la nómina "
"(por ejemplo, gastos, contribuciones sociales, pasivos, impuestos) desde el "
"módulo a Odoo automáticamente. La administración de la nómina se hace dentro"
" de Employment Hero. Solo registramos los **asientos contables** en Odoo. "
"El módulo de Employment Hero sincroniza los asientos contables de los "
"recibos de nómina (por ejemplo, gastos, contribuciones sociales, pasivos e "
"impuestos) de Employment Hero a Odoo en automático. La gestión de la nómina "
"se lleva a cabo en Employment Hero, Odoo solo registra los **asientos "
"contables**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
@ -28453,9 +28454,9 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
msgstr ""
"Configure la **API Employment Hero** yendo a :menuselection:`Contabilidad "
"--> Configuración --> Ajustes`. Más campos se hacen visibles después de "
"hacer clic en :guilabel:`Habilitar la integración Employment Hero`."
"Configure la **API de Employment Hero** desde :menuselection:`Contabilidad "
"--> Configuración --> Ajustes`. Aparecerán otros campos después de hacer "
"clic en :guilabel:`Habilitar la integración con Employment Hero`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid ""
@ -28498,7 +28499,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
msgstr "El número \"Business ID\" de Employment Hero está en el URL"
msgstr "El número \"ID de la empresa\" de Employment Hero está en la URL"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:905
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
@ -45404,6 +45405,8 @@ msgid ""
"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination"
" Code` `2R4GTO8`."
msgstr ""
"Use el :guilabel:`Código de destino` genérico `2R4GTO8` del :abbr:`SdI "
"(Sistema di Interscambio)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515
msgid ""
@ -51595,6 +51598,10 @@ msgid ""
"<https://cpe.sunat.gob.pe/sites/default/files/inline-"
"files/Manual_Servicios_GRE%20%281%29.pdf>`_."
msgstr ""
"Luego deberá obtener el *ID de cliente* y el *secreto de cliente* de la "
"|SUNAT|. Para ello, siga las instrucciones del `manual de servicios web, "
"plataforma nueva GRE <https://cpe.sunat.gob.pe/sites/default/files/inline-"
"files/Manual_Servicios_GRE%20%281%29.pdf>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:730
msgid ""
@ -51611,30 +51618,42 @@ msgid ""
"settings from :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and"
" scroll down to the :guilabel:`Peru Delivery Guide` section."
msgstr ""
"Estas credenciales sirven para configurar los ajustes generales de la guía "
"de remisión. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Ajustes` y busque la sección :guilabel:`Guía de remisión de Perú`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737
msgid "Configure the following :guilabel:`Sunat Delivery Guide API` fields:"
msgstr ""
"Configure los siguientes campos de la :guilabel:`API de la guía de remisión "
"de la Sunat`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Guide Client ID`: the unique API *client ID* generated in the "
"|SUNAT| portal"
msgstr ""
":guilabel:`ID de guía del cliente`: El *ID de cliente* único de la API "
"generado en el portal de la |SUNAT|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740
msgid ""
":guilabel:`Guide Client Secret`: the unique API *client secret* generated in"
" the |SUNAT| portal"
msgstr ""
":guilabel:`Secreto de guía del cliente`: El *secreto del cliente* único de "
"la API generado en el portal de la |SUNAT|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:741
msgid ":guilabel:`Guide SOL User`: the RUC Number + SOL username"
msgstr ""
":guilabel:`Usuario SOL de la guía`: El número de RUC y el nombre de usuario "
"de SOL."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:742
msgid ":guilabel:`Guide SOL Password`: the SOL user password"
msgstr ""
":guilabel:`Contraseña SOL de la guía`: La contraseña de usuario de SOL."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration."
@ -51649,10 +51668,10 @@ msgid ""
" the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| "
"portal."
msgstr ""
"Se requiere seguir el formato `RUC + UsuarioSol` (por ejemplo, "
"`20557912879USUARIOSOL`) para el campo :guilabel:`Guía de usuario SOL`, "
"dependiendo del usuario seleccionado al generar las credenciales API |GRE| "
"en el portal del |SUNAT|."
"Es necesario que siga el formato `RUC + UsuarioSol` (por ejemplo, "
"`20557912879USUARIOSOL`) en el campo :guilabel:`Guía de usuario SOL` según "
"el usuario seleccionado al generar las credenciales API |GRE| en el portal "
"de la |SUNAT|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753
msgid "Operator"
@ -52195,11 +52214,11 @@ msgid ""
"to get started with using Philippine accounting."
msgstr ""
":ref:`Instale <general/install>` el :ref:`paquete de localización fiscal "
"<fiscal_localizations/packages>` para :guilabel:`🇵🇭 Filipinas` para obtener "
"todas las funciones de contabilidad de manera predeterminada de esta "
"localización; como los planes de cuentas, impuestos y el reporte BIR 2307. "
"Esto le proporcionará una plantilla base para empezar a utilizar la "
"contabilidad filipina. "
"<fiscal_localizations/packages>` de :guilabel:`🇵🇭 Filipinas` para obtener "
"todas las funciones predeterminadas de contabilidad de esta localización, "
"como los planes de cuentas, impuestos y el reporte BIR 2307. Esto le "
"proporcionará una plantilla base para comenzar a utilizar la contabilidad "
"filipina."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14
msgid ""
@ -52287,9 +52306,10 @@ msgid ""
"located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their "
"`Taxpayer Identification Number (TIN)`."
msgstr ""
"Cuando un contacto de una persona física o moral está ubicado en Filipinas, "
"debe llenar el campo :guilabel:`ID de impuesto` con su `Número de "
"Identificación Fiscal (TIN, por sus siglas en inglés)`."
"Si el un contacto de una de una persona física (que no pertenece a una "
"empresa) o moral esta ubicado en Filipinas deberá completar el campo "
":guilabel:`Número de identificación fiscal` con su `Número de identificación"
" fiscal (TIN)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47
msgid ""
@ -59105,16 +59125,16 @@ msgid ""
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
"endpoints."
msgstr ""
":ref:`URL de API de pago <adyen/urls>`: el URL base para los puntos finales "
"del API de pago."
":ref:`URL de la API de pago <adyen/urls>`: La URL base para los puntos de "
"conexión de la API de pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34
msgid ""
":ref:`Recurring API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Recurring API "
"endpoints."
msgstr ""
":ref:`URL de API recurrente <adyen/urls>`: el URL base para los puntos "
"finales de API recurrente."
":ref:`URL de API recurrente <adyen/urls>`: La URL base para los puntos de "
"conexión de la API recurrente."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:36
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2077,9 +2078,8 @@ msgid ""
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
"always be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"Si no tiene instalada la aplicación *Sitio web*, la clave `web.base.url` "
"siempre será el parámetro predeterminado que se usa para generar todos los "
"enlaces. "
"Si la aplicación *Sitio web* no está instalada, la clave `web.base.url` "
"siempre será el parámetro predeterminado que generará todos los enlaces."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
msgid ""
@ -8399,8 +8399,8 @@ msgstr "Ahora ya puede abrir el panel de Outlook otra vez."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
"Ahora, ingrese el URL de la base de datos de Odoo y haga clic en "
":guilabel:`iniciar sesión`."
"Escriba la URL de la base de datos de Odoo y haga clic en :guilabel:`Iniciar"
" sesión`."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Entering the Odoo database URL"
@ -16656,31 +16656,41 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticación LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
"Para configurar la autenticación :abbr:`LDAP (Protocolo ligero de acceso a "
"directorios)` en Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
msgstr ""
"Abra la aplicación Ajustes y deslícese hasta la sección "
":guilabel:`Integraciones` para activar la opción :guilabel:`Autenticación "
"LDAP`."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
msgid ""
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Guardar`, regrese a la sección "
":guilabel:`Integraciones` y haga clic en :guilabel:`Servidor LDAP`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
msgid ""
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
" select the required company in the dropdown list."
msgstr ""
"En la lista :guilabel:`Configure su servidor LDAP` haga clic en "
":guilabel:`Nuevo` y después seleccione la empresa requerida en la lista "
"desplegable."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
msgid ""
@ -16688,12 +16698,18 @@ msgid ""
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
"port` fields, respectively."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Información del servidor` ingrese la dirección IP "
"del servidor y el puerto en los campos :guilabel:`dirección del servidor "
"LDAP` y :guilabel:`Puerto del servidor LDAP`, respectivamente."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
msgid ""
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
msgstr ""
"Active la opción :guilabel:`Usar TLS` para solicitar una encriptación "
"TLS/SSL segura a conectarse al servidor LDAP, suponiendo que el servidor "
"tiene activada la opción StartTLS."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid ""
@ -16702,36 +16718,47 @@ msgid ""
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
"empty, the server will perform the query anonymously."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Información de inicio de sesión` ingrese el ID y la"
" contraseña de la cuenta que usa para consultar al servidor en los campos "
":guilabel:`LDAP binddn` y :guilabel:`Contraseña LDAP`. Si los campos se "
"dejan en blanco, el servidor realizará la consulta de manera anónima-"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
msgstr ""
msgstr "En la sección :guilabel:`Parámetro del proceso` ingrese:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
msgid ""
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
msgstr ""
"El nombre del servidor LDAP en el campo :guilabel:`Base LDAP` usando el "
"formato LDAP (por ejemplo, ``dc=ejemplo,dc=com``)."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
msgstr ""
msgstr "``uid=%s`` en el campo :guilabel:`filtro LDAP`."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
msgstr ""
msgstr "En la sección :guilabel:`Información del usuario`:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
"time someone logs in using LDAP;"
msgstr ""
"Active la opción :guilabel:`Crear usuario` para crear un perfil de usuario "
"en Odoo la primera vez que alguien inicie sesión usando LDAP."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
msgid ""
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
msgstr ""
"Seleccione la :guilabel:`Plantilla de usuario` que se usará para crear "
"nuevos perfiles de usuario. Si no se selecciona ninguna plantilla, se usará "
"el perfil del administrador."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
msgid ""
@ -16739,28 +16766,34 @@ msgid ""
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
msgstr ""
"Al usar el Active Directory de Microsoft (AD) para la autenticación LDAP, si"
" los usuarios tienen problemas para iniciar sesión a pesar de usar "
"credenciales válidas, cree un nuevo parámetro del sistema para desactivar "
"referral chasing en e cliente de LDAP:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Active el modo de desarrollador. <developer-mode>`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Parámetros del sistema` y "
"haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "Fill in the fields:"
msgstr ""
msgstr "Llene los campos:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Valor`: ``Verdadero``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6079,10 +6079,10 @@ msgid ""
" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the"
" desired product."
msgstr ""
"Las cantidades disponibles y previstas de un producto almacenable, basadas "
"en los pedidos entrantes y salientes, se reflejan en el formulario de "
"producto, el cual puede ver en :menuselection:`la aplicación Inventario --> "
"Productos --> Productos`, seleccione el producto deseado."
"Las cantidades a la mano y pronosticadas de un producto almacenable, basadas"
" en las órdenes entrantes y salientes, aparecen en el formulario del "
"producto. Para verlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
"Productos` y seleccione el producto deseado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:127
msgid "Show \"On Hand\" and \"Forecast\" smart buttons."
@ -30119,7 +30119,7 @@ msgstr ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3
msgid "Reordering rules"
msgstr "Reglas de reabastecimiento"
msgstr "Reglas de reordenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:9
msgid ""
@ -30242,6 +30242,13 @@ msgid ""
"Materials` smart button at the top of the product form, then click "
":guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`."
msgstr ""
"Si el producto se reabastece con la ruta :guilabel:`Fabricación`, debe tener"
" asociada al menos una lista de materiales (LdM). Esto es necesario porque "
"Odoo solo crea órdenes de fabricación para los productos que tienen una "
":abbr:`LdM (Lista de materiales)`. Si el producto no tiene una, haga clic en"
" el botón inteligente :guilabel:`Lista de materiales` ubicado en la parte "
"superior del formulario del producto, después haga clic en :guilabel:`Nuevo`"
" para configurar una nueva :abbr:`LdM (Lista de materiales)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "The Bill of Materials smart button on a product form."
@ -30258,6 +30265,9 @@ msgid ""
"--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out "
"the following fields for the new reordering rule line item:"
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Reabastecimiento` para"
" crear una nueva regla de reordenamiento. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y "
"complete los siguientes campos:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:67
msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule."
@ -30269,6 +30279,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Route`: The :doc:`supply chain route "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` for this product"
msgstr ""
":guilabel:`Ruta`: La :doc:`ruta de cadena de suministro "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:70
msgid ""
@ -30285,12 +30297,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity at which the stock is "
"replenished."
msgstr ""
":guilabel:`Cantidad máxima`: La cantidad máxima de reabastecimiento de las "
"existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:74
msgid ""
":guilabel:`To Order`: The number of units, according to the *UoM* that "
"should be replenished for this reordering rule."
msgstr ""
":guilabel:`Por ordenar`: El número de unidades, según la *UdM*, que debe "
"reabastecerse para esta regla de reordenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:76
msgid ""
@ -30298,6 +30314,9 @@ msgid ""
"This value can simply be `Units` or a more specific unit of measurement for "
"weight, length, etc."
msgstr ""
":guilabel:`UdM`: La *unidad de medida* que se utiliza para reordenar el "
"producto. Este valor puede ser `unidades` o una unidad de medida más "
"específica para peso, longitud, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:80
msgid ""
@ -30308,6 +30327,12 @@ msgid ""
":doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` is "
"made."
msgstr ""
"Hay otros dos campos que se completan de manera automática: :guilabel:`A la "
"mano` (el número de unidades que están disponibles en el inventario en ese "
"momento) y :guilabel:`Pronóstico` (el número de unidades que se espera que "
"estén disponibles en el inventario después de considerar todas las órdenes)."
" Estos números solo cambiarán cuando haga un :doc:`ajuste de inventario "
"<../inventory_management/count_products>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:86
msgid ""
@ -30317,6 +30342,11 @@ msgid ""
" in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in "
"batches of 20)."
msgstr ""
"Puede acceder a otros campos si hace clic en el icono :icon:`oi-settings-"
"adjust` :guilabel:`(opciones adicionales)`. Por ejemplo, :guilabel:`Cantidad"
" múltiple` especifica si el producto debe reabastecerse en lotes de una "
"cantidad determinada (por ejemplo, reabastecer un producto en lotes de 20 "
"unidades)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "The form for creating a new reordering rule."
@ -35926,6 +35956,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the "
"work center simultaneously"
msgstr ""
":guilabel:`Capacidad`: El número de productos que se pueden procesar de "
"manera simultánea en el centro de trabajo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47
msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center"
@ -51541,7 +51573,7 @@ msgstr "Configuración necesaria para los productos que se pueden comprar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39
msgid "Vendor pricelist"
msgstr "Lista de precios del proveedor"
msgstr "Listas de precios del proveedor"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:41
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15719,10 +15719,9 @@ msgid ""
"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push "
"notification."
msgstr ""
"Para designar una página específica para activar la notificación push en el "
"sitio web ingrese el URL de la página en el campo :guilabel:`URL objetivo`. "
"Así, una vez que un visitante llegue a esta página, Odoo mostrará la "
"notificación push."
"Escriba la URL de la página específica del sitio web que debe activar esta "
"notificación push en el campo :guilabel:`URL objetivo`. De esta manera, "
"cuando alguien acceda a esa página, Odoo enviará la notificación push."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:349
msgid ""

View File

@ -5382,18 +5382,18 @@ msgid ""
"one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name "
"is reflected in the URL."
msgstr ""
"En la ventana emergente, puede :guilabel:`nombrar` el enlace para compartir,"
" configurar una fecha de validez en el campo :guilabel:`válido hasta`. Si "
"tiene más de un sitio web, seleccione el :guilabel:`sitio web` que desea "
"para que el nombre de dominio correcto se vea en el URL."
"En la ventana emergente puede :guilabel:`nombrar` el enlace para compartir y"
" configurar una fecha de validez en el campo :guilabel:`Válido hasta`. Si "
"tiene más de un :guilabel:`sitio web`, seleccione el que desea para que el "
"nombre de dominio correcto se refleje en la URL."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:215
msgid ""
"Click :guilabel:`Copy` or :guilabel:`Share` to send the URL to whomever you "
"want."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Copiar` o :guilabel:`Compartir` para ennviar la URL "
"a quien usted quiera."
"Haga clic en :guilabel:`Copiar` o :guilabel:`Compartir` para enviar la URL a"
" quien usted quiera."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:218
msgid ""
@ -6124,7 +6124,7 @@ msgstr "Buscar en la base de datos de **Unsplash**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72
msgid "Enter a picture's **URL**."
msgstr "Agregar el **URL** de una imagen."
msgstr "Agregar la **URL** de una imagen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73
msgid "**Upload** an image from a computer."

View File

@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118
msgid ":ref:`Website forms <website/dynamic_content/form>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Formularios del sitio web <website/dynamic_content/form>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Create and send quotations"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -920,10 +920,9 @@ msgid ""
" of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the needs of"
" each team."
msgstr ""
"Las *etapas* se utilizan para organizar el flujo de *soporte al cliente* y "
"llevar seguimiento del progreso de los tickets. Las etapas son "
"personalizables y puede modificar sus nombres para que se adapten a las "
"necesidades de cada equipo."
"Las *etapas* se utilizan para organizar el flujo de *Soporte al cliente* y "
"llevar seguimiento del progreso de los tickets. Puede personalizarlas y "
"modificar sus nombres para que se adapten a las necesidades de cada equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:136
msgid ""
@ -1111,8 +1110,8 @@ msgid ""
"Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage "
"name, and are considered *open*."
msgstr ""
"Tickets en una etapa desplegada se pueden ver en la etapa bajo el nombre de "
"la etapa y se consideran como *abiertos*."
"Los tickets que se encuentran en una etapa que no está plegada aparecen en "
"el flujo con el nombre de la etapa y se consideran *abiertos*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:212
msgid ""
@ -7123,45 +7122,43 @@ msgstr ":guilabel:`Ajustes`: puede cambiar lo siguiente:"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
msgstr "el :guilabel:`Nombre` del proyecto;"
msgstr "El :guilabel:`nombre` del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
msgstr ""
"el :guilabel:`Nombre de las tareas` que le pertenecen a ese proyecto; "
msgstr "El :guilabel:`nombre de las tareas` de ese proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
msgstr "el :guilabel:`Cliente` para quién es el proyecto; "
msgstr "El :guilabel:`cliente` del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
msgstr "las :guilabel:`Etiquetas` que usa para los filtros;"
msgstr "Las :guilabel:`etiquetas` de los filtros."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
msgstr "la :guilabel:`Empresa` responsable del proyecto;"
msgstr "La :guilabel:`empresa` responsable del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
msgstr "el empleado asignado como :guilabel:`Gerente del proyecto`;"
msgstr "El :guilabel:`gerente del proyecto`."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:49
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
msgstr "la :guilabel:`Fecha planeada` del proyecto;"
msgstr "La :guilabel:`fecha planeada` del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
msgstr "las :guilabel:`Horas asignadas` totales para ese proyecto."
msgstr "Las :guilabel:`horas asignadas` en total del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:52
msgid ""
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
msgstr ""
"Además, puede marcar el proyecto como :guilabel:`Favorito`, permitiendole "
"encontrarlo usando el filtro :guilabel:`Mis favoritos` en la vista Kanban;"
" "
"También puede marcar el proyecto como :guilabel:`favorito` para que pueda "
"encontrarlo con el filtro :guilabel:`Mis favoritos` en la vista de kanban."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project settings"
@ -7860,7 +7857,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119
msgid ":ref:`Customize the form <website/dynamic_content/form>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Personalice el formulario <website/dynamic_content/form>`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121
msgid ""

View File

@ -1108,10 +1108,19 @@ msgid ""
" or :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`, and :ref:`in-store "
"pickup <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
msgstr ""
"Comercio electrónico de Odoo le permite configurar varios métodos de envío "
"para que los clientes puedan elegir su opción preferida al momento de pagar."
" Estos métodos incluyen :ref:`proveedores externos "
"<ecommerce/shipping/external-provider>`, :ref:`opciones personalizadas "
"<ecommerce/shipping/custom-method>` como tarifa fija o envío gratis, "
"transportistas locales como :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
" o :ref:`por reglas <inventory/shipping/rules>` y :ref:`recolección en "
"tienda <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
msgstr ""
msgstr "Integración con transportistas externos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18
msgid ""
@ -1129,6 +1138,19 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
" and shipping processes."
msgstr ""
"Para gestionar la entrega de sus productos puede conectar su base de datos a"
" :doc:`transportistas externos "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
" como :doc:`FedEx "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`,"
" :doc:`UPS "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`"
" o :doc:`DHL "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`."
" Un conector de envío le vinculará con estos proveedores y automatizará las "
":doc:`etiquetas de seguimiento "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
" y los procesos de envío."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27
msgid ""
@ -1136,6 +1158,10 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, "
"select the desired shipping provider(s), and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para "
"habilitar un proveedor externo. Diríjase a la sección :guilabel:` Envío`, "
"seleccione al proveedor (o proveedores) deseado y haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31
msgid ""
@ -1143,12 +1169,17 @@ msgid ""
"select the shipping method in the list to :ref:`configure it "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de envío` y "
"seleccione uno de la lista para :ref:`configurarlo "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`Third-party shipping carriers "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
msgstr ""
":doc:`Transportistas externos "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39
msgid ""
@ -1158,10 +1189,15 @@ msgid ""
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
"error message prompts the customer to select an alternative shipping method."
msgstr ""
"**Debe** completar el campo utilizado para definir los cargos adicionales "
"**en su cuenta de proveedor externo de envíos** incluso si no planea cobrar "
"cargos adicionales a los clientes. Si ese es el caso, escriba `0`. Si el "
"campo está vacío no será posible calcular el precio de envío y el cliente "
"verá un mensaje de error que le pedirá seleccionar otro método de envío."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
msgid "Margin on delivery rate"
msgstr ""
msgstr "Margen a la tarifa de envío"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47
msgid ""
@ -1171,6 +1207,12 @@ msgid ""
"final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with "
"this configuration."
msgstr ""
"Para agregar una tarifa adicional a la tarifa base de envío (por ejemplo, "
"para cubrir costos adicionales), inicie sesión en su cuenta de transportista"
" y agregue la tarifa deseada en el campo correspondiente. El conector de "
"envío tomará esta tarifa y la incluirá en el precio final al momento de "
"pagar. Póngase en contacto con su transportista para obtener ayuda con estos"
" ajustes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
@ -1181,38 +1223,52 @@ msgid ""
"shipping costs and/or the :guilabel:`Additional margin` field to add a fixed"
" amount."
msgstr ""
"También puede escribir `0` en la cuenta de su proveedor de envío externo y "
"luego definir la tarifa en Odoo. Para ello, vaya al formulario del "
":ref:`método de envío <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` deseado e ingrese la tarifa en el campo :guilabel:`Margen en la "
"tarifa` para agregar un porcentaje a los costos de envío o en el campo "
":guilabel:`Margen adicional` para agregar un monto fijo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"The field used to define additional fees cannot be left empty in your third-"
"party shipping provider account."
msgstr ""
"No puede dejar vacío el campo utilizado para definir las tarifas adicionales"
" en su cuenta de proveedor de envío externo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Custom shipping method"
msgstr ""
msgstr "Método de envío personalizado"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid "Custom shipping methods must be created, for example:"
msgstr ""
msgstr "Debe crear métodos de envío personalizados, por ejemplo:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
msgid ""
"to integrate shipping carriers through :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
msgstr ""
"para integrar transportistas mediante :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
msgid ""
"to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a"
" specific amount) for a specific provider;"
msgstr ""
"para configurar reglas específicas (por ejemplo, ofrecer envío gratuito si "
"el monto de la orden es mayor a cierto número) para un proveedor específico."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73
msgid ""
"to configure :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>` shipping or "
"shipping :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`."
msgstr ""
"para configurar envíos con :ref:`precio fijo <inventory/shipping/fixed>` o "
":ref:`por reglas <inventory/shipping/rules>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76
msgid ""
@ -1220,6 +1276,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Shipping Methods`, click :guilabel:`New` and fill in the "
":ref:`fields <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de envío` "
"para crear uno personalizado. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y complete los "
":ref:`campos <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80
msgid ""
@ -1228,12 +1287,18 @@ msgid ""
"or :ref:`Pickup in store <inventory/shipping/pickup>` if the shiping method "
"does not involve any specific provider."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Proveedor` seleccione entre :ref:`Según las reglas "
"<inventory/shipping/rules>`, :ref:`Precio fijo <inventory/shipping/fixed>` y"
" :ref:`Recoger en tienda <inventory/shipping/pickup>` si el método de envío "
"no implica el uso de ningún proveedor en específico."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85
msgid ""
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` a shipping method, you can:"
msgstr ""
"Luego de :ref:`configurar <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` un método de envío podrá:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88
msgid ""
@ -1241,12 +1306,18 @@ msgid ""
"<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in "
":guilabel:`Website` field;"
msgstr ""
"restringirlo :doc:`a un sitio web específico "
"<../../website/configuration/multi_website>` si lo selecciona en el campo "
":guilabel:`Sitio web`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90
msgid ""
"use the :guilabel:`Destination availability` tab to filter the delivery "
"carriers displayed based on the customer's area;"
msgstr ""
"utilizar la pestaña :guilabel:`Disponibilidad de destino` para filtrar los "
"transportistas disponibles de acuerdo al área en la que se encuentre el "
"cliente."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:92
msgid ""
@ -1255,10 +1326,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Publish` the shipping method and make it available to website "
"visitors."
msgstr ""
"hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Entorno de prueba` para pasar "
"al :guilabel:`entorno de producción` para después hacer clic en "
":guilabel:`Sin publicar` para :guilabel:`publicar` el método de envío y que "
"los visitantes del sitio web puedan usarlo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99
msgid "In-store pickup"
msgstr ""
msgstr "Recolección en tienda"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101
msgid ""
@ -1267,6 +1342,11 @@ msgid ""
"Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, enable :guilabel:`On "
"Site Payments & Picking`, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para que los"
" clientes puedan reservar sus productos en línea y pagarlos o recogerlos en "
"la tienda. Después, diríjase a la sección :guilabel:`Envío`, habilite la "
"función :guilabel:`Pagos y recolección en tienda física` y haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:105
msgid ""
@ -1275,6 +1355,11 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` the fields. Make "
"sure the :guilabel:`Provider` field is set to :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
"Después, haga clic en :guilabel:`Personalizar sitios de recolección`, "
"seleccione el método de envío o haga clic en :guilabel:`Nuevo` y "
":ref:`complete <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` los"
" campos. Asegúrese de seleccionar la opción :guilabel:`Recoger en tienda` en"
" el campo :guilabel:`Proveedor`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
@ -11381,9 +11466,10 @@ msgid ""
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
"Los miembros del grupo también pueden cancelar su suscripción a un grupo, "
"acceder a la página de grupo de correos y enviar correos al grupo con el URL"
" en el pie de página de cualquier correo recibido."
"Los miembros del grupo también pueden cancelar su suscripción, acceder a la "
"página del grupo de correo y enviar correos al grupo con las URL que se "
"encuentran en el pie de página de cualquier correo electrónico que hayan "
"recibido."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
@ -12934,14 +13020,14 @@ msgstr "Copie el enlace compartido."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr "Copiar el URL del enlace compartido de Plausible.io"
msgstr "Copiar la URL del enlace compartido de Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"En Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`."
"En Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71
msgid ""
@ -12963,10 +13049,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si tiene :doc:`varios sitios web <../configuration/multi_website>`, agregue "
"sus sitios web a su cuenta de Plausible.io en "
"`<https://plausible.io/sites>`_ y haciendo clic en :guilabel:`+ Agregar "
"sitio web`. En Odoo, en los **ajustes de Sitio web**, asegúrese de "
"seleccionar el sitio web en el campo :guilabel:`Ajustes del sitio web` antes"
" de pegar el :guilabel:`Enlace compartido`. "
"`<https://plausible.io/sites>`_ y haga clic en :guilabel:`+ Agregar sitio "
"web`. En Odoo, en los **ajustes de Sitio web**, asegúrese de seleccionar el "
"sitio web en el campo :guilabel:`Ajustes del sitio web` antes de pegar el "
":guilabel:`enlace compartido`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81
msgid ""
@ -13731,6 +13817,12 @@ msgid ""
" help you create interactive and visually appealing layouts for your web "
":doc:`pages <../../pages>`."
msgstr ""
"Los :doc:`bloques de creación <../building_blocks>` de :guilabel:`contenido "
"dinámico`, como :ref:`formulario <website/dynamic_content/form>`, "
":ref:`productos <website/dynamic_content/products>`, :ref:`código incrustado"
" <website/dynamic_content/embed_code>` y :doc:`publicaciones de blog "
"<../../../blog>`, le ayudan a crear diseños interactivos y llamativos para "
"sus :doc:`páginas <../../pages>` web."
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,10 @@
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Eino Mäkitalo <eino.makitalo@netitbe.fi>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2025
# Musibau Muhammed, 2025
# Martti Valto, 2025
# Claude Smith, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -35,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024\n"
"Last-Translator: Claude Smith, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8870,14 +8873,19 @@ msgid ""
" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the"
" bullet next to the customer's name and select a trust level."
msgstr ""
"Jos haluat tietää, maksaako asiakas yleensä myöhässä vai ei, voit määrittää "
"luottamustason merkitsemällä hänelle :guilabel:`Hyvä velallinen`, "
":guilabel:`Normaali velallinen` tai :guilabel:`Paha velallinen`. raportti. "
"Napsauta asiakkaan nimen vieressä olevaa luettelomerkkiä ja valitse "
"luottamustaso."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1
msgid "Set debtor's trust level"
msgstr ""
msgstr "Aseta velallisen luottamustaso"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86
msgid "Send reminders in batches"
msgstr ""
msgstr "Lähetä muistutuksia erissä"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88
msgid ""
@ -8886,11 +8894,15 @@ msgid ""
"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process "
"follow-ups`."
msgstr ""
"Voit lähettää muistutussähköposteja erissä :guilabel:`Seurantaraportit` "
"-sivulta. Voit tehdä tämän valitsemalla kaikki käsiteltävät raportit, "
"napsauttamalla :guilabel:`Toiminto`-rataskuvaketta ja valitsemalla "
":guilabel:`Käsittelyn seurannat`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`"
@ -8902,17 +8914,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3
msgid "Forecast future bills to pay"
msgstr ""
msgstr "Ennuste tulevista maksettavista laskuista"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and"
" **follow-ups**."
msgstr ""
"Odoossa voit hallita maksuja asettamalla automaattiset **Maksuehdot** ja "
"**seurannat**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8
msgid "Configuration: payment terms"
msgstr ""
msgstr "Konfigurointi: maksuehdot"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10
msgid ""
@ -8920,14 +8934,17 @@ msgid ""
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
"are:"
msgstr ""
"Jotta voimme seurata toimittajien ehtoja, käytämme Odoossa **Maksuehtoja**. "
"Niiden avulla voidaan seurata laskujen eräpäiviä. Esimerkkejä "
"**Maksuehdoista** ovat:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
msgid "50% within 30 days"
msgstr ""
msgstr "50 % 30 päivän sisällä"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14
msgid "50% within 45 days"
msgstr ""
msgstr "50 % 45 päivän sisällä"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16
msgid ""
@ -8935,12 +8952,17 @@ msgid ""
"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms "
"or click existing ones to modify them."
msgstr ""
"Luo ne siirtymällä kohtaan :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Laskutus: Maksuehdot` ja napsauttamalla :guilabel:`Luo` lisätäksesi uusia "
"ehtoja tai napsauttamalla olemassa olevia ehtoja muokataksesi niitä."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"Odoo-opetusohjelmat: Maksuehdot <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23
msgid ""
@ -8950,6 +8972,12 @@ msgid ""
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
"automatically proposes the chosen Payment Term."
msgstr ""
"Kun **Maksuehdot** on määritetty, voit määrittää ne oletuksena "
"toimittajallesi. Voit tehdä tämän siirtymällä kohtaan "
":menuselection:`Vendors --> Vendors`, valitsemalla toimittajan, "
"napsauttamalla :guilabel:`Sales & Purchase` -välilehteä ja valitsemalla "
"tietyn **Maksuehto**. Tällä tavalla joka kerta kun ostat tältä "
"toimittajalta, Odoo ehdottaa automaattisesti valittua maksuehtoa."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
msgid ""
@ -22742,11 +22770,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464
msgid "On-Premise"
@ -26969,16 +26997,21 @@ msgid ""
"note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully "
"canceling the document."
msgstr ""
"Kun palautusmaksu on vahvistettu, Odoo luo tarvittavan hyvityslaskun, "
"viitaten alkuperäiseen kuittiin tai laskuun ja peruuttamalla asiakirjan "
"osittain tai kokonaan."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201
msgid ""
"`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale "
"<https://www.youtube.com/watch?v=B2XuWmtlmno&t=360s>`_."
msgstr ""
"`Smart tutorial - Sähköinen laskutus myyntipisteeseen "
"<https://www.youtube.com/watch?v=B2XuWmtlmno&t=360s>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1208
msgid "Balance tributario de 8 columnas"
msgstr ""
msgstr "Balance tributario de 8 columnas"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1210
msgid ""
@ -26987,6 +27020,9 @@ msgid ""
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
" time."
msgstr ""
"Tämä raportti esittelee tilit yksityiskohtaisesti (niiden vastaavien "
"saldotietojen kanssa), luokitellen ne alkuperänsä mukaan ja määrittäen "
"voiton tai tappion tason, jonka yritys saavutti arvioidulla ajanjaksolla."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1214
msgid ""
@ -26994,6 +27030,9 @@ msgid ""
"Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option "
":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`."
msgstr ""
"Löydät tämän raportin kohdasta :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Balance Sheet` ja valitsemalla :guilabel:`Report`-kentässä vaihtoehdon "
":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas."
@ -29336,7 +29375,7 @@ msgstr "Egypti"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr " Asennus"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
msgid ""
@ -29729,13 +29768,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid ""
"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community."
msgstr ""
msgstr "”Paikallisen välitystilan” valinta Odoo Communityn asennuksen aikana."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215
msgid ""
"This installation of Odoo only works as a server and does not install any "
"Odoo apps on your computer."
msgstr ""
"Tämä Odoo-asennus toimii vain palvelimena eikä asenna Odoo-sovelluksia "
"tietokoneellesi."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218
msgid ""
@ -29743,30 +29784,37 @@ msgid ""
"token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place"
" for later use."
msgstr ""
"Asennuksen valmistuttua, asennusohjelma näyttää Odoo Local Proxy -palvelun "
"**salasanan**. Kopioi salasana ja tallenna se turvalliseen paikkaan "
"myöhempää käyttöä varten."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222
msgid "`Odoo: Download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr ""
msgstr "Odoo: Lataa Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
msgid "Configure the USB key"
msgstr ""
msgstr "Määritä USB-avain"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230
msgid ""
"Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it "
"with your Odoo database."
msgstr ""
"Kun paikallinen välityspalvelin on asennettu tietokoneellesi, voit linkittää"
" sen Odoo-tietokantaasi."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and "
"click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Mene kohtaan :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` "
"ja napsauta :guilabel:`Create`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234
msgid ""
@ -29775,14 +29823,19 @@ msgid ""
"end of the :ref:`local proxy installation <egypt/e-invoicing-local-proxy>`, "
"then click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Tulo :guilabel:`Yrityksen` nimi, :guilabel:`ETA USB Pin`, jonka USB-avaimen "
"toimittaja on antanut sinulle, ja :guilabel:`Access Token`, joka on annettu "
":ref:`local proxy installation <egypt/e-invoicing-local-proxy>` lopussa, ja "
"napsauta :guilabel:`Save`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237
msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`."
msgstr ""
msgstr "Napsauta :guilabel:`Get certificate`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company."
msgstr ""
"Uuden thumb driven luominen egyptiläisen yrityksen verkkolaskutukseen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3
msgid "France"
@ -29795,10 +29848,14 @@ msgid ""
" module to comply with the `local legislation "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_."
msgstr ""
"Sinun täytyy :doc:`asentaa <../../general/apps_modules>` moduuli **France - "
"Adding Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** "
"(`l10n_fr_invoice_addr`) noudattaaksesi `paikallista lainsäädäntöä "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
msgstr ""
msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15
msgid ""
@ -29807,16 +29864,23 @@ msgid ""
"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological "
"order."
msgstr ""
"FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` -tilintarkastustiedosto sisältää"
" kaikki kirjanpitotiedot ja kirjaukset, jotka on kirjattu kaikkiin "
"kirjanpitopäiväkirjoihin varainhoitovuoden aikana. Tiedoston merkinnät on "
"järjestettävä aikajärjestyksessä."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19
msgid ""
"Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and "
"transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes."
msgstr ""
"Tammikuun 1. päivästä, 2014, alkaen jokaisen ranskalaisen yrityksen on "
"tuotettava ja toimitettava tämä tiedosto veroviranomaisten pyynnöstä "
"tarkastus tarkoituksia varten."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23
msgid "FEC Import"
msgstr ""
msgstr "FEC-tuonti"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25
msgid ""
@ -29825,24 +29889,36 @@ msgid ""
"the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which "
"enables the import of existing FEC files from older software."
msgstr ""
"Uusien käyttäjien käyttöönoton helpottamiseksi Odoo Enterprisen "
"ranskankielinen :ref:`fiscal-lokalisaatiopaketti "
"<fiscal_localizations/packages>` sisältää **FEC-tuonti** -ominaisuuden "
"(moduulin nimi: ``l10n_fr_fec_import``), joka mahdollistaa olemassa olevien "
"FEC-tiedostojen tuonnin vanhemmista ohjelmistoista."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*."
msgstr ""
"Ota tämä ominaisuus käyttöön siirtymällä kohtaan :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings --> Accounting Import`, ota käyttöön **FEC "
"Import** ja *Save*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, "
"upload your FEC file, and click on *Import*."
msgstr ""
"Seuraavaksi siirry kohtaan :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"FEC Import`, lataa FEC-tiedostosi ja napsauta *Import*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"Importing FEC files from different year takes no particular action or "
"computation."
msgstr ""
"FEC-tiedostojen tuominen eri vuosilta ei vaadi erityisiä toimenpiteitä tai "
"laskentaa"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
@ -29850,15 +29926,19 @@ msgid ""
"starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the "
"User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless."
msgstr ""
"Jos useat tiedostot sisältävät \"Raportit à Nouveaux\" (RAN) ja vuoden "
"alkusaldo, sinun on ehkä peruutettava nämä merkinnät käyttöliittymässä. Odoo"
" tekee näistä merkinnöistä (RAN) hyödyttömiä."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43
msgid "File formats"
msgstr ""
msgstr "Tiedostomuodot"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45
msgid ""
"FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported."
msgstr ""
"FEC-tiedostot voivat olla vain CSV-muodossa, sillä XML-muotoa ei tueta."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49
msgid ""
@ -29867,41 +29947,48 @@ msgid ""
"and each following line representing one accounting entry, in no "
"predetermined order."
msgstr ""
"FEC CSV-tiedosto on tavallisessa tekstimuodossa, joka edustaa datataulukkoa,"
" ja ensimmäinen rivi on otsikko ja määrittelee kunkin kirjauksen kenttien "
"luettelon, ja jokainen seuraava rivi edustaa yhtä kirjanpitokirjausta ilman "
"ennalta määrättyä järjestystä."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53
msgid ""
"Our module expects the files to meet the following technical specifications:"
msgstr ""
"Moduulimme odottaa tiedostojen täyttävän seuraavat tekniset vaatimukset:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55
msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15."
msgstr ""
msgstr "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG ja iso8859_15."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56
msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`."
msgstr ""
msgstr "**Separator**: mikä tahansa näistä: `;` tai `|` tai `,` tai `TAB`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57
msgid ""
"**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character "
"groups are supported."
msgstr ""
"**Line terminators**: sekä CR+LF (`\\\\r\\\\\\n`) että LF (`\\\\\\n`) "
"-merkkiryhmiä tuetaan."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58
msgid "**Date format**: `%Y%m%d`"
msgstr ""
msgstr "**Date format**: `%Y%m%d"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "Fields description and use"
msgstr ""
msgstr "Kentät kuvaus ja käyttö"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "#"
msgstr ""
msgstr "#"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "Field name"
msgstr ""
msgstr "Kentän nimi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "Format"
@ -29909,19 +29996,19 @@ msgstr "Muotoilu"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "01"
msgstr ""
msgstr "01"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "JournalCode"
msgstr ""
msgstr "JournalCode"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "Journal Code"
msgstr ""
msgstr "Lehden koodi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided"
msgstr ""
msgstr "`journal.code` ja `journal.name`, jos `JournalLib` ei ole annettu."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
@ -29935,31 +30022,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109
msgid "Alphanumeric"
msgstr ""
msgstr "Aakkosnumeerinen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "02"
msgstr ""
msgstr "02"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "JournalLib"
msgstr ""
msgstr "JournalLib"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "Journal Label"
msgstr ""
msgstr "Lehden etiketti"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "`journal.name`"
msgstr ""
msgstr "`lehden.nimi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "03"
msgstr ""
msgstr "03"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "EcritureNum"
msgstr ""
msgstr "EcritureNum"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry"
@ -29971,7 +30058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
msgid "04"
msgstr ""
msgstr "04"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
msgid "EcritureDate"

View File

@ -19,6 +19,8 @@
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Martti Valto, 2025
# Claude Smith, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024\n"
"Last-Translator: Claude Smith, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1541,6 +1543,10 @@ msgid ""
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
msgstr ""
"Sähköpostimallin :guilabel:`Sähköpostin asetukset`-välilehden alla on "
":guilabel:`Vastaus-kenttä. Lisää tähän kenttään sähköpostiosoitteet, joihin "
"vastaukset uudelleenohjataan, kun lähetät sähköpostit massassa tällä "
"mallilla"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
msgid ""
@ -3314,7 +3320,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -3325,7 +3331,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
msgid ""
@ -12487,7 +12493,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Lisää kaksivaiheinen tunnistautuminen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""

View File

@ -26,8 +26,10 @@
# Eino Mäkitalo <eino.makitalo@netitbe.fi>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2025
# Martti Valto, 2025
# Jessica Jakara, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -36,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Jessica Jakara, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1570,7 +1572,7 @@ msgstr "Tuote"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
msgid "01"
msgstr ""
msgstr "01"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139
@ -3352,7 +3354,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40
msgid "Feature"
msgstr ""
msgstr "Ominaisuus"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:41
msgid "Unit of measure"
@ -37520,7 +37522,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:130
msgid "Field name"
msgstr ""
msgstr "Kentän nimi"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:131
msgid "Used for"

View File

@ -17,6 +17,7 @@
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Martti Valto, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024\n"
"Last-Translator: Martti Valto, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -884,6 +885,11 @@ msgid ""
"using the front-end rich text editor that accepts forward slash `/` "
"commands."
msgstr ""
"Jos haluat rakentaa sähköpostin alusta alkaen ilman "
"rakennuspalikkaelementtejä, valitse :guilabel:\"Plain Text\" -malli. Kun "
"valittuna, Odoo tarjoaa täysin tyhjän sähköpostipohjan, jota voidaan "
"mukauttaa useilla tavoilla käyttämällä käyttöliittymän rich text editoria, "
"joka hyväksyy vinoviivan `/`-komennot."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:471
msgid ""
@ -891,12 +897,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Plain Text` template, a drop-down menu of various design elements"
" appears, which can be used to create the desired email design."
msgstr ""
"Kun `/` kirjoitetaan sähköpostin tyhjään runkoon, kun käytät "
":guilabel:`Plain Text` -mallia, näkyviin tulee erilaisten "
"suunnitteluelementtien pudotusvalikko, jota voidaan käyttää halutun "
"sähköpostimallin luomiseen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the rich text editor drop-down in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Näkymä Odoo Email Marketing -sovelluksen avattavasta Rich Text Editor "
"-valikosta."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:482
msgid "A/B Tests tab"
@ -908,12 +920,17 @@ msgid ""
"the only option available is :guilabel:`Allow A/B Testing`. This is **not** "
"a required option."
msgstr ""
"Aluksi, kun :guilabel:`A/B-testit`-välilehti avataan sähköpostilomakkeella, "
"ainoa käytettävissä oleva vaihtoehto on :guilabel:`Salli A/B-testit`. Tämä "
"**ei** ole pakollinen vaihtoehto."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:487
msgid ""
"If this option is enabled, recipients are only mailed *once* for the "
"entirety of the campaign."
msgstr ""
"Jos tämä vaihtoehto on käytössä, vastaanottajille lähetetään postia vain "
"*kerran* koko kampanjan ajan."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:489
msgid ""
@ -922,6 +939,10 @@ msgid ""
"formats, layouts, content, and so on -- without any duplicate messages being"
" sent."
msgstr ""
"Näin käyttäjä voi lähettää saman postituksen eri versioita satunnaisesti "
"valituille vastaanottajille arvioidakseen eri mallien, formaattien, "
"ulkoasujen, sisällön ja niin edelleen tehokkuutta - ilman, että lähetetään "
"päällekkäisiä viestejä."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:493
msgid ""
@ -2103,6 +2124,10 @@ msgid ""
"Refer to the database's actual stage names in the *CRM* app's pipeline to "
"complete this step, accordingly."
msgstr ""
"Tässä vaiheessa oletetaan, että *New*-, *Qualified*- ja *Won*-vaiheet ovat "
"CRM-liukuhihnassa; taiteilijanimet voivat kuitenkin vaihdella "
"yrityskohtaisesti. Katso tietokannan todelliset näyttämönimet "
"*CRM*-sovelluksen prosessissa suorittaaksesi tämän vaiheen vastaavasti"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:126
msgid ""
@ -2112,17 +2137,25 @@ msgid ""
":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` and :guilabel:`Won` stages to define "
"the rule's parameters."
msgstr ""
"Aloita uudelleen napsauttamalla :guilabel:`Uusi sääntö` ja valitse "
":guilabel:`Vaihe` ensimmäisen kentän avattavasta valikosta. Valitse toisessa"
" kentässä operaattori :guilabel:`is not in` ja kolmannesta kentästä "
":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` ja :guilabel:`Voitti`-vaiheet "
"määrittääksesi säännön. parametrit."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:131
msgid ""
"When the rule is added in this way, the logic in the third field renders as "
":code:`OR` (`|`) statements."
msgstr ""
"Kun sääntö lisätään tällä tavalla, kolmannen kentän logiikka esitetään "
":code:`OR` (`|`) -lausekkeina."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"Include multiple Stages in the filtering rule, using the \"is in\" operator."
msgstr ""
"Sisällytä useita vaiheita suodatussääntöön ”is in” operaattorin avulla."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:139
msgid ""
@ -2132,12 +2165,20 @@ msgid ""
"method, however, only allows for one selection at a time, which can be "
"useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"Toinen tapa lisätä Stage sääntöjä on tehdä se yksi sääntö per rivi "
"-periaatteella käyttäen :guilabel:contains tai :guilabel:does not contain "
"operaattoreita ja kirjoittamalla määrittävät merkit jokaisen stage-nimen "
"kohdalle käsin. Tämä menetelmä kuitenkin sallii vain yhden valinnan "
"kerrallaan, mikä voi olla hyödyllistä suodattimien nopeassa päälle/pois "
"kytkemisessä :guilabel:Search... palkissa."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"Three filter rules requiring that the Stage does not contain New, Qualified,"
" or Won."
msgstr ""
"Kolme suodatussääntöä, jotka edellyttävät, että Vaihe ei sisällä Uusia, "
"Hyväksytty- tai Voitettuja."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:151
msgid "Lost Reason"
@ -2149,6 +2190,9 @@ msgid ""
"should **not** be targeted for specific :doc:`lost reasons "
"<../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`."
msgstr ""
"Lisää seuraavaksi yksi tai useampi :guilabel:\"Lost Reason\" -sääntö "
"sulkeaksesi pois liidejä, joita **ei** pitäisi kohdistaa tiettyihin "
":doc:`lost reasons <../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:156
msgid ""
@ -2159,6 +2203,12 @@ msgid ""
"field to enter a lost reason (or multiple lost reasons, depending on your "
"operator choice) to include in the rule."
msgstr ""
"Tätä varten luo jälleen uusi :guilabel:`New Rule`. Valitse sitten säännön "
"ensimmäiseen kenttään :guilabel:`Lost Reason` pudotusvalikosta. Valitse "
"operaattoriksi joko :guilabel:`is not in` tai :guilabel:`does not contain` "
"pudotusvalikosta. Jos valitset kumman tahansa, kirjoita kolmanteen kenttään "
"sääntöön sisällytettävä kadonneen syy (tai useita kadonneen syitä "
"operaattorin valinnasta riippuen)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162
msgid ""
@ -2166,6 +2216,9 @@ msgid ""
"preceding steps to add more lost reasons, as needed, where each lost reason "
"occupies one rule row at a time."
msgstr ""
"Jos valitset :guilabel:`does not contain`-operaattorin, toista edelliset "
"vaiheet lisätäksesi lisää kadonneita syitä tarpeen mukaan, jolloin jokainen "
"kadonnut syy vie yhden sääntörivin kerrallaan."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:165
msgid ""
@ -2173,12 +2226,17 @@ msgid ""
":ref:`select appropriate lost reasons "
"<email_marketing/select_lost_reasons>`."
msgstr ""
"Lisätietoja saat alla olevasta osiosta, jossa kerrotaan, miten "
":ref:`valitaan sopivat kadonneet syyt "
"<email_marketing/select_lost_reasons>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A list of filter rules that exclude all lost reasons other than the desired "
"reason."
msgstr ""
"Luettelo suodatinsäännöistä, jotka sulkevat pois kaikki muut menetetyt syyt "
"kuin haluttu syy."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:175
msgid "Active"
@ -2189,6 +2247,8 @@ msgid ""
"Finally, add a pair of :guilabel:`Active` filters to include both active and"
" inactive leads for the campaign."
msgstr ""
"Lisää lopuksi pari :guilabel:`Active`-suodatinta, jotta kampanjaan voidaan "
"sisällyttää sekä aktiiviset että inaktiiviset liidit."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:181
msgid ""
@ -2197,6 +2257,11 @@ msgid ""
"greatly impacts the number of targetable records for the email campaign, and"
" does **not** include a complete or accurate lost leads audience."
msgstr ""
"Sekä aktiivisten * että* ei-aktiivisten liiditietueiden lisääminen on "
"välttämätöntä, jotta tietokantaan voidaan tallentaa kaikki kadonneet liidit."
" Toisen tekeminen ilman toista vaikuttaa suuresti sähköpostikampanjan "
"kohdistettavien tietueiden määrään, eikä se **ei** sisällä täydellistä tai "
"tarkkaa menetettyjen liidien yleisöä."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:186
msgid ""
@ -2207,6 +2272,13 @@ msgid ""
" select the :guilabel:`Active` parameter from the drop-down menu. The rule "
"then automatically fills out to read: :guilabel:`Active` *is* `set`."
msgstr ""
"Napsauta ensin :guilabel:`(Add Branch)` -kuvaketta viimeksi luodussa "
"säännössä (esim. :guilabel:`Lost Reason`), joka on sääntörivin oikealla "
"puolella olevien kolmen kuvakkeen keskellä. Tämä lisää parin "
":guilabel:\"joka tahansa\" sääntöä. Valitse sitten juuri luodun haaran "
"ylimmän säännön ensimmäisessä kentässä avattavasta valikosta parametri "
":guilabel:`Active. Sääntö täyttyy sitten automaattisesti lukemaan: "
":guilabel:`Active` *is* `set`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:192
msgid ""
@ -2215,16 +2287,22 @@ msgid ""
" :guilabel:`is not` from the operator drop-down menu in the second field. "
"The rule should then read: :guilabel:`Active` *is not* `set`."
msgstr ""
"Valitse haaran alimman säännön ensimmäiseksi kenttään avattavasta valikosta "
"uudelleen :guilabel:`Active`. Tällä kertaa valitse kuitenkin toisen kentän "
"avattavasta operaattorivalikosta :guilabel:`is not`. Säännön pitäisi sitten "
"olla seuraava: :guilabel:`Active` *is not* `set`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A pair of Match Any Of filter rules that include both active and inactive "
"leads."
msgstr ""
"Pari Match Any Of -suodatussääntöä, jotka sisältävät sekä aktiiviset että "
"inaktiiviset liidit."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201
msgid "Add body content"
msgstr ""
msgstr "Lisää vartalosisältöä"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203
msgid ""
@ -2235,6 +2313,12 @@ msgid ""
" Marketing* :ref:`documentation on how to create an email "
"<email_marketing/create_email>`."
msgstr ""
"Nyt kanssa sähköpostikampanjan verkkotunnusosio on valmis, luo sähköpostin "
"runkosisältö millä tahansa valmiiksi tehty tyylitellyistä malleista tai "
"valitse :guilabel:`Pelateksti` tai :guilabel:`Aloita tyhjästä` "
"-vaihtoehdoista saadaksesi lisää. rakeinen ohjaus. Katso lisätietoja "
"*Sähköpostimarkkinointi* :ref:`dokumentaatiosta sähköpostin luomiseen "
"<email_marketing/create_email>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209
msgid ""
@ -2242,6 +2326,9 @@ msgid ""
"Filter 💾 (floppy disk)`, enter a name (such as `Lost Leads`), and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Tallenna suodatinsarja myöhempää käyttöä varten napsauttamalla "
":guilabel:`Tallenna suosikkisuodattimeksi 💾 (levyke)`, kirjoita nimi (kuten "
"`Lost Leads`) ja napsauta :guilabel:`Lisää`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
@ -10915,10 +11002,13 @@ msgid ""
"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply "
"remove the stream, and re-establish it."
msgstr ""
"Varmista siis, että lisäät *kaikkien* yritysten *kaikkien* sivujen sivut "
"usean yrityksen ympäristössä, jotta vältät tämän ongelman. Jos sivulta "
"poistetaan tunnistus, poista virta ja luo se uudelleen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:172
msgid "Create and post social media content"
msgstr ""
msgstr "Luo ja julkaise sosiaalisen median sisältöä"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:174
msgid ""

View File

@ -17,6 +17,8 @@
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Musibau Muhammed, 2025
# Martti Valto, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024\n"
"Last-Translator: Martti Valto, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -700,7 +702,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:117
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:3
msgid "Create opportunities from web contact forms"
@ -8380,7 +8382,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
msgid ""

View File

@ -16,8 +16,9 @@
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2025
# Claude Smith, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Claude Smith, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2490,7 +2491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:131
msgid "Product highlight"
msgstr ""
msgstr "Tuotteen kohokohta"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:133
msgid ""
@ -6697,7 +6698,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
msgstr ""
msgstr "Verkkotunnukset"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
@ -6981,7 +6982,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
msgid ""
@ -6992,7 +6993,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:283
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17426,7 +17426,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "Plus d'options"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

View File

@ -18,10 +18,10 @@
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# allanot nicolas <n.allanot@free.fr>, 2024
# Manon Rondou, 2025
# Jolien De Paepe, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2025
# Manon Rondou, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2025\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40337,7 +40337,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -40345,7 +40345,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Ronald Kung, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Ronald Kung, 2025\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22720,7 +22721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo ऑनलाइन"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463
msgid "Odoo.sh"
@ -29314,7 +29315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "स्थापना"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Gautam Hingrajiya, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Ronald Kung, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Ronald Kung, 2025\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3302,7 +3303,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo ऑनलाइन"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -12475,7 +12476,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "दो-कारक प्रमाणीकरण जोड़ें"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Hideki Akiyoshi, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Hideki Akiyoshi, 2025\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18504,7 +18505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgstr "टैब्स"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56
msgid ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Gautam Hingrajiya, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Ronald Kung, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Ronald Kung, 2025\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8371,7 +8372,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Gautam Hingrajiya, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Hideki Akiyoshi, 2025
# Ronald Kung, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Ronald Kung, 2025\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1160,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
msgid "Contact us"
msgstr ""
msgstr "हमसे संपर्क करें"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
msgid ""
@ -6150,7 +6152,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:108
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "इतिहास"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
@ -6686,7 +6688,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
msgstr ""
msgstr "डोमेन नाम"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
@ -6970,7 +6972,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo ऑनलाइन"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12951,7 +12951,7 @@ msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116
msgid "UK"
msgstr ""
msgstr "UK"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116
msgid "Amazon.co.uk"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Marianna Ciofani, 2024
# pezzin <christian.pezzin@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Mary May, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Mary May, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10813,7 +10814,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3
msgid "Multi-company"
msgstr ""
msgstr "Multi-azienda"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Marianna Ciofani, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2025
# Jenny George, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2025\n"
"Last-Translator: Jenny George, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5012,7 +5013,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Valutazione dell'inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Marianna Ciofani, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12957,7 +12957,7 @@ msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116
msgid "UK"
msgstr ""
msgstr "Regno Unito"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116
msgid "Amazon.co.uk"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6594,35 +6594,35 @@ msgstr "OdooウェブサイトでのGeoIPロケーション"
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
msgstr "ウェブページを編集して、現在のリクエストIPアドレスの国名などのジオIP情報を追加します。 その方法は以下の通りです。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
msgstr "ウェブサイトにアクセスします。 ``GeoIP`` をテストしたいウェブページを開きます。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`カスタマイズ --> HTML/CSS/JSエディタ` を選択します。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
msgstr "ページに以下のXMLを追加します :"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
msgstr "保存してページを更新します。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
msgstr "ページの中央に太字で表示されている国名が読めれば、Geo-ipが機能していることが分かります。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
msgstr "**geoip失敗** と表示された場合は、地理位置情報の特定に失敗しています。よくある原因は以下の通りです。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
@ -6630,6 +6630,8 @@ msgid ""
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
"ブラウジングのIPアドレスは、ローカルホスト(``127.0.0.1``) "
"またはローカルエリアネットワークのものです。ご存じない場合は、モバイルデータを使用してウェブサイトにアクセスできます。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
@ -6637,16 +6639,18 @@ msgid ""
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
"Odooの前にリバースプロキシ(apache、nginx)を使用していますが、プロキシモードを有効にしてOdooを起動していません。参照: "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
msgstr "GeoIP データベースが破損、紛失、またはアクセス不能です。このような場合、警告がサーバログに記録されます。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr ""
msgstr "パッケージ済インストーラー"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
@ -6654,47 +6658,50 @@ msgid ""
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"Odooは、DebianベースのLinuxディストリビューション(Debian、Ubuntuなど)、RPMベースのLinuxディストリビューション(Fedora、CentOS、RHELなど)、およびコミュニティ版と企業版向けのWindows用のパッケージインストーラーを提供しています。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
"requirements are available on the `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
msgstr "公式の **コミュニティ版** ナイトリーパッケージと、すべての関連する依存関係要件が、ナイトリーサーバー上で利用可能です。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr ""
msgstr "ナイトリ―パッケージは最新の状態に保つのが難しい場合があります。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"公式の **コミュニティ版** および **企業版** のパッケージは、`Odooのダウンロードページ "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ からダウンロードできます。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
msgstr "企業版パッケージをダウンロードするには、オンプレミス顧客または取引先としてログインする必要があります。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr ""
msgstr "準備"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
msgstr "Odooを正常に動作させるには、PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>_ サーバが必要です。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
@ -6702,18 +6709,21 @@ msgid ""
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Odooの 'deb' "
"パッケージのデフォルト設定では、Odooインスタンスと同じホスト上のPostgreSQLサーバを使用します。PostgreSQLサーバをインストールするには、以下のコマンドを実行します。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
msgid "Fedora"
msgstr ""
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"`sudo` コマンドが利用可能で、適切に設定されていることを確認し、その後、以下のコマンドを実行してPostgreSQLサーバをインストールします。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
@ -6725,29 +6735,33 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` は **pip** ではインストールされません。ヘッダーとフッターをサポートするには、`version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ "
"で手動でインストールする必要があります。バージョンに関する詳細については、`wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ を参照して下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr ""
msgstr "リポジトリ"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
msgstr "Odoo S.A.は、次のコマンドを実行することで、コミュニティ版をインストールできるリポジトリを提供しています。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr ""
msgstr "インストールを最新の状態に保つには、通常の `apt-get upgrade` コマンドを使用します。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr ""
msgstr "現在、企業版版にはナイトリーリポジトリはありません。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr ""
msgstr "ディストリビューションパッケージ"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
@ -6755,6 +6769,8 @@ msgid ""
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"リポジトリを使用する代わりに、コミュニティ版と企業版の両方の梱包を `Odooのダウンロードページ "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ からダウンロードすることができます。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
msgid ""
@ -6769,6 +6785,8 @@ msgid ""
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"ダウンロードが完了したら、Odooをサービスとしてインストールし、必要なPostgreSQLユーザを作成し、サーバを自動的に起動するために、以下のコマンドを"
" **rootとして** 実行して下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
msgid ""
@ -6776,6 +6794,8 @@ msgid ""
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
"manually with the following:"
msgstr ""
"XLS形式へのエクスポートに必要な `python3-xlwt` Debianパッケージは、Debian BusterにもUbuntu "
"18.04にも存在しません。必要であれば、以下の手順で手動でインストールして下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
msgid ""
@ -6783,6 +6803,9 @@ msgid ""
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
msgstr ""
"テキスト量をレンダリングするために必要なPythonパッケージ `num2words` がDebian BusterにもUbuntu "
"18.04にも存在しないため、`l10n_mx_edi` "
"モジュールに問題が生じる可能性があります。必要であれば、以下のように手動でインストールして下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 36."
@ -6792,7 +6815,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr ""
msgstr "ダウンロードが完了したら、'dnf' パッケージマネジャーを使用して梱包をインストールすることができます。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
@ -6801,6 +6824,8 @@ msgid ""
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"Windows パッケージは、シングルユーザのローカルインスタンスのテストや実行の利便性を考慮して提供されていますが、Odoo を Windows "
"プラットフォームに展開することに伴う多くの制限やリスクがあるため、本番環境への展開は推奨されていません。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
@ -6808,40 +6833,46 @@ msgid ""
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"インストーラーは `ナイトリーサーバ <https://nightly.odoo.com>」_ (コミュニティ版のみ) "
"から、Windowsインストーラーは `Odooダウンロードページ <https://www.odoo.com/page/download>` _ "
"(どのエディションでも) からダウンロードできます。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr ""
msgstr "ダウンロードしたファイルを実行して下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"Windows 8 以降では、*WindowsがPCを保護しました* というタイトルの警告が表示される場合があります。**詳細情報** "
"をクリックし、**とにかく実行** をクリックして続行します。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"`UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ プロンプトを承諾します。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
msgid "Go through the installation steps."
msgstr ""
msgstr "インストール手順に従って下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr ""
msgstr "インストール終了時にOdooが自動的に起動します。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr ""
msgstr "ソースインストール"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
msgstr "ソース 'インストール' とは、Odooをインストールするのではなく、代わりにソースから直接実行することです。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14343,31 +14343,34 @@ msgstr "選択された言語で、Eメールとドキュメントがユーザ
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "LDAP認証"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "Odooで :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` 認証を設定するには:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
msgstr ""
"設定アプリを開き、スクロールダウンして :guilabel:`統合` セクションまで移動し :guilabel:`LDAP認証` を有効にします。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
msgid ""
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
msgstr ""
":guilabel:`保存` をクリックし、:guilabel:`統合` セクションに戻って、:guilabel:`LDAPサーバ` をクリックします。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
msgid ""
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
" select the required company in the dropdown list."
msgstr ""
" :guilabel:`LDAPサーバの設定` リストで :guilabel:`新規` をクリックし、ドロップダウンリストから必要な会社を選択します。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
msgid ""
@ -14375,12 +14378,16 @@ msgid ""
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
"port` fields, respectively."
msgstr ""
":guilabel:`サーバ情報` セクションでサーバのIPアドレスとポートを各 :guilabel:`LDAPサーバアドレス` と "
":guilabel:`LDAPサーバポート` フィールドに入力します。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
msgid ""
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
msgstr ""
"LDAPサーバに接続する際に安全なTLS/SSL暗号化を要求するには、:guilabel:`Use TLSを使用` "
"を有効にして下さい。ただし、サーバでStartTLSが有効になっている場合に限ります。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid ""
@ -14389,36 +14396,45 @@ msgid ""
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
"empty, the server will perform the query anonymously."
msgstr ""
":guilabel:`ログイン情報` セクションで、:guilabel:`LDAP binddn` および :guilabel:`LDAPパスワード` "
"フィールドに、それぞれサーバに問い合わせを行う際に使用するアカウントのIDとパスワードを入力します。 "
"フィールドが空欄のままの場合、サーバは匿名で問い合わせを行います。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`パラメータを処理` セクションで以下を入力します:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
msgid ""
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
msgstr ""
":guilabel:`LDAP base` フィールド内でLDAPフォーマット (例 ``dc=example,dc=com``) "
"を使用したLDAPサーバ名"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`LDAPフィルタ` フィールド内での ``uid=%s`` "
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ユーザ情報`セクション:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
"time someone logs in using LDAP;"
msgstr ""
"LDAPを使用して誰かが初めてログインした際に、Odooでユーザプロファイルを作成できるようにするには、:guilabel:`ユーザ作成` "
"を有効にします。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
msgid ""
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
msgstr ""
"新しいユーザプロファイルを作成する際に使用する :guilabel:`ユーザテンプレート` "
"を選択します。テンプレートが選択されていない場合は、管理者のプロファイルが使用されます。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
msgid ""
@ -14426,28 +14442,31 @@ msgid ""
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
msgstr ""
"Microsoft Active Directory (AD) "
"を使用してLDAP認証を行う場合、ユーザが有効な認証情報を使用しているにもかかわらずログインに問題がある場合は、LDAPクライアントで照会追跡を無効にする新しいシステムパラメータを作成します。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`開発者モードを有効化します。 <developer-mode>`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
":menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> システムパラメータ` に行き、:guilabel:`新規` をクリックします。・"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "Fill in the fields:"
msgstr ""
msgstr "以下のフィールを入力します:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`キー: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`値`: ``True``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Andy Yiu, 2023
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7145,7 +7145,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "免責事項"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Noma Yuki, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -62,6 +62,7 @@ msgid ""
"provides additional time to review its potential, and gauge its viability, "
"before the opportunity is assigned to a salesperson."
msgstr ""
"リードは、案件が作成される前の予備段階として機能します。これにより、案件が営業担当者に割当てられる前に、その案件について成約の可能性を検討し、確度を評価するための追加の時間が確保されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:13
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "CRM設定ページのリード設定。"
msgid ""
"Activating this feature adds a new menu option, :guilabel:`Leads`, to the "
"header bar, located along the top of the screen."
msgstr ""
msgstr "この機能を有効化すると、画面上部に位置するヘッダバーに新しいメニューオプション :guilabel:`リード` が追加されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
@ -142,6 +143,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` "
"field, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*リード*設定が有効化されると、デフォルトで全ての販売チームに適用されます。特定のチームのリードを無効にするには、:menuselection:`CRMアプリ"
" --> 設定 --> 販売チーム` "
"に移動します。次に、リストからチームを選択して、そのチームの設定ページを開きます。:guilabel:`販売チーム` フィールドの下にある "
":guilabel:`リード` チェックボックスをオフにして、:guilabel:`保存` をクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36
msgid "Convert a lead into an opportunity"
@ -152,6 +157,8 @@ msgid ""
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM app"
" --> Leads`, and click on a lead from the list to open it."
msgstr ""
"リードを *案件* に変換するには、:menuselection:`CRMアプリ --> リード` "
"に移動し、リストからリードをクリックして案件を開きます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:42
msgid ""
@ -160,16 +167,18 @@ msgid ""
"the database. Before converting this lead, click the smart button to confirm"
" if the lead should be merged."
msgstr ""
"リードのページの一番上に :guilabel:`類似リード` "
"スマートボタンが表示されている場合、データベースに類似リードまたは類似案件がすでに存在していることを示します。このリードをコンバートする前に、スマートボタンをクリックして、リードをマージすべきかどうかを確認します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:0
msgid "Close up of a lead with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
msgstr "類似リードスマートボタンの強調されたリードのクローズアップ。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:50
msgid ""
"Click the :guilabel:`Convert to Opportunity` button, located at the top-left"
" of the page."
msgstr ""
msgstr "ページの左上にある :guilabel:`案件に変換` ボタンをクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity button on a lead record."
@ -181,6 +190,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Conversion Action` field, select the :guilabel:`Convert to "
"opportunity` option."
msgstr ""
"これにより、 :guilabel:`案件に変換` ポップアップモーダルが開きます。ここで :guilabel:`変換アクション` フィールドで "
":guilabel:`案件に変換` オプションを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
@ -189,6 +200,8 @@ msgid ""
"Action` field. This generates a list of the similar leads/opportunities to "
"be merged."
msgstr ""
"このリードを既存の類似リードまたは案件とマージするには、:guilabel:`変換アクション` フィールドで :guilabel:`既存の案件とマージ`"
" を選択します。これにより、マージする類似リード/案件のリストが生成されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:38
@ -209,6 +222,9 @@ msgid ""
" Team` field is populated automatically, based on the salesperson's team "
"assignments."
msgstr ""
"次に、案件を割当てたい :guilabel:`販売担当者` と :guilabel:`販売チーム` を選択します。 "
"どちらのフィールドも必須ではありませんが、:guilabel:`販売担当者` "
"フィールドで選択を行うと、販売担当者のチーム割当てに基づいて、:guilabel:`販売チーム` フィールドが自動的に入力されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:74
msgid ""
@ -229,7 +245,7 @@ msgstr "guilabel:`顧客` の見出しの下、以下のオプションから選
msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: choose this option to use the information"
" in the lead to create a new customer record."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`新規に顧客を作成`: このオプションを選択すると、リードの情報を使って新規顧客レコードを作成できます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:85
msgid ""
@ -237,12 +253,15 @@ msgid ""
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to an "
"existing customer record."
msgstr ""
":guilabel:`既存の顧客へのリンク`: "
"このオプションを選択し、表示されるドロップダウンメニューから顧客を選択すると、この案件を既存の顧客レコードにリンクすることができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: choose this option to convert the "
"lead, but not link it to a new or existing customer."
msgstr ""
":guilabel:`顧客にリンクしない`: このオプションを選択すると、リードは変換されますが、新規または既存の顧客にはリンクされません。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
msgid ""
@ -254,17 +273,19 @@ msgstr "最後に、全ての設定が完了したら、:guilabel:`案件作成`
msgid ""
"To view the newly created opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app "
"--> My Pipeline`."
msgstr ""
msgstr "新しく作成された案件を表示するには、次の場所に移動します。:menuselection:`CRMアプリ --> 自分のパイプライン`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
msgid ""
"Some filters may need to be removed from the :guilabel:`Search...` bar on "
"the top :guilabel:`Pipeline` page to view all opportunities."
msgstr ""
"全ての案件を表示するには、トップページの :guilabel:`パイプライン` にある :guilabel:`検索...` "
"バーから一部のフィルタを削除する必要がある場合があります。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:3
msgid "Create leads (from email or manually)"
msgstr ""
msgstr "リード作成 (メールからまたは手動)"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:8
msgid ""
@ -273,6 +294,9 @@ msgid ""
"opportunities created in the app through the :doc:`website contact form "
"<opportunities_form>`."
msgstr ""
"カスタムEメールエイリアスから、または新規に顧客を手動で作成することで、*CRM* "
"アプリにリードを追加することができます。これは、ウェブサイトのお問い合わせフォームからアプリに作成されたリードや案件に加えて行われます。 "
"<opportunities_form>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:12
msgid ""
@ -280,6 +304,9 @@ msgid ""
"to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Tick the "
":guilabel:`Leads` checkbox, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"まず、:menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動して、データベースで *リード* "
"機能が有効になっていることを確認します。:guilabel:`リード` チェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` "
"をクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:19
msgid "Configure email aliases"
@ -291,6 +318,7 @@ msgid ""
"alias. When messages are sent to this address, a lead (or opportunity), is "
"created with the information from the message."
msgstr ""
"各販売チームは、独自のEメールエイリアスを作成し、利用することができます。このアドレスにメッセージが送信されると、メッセージの情報が記載されたリード(または案件)が作成されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:25
msgid ""
@ -298,10 +326,12 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Click on a team "
"from the list to open the team's details page."
msgstr ""
"販売チームのEメールエイリアスを作成または更新するには、:menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 販売チーム` に移動します。"
" リストからチームをクリックして、チームの詳細ページを開きます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1
msgid "The sales team details page, focused on the email alias section."
msgstr ""
msgstr "販売チームの詳細ページ、Eメールエイリアスセクションに焦点を当てています。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32
msgid ""
@ -310,16 +340,20 @@ msgid ""
" drop-down menu to choose who is allowed to send messages to this email "
"alias:"
msgstr ""
":guilabel:`Eメールエイリアス` "
"フィールドに、Eメールエイリアスの名前を入力するか、既存の名前を編集します。:guilabel:`Eメールの受信を許可する` "
"フィールドでは、ドロップダウンメニューを使用して、このEメールエイリアスにメッセージを送信できるユーザを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:36
msgid ":guilabel:`Everyone`: messages are accepted from any email address."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`全員`: メッセージはどのメールアドレスからでも受け付けられます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Authenticated Partners`: only accepts messages from email "
"addresses associated with a a partner (contact or customer) record."
msgstr ""
":guilabel:`認証された取引先`: 取引先(連絡先または顧客)レコードに関連付けられたEメールアドレスからのメッセージのみを受け付けます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:39
msgid ""
@ -327,16 +361,19 @@ msgid ""
"following a record related to the team, such as a lead or opportunity. "
"Messages are also accepted from team members."
msgstr ""
":guilabel:`フォロワーのみ: "
"リードや案件など、チームに関連するレコードをフォローしている人からのメッセージのみを受け付けます。チームメンバーからのメッセージも受け付けます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Authenticated Employees`: only accepts messages from email "
"addresses that are connected to a record in the *Employees* app."
msgstr ""
":guilabel:`認証された従業員`: *従業員* アプリ内のレコードに関連付けられたEメールアドレスからのメッセージのみを受け付けます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:45
msgid "Leads created from email"
msgstr ""
msgstr "メールから作成されたリード"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:47
msgid ""
@ -344,6 +381,8 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM app --> Leads`. Click a lead from the list to open it, "
"and view the details."
msgstr ""
"Eメールのエイリアスメッセージから作成されたリードは、:menuselection:`CRMアプリ --> リード` に移動すると表示できます。 "
"リストからリードをクリックして開き、詳細を表示します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:50
msgid ""
@ -351,24 +390,27 @@ msgid ""
"lead. The subject line of the message is added to the title field, and the "
":guilabel:`Email` field is updated with the contact's email address."
msgstr ""
"エイリアスで受信したEメールは、リードの *チャター* "
"スレッドに追加されます。メッセージの件名はタイトルフィールドに追加され、:guilabel:`Eメール` "
"フィールドには連絡先のEメールアドレスが更新されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1
msgid "The chatter thread of a newly created lead in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRMアプリで新しく作成されたリードのチャタースレッド"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:59
msgid ""
"If the *leads* feature is **not** enabled on the database, messages to the "
"email alias are added to the database as opportunities."
msgstr ""
msgstr "データベースでリード機能が有効になっていない場合、Eメールエイリアス宛てのメッセージはデータベースに案件として追加されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66
msgid "Manually create leads"
msgstr ""
msgstr "手動で作成されたリード"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:68
msgid ""
@ -376,23 +418,27 @@ msgid ""
"record. Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view a list of "
"existing leads."
msgstr ""
"リードは、新しいレコードを手動で作成することで、*CRM* アプリに直接追加できます。 "
"既存のリードのリストを表示するには、:menuselection:`CRMアプリ --> リード`に移動します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72
msgid ""
"Leads can also be added via the :doc:`Generate Leads <lead_mining>` button."
msgstr ""
msgstr "リードは :doc:`リードを生成 <lead_mining>` ボタンからも追加することができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:74
msgid ""
"At the top-left of the list, click :guilabel:`New` to open a blank "
":guilabel:`Leads` form."
msgstr ""
msgstr "リストの左上にある :guilabel:`新規` をクリックすると、空の :guilabel:`リード` フォームが開きます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:76
msgid ""
"In the first field of the new form, enter a title for the new lead. Next, "
"enter a :guilabel:`Contact Name`, and a :guilabel:`Company Name`."
msgstr ""
"新しいフォームの最初のフィールドに、新しいリードのタイトルを入力します。次に、:guilabel:`連絡先名` と :guilabel:`会社名` "
"を入力します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:80
msgid ""
@ -400,10 +446,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Company Name` field is used to either link this opportunity to an"
" existing customer, or to create a new customer."
msgstr ""
"リードが :doc:`案件に変換された <convert>` 場合、:guilabel:`会社名` "
"フィールドは、この案件を既存の顧客にリンクするか、新規に顧客を作成するために使用されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:84
msgid "Manually create opportunities"
msgstr ""
msgstr "手動で作成された案件"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:86
msgid ""
@ -413,6 +461,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Organization/Contact` field, enter the name of the company the "
"opportunity is for."
msgstr ""
"案件を手動で作成するには、:menuselection:`CRMアプリ --> 販売 --> マイパイプライン` "
"に移動します。ページの左上にある:guilabel:`新規` をクリックして、新しい案件かんばんカードを作成します。:guilabel:`組織/連絡先`"
" フィールドに、案件の対象となる会社の名前を入力します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:90
msgid ""
@ -420,6 +471,8 @@ msgid ""
" required field.* When manually creating an opportunity, it is helpful to "
"add a name that relates to the details of the opportunity."
msgstr ""
"名前を選択し、:guilabel:`案件` フィールドに入力します。 *これは必須項目です。* "
"案件を手動で作成する際には、案件の詳細に関連する名前を追加すると便利です。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:95
msgid ""
@ -427,16 +480,20 @@ msgid ""
"identifies the product the customer is interested in, as well as the "
"potential number of products."
msgstr ""
"下記の例では、案件名は「VPチェア "
"5脚」となっています。これにより、顧客が興味を持っているプロダクトが特定されるとともに、潜在的なプロダクトの数も特定されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:0
msgid "An example of an opportunity in the CRM pipeline."
msgstr ""
msgstr "CRMパイプラインにおける案件の例"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:102
msgid ""
"Enter the contact information for the opportunity in the :guilabel:`Email` "
"and :guilabel:`Phone` fields."
msgstr ""
"CRMパイプラインにおける案件の例。案件の連絡先情報を、:guilabel:`Eメール` および :guilabel:`電話番号` "
"の各フィールドに入力します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:105
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"

View File

@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
msgstr "GitHub에 푸시된 커밋 상태의 컨텍스트는 다음과 같습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"

View File

@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "온라인 은행 동기화 기능이 계약에 포함되어 있나요?"
msgid ""
"**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr ""
msgstr "**커뮤니티 에디션**: 아니요, 이 기능은 커뮤니티 버전에 포함되어 있지 않습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163
msgid ""
@ -2716,6 +2716,8 @@ msgid ""
"steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) "
"to a customer, depending on the invoicing policy:"
msgstr ""
"청구서 초안에서 손익 보고서까지, 품목(또는 서비스)이 고객에게 주문 혹은 배송(또는 제공)된 후에는, 청구서 발행 정책에 따라 여러 "
"단계로 프로세스를 거치게 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`"
@ -2759,6 +2761,8 @@ msgid ""
"pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields "
"are appropriately completed:"
msgstr ""
"청구서에는 반드시 필수 정보를 기재하여 고객이 품목과 서비스 대금을 즉시 지급할 수 있게 하세요. 다음 필드가 알맞게 작성되었는지 "
"확인하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37
msgid ""
@ -2819,6 +2823,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the "
":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option."
msgstr ""
"총 금액을 청구서에서 문자로 기재하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":guilabel:`총 금액을 문자로 표시` 옵션을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59
msgid ""
@ -2981,6 +2987,8 @@ msgid ""
"new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for "
"a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024."
msgstr ""
":guilabel:`청구서 날짜` 가 새로운 연번에 있는 번호에 있는 날짜와 일치하지 않는 경우, 예를 들어, :guilabel:`청구서"
" 날짜` 가 2024인 문서의 경우 순서가 INV/2023/XXXXX로 변경된 경우입니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150
msgid ""
@ -3073,13 +3081,13 @@ msgstr ":guilabel:`주문` 필드에서 다음을 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`현재 순서 유지`: 숫자 순서가 그대로 유지됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
msgid ""
":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by "
"accounting date."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`회계 날짜 기준으로 재정렬`: 숫자는 회계 날짜를 기준으로 재정렬됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193
msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`."
@ -3126,6 +3134,9 @@ msgid ""
"access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged "
"Receivable`."
msgstr ""
"미납 중인 고객 청구서 및 관련된 만기일을 검토하려면 :ref:`장기 미수금 <accounting/reporting/aged-"
"receivable>` 보고서를 확인해 보세요. 이 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 장기 "
"미수금` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110
@ -3138,6 +3149,9 @@ msgid ""
":ref:`Aged Payable <accounting/reporting/aged-payable>` report. To access "
"it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`."
msgstr ""
"미납 중인 공급업체 청구서 및 관련된 만기일을 검토하려면 :ref:`장기 미지급금 <accounting/reporting/aged-"
"payable>` 보고서를 확인해 보세요. 이 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 -->장기 미지급금` "
"으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48
@ -4021,7 +4035,7 @@ msgstr "금액 계산"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months."
msgstr ""
msgstr "$1200에 해당하는 청구서가 12개월 동안 이연된다고 가정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
@ -9061,6 +9075,8 @@ msgid ""
"contact into a single payment to simplify the process and improve payment "
"usability. To register a group payment:"
msgstr ""
"그룹 결제 기능을 사용하면 동일한 연락처에서 출금 및 입금 결제를 하나의 결제 항목으로 결합하여 프로세스를 간소화하고 더욱 편리하게 "
"결제를 진행할 수 있습니다. 그룹 결제를 등록하려면:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90
msgid ""
@ -9099,6 +9115,8 @@ msgid ""
"are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or"
" refunds are marked as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"이제 청구서 혹은 업체 청구서는 해당 은행 거래와 조정이 완료될 때까지 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 대변전표나 환불의"
" 경우에는 :guilabel:`결제 완료` 로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106
msgid ""
@ -17991,7 +18009,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46
msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months."
msgstr ""
msgstr "$1200에 해당하는 업체 청구서가 12개월 동안 이연된다고 가정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:67
msgid ""
@ -25941,7 +25959,7 @@ msgstr "온프레미스"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465
msgid "Odoo 18.0"
msgstr ""
msgstr "Odoo 18.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467
@ -27538,7 +27556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24
msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada."
msgstr ""
msgstr "아래는 캐나다에서 회계 용도로 사용할 수 있는 Odoo의 모듈입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29
msgid ""
@ -28190,7 +28208,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:286
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Print Date Label` checkbox if a date label is required."
msgstr ""
msgstr "날짜 라벨이 필요한 경우 :guilabel:`날짜 라벨 인쇄` 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:288
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:429
@ -39408,6 +39426,8 @@ msgid ""
"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination"
" Code` `2R4GTO8`."
msgstr ""
"일반적인 :abbr:`SdI(Sistema di Interscambio)` :guilabel:`대상 코드` `2R4GTO8` 를 "
"사용합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515
msgid ""
@ -40697,37 +40717,38 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26
msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`말레이시아 - 회계`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27
msgid "`l10n_my`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_my`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:28
msgid ""
"This module includes the default :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
"이 모듈에는 기본 :ref:`회계 현지화 패키지 <fiscal_localizations/packages>` 가 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:30
msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting Reports`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`말레이시아 - 회계 보고서`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:31
msgid "`l10n_my_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_my_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32
msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia."
msgstr ""
msgstr "이 모듈에는 말레이시아의 회계 보고서가 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:33
msgid ":guilabel:`Malaysia - UBL PINT`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`말레이시아 - UBL PINT`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34
msgid "`l10n_my_ubl_pint`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_my_ubl_pint`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35
msgid ""
@ -40737,11 +40758,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:36
msgid ":guilabel:`Malaysia - E-invoicing`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`말레이시아 - 전자 청구서`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37
msgid "`l10n_my_edi`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_my_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38
msgid ""
@ -40760,22 +40781,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, "
":guilabel:`Zip Code`, and :guilabel:`Country`."
msgstr ""
":guilabel:`주소`, :guilabel:`도로명`, :guilabel:`시/도`, :guilabel:`우편번호`, "
":guilabel:`국가` 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:56
msgid ":guilabel:`Tax ID`: Tax identification number"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`세금 ID`: 세금 식별 번호"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:57
msgid ":guilabel:`SST`: Malaysian Sales and Service Tax Number, if applicable"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SST`: 말레이시아 판매 및 서비스 세금 번호이며, 해당되는 경우에 한합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:58
msgid ":guilabel:`TTx`: Malaysian Tourism Tax Number, if applicable"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`TTx`: 말레이시아 관광세 번호, 해당되는 경우에 한함 "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:64
msgid "E-invoicing integration with MyInvois"
msgstr ""
msgstr "MyInvois에 전자 청구서 통합하기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:66
msgid ""
@ -40793,11 +40816,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:76
msgid "Set-up"
msgstr ""
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:81
msgid "MyInvois registration"
msgstr ""
msgstr "MyInvois 등록"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:83
msgid ""
@ -40834,52 +40857,54 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Representatives` section, click :guilabel:`Add "
"Intermediary` in the top-right corner."
msgstr ""
":guilabel:`Representatives` 섹션의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`Add Intermediary` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0
msgid "MyInvois add intermediary"
msgstr ""
msgstr "MyInvois 중개업체 추가"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:103
msgid "Add `ODOO S.A.` as an intermediary using the following information:"
msgstr ""
msgstr "다음 정보를 통해 `ODOO S.A.` 를 중개자로 추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:105
msgid ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:106
msgid ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:107
msgid ":guilabel:`Name`: `ODOO S.A.`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: `ODOO S.A.`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:109
msgid ""
"Grant the following permissions by clicking the :icon:`fa-toggle-on` "
":guilabel:`(toggle-on)` icon:"
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`(토글 온)` 아이콘을 클릭하여 다음과 같이 권한을 지정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:112
msgid ":guilabel:`Representation From`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다음을 대표함`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:113
msgid ":guilabel:`Document - Submit`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`문서 - 제출`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:114
msgid ":guilabel:`Document - Cancel`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`문서 - 취소`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:115
msgid ":guilabel:`Document - Request Rejection`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`문서 - 요청 거부`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:118
msgid "Access can be revoked in the future if needed."
msgstr ""
msgstr "필요한 경우 나중에 액세스를 취소할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:119
msgid ""
@ -40891,11 +40916,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click :guilabel:`Save`. The status for `ODOO S.A.` is then "
":guilabel:`Active`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 그러면 `ODOO S.A.` 의 상태가 :guilabel:`활성` 으로 바뀝니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0
msgid "MyInvois status active"
msgstr ""
msgstr "MyInvois 상태 활성화"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:137
msgid ""
@ -40946,11 +40971,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:163
msgid "Access the contact's form and fill in the following fields:"
msgstr ""
msgstr "연락처 양식으로 가서 다음 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:168
msgid ":guilabel:`Tax ID`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`세무 ID`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:169
msgid ""
@ -40968,7 +40993,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:189
msgid "Send invoices to MyInvois"
msgstr ""
msgstr "MyInvois에 청구서 보내기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:191
msgid ""
@ -40980,7 +41005,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:198
msgid "MyInvois status"
msgstr ""
msgstr "MyInvois 상태"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:200
msgid ""
@ -44765,7 +44790,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737
msgid "Configure the following :guilabel:`Sunat Delivery Guide API` fields:"
msgstr ""
msgstr "다음 :guilabel:`Sunat 배송 가이드 API` 필드를 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:739
msgid ""
@ -44781,11 +44806,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:741
msgid ":guilabel:`Guide SOL User`: the RUC Number + SOL username"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`가이드 SOL 사용자`: RUC 번호 + SOL 사용자 이름"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:742
msgid ":guilabel:`Guide SOL Password`: the SOL user password"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SOL 비밀번호 가이드`: SOL 사용자 비밀번호"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration."
@ -49801,7 +49826,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This action will create an account with Uruware with the following "
"information:"
msgstr ""
msgstr "이 작업을 통해 Uruware 계정이 다음 정보로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:124
msgid "Legal name (razón social)"
@ -51915,6 +51940,8 @@ msgid ""
":download:`Download the Excel import template. <authorize/authorize-net-"
"magic-sheet.xlsx>`"
msgstr ""
":download:`Excel 가져오기 템플릿을 다운로드하세요. <authorize/authorize-net-magic-"
"sheet.xlsx>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86
msgid "Log in to Authorize.Net."

View File

@ -13079,7 +13079,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr ""
msgstr "판매 앱 드롭다운 메뉴에서 사용자의 권한 수준을 설정하는 모습입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups"
@ -13148,7 +13148,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr ""
msgstr "그룹 양식의 탭에서 그룹의 설정을 수정하는 모습입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid ""
@ -14348,13 +14348,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "LDAP 인증"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
"Odoo에서 :abbr:`LDAP(Lightweight Directory Access Protocol)` 인증 설정을 하려면 다음과 같이"
" 진행합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
@ -14397,7 +14399,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`프로세스 매개변수` 섹션에 다음 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
msgid ""
@ -14407,11 +14409,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
msgstr ""
msgstr "`uid=%s`` 를 :guilabel:`LDAP 필터` 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용자 정보` 섹션에서:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
msgid ""
@ -14434,25 +14436,26 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`개발자 모드를 활성화합니다. <developer-mode>`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "Fill in the fields:"
msgstr ""
msgstr "필드에 입력하세요:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`키`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`값`: ``예``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -517,6 +517,7 @@ msgid ""
"Appraisals are scheduled automatically (appear in gray), according to their "
"respective :ref:`appraisals/appraisal-plan`."
msgstr ""
"평가는 자동으로 예약되며(회색으로 표시), 해당 :ref:`appraisals/appraisal-plan` 에 따라 진행됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31
msgid ""
@ -3249,7 +3250,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To access the *Employee Certifications* report, the **Surveys** app **must**"
" be installed."
msgstr ""
msgstr "*직원 자격증* 보고서에 액세스하려면 **설문조사** 앱을 **반드시** 설치해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:15
msgid "View certifications"
@ -3390,7 +3391,7 @@ msgstr ":guilabel:`제목`: 이 필드에 인증에 대한 설명을 간략하
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee who "
"received the certification."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴로 자격증을 받은 직원을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:79
msgid ""
@ -5206,7 +5207,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Time Off`: cancels any time off requests after the contract end "
"date."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`휴가`: 휴가 신청일이 계약 종료일 이후인 경우 모두 취소됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:46
msgid ""
@ -11391,7 +11392,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Extra (#) Quantity`: select how the extras are selected. The "
"options are:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`추가 수량(개)`: 추가 수량을 선택할 방법을 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:130
msgid ""
@ -16071,10 +16072,11 @@ msgid ""
"previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between "
"the two, in a percentage."
msgstr ""
"보고서에는 현재 기간 값과 이전 기간 값, 그리고 두 값 사이의 :guilabel:`변동` 내역이 백분율로 업데이트되어 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
msgstr "급여 공제 보고서가 이전 연도와 비교할 수 있도록 수정된 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
@ -16200,6 +16202,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, "
"and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"모든 급여 공제 항목이 기본 목록 보기로 표시되고 :guilabel:`직원`, :guilabel:`설명`, 급여 공제 "
":guilabel:`유형`, :guilabel:`월 금액`, :guilabel:`시작일`, 현재 :guilabel:`상태` 항목에 대한 "
"이름이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid ""
@ -16207,6 +16212,8 @@ msgid ""
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter"
" the following information on the form:"
msgstr ""
"새 급여 공제를 생성하려면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 :guilabel:`급여 공제` "
"양식이 로드됩니다. 다음과 같은 내용을 양식에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
@ -16276,6 +16283,7 @@ msgid ""
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
"급여 공제 양식은 필드를 입력하면 자동으로 저장되므로, 직원 개인에 대해 급여 공제를 생성한 후에는 별도로 작업을 할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
@ -16312,6 +16320,8 @@ msgid ""
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
"급여 공제의 상태는 *실행 중*, *완료* 또는 *취소* 의 세 가지 중 하나 상태로 되어 있습니다. 현재 급여 공제 상태를 확인하려면 "
":menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 급여 공제` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid ""

View File

@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr "품목에 대한 환경 설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11
msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:"
msgstr ""
msgstr "Odoo의 품목 그룹은 다음에서 추가로 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13
msgid ""
@ -3792,34 +3792,37 @@ msgid ""
"automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as "
"centimeters to feet."
msgstr ""
":doc:`단위(UoM) <configure/uom>`: 품목의 양을 지정하기 위한 표준 수량입니다(예: 미터, 야드, 킬로그램). "
"센티미터 단위에서 피트 단위로 전환하는 것과 같이, Odoo의 측정 시스템에서 자동으로 변환됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17
msgid ""
"*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a "
"vendor.*"
msgstr ""
msgstr "*예: 미터 단위로 구매한 원단이 공급업체에서는 야드 단위로 입고되는 경우*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19
msgid ""
":doc:`configure/package`: A physical container used to group products "
"together, regardless of whether they are the same or different."
msgstr ""
":doc:`configure/package`: 품목을 그룹으로 만들 때 사용되는 물리적인 컨테이너로, 동일한 품목인지 여부는 무관합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22
msgid ""
"*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two "
"hundred buttons on a shelf.*"
msgstr ""
msgstr "*예: 여러 가지 품목이 들어 있는 배송 상자 또는 200개의 단추가 들어 있는 선반 보관함*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25
msgid ""
":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive "
"or sell them in specified quantities."
msgstr ""
msgstr ":doc:`configure/packaging`: *동일* 품목을 같이 그룹으로 묶어서 지정된 수량만큼 입고 또는 판매"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28
msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*"
msgstr ""
msgstr "*예: 6개, 12개 또는 24개들이 팩으로 판매되는 탄산음료 캔*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31
msgid "Comparison"
@ -3830,6 +3833,8 @@ msgid ""
"This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and"
" packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements."
msgstr ""
"아래의 표에서는 단위, 패키지 및 포장에 대해 자세히 비교하여 이 중에서 어떤 항목이 기업에서 요구하는 조건에 가장 부합하는지 검토할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40
msgid "Feature"
@ -3853,33 +3858,33 @@ msgstr "목적"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45
msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)"
msgstr ""
msgstr "품목에 대한 표준 측정 단위(예: cm, lb, L)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46
msgid "Tracks the specific physical container and its contents"
msgstr ""
msgstr "지정된 물리적 컨테이너와 내용물을 추적합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47
msgid ""
"Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs "
"of 6, 12 or 24)"
msgstr ""
msgstr "일정 수량으로 품목을 그룹화하여 용이하게 관리(예: 6개, 12개 또는 24개들이 패키지)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48
msgid "Product uniformity"
msgstr ""
msgstr "동일한 품목"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49
msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database"
msgstr ""
msgstr "품목별 지정. 데이터베이스에 하나의 |UoM| 으로 저장"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50
msgid "Allows mixed products"
msgstr ""
msgstr "품목 혼합 허용"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51
msgid "Same products only"
msgstr ""
msgstr "동일한 제품만 가능"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52
msgid "Flexible"
@ -3887,53 +3892,53 @@ msgstr "휘어지는"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53
msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|"
msgstr ""
msgstr "공급업체/고객 |UoM| 및 데이터베이스 |UoM| 변환"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54
msgid "Items can be added or removed from the container"
msgstr ""
msgstr "컨테이너에 품목을 추가하거나 삭제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55
msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)"
msgstr ""
msgstr "수량이 고정되어 있음(예: 6, 12 또는 24팩으로 고정)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56
msgid "Complexity"
msgstr ""
msgstr "복잡성"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57
msgid "Simplest for unit conversions"
msgstr ""
msgstr "가장 간단한 단위 변환"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58
msgid "More complex due to container-level inventory tracking"
msgstr ""
msgstr "컨테이너 수준에서 재고를 추적하여 더 복잡함"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59
msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings"
msgstr ""
msgstr "더 간단함; 동일 품목 그룹에 적합"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60
msgid "Inventory tracking"
msgstr ""
msgstr "재고 추적"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61
msgid ""
"Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined"
" in the product form"
msgstr ""
msgstr "창고 내 품목 수량을 품목 양식에서 지정한 |UoM| 기준으로 추적"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63
msgid "Tracks package location and contents within the warehouse"
msgstr ""
msgstr "창고 내에서의 패키지 위치와 내용물을 추적합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64
msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations"
msgstr ""
msgstr "그룹화된 수량을 추적하지만 개별 품목의 위치는 추적하지 않습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65
msgid "Smooth barcode operations"
msgstr ""
msgstr "원활한 바코드 작업"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74
@ -3948,71 +3953,77 @@ msgid ""
"Packages <inventory/product_management/move-entire-pack>` feature to update "
"the package's contained items' locations, when moving the package"
msgstr ""
"패키지 및 개별 품목 모두 입고 시 스캔 필요(30개들이 패키지인 경우에도 동일). 패키지 이동 시 :ref:`전체 패키지 이동 "
"<inventory/product_management/move-entire-pack>` 기능을 활성화하면 패키지에 있는 품목 위치 "
"업데이트 가능"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71
msgid ""
"Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g."
" 1 pack = 12 units)"
msgstr ""
msgstr "패키지 바코드 스캔 시 패키지에 들어있는 모든 단위를 자동으로 기록(예: 1팩 = 12개)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73
msgid "Product lookup"
msgstr ""
msgstr "품목 조회"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75
msgid ""
"Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the "
"Odoo database"
msgstr ""
msgstr "품목에 있는 바코드를 스캔하면 Odoo 데이터베이스에서 일반적인 보관 위치 식별"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76
msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location"
msgstr ""
msgstr "바코드를 통해 그룹 수량을 식별, 보관 위치가 아님 "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77
msgid "Unique barcodes"
msgstr ""
msgstr "고유 바코드"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79
msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)"
msgstr ""
msgstr "개별 패키지의 고유 바코드(예: 팔레트 #12)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80
msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)"
msgstr ""
msgstr "바코드를 포장 유형 수준에서 설정(예: 6개들이 패키지)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81
msgid "Reusability"
msgstr ""
msgstr "재사용"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87
msgid "Not applicable"
msgstr ""
msgstr "해당 없음"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83
msgid ""
"Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use "
"<inventory/warehouses_storage/cluster-pack>` field"
msgstr ""
"일회용 또는 재사용 가능, :ref:`패키지 사용 <inventory/warehouses_storage/cluster-pack>` 필드를"
" 통해 환경설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85
msgid "Disposable only"
msgstr ""
msgstr "일회용만 가능"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86
msgid "Container weight"
msgstr ""
msgstr "컨테이너 중량"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88
msgid ""
"Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of"
" a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)"
msgstr ""
"컨테이너 자체 무게를 패키지의 *배송 중량* 필드에 포함(:menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 패키지`)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90
msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings"
msgstr ""
msgstr "컨테이너의 중량은 *패키지 유형* 설정에서 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30
@ -4024,28 +4035,30 @@ msgid ""
"Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case "
"<inventory/product_management/lots-uom>` for details)"
msgstr ""
"로트를 기준으로 |UoM| 을 추적하려면 수동 조정 필요(자세한 내용은 :ref:`사용 사례 "
"<inventory/product_management/lots-uom>` 참조)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94
msgid "Applies only to contained products"
msgstr ""
msgstr "포함된 품목에만 적용"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95
msgid "Applies to both contained products and the container"
msgstr ""
msgstr "포함된 품목과 컨테이너에 모두 적용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96
msgid "Custom routes"
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 경로"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98
msgid "Cannot be set"
msgstr ""
msgstr "설정 불가"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99
msgid ""
"Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type"
msgstr ""
msgstr "경로 작업에서 특정 포장 유형에 대해 특정 창고 경로를 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102
msgid "Use cases"
@ -4057,10 +4070,11 @@ msgid ""
"various inventory management and logistics workflows, came to their "
"decision."
msgstr ""
"여러 가지 기능을 비교해 본 후, 다양한 재고 관리 및 물류 워크플로우를 갖춘 기업에서 어떤 결정을 내리게 되었는지 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108
msgid "Pallets of items using packaging"
msgstr ""
msgstr "포장이 적용된 품목 팔레트"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110
msgid ""
@ -4072,6 +4086,9 @@ msgid ""
"number of individual bars of soap must be included in the stock count when "
"the pallet is received."
msgstr ""
"창고에 실제 팔레트에 정리된 비누 선적물을 입고되며, 여기에는 각각 96개의 비누가 들어 있습니다. 이 팔레트는 내부 이송을 할 때 "
"사용되며 독립적인 단위로도 판매됩니다. 물류 목적으로 배송 시 팔레트의 중량은 총 배송 중량에 포함되어야 합니다. 또한 팔레트에는 "
"용이하게 추적할 수 있도록 바코드가 있어야 하며 팔레트를 수령할 때 개별 비누 개수를 재고 수에 포함시켜야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116
msgid ""
@ -4081,6 +4098,9 @@ msgid ""
"operations by automatically registering the grouped quantity. Key "
"distinctions include:"
msgstr ""
"여러 가지 옵션 항목들을 검토한 결과, 가장 알맞은 솔루션은 *품목 포장* 이었습니다. 포장 기능을 이용하여 팔레트에 바코드를 지정하여 "
"이 품목을 96개의 비누가 들어 있는 \"팔레트 유형\" 으로 식별할 수 있습니다. 이와 같은 바코드로 그룹 지정이 된 수량을 자동으로 "
"등록하여 작업을 간소화합니다. 주요 특징은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121
msgid ""
@ -4088,6 +4108,8 @@ msgid ""
" the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 "
"quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details."
msgstr ""
"**창고 추적에서의 한계점**: Odoo는 포장 개수가 아니라 총 수량에 대해서만 추적합니다. 예를 들어, 수량이 12개와 24인 "
"팔레트가 입고되면 Odoo에서는 팔레트 세부 정보가 아니라 36개의 수량이 기록됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124
msgid ""
@ -4095,16 +4117,18 @@ msgid ""
"packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely "
"identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2."
msgstr ""
"**포장 바코드는 유형에 대해 적용되며 고유하지 않음**: 바코드에서는 포장 유형(예: \"비누 96개 팔레트\")이 표시되어 있으나, "
"팔레트 #1 또는 팔레트 #2와 같이 개별 팔레트를 고유하게 식별하지는 않습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129
msgid "Capture product information using barcode"
msgstr ""
msgstr "바코드로 품목 정보 확인하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131
msgid ""
"An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage "
"location of a product by scanning a barcode for a container."
msgstr ""
msgstr "Odoo 사용자는 **바코드** 앱으로 컨테이너의 바코드를 스캔하여 일반적으로 품목이 보관되는 위치를 확인하게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134
msgid ""
@ -4112,6 +4136,9 @@ msgid ""
"enabled <inventory/warehouses_storage/enable-package>`, scanning a package "
"barcode displays its contents in the **Barcode** app."
msgstr ""
"가장 적합한 *패키지* 가 선택되었습니다. :ref:`설정 메뉴에서 알맞게 활성화 "
"<inventory/warehouses_storage/enable-package>` 한 후, 패키지 바코드를 스캔하면 **바코드** 앱에"
" 해당 내용이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138
msgid ""
@ -4119,26 +4146,28 @@ msgid ""
"items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents "
"and facilitates operations, like inventory moves."
msgstr ""
"패키지란 물리적인 컨테이너를 의미하며, 이를 통해 보관 중인 품목을 자세히 추적할 수 있습니다. 패키지를 스캔하면 내용물을 확인할 수 "
"있으며 재고 이동과 같은 작업을 용이하게 진행할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145
msgid "Track different units of measure in storage"
msgstr ""
msgstr "보관 중인 여러 가지 단위를 추적합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147
msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:"
msgstr ""
msgstr "과일 주스 유통업체에서는 작업 중에 여러 개의 |UoM| 을 추적하게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149
msgid "Fruits are purchased in tons."
msgstr ""
msgstr "과일은 톤 단위로 구매합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150
msgid "Juice is produced and stored in kilograms."
msgstr ""
msgstr "주스의 생산 및 보관 단위는 킬로그램입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151
msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing."
msgstr ""
msgstr "소형 샘플의 경우 방식 테스트를 위해 그램 단위로 보관합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153
msgid ""
@ -4147,14 +4176,16 @@ msgid ""
"product in the database, the company uses lot numbers to differentiate "
"|UoMs|:"
msgstr ""
"가장 적합한 *단위* 가 선택되었습니다. Odoo는 자동으로 입고 중에 톤 단위를 킬로그램 단위로 자동 변환합니다. 그러나 Odoo "
"데이터베이스에서는 품목당 하나의 |UoM| 만 추적하기 때문에 회사에서 로트번호를 사용하여 |UoM| 을 구분합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157
msgid "LOT1: Grams (g)"
msgstr ""
msgstr "LOT1: 그램(g)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158
msgid "LOT2: Kilograms (kg)"
msgstr ""
msgstr "LOT2: 킬로그램(kg)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160
msgid ""
@ -4162,6 +4193,8 @@ msgid ""
"subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this "
"workaround can be time-consuming and prone to errors."
msgstr ""
"로트 간 변환을 하려면 수동으로 재고 조정을 해야 하며, LOT2에서 1kg을 빼서 LOT1에 1,000g을 추가하는 것과 같이 "
"진행합니다. 기능적으로 작동이 가능한 방법이지만, 시간이 많이 걸리고 오류가 발생하기 쉽습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7
msgid ""
@ -4256,6 +4289,8 @@ msgid ""
"enabled on an operation type to update a package's contained item's location"
" upon updating the package's location."
msgstr ""
"패키지를 내부에서 이동할 때, 작업 유형에서 *전체 패키지 이동* 기능을 활성화할 경우 패키지 위치가 ​​업데이트되면 패키지에 포함된 "
"품목 위치도 업데이트되게 할 수 있습니다.."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53
msgid ""
@ -4263,12 +4298,14 @@ msgid ""
"Operations Types` and select the desired operation this feature will apply "
"to (may have to set it for multiple)."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 작업 유형` 으로 이동하여 이 기능이 적용될 작업을 "
"선택합니다(여러 가지를 설정해야 할 수 있음)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56
msgid ""
"On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the "
":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox."
msgstr ""
msgstr "작업 유형 페이지에서 :guilabel:`패키지` 섹션에 있는 :guilabel:`전체 패키지 이동` 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62
msgid "Pack items"
@ -4802,7 +4839,7 @@ msgstr "품목 카테고리 페이지에 포장 예약 필드를 표시합니다
msgid ""
"To better evaluate the options based on business needs, consider the "
"following example:"
msgstr ""
msgstr "비즈니스에 필요한 내용인지 여부를 검토하려면 다음의 예시를 확인해 보세요:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117
msgid "a product is sold in twelve units per packaging."
@ -4820,13 +4857,13 @@ msgstr "재고가 22개밖에 없습니다."
msgid ""
"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units"
" are reserved for the order."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전체 포장인 경우에만 예약` 을 선택할 경우, 주문서에 12개 단위만 예약됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:124
msgid ""
"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-"
"two units are reserved for the order."
msgstr ""
msgstr "반대로, :guilabel:`일부 포장 예약` 을 선택하면 주문서에 22개 단위가 예약됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:128
msgid "Apply packagings"
@ -4874,6 +4911,8 @@ msgid ""
"features (found by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration "
"--> Settings`) **must** be activated, and saved."
msgstr ""
"*품목 포장*, *보관 위치*, *다단계 경로* 기능(:menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 "
"이동하여 확인)을 **반드시** 활성화한 후 저장해야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:156
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`"
@ -4889,6 +4928,8 @@ msgid ""
"that is **not** for a warehouse. Next, in the :guilabel:`Applicable on` "
"section, tick the :guilabel:`Packagings` checkbox."
msgstr ""
":guilabel:`경로` 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하거나, 창고에 **적용되지 않는** 경로를 선택합니다. "
"그 다음, :guilabel:`적용 대상` 섹션에서 :guilabel:`포장` 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168
msgid "Create route for a packaging."
@ -4909,6 +4950,8 @@ msgid ""
"Then, to apply the route, go to :menuselection:`Inventory app --> Products "
"--> Products`, and select the product that uses packaging."
msgstr ""
"그런 다음 경로를 적용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 포장을 적용할 품목을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:178
msgid ""
@ -4927,6 +4970,7 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Routes` field, select the packaging-specific route. Repeat"
" these steps for all packaging intended to use the route."
msgstr ""
":guilabel:`경로` 필드에서 포장별 경로를 선택합니다. 경로를 사용하려는 모든 포장 항목에 대해 이 단계를 반복합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1
msgid "Set route on a packaging."
@ -8959,7 +9003,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0
msgid "Show how to assign lot numbers on the Inventory Adjustment page."
msgstr ""
msgstr "재고 조정 페이지에서 로트번호를 지정하는 방법을 보여주는 모습입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:318
msgid "Manage lots for different operations types"
@ -10958,7 +11002,7 @@ msgstr "`레모네이드 캔` 제품은 `창고/재고/선반 2`로 리디렉션
msgid ""
"Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small"
" Refrigerator`."
msgstr ""
msgstr "`전체/음료` 품목 카테고리의 항목이 `창고/재고/소형 냉장고` 로 리디렉션됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0
msgid "Some examples of putaway rules."
@ -11809,6 +11853,11 @@ msgid ""
":doc:`three-step delivery "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:"
msgstr ""
":doc:`2단계 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` 또는 "
":doc:`3단계 배송 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` 을 사용하는 경우 "
"일부 제한적인 사항이 발생할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:29
msgid ""
@ -12025,7 +12074,7 @@ msgstr "하위 창고에 대한 *상위 위치* 를 가상 창고로 설정합
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:139
msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses."
msgstr ""
msgstr "앞의 단계를 반복하여 두 개 이상의 하위 창고를 설정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:141
msgid ""
@ -12051,7 +12100,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Locations`."
msgstr ""
msgstr "이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 위치` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:152
msgid ""
@ -15593,7 +15642,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Reserve before scheduled date fields with before scheduled date method "
"chosen."
msgstr ""
msgstr "예약일 이전 방법을 선택하여 예약 날짜 이전 필드를 예약합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:66
msgid "Required applications"
@ -15669,7 +15718,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Operations Types highlighted from the Configurations submenu in the "
"Inventory app."
msgstr ""
msgstr "재고 관리 앱의 환경설정 하위 메뉴에서 작업 유형이 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:102
msgid ":doc:`reservation_methods/at_confirmation`"
@ -15921,7 +15970,7 @@ msgstr "예약일 필드에 있는 날짜 전에 숫자 값으로 설정하여
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:55
msgid ""
"This is the configuration applied for the following workflow found below."
msgstr ""
msgstr "다음의 워크플로우에 적용된 환경설정을 아래에서 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:58
msgid "Edit product form"
@ -16032,7 +16081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:119
msgid ""
"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to see the delivery order form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하여 배송 주문 양식을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:121
msgid ""
@ -25722,6 +25771,8 @@ msgid ""
"warehouse`. The :guilabel:`Resupply From` field is set to this warehouse on "
"the shop's warehouse configuration page."
msgstr ""
"중앙에서 상점으로 공급하는 창고를 `중앙 창고`라고 합니다. 상점의 창고 설정 페이지에 있는 :guilabel:`재공급처` 필드에 이 "
"창고가 설정됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57
msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`"
@ -25834,7 +25885,7 @@ msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 클릭 후 설정합니다."
msgid ""
":guilabel:`Location`: the stock location of the retail store. For example, "
"`SHOP/Stock`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`위치`: 소매 매장의 재고 위치입니다. 예를 들어 `매장/재고` 로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:115
msgid ":guilabel:`Route`: :guilabel:`X: Supply Product from Y`."
@ -25857,6 +25908,9 @@ msgid ""
" to `SHOP/Stock`, and the :guilabel:`Route` set to :guilabel:`Store: "
"Resupply from YourCompany`."
msgstr ""
"상점에서 창고 보충을 하기 위한 :ref:`0/0 재주문 규칙 <inventory/warehouses_storage/zero-zero>`"
" 이 생성되고, :guilabel:`위치` 는 `상점/재고` 로 설정되며 :guilabel:`경로` 는 :guilabel:`매장: "
"YourCompany에서 재공급` 으로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0
msgid "Show reordering rule configurations."
@ -25884,6 +25938,8 @@ msgid ""
"In the pop-up window, set the warehouse to the retail shop, (e.g. `Store`), "
"and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"품목 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`보충` 버튼을 클릭합니다. 팝업창에서 창고를 소매점(예: `매장`)으로 설정하고 "
":guilabel:`확인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0
msgid "Replenish pop-up window on the product form."
@ -25917,7 +25973,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"While in transit, the product is located at `Physical Locations/Inter-"
"warehouse transit`."
msgstr ""
msgstr "이송 중에는 품목이 `물리적 위치/창고 간 이송` 위치에 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:162
msgid ""
@ -26196,7 +26252,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Package`: the package that the product is stored in, if any."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`패키지`: 해당하는 경우, 품목이 저장된 패키지입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:32
msgid ""
@ -26257,7 +26313,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0
msgid ""
"Display *Moves History* page of to-do deliveries that reserved the product."
msgstr ""
msgstr "품목이 예약되어 있는 할 일 배송에 대한 *이동 내역* 페이지를 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:58
msgid ""
@ -26343,7 +26399,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst-1
msgid "Show a list of products whose expiration dates have exceeded today."
msgstr ""
msgstr "오늘 기준으로 만료일이 지난 품목 목록을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:104
msgid "Stranded inventory report"
@ -26423,7 +26479,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Internal Locations` and :guilabel:`Conflicts` option "
"from the :guilabel:`Filters` section."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`내부 위치` 및 :guilabel:`충돌` 옵션을 :guilabel:`필터` 섹션에서 활성화합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:147
msgid ""
@ -27552,7 +27608,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selecting the :guilabel:`Shared` filter makes this filter available to other"
" users."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`공유` 필터를 선택하면 다른 사용자가 이 필터를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:164
msgid ""
@ -28229,7 +28285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst-1
msgid "A maintenance request form filled out for a piece of equipment."
msgstr ""
msgstr "유지관리 요청 양식이 장비에 대해 작성되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:92
msgid "Process maintenance request"
@ -31193,7 +31249,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1
msgid "The MO Overview page for one putting green, before production starts."
msgstr ""
msgstr "MO 전체보기 페이지로, 생산이 시작되기 전의 퍼팅 그린 한 개에 대한 내용입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:203
msgid ""
@ -33328,7 +33384,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1
msgid "MOs in the Shop Floor module, ordered by their scheduled date."
msgstr ""
msgstr "작업 현장 모듈에서 예정일별로 정렬되어 있는 MO입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:256
msgid ""
@ -33666,7 +33722,7 @@ msgstr "제조 관리 앱의 외주 설정입니다."
msgid ""
"With subcontracting enabled, a few different features become available in "
"Odoo:"
msgstr ""
msgstr "외주 기능이 활성화되면 Odoo에서 여러 가지 다른 기능을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:64
msgid ""
@ -33815,6 +33871,8 @@ msgid ""
"P = C + M + S + D + x\n"
"\n"
msgstr ""
"P = C + M + S + D + x\n"
"\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:124
msgid ""
@ -34023,7 +34081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst-1
msgid "The Expected Arrival date on a PO for a subcontracted product."
msgstr ""
msgstr "외주 제품에 대한 PO의 예상 도착일입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:97
msgid ""
@ -34391,7 +34449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst-1
msgid "The Order Deadline and Expected Arrival dates on a dropship order."
msgstr ""
msgstr "직배송 주문의 주문 마감일 및 예상 도착일입니다"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:190
msgid ""
@ -34605,7 +34663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst-1
msgid ""
"The Scheduled Date and Deadline fields on a resupply subcontractor order."
msgstr ""
msgstr "재공급 외주 주문서에 있는 예정일 및 마감일 필드입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:159
msgid ""
@ -36465,7 +36523,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1
msgid "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product."
msgstr ""
msgstr "외투걸이 제품과 관련된 문제에 대한 헬프데스크 티켓입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:204
msgid ""
@ -37288,7 +37346,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:31
msgid ""
"Next, specify the :guilabel:`Quantity` of the product that is being unbuilt."
msgstr ""
msgstr "다음으로, 해체 중인 제품의 :guilabel:`수량` 을 지정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:33
msgid ""
@ -37760,7 +37818,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Products **must** be properly configured to be replenished through the "
"|MPS|."
msgstr ""
msgstr "품목이 **반드시** 알맞게 설정되어야 |MPS| 를 통해 보충을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:169
msgid ""
@ -40100,7 +40158,7 @@ msgstr ":guilabel:`주문 수량`: 주문한 품목(또는 대량 품목)의 수
msgid ""
":guilabel:`Qty Received`: The quantity of an ordered product (or products) "
"received."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`입고 수량`: 주문한 품목(또는 대량 품목)의 입고 수량입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:41
msgid ""
@ -40533,7 +40591,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:101
msgid ""
"After selecting all necessary measures, click out of the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "필요한 측정값을 모두 선택한 후 드롭다운 메뉴에서 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:85
@ -41184,6 +41242,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorial: Purchase Basics and Your First Request for Quotation "
"<https://www.youtube.com/watch?v=o_uI718P1Dc>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 매입 기본 사항 및 최초 견적 요청 "
"<https://www.youtube.com/watch?v=o_uI718P1Dc>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:53
msgid "Create alternative |RfQs|"
@ -41828,7 +41888,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the :guilabel:`Other Information` tab, and locate the "
":guilabel:`Billing Status` field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`청구 상태` 필드를 확인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
msgid "Billing status field on a purchase order form."
@ -41960,7 +42020,7 @@ msgstr "구매 앱 설정의 청구서 관리 정책."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:39
msgid "Once a policy is selected, click :guilabel:`Save` to save the changes."
msgstr ""
msgstr "정책을 선택한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:42
msgid ""
@ -42652,7 +42712,7 @@ msgstr "주문 확인"
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Confirm Order` directly transforms the |RFQ| into an "
"active |PO|."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`주문 확인` 을 클릭하면 |RFQ| 가 즉시 활성화 상태인 |PO|로 변환됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:169
msgid ""
@ -42797,7 +42857,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:55
msgid "On the page, tick the checkbox(es) for the desired vendor pricelists."
msgstr ""
msgstr "페이지에서 원하는 공급업체 가격표의 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:57
msgid ""
@ -42924,7 +42984,7 @@ msgstr "일반 필드"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:125
msgid ""
"Below is a list of commonly-used fields when importing vendor pricelists:"
msgstr ""
msgstr "아래는 공급업체 가격표를 가져올 때 일반적으로 사용되는 필드 목록입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:127
msgid "Field name definitions"
@ -42961,6 +43021,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Vendor` field in the :ref:`vendor pricelist of the product form "
"<purchase/products/pricelist>`."
msgstr ""
":guilabel:`공급업체` 필드가 :ref:`공급업체 가격표에 있는 품목 양식 <purchase/products/pricelist>`"
" 에 표시된 모습입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:139
msgid "`partner_id`"
@ -43076,7 +43138,7 @@ msgstr ":ref:`외부 ID <purchase/products/external-id>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:170
msgid "Unique ID of a record used to update existing vendor pricelists."
msgstr ""
msgstr "레코드의 고유 ID로 기존 공급업체 가격표를 업데이트하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:172
msgid "`id`"
@ -43137,13 +43199,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Storage Box` (:guilabel:`Reference`: `E-COM08`) is sold by `Wood Corner` "
"for `$10`."
msgstr ""
msgstr "`보관함`(:guilabel:`참조`: `E-COM08`)은 `Wood Corner`에서 `$10`에 판매되고 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:200
msgid ""
"`Large Desk` (:guilabel:`Reference`: `E-COM09`) has no records in the vendor"
" pricelist."
msgstr ""
msgstr "`대형 책상`(:guilabel:`참조`: `E-COM09`)의 경우 공급업체 가격표에 레코드가 없습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:202
msgid "An import file is created to do the following:"
@ -43581,7 +43643,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:0
msgid "Warning pop-up upon clicking to replenish product with no set vendor."
msgstr ""
msgstr "설정된 공급업체가 없는 상태에서 품목을 보충하려고 클릭하면 경고 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:60
msgid ""
@ -44141,7 +44203,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1
msgid "An Instruction check as it appears in the Shop Floor module."
msgstr ""
msgstr "작업 현장 모듈에 지침 확인이 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:92
msgid ""
@ -45460,7 +45522,7 @@ msgstr "**특정 작업장** 의 경우, :guilabel:`작업장` 드롭다운 메
msgid ""
"**A specific picking order**, select it from the :guilabel:`Picking` drop-"
"down menu."
msgstr ""
msgstr "**특정 피킹 순서** 의 경우, :guilabel:`피킹` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:62
msgid ""
@ -45507,7 +45569,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the :guilabel:`Description` tab, enter a description of the quality "
"issue."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`설명` 탭에 품질 문제에 대한 설명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79
msgid ""

View File

@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ":guilabel:`전송 완료`: 이메일이 전송된 횟수입니다."
msgid ""
":guilabel:`Delivered (%)`: percentage of sent emails that have been "
"successfully delivered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전달됨(%)`: 전송된 이메일 중 전송에 성공한 백분율입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:78
msgid ""
@ -172,6 +172,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Status`: the status of the email (:guilabel:`Draft`, "
":guilabel:`In Queue`, or :guilabel:`Sent`)."
msgstr ""
":guilabel:`상태`: 이메일의 상태(:guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중` 또는 "
":guilabel:`전송됨`)입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid ""
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application."
msgstr ""
msgstr "이메일 마케팅 애플리케이션에 있는 메일링 현황판의 캘린더 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid ""
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:158
msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button."
msgstr ""
msgstr "현재 날짜로 돌아가려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid "Graph view"
@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the A/B Tests tab in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 A/B 테스트 탭 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:532
msgid ""
@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr "보내기"
msgid ""
"The :guilabel:`Send` button reveals a :guilabel:`Ready to unleash emails?` "
"pop-up window."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`이메일을 전송할까요?` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
@ -1395,7 +1397,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clicking any campaign from the :guilabel:`Campaigns` page reveals that "
"campaign's form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`캠페인` 페이지에서 캠페인을 클릭하면 해당 캠페인의 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:693
msgid ""
@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
msgstr "지표 보고서 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
@ -1875,6 +1877,10 @@ msgid ""
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
" :guilabel:`그룹화 기준` 을 여러 개 설정할 경우, 먼저 선택된 옵션에 따라 그룹이 중첩하여 생성됩니다. 예를 들어 "
":guilabel:`보낸 기간` 을 선택한 다음 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가 --> 담당자` 를 :guilabel:`그룹 "
"기준` 열에서 선택하면, 결과가 *먼저* 보낸 기간별로 정렬되고 *그런 다음* 담당 팀원별로 정렬됩니다. 이 내용은 팀에서 일정 기간 "
"동안 전송한 분량이나 수량을 분석하는 데 유용한 지표입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
@ -1891,7 +1897,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
msgstr "뉴스레터의 메트릭 스마트 버튼입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
@ -1903,10 +1909,14 @@ msgid ""
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
"이와 같이 반송된 경우 수신자의 공통점을 확인하기 위해, 모든 레코드를 메일링 리스트별로 대상 :guilabel:`메일링 리스트` 에 "
"대한 사용자 지정 그룹으로 만들어 레코드를 그룹화합니다. 그런 다음 `2024년 7월 1일 00:00:00에 생성됨` 규칙으로 레코드에 "
"사용자 지정 필터를 사용하여 메일링 리스트가 마지막으로 확인된 날짜를 기준으로 필터를 적용합니다. 이 필터를 사용할 경우 2024년 7월"
" 1일 또는 그 이후에 생성된 수신자만 보고서에서 포함됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 필터 생성 양식"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
@ -1919,17 +1929,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
msgstr "이메일 도메인 형식 오류로 인해 반송된 이메일 주소 목록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
"사용자 지정 그룹 및 필터 만들기에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../essentials/search` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
msgstr "대량 메일 분석"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
@ -1960,6 +1971,8 @@ msgid ""
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
"이 보기에서 첫 번째 대량 메일이 두 번째보다 확인 비율이 더 높았음을 알 수 있습니다. 확인률이 낮다는 것은 보통 수신자의 관심을 "
"끌만한 제목이 아니었다는 의미가 될 수 있으므로, 각 대량 메일에 있는 제목줄을 검토하는 것이 무엇보다도 중요합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
@ -2133,6 +2146,8 @@ msgid ""
"The :ref:`Recipients <email_marketing/recipients_field>` field **must** be "
"set to the *Lead/Opportunity* model."
msgstr ""
":ref:`수신자 <email_marketing/recipients_field>` 필드는 반드시 *영업제안/영업기회* 모델로 설정해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:52
msgid ""
@ -2457,7 +2472,7 @@ msgstr "보내기 또는 예약"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219
msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:"
msgstr ""
msgstr "이메일 캠페인의 모든 구성 요소가 완료되면:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:221
msgid ""
@ -2528,7 +2543,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255
msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:"
msgstr ""
msgstr "기본적으로 Odoo에는 다음과 같은 일반적인 *실패 사유* 가 몇 가지 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257
msgid "*Too expensive*"
@ -2697,7 +2712,7 @@ msgstr "효과적인 영업제안 육성을 하기 위한 접근 방식은 매
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:324
msgid "Sending an initial email (such as, a lost leads reactivation email)."
msgstr ""
msgstr "최초 이메일을 전송합니다(예: 실패한 영업제안 재활성화 이메일 등)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:325
msgid ""
@ -2709,7 +2724,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Continuously analyzing results to learn what approaches have resulted in "
"sales."
msgstr ""
msgstr "지속적으로 결과를 분석하여 어떤 접근 방식이 판매로 이어졌는지 파악합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:328
msgid ""
@ -3955,7 +3970,7 @@ msgstr "수익 보고서"
msgid ""
"Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable "
"reports and metrics."
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 보고서와 지표를 통해 행사 관련 수익에 대해 깊이있는 이해를 더할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
@ -4073,7 +4088,7 @@ msgstr "다음은 행사 양식에 있는 필드입니다:"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Event Name`: the title of the event. This field is **required**."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`행사명`: 행사의 제목입니다. 이 필드는 **필수** 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:60
msgid ""
@ -4190,7 +4205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Template`: choose a pre-configured event template from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`템플릿`: 드롭다운 메뉴가 나타나면 미리 설정된 행사 템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:110
msgid ""
@ -4201,7 +4216,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Create` (which creates the template, and can be edited later) or"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`만들기`(템플릿을 생성한 후 나중에 편집할 수 있음) 또는"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:114
msgid ""
@ -4435,7 +4450,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then, tick the checkbox beside :guilabel:`Description` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`설명` 옆에 있는 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:213
msgid ""
@ -5015,7 +5030,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific"
" booth category."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`제품`: 해당 부스 카테고리와 관련된 *행사 부스* 제품입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49
msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category."
@ -5570,7 +5585,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To learn more about event forms, refer to the :doc:`create_events` "
"documentation."
msgstr ""
msgstr "행사 양식에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`create_events` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37
msgid "Create event template"
@ -5866,7 +5881,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
msgid ""
"The Create Booth Category pop-up window in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 부스 카테고리 만들기 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:167
msgid ""
@ -6900,7 +6915,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80
msgid ""
"Multiple options in the :guilabel:`Filters` column can be selected at once."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필터` 열에 있는 여러 가지 옵션을 한 번에 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82
msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:"
@ -6926,7 +6941,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully "
"sold (and paid for)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`판매됨`: 성공적으로 판매(및 결제) 완료된 행사 티켓/등록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89
msgid ""
@ -8077,6 +8092,7 @@ msgid ""
":ref:`Email <marketing_automation/email-activity-type>`: an email that is "
"sent to the target audience."
msgstr ""
":ref:`이메일 <marketing_automation/email-activity-type>`: 타겟 고객에게 전송할 이메일입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:172
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:55
@ -8234,7 +8250,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` configurations of the campaign"
" are as follows:"
msgstr ""
msgstr "캠페인 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 는 다음과 같이 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:43
msgid ":guilabel:`Name`: `Double Opt-in`"
@ -9585,7 +9601,7 @@ msgstr ":guilabel:`코드 실행`: Python 코드 블록을 실행합니다."
msgid ""
":guilabel:`Send Webhook Notification`: send a POST request to an external "
"system."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`웹훅 알림 보내기`: 외부 시스템에 POST 요청을 보냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:136
msgid ""
@ -9724,7 +9740,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`another activity`: to be executed after another activity in the "
"campaign."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다른 활동`: 캠페인의 다른 활동 후에 실행할 활동입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212
msgid ""
@ -9742,7 +9758,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Mail: replied`: the activity's email was replied to by the "
"participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메일: 회신함`: 참가자가 활동의 이메일에 회신했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215
msgid ""
@ -9942,12 +9958,12 @@ msgstr ":guilabel:`답신`: 참가자가 이메일에 답장했습니다."
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the email was **not** replied to by the "
"participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`회신 없음`: 참가자가 이메일에 **회신하지 않았습니다.**"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: a link in the email was clicked by the participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 이메일의 링크를 클릭했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:302
msgid ""
@ -9965,7 +9981,7 @@ msgstr "서버작업"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of a server action activity."
msgstr ""
msgstr "서버 작업 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:311
msgid ""
@ -9979,7 +9995,7 @@ msgstr "SMS 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:324
msgid ":guilabel:`Clicked`: a link in the SMS was clicked by the participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 SMS의 링크를 클릭했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:325
msgid ""
@ -10147,7 +10163,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
msgstr "메일링 목록과 연락처에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`mailing_lists_blacklists` 를 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
@ -13117,7 +13133,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The list view option located on the Odoo Surveys application dashboard."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 현황판에 있는 목록 보기 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:183
msgid ""
@ -13757,7 +13773,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 모든 설문조사에 대한 참여 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247
msgid ""
@ -13808,7 +13824,7 @@ msgstr "설문 양식"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "How a blank survey form looks in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션에서 빈 설문조사 양식이 표시되는 방식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:19
msgid ""
@ -13973,7 +13989,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:48
msgid ""
"The section line appears in dark gray in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
msgstr "섹션에 있는 선은 :guilabel:`질문` 탭에서 진한 회색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid ""
@ -14087,7 +14103,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Percentage left`: displays the percentage of the survey remaining"
" to participants."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`남은 백분율`: 참가자에게 남은 설문 조사 백분율이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:143
msgid ""
@ -15455,7 +15471,7 @@ msgstr "Odoo 설문조사 옵션 탭에 있는 제약 조건 섹션입니다."
msgid ""
"In the :guilabel:`Constraints` section, there is one option available: "
":guilabel:`Mandatory Answer`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`제약 조건` 섹션에는 :guilabel:`필수 답변` 만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:291
msgid ""

View File

@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Events created in synced calendars automatically appear across the "
"integrated platforms."
msgstr ""
msgstr "행사가 동기화된 캘린더에서 생성된 경우에는 통합 플랫폼에 자동으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39
msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo <calendar/outlook>`"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is "
"specified."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`시간대`: 해당 회의 시간이 지정된 시간대를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109
msgid ""
@ -270,6 +270,8 @@ msgid ""
" meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences "
"should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`."
msgstr ""
":guilabel:`다음까지`: 이 회의를 반복해서 진행할 :guilabel:`반복 횟수`, 반복이 중지되는 :guilabel:`종료일`"
" 또는 회의를 계속 반복되게 하려면 :guilabel:`기한 없음` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117
msgid ""
@ -502,7 +504,7 @@ msgstr ":guilabel:`옵션` 탭에서 추가로 환경설정을 할 수 있습니
msgid ""
":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be "
"published on."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 해당 회의 초대장을 게시할 웹사이트를 지정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226
msgid ""
@ -602,7 +604,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite "
"guests."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`게스트 허용`: 참석자가 게스트를 초대할 수 있게 하려면 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260
msgid "Questions tab"
@ -1452,13 +1454,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
msgstr "Microsoft에서 Odoo로 복사할 \"클라이언트 비밀번호\" 토큰입니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"마지막으로 Odoo :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 페이지에서 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151
msgid "Sync with Outlook"
@ -1671,7 +1674,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":ref:`Recycles <data_cleaning/recycle>`: identifies outdated records to "
"either archive or delete them."
msgstr ""
msgstr ":ref:`재사용 <data_cleaning/recycle>`: 오래된 레코드를 파악하여 보관하거나 삭제합니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:12
msgid ""
@ -1864,7 +1867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`생성일`: 원래 레코드가 생성된 날짜와 시간입니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92
msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record."
@ -2112,7 +2115,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to manage "
"these records."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-clone` :guilabel:`중복` 스마트 버튼을 클릭하면 이러한 레코드를 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:212
msgid "Recycle records"
@ -2487,7 +2490,7 @@ msgstr ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(답글)`: 스레드에서 직접 메시지
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
msgstr "18280"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
@ -2602,6 +2605,8 @@ msgid ""
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
"대화를 종료해도 대화에 있는 다이렉트 메시지는 **삭제되지 않습니다**. 다이렉트 메시지의 대화 기록은 같은 사람이나 그룹과 다른 "
"다이렉트 메시지를 작성하면 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
@ -3281,7 +3286,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` "
"field."
msgstr ""
msgstr "선택 사항으로 :guilabel:`메모 기록...` 필드에 별도 정보를 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270
msgid ""
@ -3639,13 +3644,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select "
":guilabel:`Video`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`어떤 Twilio 제품을 사용할까요?`에서 :guilabel:`동영상` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26
msgid ""
"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select "
":guilabel:`Other`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Twilio로 무엇을 구축할까요?`에서 :guilabel:`기타` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27
msgid ""
@ -3708,7 +3713,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
msgstr ""
msgstr "Odoo 일반 설정에서 \"Twilio ICE 서버 사용\" 옵션을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61
msgid "Define a list of custom ICE servers"
@ -4584,7 +4589,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`연락처`: 파일은 반드시 여기에 설정되어 있는 연락처에 연결되어야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:313
msgid ""
@ -4916,7 +4921,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47
msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link."
msgstr ""
msgstr "URL 링크를 삽입하거나 편집하려면 **체인** 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
msgid "Text editor's toolbox"
@ -5425,7 +5430,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29
msgid ""
"Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut."
msgstr ""
msgstr "Alt/Option + C 키보드 단축키를 이용하면 비공개 기사를 빠르게 작성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34
msgid "Sharing"
@ -5581,7 +5586,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available "
"to you."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`비공개`: 해당 카테고리에 있는 기사는 본인만 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge"
@ -5786,7 +5791,7 @@ msgstr "속성 패널 숨기기"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102
msgid ""
"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button."
msgstr ""
msgstr "속성 사이드바 패널을 숨기려면 톱니바퀴 :guilabel:`(⚙)` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3
msgid "Sign"
@ -5904,7 +5909,7 @@ msgstr "이메일 및 SMS 승인(활성화된 경우)"
msgid ""
"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the "
"Netherlands)"
msgstr ""
msgstr "itsme®를 통한 강력한 신원 증명 기능(벨기에 및 네덜란드에서 사용 가능)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
msgid ""
@ -6319,7 +6324,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
"Roles`."
msgstr ""
msgstr "역할은 :menuselection:`서명 --> 환경 설정 --> 역할` 로 이동하여 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:204
msgid ""
@ -6629,7 +6634,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of "
"options."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선택`: 사용자는 다양한 옵션 중에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:355
msgid ""
@ -7404,7 +7409,7 @@ msgstr "**재무 문서**: 대출 계약서, 투자 문서 및 재무 보고서
msgid ""
"**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements "
"(NDAs), and performance reviews."
msgstr ""
msgstr "**HR 문서**: 직원 온보딩 양식, 비밀유지서약서(NDA), 성과 평가 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53
@ -7688,7 +7693,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Government forms**: specific government forms and applications may mandate"
" physical signatures."
msgstr ""
msgstr "**정부 양식**: 특정 정부 양식 및 신청서에서는 실제 서명이 필수인 경우도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67
@ -11971,7 +11976,7 @@ msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176
msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "두 날짜 사이의 정확한 연도 수(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177
msgid "MONTH.START(date)"
@ -15592,7 +15597,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`CRM --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 `반복 수익` 을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "Extract of a pipeline revenue report"
@ -15607,7 +15612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71
msgid ""
"To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets."
msgstr ""
msgstr "수익 실적을 계산하려면 월별 수익 목표를 입력하세요."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73
msgid ""
@ -16298,10 +16303,11 @@ msgid ""
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
"관리자가 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_ 을 통해 특정 상담원으로 로그인합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
msgstr ""
msgstr "상담원이 *VoIP* 위젯을 통해 Odoo 대기열에 연결합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
msgid ""
@ -16347,7 +16353,7 @@ msgstr ":guilabel:`상담원 연결`: 대기열에 로그인하기 위해 연결
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`상담원 연결 해제`: 대기열에서 로그아웃하려면 걸어야 하는 번호입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
@ -16383,7 +16389,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
msgstr ""
msgstr "정적 상담원인 경우 **항상** 연결됨으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145
msgid ""
@ -16401,7 +16407,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
msgid ""
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
msgstr ""
msgstr "정적 및 동적 상담원에 대한 자세한 내용은 다음의 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
@ -17176,7 +17182,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`액세스 목록`: VIP 고객 선호도에 따라 맞춤형 액세스 목록을 생성합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
@ -17506,7 +17512,7 @@ msgstr "스위치"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
msgid ""
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
msgstr ""
msgstr "Axivox에 있는 *스위치* 요소는 단순한 활성화/비활성화 경로 동작입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
msgid ""
@ -17786,7 +17792,7 @@ msgstr ":guilabel:`삭제`: 이 작업을 실행하면 추가된 다이얼 플
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`편집`: 이 작업을 통해 다이얼 플랜을 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
msgid ""
@ -17993,7 +17999,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`회의`: 발신자가 연결될 회의실을 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
msgid ""
@ -18005,7 +18011,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
"actions (not terminal)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메뉴`: 번호별 다이얼 디렉토리를 추가하고 다운스트림 작업(터미널이 아님)을 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
msgid ""
@ -18021,7 +18027,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
msgstr ""
msgstr "다음은 Axivox에서 통화가 라우팅되는 고급 요소입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
msgid ""
@ -18033,7 +18039,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`액세스 목록`: VIP 고객 추가 설정으로 맞춤형 액세스 목록을 만듭니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
@ -18549,7 +18555,7 @@ msgstr ":guilabel:`팔로우하기`: 외부 전달 환경설정입니다."
msgid ""
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` system."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`키`: :abbr:`VoIP(인터넷 프로토콜을 통한 음성 통화)` 시스템 내에서 단축키를 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82
msgid ""
@ -18561,7 +18567,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
"management console."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`권한`: Axivox 관리 콘솔에서 사용자의 액세스 권한을 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
@ -18816,7 +18822,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
msgstr ""
msgstr "다음을 통해 숫자 값 `1-20`으로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
msgid "These actions can be set on each number:"
@ -19383,7 +19389,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
msgstr ""
msgstr "다음으로 왼쪽 메뉴에 있는 :menuselection:`사용자` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
msgid ""
@ -19731,7 +19737,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 활동이 메시지창에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
msgid ""
@ -19904,7 +19910,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
msgstr ""
msgstr "Zoiper 계정 설정이 모바일 장치의 보기에 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116
msgid ""
@ -20207,7 +20213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
"console."
msgstr ""
msgstr "OnSIP 관리 콘솔의 관리 패널에 도메인 설정(강조 표시)이 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77
msgid "Odoo user setting"
@ -20240,7 +20246,7 @@ msgstr "이 섹션에서 OnSIP 자격 증명이 필드에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89
msgid ""
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
msgstr ""
msgstr "아래에 표시된 관련 자격 증명을 다음 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91
msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`"
@ -20913,7 +20919,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21
msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Odoo 데이터베이스에서 직접 WhatsApp 메시지를 수신하고 답장합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22
msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables"
@ -20940,6 +20946,8 @@ msgid ""
"`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account "
"<https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
msgstr ""
"`Meta 비즈니스: WhatsApp 비즈니스 계정에 대한 메시지 템플릿을 생성합니다 "
"<https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32
msgid ""
@ -21304,7 +21312,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer "
"dashboard."
msgstr ""
msgstr "개발자 현황판에서 Meta의 WhatsApp 빠른 시작 마법사로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206
msgid ""
@ -21342,7 +21350,7 @@ msgstr ":guilabel:`환경 설정`"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start "
"using the API`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`빠른 시작` 옵션을 클릭한 다음 :guilabel:`API 사용 시작` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221
msgid "API Setup"
@ -21754,6 +21762,9 @@ msgid ""
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
msgstr ""
"`기존 WhatsApp 번호를 비즈니스 계정으로 마이그레이션합니다. "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405
msgid ""

View File

@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1
msgid "The sales team details page, focused on the email alias section."
msgstr ""
msgstr "영업팀 세부 정보 페이지에서, 이메일 별칭 섹션에 초점을 맞추어져 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32
msgid ""
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72
msgid ""
"Leads can also be added via the :doc:`Generate Leads <lead_mining>` button."
msgstr ""
msgstr "영업제안은 :doc:`영업제안 생성 <lead_mining>` 버튼을 통해서도 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:74
msgid ""
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
"work in."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`인더스트리`: 영업제안이 속하고 있는 특정 인더스트리을 기준으로 영업제안을 필터링합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:57
msgid ""
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Type`: choose a custom field option or an existing field type."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`유형`: 사용자 지정 필드 옵션 혹은 기존 필드 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:64
msgid ""
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view the newly-created "
"leads."
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하면 새로 생성된 영업제안을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:102
msgid ""
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118
msgid ":ref:`Website forms <website/dynamic_content/form>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`웹사이트 양식 <website/dynamic_content/form>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Create and send quotations"
@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
msgstr ""
msgstr "*CRM* 앱에 미리 설정되어 있는 활동 유형은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
msgid ""
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 양식의 하단에 있는 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279
@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
msgid "Close up of the list view icon in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRM 앱의 목록 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:177
msgid ""
@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
msgid "Close up of the pivot view icon in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRM 앱의 피벗 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:200
msgid ""
@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst-1
msgid "A sample version of the Forecast report in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRM 앱의 예측 보고서의 샘플 버전입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:28
msgid "Expected closing date"
@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
msgstr "유사 영업제안 스마트 버튼이 강조되어 있는 영업기회 레코드입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Comparing similar leads and opportunities"
@ -6336,7 +6336,7 @@ msgstr "수식 분석:"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid "P(A|B) = The probability of a successful lead *in this case*"
msgstr ""
msgstr "P(A|B) = *이 경우* 영업제안이 성공할 확률"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1
msgid "Select any number of filters and groups in the search options."
msgstr ""
msgstr "검색 옵션에서 필터와 그룹을 필요한 만큼 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:94
msgid ""
@ -7576,7 +7576,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:67
msgid "Three activation types are created by default in the *CRM* app:"
msgstr ""
msgstr "*CRM* 앱에서는 세 가지 활성화 유형이 기본값으로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:69
msgid ":guilabel:`Fully Operational`"
@ -7790,7 +7790,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst-1
msgid "Example of overdue activities notification in the chatter of a lead."
msgstr ""
msgstr "기한이 지난 활동 알림의 예시가 영업제안의 메시지창에 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:41
msgid ""
@ -9054,6 +9054,8 @@ msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"ESC/POS를 사용하는 감열 프린터는 :doc:`IoT 박스 "
"</applications/general/iot/devices/printer>` 와 **호환이 가능합니다**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
msgid ""
@ -9892,6 +9894,8 @@ msgid ""
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"결제 처리를 할 때 단말기에서의 결제 수단을 선택합니다. 금액을 확인한 후 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다. 결제가 성공하면 "
"상태가 :guilabel:`결제 성공` 으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0
msgid ""
@ -10117,7 +10121,7 @@ msgstr "Ingenico 결제 단말기를 사용하려면 :doc:`IoT 박스` 가 있
msgid ""
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
msgstr "Ingenico는 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11
msgid ""
@ -10466,6 +10470,8 @@ msgid ""
":doc:`Activate the POS Razorpay module <../../../../general/apps_modules>` "
"to enable the payment terminal."
msgstr ""
":doc:`POS Razorpay 모듈을 활성화 <../../../../general/apps_modules>` 하면 결제 단말기가 "
"활성화됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:37
msgid "Set the :guilabel:`Journal` type as :guilabel:`Bank`."
@ -10790,11 +10796,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80
msgid "The user's device and the terminal must share the same network."
msgstr ""
msgstr "사용자의 장치와 단말기는 반드시 같은 네트워크에 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured."
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi로 연결한 경우에는 반드시 네트워크 보안이 설정되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82
msgid ""
@ -10986,7 +10992,7 @@ msgstr "판매자 ID 및 API 키 필드"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:39
msgid "These credentials are used for APIs that authenticate with Basic Auth."
msgstr ""
msgstr "이러한 자격 증명은 기본 인증을 통해 인증하는 API에 사용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:44
msgid "POS API credentials"
@ -11031,7 +11037,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:68
msgid "Go to your Viva Wallet account and select the relevant account."
msgstr ""
msgstr "Viva Wallet 계정으로 이동하여 관련 계정을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:69
msgid ""
@ -11147,7 +11153,7 @@ msgstr "Worldline 결제 단말기를 사용하려면 :doc:`IoT 박스` 가 있
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
msgstr "Worldline은 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
@ -11631,7 +11637,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:23
msgid "Create your stores: one pricer store equates to one physical store."
msgstr ""
msgstr "스토어를 생성합니다: 하나의 pricer 스토어는 실제 매장 하나와 동일합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:24
msgid "Link as many transceivers as needed to the Pricer store(s)."
@ -11647,7 +11653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:28
msgid ""
"`itemId`: this holds the unique internal identifier assigned to each product"
msgstr ""
msgstr "`itemId`: 품목마다 지정되어 있는 고유한 내부 식별자가 여기에 보관됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:29
msgid "`itemName`: the actual name of the product"
@ -11656,7 +11662,7 @@ msgstr "`아이템 이름`: 품목의 실제 이름"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:30
msgid ""
"`price`: the selling price of the product, including any applicable taxes"
msgstr ""
msgstr "`price`: 품목의 판매가로, 해당되는 세금이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:31
msgid ""
@ -11874,7 +11880,7 @@ msgstr "설정할 매장을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:135
msgid ""
"Click :guilabel:`Update tags` to update all tags affected by changes to:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`태그 업데이트` 를 클릭하면 다음 변경으로 인해 영향을 받는 모든 태그를 업데이트합니다:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:141
msgid ""
@ -13363,7 +13369,7 @@ msgstr "고객 디스플레이에 연결하기 위한 IOT 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46
msgid "Both devices need to be connected to the same local network."
msgstr ""
msgstr "두 장치 모두 동일한 로컬 네트워크에 연결되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49
msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`"
@ -17123,7 +17129,7 @@ msgstr "최초 선결제 요청"
msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options "
"are:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`청구서 만들기` 팝업 양식에서 선택할 수 있는 선결제 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45
msgid ""
@ -17300,7 +17306,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 확인할 수 있는 선결제 금액이 포함된 청구서 초안 샘플입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:139
msgid ""
@ -17311,7 +17317,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice."
msgstr ""
msgstr "결제 등록 버튼이 확정된 고객 청구서에 표시된 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145
msgid ""
@ -17326,7 +17332,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button."
msgstr ""
msgstr "결제 등록 팝업창이 결제 생성 버튼에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:153
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:291
@ -17521,7 +17527,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:248
msgid "The *Solar Panel Installation* product is being used in this example."
msgstr ""
msgstr "여기에서는 *태양광 패널 설치* 제품을 예시로 사용합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:250
msgid ""
@ -17586,7 +17592,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The payment can be registered by clicking the :guilabel:`Register Payment` "
"button."
msgstr ""
msgstr "결제를 등록하려면 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:286
msgid ""
@ -17739,7 +17745,7 @@ msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 확인된 판매주문서가 표시
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37
msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense."
msgstr ""
msgstr "판매주문서를 확정했으면, 이제 비용을 생성할 차례입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39
msgid ""
@ -17873,7 +17879,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, "
"if needed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`지출일` 및 :guilabel:`계정` 필드는 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96
msgid ""
@ -17935,7 +17941,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense."
msgstr ""
msgstr "그러면 새로운 경비에 대해 :guilabel:`경비 보고서 요약` 이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application."
@ -18348,7 +18354,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 배송 및 청구서 수량을 확인하는 방법입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77
msgid ""
@ -18433,7 +18439,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The invoicing policy field drop-down menu with options on product form."
msgstr ""
msgstr "품목 양식에 선택 항목이 나타나 있는 청구서 발행 정책 필드의 드롭다운 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32
msgid ""
@ -18765,7 +18771,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`"
" pop-up window appears."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
@ -18914,7 +18920,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** "
"appear."
msgstr ""
msgstr "두 가지 경우 모두 :guilabel:`견적용 청구서 보내기` 버튼이 **표시되지 않습니다**."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42
msgid ""
@ -20033,7 +20039,7 @@ msgstr ":guilabel:`보고서 인쇄`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`통화`: 기프트 카드 프로그램에 사용할 통화를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "Gift card program configuration page"
@ -20239,7 +20245,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용 가능`: 프로그램을 사용할 앱을 선택하세요."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69
msgid ""
@ -22640,7 +22646,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import"
" purposes."
msgstr ""
msgstr "가져오기용으로 품목 속성과 세부 옵션이 표시되어 있는 품목 세부 옵션 스프레드시트입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236
msgid ":guilabel:`Name`: product name"
@ -22782,7 +22788,7 @@ msgstr "API 키 생성 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50
msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it."
msgstr ""
msgstr "이 페이지에서 `사용자 지정 검색 API` 를 검색하여 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform."
@ -22831,7 +22837,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create new search engine form that appears with search engine "
"configurations."
msgstr ""
msgstr "새로운 검색 엔진 양식을 생성하여 검색 엔진 환경설정에서 표시되도록 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83
msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`."
@ -23062,7 +23068,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42
msgid ""
"In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature."
msgstr ""
msgstr "해당 섹션에서 확인란에 표시하면 :guilabel:`세부 옵션` 기능이 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
@ -23156,7 +23162,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 온라인 스토어에 있는 품목 설정기에 유형을 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87
msgid ""
@ -23206,13 +23212,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the "
"front-end."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`표시 여부`: 속성 값은 프론트 엔드에 있는 고객에게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the "
"front-end."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`숨김`: 속성 값이 프론트엔드 고객에게 숨겨져 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110
msgid ""
@ -23660,7 +23666,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 반품이 확인된 이후 진행되는 창고 작업입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48
msgid ""
@ -24385,7 +24391,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Analytic Account`: Select an analytic account to apply to this "
"customer/quotation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`분석 계정`: 해당 고객 또는 견적서에 적용할 분석 계정을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:257
msgid "Tracking section"
@ -24614,7 +24620,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매의 표준 견적서 양식에 있는 만료일 필드입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26
msgid ""
@ -26420,7 +26426,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 일반적인 판매주문서에 표시되는 선택형 품목입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177
msgid ""
@ -26463,7 +26469,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:203
msgid ""
"Terms and conditions are **not** required to create a quotation template."
msgstr ""
msgstr "견적서 템플릿을 생성할 때 이용 약관은 필수 항목이 **아닙니다**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:206
msgid "PDF Quote Builder tab"
@ -26502,7 +26508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 표준 견적서 양식에 있는 견적서 템플릿 필드입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:228
msgid ""
@ -26684,6 +26690,8 @@ msgid ""
"Select a :doc:`subscription plan </applications/sales/subscriptions/plans>` "
"to prefill the quotation instantly, or"
msgstr ""
":doc:`구독 요금제 </applications/sales/subscriptions/plans>` 를 선택하면 견적서에 내용이 즉시 "
"입력되며, 또는"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:39
msgid ""
@ -26850,7 +26858,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`MRR Between`: designate a range of monthly recurring revenue to "
"target."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`MRR 사이`: 목표로 하는 월별 정기 결제 수익 범위를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:55
msgid ""
@ -27087,7 +27095,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: select an pre-configured activity type from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`활동 유형`: 미리 설정되어 있는 활동 유형을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:154
msgid ":guilabel:`Title`: enter a custom title for the chosen activity."
@ -27182,7 +27190,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid "The Closable option on a recurring plan form in Odoo Subscriptions."
msgstr ""
msgstr "Odoo 구독의 정기 결제 요금제 양식에 있는 해지 옵션입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:24
msgid ":doc:`Configure recurring plans <plans>`"
@ -27218,7 +27226,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Close subscription from an administration point of view with Odoo "
"Subscriptions."
msgstr ""
msgstr "Odoo 구독을 사용하면 관리자 측에서 구독을 종료할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:44
msgid ""
@ -27251,7 +27259,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid "A churned sales order for a closed subscription in Odoo Subscriptions."
msgstr ""
msgstr "Odoo 구독에서 구독 해지 건과 관련하여 종료된 판매주문서입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62
msgid ""
@ -27305,7 +27313,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The close subscription pop-up window customers see when closing a "
"subscription."
msgstr ""
msgstr "고객이 구독을 해지할 때 확인하게 되는 구독 해지 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:92
msgid ""
@ -27450,7 +27458,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form."
msgstr ""
msgstr "제품 양식에서 \"시간 기준 요금제\" 탭에 있는 제품 세부 옵션입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:53
msgid ""
@ -27462,7 +27470,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product "
"page."
msgstr ""
msgstr "이커머스 제품 페이지에서 제품 세부 옵션으로 정기 결제 기간이 환경설정되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:3
msgid "SEPA Direct Debit"
@ -28486,7 +28494,7 @@ msgstr "Odoo 구독 애플리케이션의 정기 결제 기간 페이지"
msgid ""
"The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already "
"configured:"
msgstr ""
msgstr "*구독* 앱에는 몇 가지 기본 정기 결제 기간이 이미 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28
msgid ":guilabel:`Monthly`"
@ -28518,7 +28526,7 @@ msgstr ":guilabel:`5년`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36
msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time."
msgstr ""
msgstr "신규 정기 결제 기간은 언제든지 추가하거나 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38
msgid ""
@ -28632,7 +28640,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:95
msgid ""
"From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices."
msgstr ""
msgstr "여기에서 :guilabel:`가격 추가` 를 클릭하면 정기 결제 가격을 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:97
msgid ""
@ -28722,7 +28730,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 가격표 양식에 있는 시간 기준 규칙 탭입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:150
msgid ""
@ -29163,7 +29171,7 @@ msgstr "구독 분석 페이지에서 사용할 수 있는 다양한 보기 옵
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:89
msgid "Each view has its own series of related view-specific visual options."
msgstr ""
msgstr "모든 보기에는 보기마다 고유한 시각화 옵션 모음이 준비되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:94
msgid ""
@ -29194,19 +29202,19 @@ msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로, 특정 그래프 관련 보기 옵션은
msgid ""
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar "
"chart format."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`막대그래프`: 데이터가 막대그래프 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108
msgid ""
":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line "
"chart format."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`선그래프`: 데이터가 선그래프 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:109
msgid ""
":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie "
"chart format."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`원그래프`: 데이터가 원그래프 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:111
msgid ""
@ -29395,7 +29403,7 @@ msgstr "구독 분석 페이지의 스프레드시트 팝업창입니다."
msgid ""
"Select the desired option from this pop-up window, then click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
msgstr "이 팝업창에서 원하는 옵션을 선택한 다음 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206
msgid "Reporting pages"
@ -29441,7 +29449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:222
msgid "The following is a breakdown of those four specific reporting pages."
msgstr ""
msgstr "다음은 네 가지의 특정 보고 페이지에 대한 세부적인 내용입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225
msgid "Subscriptions analysis"
@ -29882,7 +29890,7 @@ msgstr ":guilabel:`판매 구독: 구독 만료`"
msgid ""
"The subscription-related results on the scheduled actions page in Odoo "
"Settings."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설정에서 예약된 작업 페이지에 구독 관련된 결과가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:46
msgid ""
@ -30129,7 +30137,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1
msgid ""
"The expiration date on a subscription sales order in Odoo Subscriptions."
msgstr ""
msgstr "Odoo 구독에 나타난 구독 판매주문서의 만료일입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:163
msgid ""

View File

@ -6602,7 +6602,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119
msgid ":ref:`Customize the form <website/dynamic_content/form>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`양식 사용자 지정하기 <website/dynamic_content/form>`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121
msgid ""

View File

@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:312
msgid "`record`: record on which the action is triggered; may be void"
msgstr ""
msgstr "`record`: 작업이 트리거되는 레코드입니다. 레코드는 무효일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:313
msgid ""
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "`float_compare`: 특정 정밀도를 기준으로 소수점을 비교하
msgid ""
"`log(message, level='info')`: logging function to record debug information "
"in ir.logging table"
msgstr ""
msgstr "`log(message, level='info')`: ir.logging 테이블에 디버그 정보를 기록하는 로깅 함수입니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:319
msgid "`_logger.info(message)`: logger to emit messages in server logs"
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "간단한 필드"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:23
msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
msgstr ""
msgstr "단순 필드에는 기본 값이 들어가며, 텍스트, 숫자, 파일 등이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:26
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:325
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside "
"rectangular shapes, organized horizontally."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`배지`: 선택할 수 있는 모든 값이 직사각형 모양 안에 가로 정렬되어 동시에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:224
msgid ""
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105
msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`파이프라인 단계` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:110
msgid "Tags"
@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167
msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment."
msgstr ""
msgstr "이 기능은 다중 회사 환경에서 작업하는 경우에만 유용합니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:172
msgid "Custom Sorting"
@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다."
msgid ""
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
"the background."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기하학적`: 기하학적 도형 이미지가 배경화면에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73
msgid ":guilabel:`Custom`: upload a custom background image."
@ -2626,6 +2626,8 @@ msgid ""
" <../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your "
"changes from the old database into your upgraded database."
msgstr ""
"XML을 직접 수정할 경우 :doc:`업그레이드 <../../../administration/upgrade>` 중에 보고서 문제가 발생할"
" 수 있습니다. 이런 경우에는, 이전 데이터베이스에서 변경된 내용을 업그레이드된 데이터베이스로 복사만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:283
msgid ""
@ -2735,7 +2737,7 @@ msgstr "태그가 있는 경우의 출력 미리보기입니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:483
msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:"
msgstr ""
msgstr "편집기로 조건을 전환하여 출력 화면을 미리 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Output preview if there are no tags."
@ -2780,6 +2782,8 @@ msgid ""
"product as a 64px-wide image (with an automatic height based on the image's "
"aspect ratio)."
msgstr ""
"예를 들어, 다음의 코드를 통해 해당 줄에 있는 품목의 `image_128` 필드가 64px 너비의 이미지로 출력됩니다(이미지의 가로세로"
" 비율에 따라 높이가 자동 조정)."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:520
msgid "The following options are available for image widgets:"
@ -2827,6 +2831,8 @@ msgid ""
"directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) "
"node."
msgstr ""
"이미지 위젯은 `img` 태그에 사용할 수 없습니다. 대신 `span`(인라인 콘텐츠의 경우) 또는 `div`(블록 콘텐츠의 경우) "
"노드에 `t-field` 지시문을 설정하세요."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:539
msgid ""
@ -2840,10 +2846,12 @@ msgid ""
"the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like "
"border with rounded corners and a shadow."
msgstr ""
"`t-options-width` 속성으로 이미지 너비를 64픽셀로 제한하고, `t-options-class` 에서 사용되는 "
"Bootstrap 클래스로는 모서리가 둥글고 그림자가 있는 썸네일같은 테두리를 만듭니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Add a column with the product image in the quotation table."
msgstr ""
msgstr "견적서 표에 이미지 열을 추가합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:3
msgid "Views"
@ -3130,7 +3138,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view"
msgstr ""
msgstr "목록 보기에서 핸들 아이콘을 드래그하면 수동으로 레코드를 정렬할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales order model's List view"
@ -3155,6 +3163,8 @@ msgid ""
" the *Contact* model is required to activate the view, as the contact "
"address is used to position records on the map."
msgstr ""
"*연락처* 모델에 연결된 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-fields/many2one>` 는 보기를"
" 활성화하는 데 필요합니다. 연락처 주소는 지도에 레코드를 배치하는 데 사용되기 때문입니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:181
msgid ""
@ -3172,7 +3182,7 @@ msgstr "레코드 이름이나 주소를 숨기려면 :guilabel:`이름 숨기
msgid ""
"To add information from other fields, select them under "
":guilabel:`Additional Fields`."
msgstr ""
msgstr "다른 필드에 있는 정보를 추가하려면 :guilabel:`추가 필드` 에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:186
msgid ""
@ -3236,6 +3246,8 @@ msgid ""
"All the records sharing the same value for that field are displayed using "
"the same color."
msgstr ""
"캘린더에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 "
"색상으로 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/studio/views.rst:228
msgid ""
@ -3249,6 +3261,8 @@ msgid ""
" :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields/checkbox>` that specifies"
" if the event lasts the whole day."
msgstr ""
"하루 종일 지속되는 행사를 캘린더 상단에 표시하려면, :ref:`확인란 필드 <studio/fields/simple-"
"fields/checkbox>` 에 행사가 하루 종일 지속되는 행사인지 여부를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:234
msgid ""
@ -3391,6 +3405,8 @@ msgid ""
"the records sharing the same value for that field are displayed using the "
"same color."
msgstr ""
"보기에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 색상으로"
" 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/studio/views.rst:302
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Sarah Park, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
msgstr ""
msgstr "외부 공급업체 통합"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18
msgid ""
@ -996,6 +996,8 @@ msgid ""
":doc:`Third-party shipping carriers "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
msgstr ""
":doc:`외부 배송업체 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39
msgid ""
@ -1005,10 +1007,13 @@ msgid ""
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
"error message prompts the customer to select an alternative shipping method."
msgstr ""
"추가 요금 지정에 사용되는 필드는 **외부 배송업체 계정** 에 **반드시** 입력해야 하며, 고객에게 추가로 요금을 부과하지 않는 "
"경우에도 마찬가지입니다. 요금을 부과하지 않으려면 `0` 을 입력합니다. 이 필드를 비워두면 배송료가 계산되지 않으며 고객에게 다른 배송"
" 방법을 선택하라는 오류 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
msgid "Margin on delivery rate"
msgstr ""
msgstr "배달비 마진"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47
msgid ""
@ -1037,17 +1042,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Custom shipping method"
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 배송 방법"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid "Custom shipping methods must be created, for example:"
msgstr ""
msgstr "반드시 사용자 지정 배송 방법을 생성해야 하며, 예를 들면:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
msgid ""
"to integrate shipping carriers through :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
msgstr ""
":doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
" 를 통해 배송업체를 통합합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
msgid ""
@ -1081,6 +1089,8 @@ msgid ""
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` a shipping method, you can:"
msgstr ""
"배송 방법을 :ref:`환경설정 <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` "
"하면 다음과 같이 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88
msgid ""
@ -1105,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99
msgid "In-store pickup"
msgstr ""
msgstr "매장 픽업"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101
msgid ""
@ -1863,7 +1873,7 @@ msgstr ":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`그리드` 또는 :guilabel:`목록
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사이즈`: 페이지 및 줄마다 표시될 품목 수를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74
msgid ""
@ -1907,6 +1917,8 @@ msgid ""
"enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu "
"collapsible."
msgstr ""
":guilabel:`카테고리`: 품목 카테고리를 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`위쪽` 혹은 양쪽에 모두 나타냅니다. "
":guilabel:`왼쪽` 을 선택할 경우 :guilabel:`카테고리 축소` 를 활성화하여 카테고리 메뉴를 축소할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91
msgid ""
@ -1932,6 +1944,8 @@ msgid ""
"Range` bar, which allows customers to filter products according to a "
"specific price range by dragging adjustable handles."
msgstr ""
":guilabel:`가격 필터`: 스위치를 토글하면 :guilabel:`가격 범위` 표시줄이 나타나서, 고객이 핸들을 끌어서 조정하면 "
"지정된 가격 범위에 따라 품목에 필터를 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:102
msgid ""
@ -2467,6 +2481,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` "
"sub-section."
msgstr ""
"재고 관리 옵션을 활성화하고 환경설정을 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":guilabel:`상점 - 품목` 섹션과 :guilabel:`재고 기본값` 하위 섹션까지 아래로 스크롤합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:362
msgid ""
@ -3007,6 +3023,8 @@ msgid ""
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
"**액세서리 제품** 을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목` 으로 이동하여 품목을 선택한 "
"후, :guilabel:`판매` 탭으로 이동하여 :guilabel:`액세서리 제품` 필드에 해당하는 품목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
@ -8058,6 +8076,8 @@ msgid ""
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
"records/>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: DNS 레코드 관리하기 <https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-"
"records/how-to/create-dns-records/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
@ -8094,7 +8114,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194
msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain"
msgstr ""
msgstr "Cloudflare을 사용하여 네이키드 도메인에 대한 보안 및 리디렉션하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
msgid ""
@ -8106,7 +8126,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
msgstr ""
msgstr "`Cloudflare에 회원가입한 후 로그인합니다 <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
msgid ""
@ -8117,13 +8137,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."
msgstr ""
msgstr "요금제를 선택하세요(무료 요금제 가능)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203
msgid ""
"Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the "
"activation."
msgstr ""
msgstr "Cloudflare 지침 및 권장 사항에 따라 활성화 작업을 완료합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204
msgid ""
@ -8136,19 +8156,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219
msgid ":guilabel:`Type`: CNAME"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`유형`: CNAME"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209
msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: `@` (또는 `yourdomain.com`)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`대상`: 예: `www.yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211
msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`프록시 상태`: 프록시 진행"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
@ -8165,15 +8185,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: 예: `www.yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`대상`: 예: `mycompany.odoo.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`프록시 상태`: DNS만 해당"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
@ -8190,7 +8210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`규칙 이름` 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232
msgid ""
@ -8200,52 +8220,54 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235
msgid ":guilabel:`Field`: Hostname"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필드`: Hostname"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
msgid ":guilabel:`Operator`: equals"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`작업자`: equals"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237
msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`값`: 예: `yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239
msgid ""
"Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이후 작업` 섹션에서 다음과 같이 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241
msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`유형`: Dynamic"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", "
"http.request.uri.path)`"
msgstr ""
":guilabel:`표현식`: 예: `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", "
"http.request.uri.path)`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243
msgid ":guilabel:`Status code`: 301"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`대상 코드`: 301"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244
msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`쿼리 문자열 보존`: 활성화됨"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)"
msgstr ""
msgstr "Cloudflare 리디렉션 규칙을 지정하여 영구적으로 리디렉션 설정(301)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249
msgid ""
"Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SSL/TLS` 로 이동하여 암호화 모드를 :guilabel:`전체` 로 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare"
msgstr ""
msgstr "Cloudflare에서 암호화 모드를 전체 설정하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
@ -9397,6 +9419,12 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required"
" :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"웹사이트에서 번역 기능을 사용할 수 있게 하려면, 반드시 먼저 필요한 언어를 :doc:`설치 "
"<../../../general/users/language>` 한 후 웹사이트에 추가해야 합니다. 이렇게 진행하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 "
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`언어 설치` 를 클릭합니다. 대화 상자가 열리면 드롭다운 메뉴에서 원하는 "
":guilabel:`언어` 를 선택하고 필요한 :guilabel:`번역할 웹사이트` 에 표시한 다음 :guilabel:`추가` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23
msgid ""
@ -9531,6 +9559,11 @@ msgid ""
"(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product"
" name) adapt to the selected language."
msgstr ""
"웹사이트에서 여러 가지 언어를 지원하는 경우, 핵심이 되는 URL 구조는 일관적으로 언어 간에 유지되지만 품목명이나 카테고리와 같은 "
"특정한 요소는 번역되어 나타납니다. 예를 들어, `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-"
"product-1` 은 품목 페이지의 영어 버전이고 `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-"
"produit-1` 은 같은 페이지의 프랑스어 버전입니다. 구조(/shop/product/)는 변경되지 않지만 번역된 요소(예: "
"품목명름)는 선택한 언어에 맞게 조정됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,6 +10,9 @@
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2025
# Musibau Hammed, 2025
# Emmanuel Clement, 2025
# Aatos Ewin, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n"
"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3305,7 +3308,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -10102,6 +10105,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3
msgid "Multi-company"
msgstr ""
"Wielofirmowość\n"
" \n"
" "
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7
msgid ""
@ -10245,7 +10251,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Przykłady użycia"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
msgid "Multinational companies"
@ -12478,7 +12484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Dodaj uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,8 @@
# Marta Wacławek, 2025
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Musibau Hammed, 2025
# Emmanuel Clement, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3551,7 +3553,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Przykłady użycia"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:104
msgid ""
@ -5012,7 +5014,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Wycena zapasów"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Damian Ratus, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2024
# Aatos Ewin, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8374,7 +8375,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Larissa Manderfeld, 2024
# Marta Wacławek, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Aatos Ewin, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6688,7 +6689,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
msgstr ""
msgstr "Nazwy domen"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
@ -6972,7 +6973,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
msgid ""

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Thao tác thiết yếu của Odoo"
msgstr "Tính năng thiết yếu của Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
@ -1798,10 +1798,10 @@ msgid ""
"then :guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Với Odoo, giá trị có thể được xuất từ bất kỳ trường nào trong bất kỳ bản "
"ghi nào. Để thực hiện, hãy kích hoạt chế độ xem danh sách (|danh sách|), "
"trên các mục cần xuất, sau đó chọn những bản ghi cần xuất. Để chọn một bản "
"ghi, đánh dấu vào hộp kiểm bên cạnh bản ghi tương ứng. Cuối cùng, nhấp vào "
"|tác vụ|, sau đó :guilabel:`Xuất`."
"ghi nào. Để thực hiện, hãy kích hoạt chế độ xem danh sách (|list|), trên các"
" mục cần xuất, sau đó chọn những bản ghi cần xuất. Để chọn một bản ghi, đánh"
" dấu vào hộp kiểm bên cạnh bản ghi tương ứng. Cuối cùng, nhấp vào |actions|,"
" sau đó :guilabel:`Xuất`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`ID ngoài/quốc gia`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322
msgid ""
@ -2513,12 +2513,17 @@ msgid ""
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
"Theo nhu cầu của công ty, hãy sử dụng một trong ba cách sau để tham chiếu hồ"
" sơ trong quan hệ. Sau đây là ví dụ khi nào nên sử dụng cách nào, tùy theo "
"nhu cầu:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:325
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
"Sử dụng :guilabel:`Quốc gia`: đây là cách dễ nhất khi dữ liệu đến từ các tệp"
" :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` được tạo thủ công."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:327
msgid ""
@ -2527,12 +2532,18 @@ msgid ""
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: cách này hiếm khi được sử "
"dụng. Nó chủ yếu được các lập trình viên sử dụng vì lợi thế chính là không "
"bao giờ có xung đột (có thể có một số bản ghi có cùng tên, nhưng chúng luôn "
"có một ID cơ sở dữ liệu duy nhất)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:330
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: sử dụng *ID ngoài* khi nhập dữ liệu "
"từ ứng dụng của bên thứ ba."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
@ -2543,6 +2554,11 @@ msgid ""
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"Khi sử dụng *ID ngoài*, hãy nhập các tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng "
"dấu phẩy)` với cột :guilabel:`ID ngoài` (ID) xác định *ID ngoài* của mỗi bản"
" ghi được nhập. Sau đó, có thể tham chiếu đến bản ghi đó bằng các cột, như "
"`Trường/ID ngoài`. Hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau"
" đây cung cấp ví dụ về các sản phẩm và danh mục của chúng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338
msgid ""
@ -2571,6 +2587,10 @@ msgid ""
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Một đối tượng Odoo luôn liên quan đến nhiều đối tượng khác (VD: một sản phẩm"
" được liên kết với danh mục sản phẩm, thuộc tính, nhà cung cấp,...). Để nhập"
" các mối quan hệ đó, trước tiên cần nhập các bản ghi của đối tượng liên quan"
" từ menu danh sách của riêng chúng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
@ -2579,10 +2599,14 @@ msgid ""
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"Điều này có thể đạt được bằng cách sử dụng tên của bản ghi liên quan hoặc ID"
" của bản ghi đó, tùy từng trường hợp. ID được sử dụng khi hai bản ghi có "
"cùng tên. Khi đó, hãy thêm `/ID` vào cuối tiêu đề cột (VD: đối với thuộc "
"tính sản phẩm: `Thuộc tính sản phẩm/Thuộc tính/ID`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:357
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr ""
msgstr "Tùy chọn cho nhiều kết quả khớp trên các trường"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
@ -2594,6 +2618,13 @@ msgid ""
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"Ví dụ, nếu có hai danh mục sản phẩm có tên thành phần là `Có thể bán` (ví "
"dụ: `Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán` & `Sản phẩm khác/Có thể bán`), thì quá "
"trình xác thực sẽ dừng lại, nhưng dữ liệu vẫn có thể được nhập. Tuy nhiên, "
"Odoo khuyến nghị không nhập dữ liệu vì tất cả sẽ được liên kết với danh mục "
"`Có thể bán` đầu tiên được tìm thấy trong danh sách *Danh mục sản phẩm* "
"(`Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán`). Thay vào đó, bạn nên sửa đổi một trong các "
"giá trị trùng lặp hoặc phân cấp danh mục sản phẩm."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366
msgid ""
@ -2601,6 +2632,8 @@ msgid ""
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
"Tuy nhiên, nếu công ty không muốn thay đổi cấu hình danh mục sản phẩm, Odoo "
"khuyên bạn nên sử dụng *ID ngoài* cho trường 'Danh mục' này."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370
msgid "Import many2many relationship fields"
@ -2613,6 +2646,10 @@ msgid ""
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"Các thẻ phải được phân tách bằng dấu phẩy, không có khoảng cách. Ví dụ, nếu "
"khách hàng cần được liên kết đến cả hai thẻ: `Nhà sản xuất` và `Nhà bán lẻ` "
"thì `Nhà sản xuất,Nhà bán lẻ' cần được mã hóa trong cùng một cột của tệp "
":abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấy phẩy)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376
msgid ""
@ -2635,12 +2672,19 @@ msgid ""
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"Nếu một công ty muốn nhập đơn bán hàng có nhiều dòng, thì **phải** dành "
"riêng một hàng cụ thể trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu "
"phẩy)` cho mỗi dòng đơn hàng. Dòng đầu tiên được nhập vào cùng một hàng với "
"thông tin liên quan đến đơn hàng. Mọi dòng bổ sung cũng cần một hàng bổ sung"
" không chứa bất kỳ thông tin nào trong các trường liên quan đến đơn hàng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"Ví dụ, đây là tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` chứa một số "
"báo giá có thể được nhập dựa trên dữ liệu demo:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:389
msgid ""
@ -2655,18 +2699,24 @@ msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập"
" đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:395
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`Đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập"
" khách hàng và thông tin liên hệ tương ứng của họ:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:401
msgid ""
@ -2688,22 +2738,31 @@ msgid ""
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"Nếu tệp được nhập có chứa một trong các cột: :guilabel:`ID ngoài` hoặc "
":guilabel:`ID cơ sở dữ liệu`, thì các bản ghi đã được nhập sẽ được sửa đổi, "
"thay vì được tạo. Điều này cực kỳ hữu ích vì nó cho phép người dùng nhập "
"cùng một tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` nhiều lần, trong "
"khi đã thực hiện một số thay đổi giữa hai lần nhập."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
"Odoo sẽ xử lý việc tạo hoặc sửa đổi từng bản ghi, tùy thuộc vào việc bản ghi"
" đó có mới hay không."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"Tính năng này cho phép công ty sử dụng *Công cụ nhập/xuất* trong Odoo để sửa"
" đổi hàng loạt bản ghi trong ứng dụng bảng tính."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr ""
msgstr "Giá trị không được cung cấp cho một trường cụ thể"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
@ -2712,10 +2771,15 @@ msgid ""
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"Nếu tất cả các trường không được thiết lập trong tệp CSV, Odoo sẽ gán giá "
"trị mặc định cho mọi trường không được xác định. Nhưng nếu các trường được "
"thiết lập với giá trị trống trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu"
" phẩy)`, Odoo sẽ thiết lập giá trị trống trong trường, thay vì gán giá trị "
"mặc định."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:425
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr ""
msgstr "Xuất/nhập các bảng khác nhau từ ứng dụng SQL vào Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:427
msgid ""
@ -2724,6 +2788,10 @@ msgid ""
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"Nếu dữ liệu cần được nhập từ các bảng khác nhau, cần phải tạo lại các mối "
"quan hệ giữa những bản ghi thuộc về các bảng khác nhau. Ví dụ, nếu cần nhập "
"công ty và người, thì bạn cần phải tạo lại liên kết giữa mỗi người và công "
"ty mà họ làm việc."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:431
msgid ""
@ -2734,6 +2802,12 @@ msgid ""
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"Để quản lý mối quan hệ giữa các bảng, hãy sử dụng tiện ích `ID ngoài` của "
"Odoo. `ID ngoài` của một bản ghi là mã định danh duy nhất của bản ghi này "
"trong một ứng dụng khác. `ID ngoài` không được trùng lặp trên tất cả bản ghi"
" của mọi đối tượng. Một phương pháp hữu ích là thêm tiền tố `ID ngoài` này "
"bằng tên của ứng dụng hoặc bảng (như, 'company_1', 'person_1' - thay vì "
"'1')."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
@ -2741,34 +2815,44 @@ msgid ""
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"Ví dụ, giả sử có một cơ sở dữ liệu SQL với hai bảng cần nhập: công ty và "
"người. Mỗi người thuộc về một công ty, thì liên kết giữa một người và công "
"ty mà họ làm việc phải được tạo lại."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:440
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
"Hãy kiểm thử ví dụ này bằng :download:`mẫu cơ sở dữ liệu PostgreSQL "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:443
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
"Đầu tiên, xuất tất cả công ty và *ID ngoài* của chúng. Trong PSQL, hãy viết "
"lệnh sau:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:449
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
"Lệnh SQL này tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Để tạo tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` cho những người "
"được liên kết với công ty, hãy sử dụng lệnh SQL sau trong PSQL:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:465
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr ""
msgstr "Nó tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:475
msgid ""
@ -2779,6 +2863,12 @@ msgid ""
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"Trong tệp này, Fabien và Laurence đang làm việc cho công ty Bigees "
"(`company_1`), và Eric đang làm việc cho công ty Organi. Mối quan hệ giữa "
"mọi người và công ty được thực hiện bằng cách sử dụng *ID ngoài* của các "
"công ty. *ID ngoài* được thêm tiền tố là tên của bảng để tránh xung đột ID "
"giữa người và công ty (`person_1` và `company_1`, những người có cùng một ID"
" 1 trong cơ sở dữ liệu gốc)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:481
msgid ""
@ -2788,6 +2878,10 @@ msgid ""
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"Hai tệp được tạo ra đã sẵn sàng để nhập vào Odoo mà không cần bất kỳ sửa đổi"
" nào. Sau khi nhập hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` "
"này, có bốn liên hệ và ba công ty (hai liên hệ đầu tiên được liên kết với "
"công ty đầu tiên). Hãy nhớ nhập công ty trước, sau đó đến người."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
msgid "Update data in Odoo"
@ -2798,6 +2892,8 @@ msgid ""
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
msgstr ""
"Dữ liệu hiện có có thể được cập nhật hàng loạt thông qua quá trình nhập dữ "
"liệu, miễn là :ref:`ID ngoài <essentials/external-id>` vẫn nhất quán."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495
msgid "Prepare data export"
@ -2810,6 +2906,11 @@ msgid ""
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Để cập nhật dữ liệu thông qua quá trình nhập, trước tiên hãy điều hướng đến "
"dữ liệu cần cập nhật và chọn |list| để kích hoạt chế độ xem danh sách. Ở "
"phía bên trái của danh sách, đánh dấu vào hộp kiểm cho bản ghi cần cập nhật."
" Sau đó, nhấp vào |actions| và chọn :icon:`fa-upload` :guilabel:`Xuất` từ "
"menu thả xuống."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502
msgid ""
@ -2819,6 +2920,11 @@ msgid ""
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
" are able to be imported."
msgstr ""
"Trên cửa sổ :guilabel:`Xuất dữ liệu` bật lên, đánh dấu vào hộp kiểm có nhãn,"
" :guilabel:`Tôi muốn cập nhật dữ liệu (xuất tương thích nhập)`. Thao tác này"
" tự động bao gồm *ID ngoài* trong quá trình xuất. Ngoài ra, nó giới hạn danh"
" sách :guilabel:`Trường cần xuất` thành **chỉ** bao gồm các trường có thể "
"nhập."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508
msgid ""
@ -2828,6 +2934,11 @@ msgid ""
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
"export."
msgstr ""
"Trường :guilabel:`ID ngoài` **không** xuất hiện trong danh sách "
":guilabel:`Trường cần xuất` trừ khi được thêm thủ công, nhưng trường này vẫn"
" có trong tệp xuất. Tuy nhiên, nếu chọn hộp kiểm :guilabel:`Tôi muốn cập "
"nhật dữ liệu (xuất tương thích nhập)`, thì trường này sẽ tự động có trong "
"tệp xuất."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512
msgid ""
@ -2835,6 +2946,8 @@ msgid ""
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Chọn các trường bắt buộc để đưa vào tệp xuất bằng cách sử dụng :ref:`tuỳ "
"chọn <export-data>` trên cửa sổ bật lên, sau đó nhấp vào :guilabel:`Xuất`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
msgid "Import updated data"
@ -2846,6 +2959,9 @@ msgid ""
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
"process as a normal data import."
msgstr ""
"Sau khi xuất, thực hiện mọi thay đổi cần thiết trên tệp dữ liệu. Khi sẵn "
"sàng, bạn có thể :ref:`nhập <import-data>` tệp bằng cách làm theo quy trình "
"tương tự như nhập dữ liệu thông thường."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
msgid ""
@ -2854,6 +2970,9 @@ msgid ""
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
"updating the existing one."
msgstr ""
"Khi cập nhật dữ liệu, điều cực kỳ quan trọng là *ID ngoài* phải nhất quán, "
"vì đây là cách hệ thống xác định bản ghi. Nếu ID bị thay đổi hoặc xóa, hệ "
"thống có thể thêm bản ghi trùng lặp, thay vì cập nhật bản ghi hiện có."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
@ -2866,10 +2985,14 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Mua hàng trong ứng dụng (IAP) là các dịch vụ tùy chọn giúp nâng cao cơ sở dữ"
" liệu Odoo. Mỗi dịch vụ cung cấp những tính năng và chức năng riêng. Danh "
"sách đầy đủ các dịch vụ có trên `Danh mục IAP của Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
msgstr "Danh mục IAP với nhiều dịch vụ khác nhau có sẵn trên IAP.Odoo.com."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
@ -2878,6 +3001,10 @@ msgid ""
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"Dịch vụ :guilabel:`SMS` gửi tin nhắn văn bản đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ "
"liệu và dịch vụ :guilabel:`Số hóa tài liệu` sẽ số hóa các tệp được quét hoặc"
" tệp PDF của hóa đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng công nghệ nhận"
" dạng ký tự quang học (OCR) và trí tuệ nhân tạo (AI)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
@ -2886,6 +3013,10 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"**Không** cần cấu hình hoặc thiết lập dịch vụ |IAP| trước khi sử dụng. Người"
" dùng Odoo chỉ cần nhấp vào dịch vụ trong ứng dụng để kích hoạt. Tuy nhiên, "
"mỗi dịch vụ yêu cầu tín dụng trả trước riêng và khi hết, người dùng **phải**"
" :ref:`mua thêm <iap/buying_credits>` để tiếp tục sử dụng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -2894,6 +3025,10 @@ msgid ""
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"Người dùng Odoo Enterprise có đăng ký hợp lệ sẽ nhận được tín dụng miễn phí "
"để kiểm thử các tính năng IAP trước khi quyết định mua thêm tín dụng cho cơ "
"sở dữ liệu; bao gồm cơ sở dữ liệu demo/đào tạo, cơ sở dữ liệu giáo dục và cơ"
" sở dữ liệu có một ứng dụng miễn phí."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
@ -2904,40 +3039,51 @@ msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"Các dịch vụ |IAP| được cung cấp bởi Odoo cũng như các bên thứ ba và có nhiều"
" mục đích sử dụng khác nhau."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr ""
msgstr "Odoo cung cấp các dịch vụ |IAP| sau đây:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
":guilabel:`Số hóa tài liệu`: số hóa các tệp được quét hoặc tệp PDF của hóa "
"đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng OCR và AI."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
":guilabel:`Tự động điền thông tin đối tác`: tự động điền dữ liệu công ty vào"
" hồ sơ liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: gửi tin nhắn văn bản SMS đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ""
":guilabel:`Tạo lead`: tạo lead dựa trên một bộ tiêu chí và chuyển đổi khách "
"truy cập trang web thành lead và cơ hội chất lượng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ""
":guilabel:`Thư bưu điện`: gửi hóa đơn bán hàng và báo cáo follow-up qua "
"đường bưu điện trên toàn thế giới."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
@ -2945,6 +3091,9 @@ msgid ""
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`Định danh người ký tên bằng itsme®`: yêu cầu người ký tài liệu "
"trong Odoo *Ký tên* cung cấp thông tin danh tính của họ bằng nền tảng định "
"danh *itsme®*, khả dụng tại Bỉ và Hà Lan."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
@ -2952,6 +3101,9 @@ msgid ""
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Để tìm hiểu thêm thông tin về mọi dịch vụ hiện có (do các lập trình viên "
"ngoài Odoo cung cấp), hãy truy cập `Danh mục IAP của Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
@ -2963,29 +3115,40 @@ msgid ""
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"Dịch vụ |IAP| được tích hợp tự động với Odoo và **không** yêu cầu người dùng"
" cấu hình bất kỳ cài đặt nào. Để sử dụng dịch vụ, chỉ cần tương tác với dịch"
" vụ đó bất cứ khi nào nó xuất hiện trong cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"Chu trình sau đây tập trung vào dịch vụ |IAP| *SMS* được sử dụng từ hồ sơ "
"của một liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr ""
"Bạn có thể thực hiện việc này bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`📱 "
"SMS` trong cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Biểu tượng SMS trên mẫu thông tin liên hệ thông thường nằm trong cơ sở dữ "
"liệu Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr ""
"Một cách sử dụng dịch vụ |IAP| *SMS* với Odoo được trình bày theo các bước "
"sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
@ -2993,6 +3156,9 @@ msgid ""
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"Đầu tiên, đi đến :menuselection:`ứng dụng Liên hệ` và nhấp vào một số liên "
"hệ có số điện thoại di động được nhập vào trường :guilabel:`Điện thoại` hoặc"
" :guilabel:`Di động` của biểu mẫu liên lạc."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
@ -3000,6 +3166,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"Tiếp theo, tìm biểu tượng :guilabel:`📱 SMS` xuất hiện ở bên phải các trường "
":guilabel:`Điện thoại` hoặc :guilabel:`Di động`. Nhấp vào biểu tượng "
":guilabel:`📱 SMS` và cửa sổ :guilabel:`Gửi tin nhắn văn bản SMS` sẽ xuất "
"hiện."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
@ -3008,6 +3178,10 @@ msgid ""
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"Nhập tin nhắn vào trường :guilabel:`Tin nhắn` của cửa sổ bật lên. Tiếp theo,"
" nhấp vào nút :guilabel:`Gửi SMS`. Sau đó, Odoo gửi tin nhắn qua SMS đến "
"liên hệ và ghi lại những gì đã gửi trong *cửa sổ trò chuyện* của biểu mẫu "
"liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
@ -3016,6 +3190,9 @@ msgid ""
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"Khi gửi tin nhắn SMS, số tín dụng trả trước cho dịch vụ |IAP| *SMS* sẽ tự "
"động được khấu trừ khỏi số tín dụng hiện có. Nếu không đủ tín dụng để gửi "
"tin nhắn, Odoo sẽ nhắc người dùng mua thêm."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
@ -3023,6 +3200,9 @@ msgid ""
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về cách sử dụng nhiều dịch vụ |IAP| khác nhau và "
"hướng dẫn chi tiết hơn liên quan đến chức năng SMS trong Odoo, hãy xem tài "
"liệu dưới đây:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
@ -3033,6 +3213,8 @@ msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`Làm giàu kho liên hệ của bạn với Tự động điền thông tin đối tác "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
@ -3049,6 +3231,10 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Mỗi lần sử dụng dịch vụ |IAP|, các khoản tín dụng trả trước cho dịch vụ đó "
"sẽ được chi tiêu. Odoo nhắc mua thêm tín dụng khi không còn đủ tín dụng để "
"tiếp tục sử dụng dịch vụ. Cảnh báo qua email cũng có thể được thiết lập khi "
":ref:`tín dụng thấp <in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
@ -3056,12 +3242,17 @@ msgid ""
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"Tín dụng được mua theo *Gói* từ `Danh mục IAP của Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ và giá cả sẽ được áp dụng "
"riêng cho từng dịch vụ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"`Dịch vụ SMS <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ có bốn gói với "
"giá như sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
@ -3081,19 +3272,23 @@ msgstr ":guilabel:`Gói chuyên gia`: 1000 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr ""
msgstr "Bốn gói tín dụng khác nhau cho dịch vụ SMS IAP."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
"Số lượng tín dụng tiêu thụ phụ thuộc vào độ dài của tin nhắn SMS và quốc gia"
" đích."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"Để tìm hiểu thêm thông tin, tham khảo :doc:`Tài liệu Giá SMS và câu hỏi "
"thường gặp <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
@ -3104,6 +3299,8 @@ msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
"Nếu không có đủ tín dụng để thực hiện nhiệm vụ, cơ sở dữ liệu sẽ tự động "
"nhắc mua thêm tín dụng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
@ -3112,6 +3309,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Người dùng có thể kiểm tra số dư tín dụng hiện tại của từng dịch vụ và mua "
"thêm tín dụng theo cách thủ công bằng cách đi đến :menuselection:`ứng dụng "
"Cài đặt --> phần Liên hệ` và bên dưới phần cài đặt :guilabel:`Odoo IAP`, "
"nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
@ -3120,6 +3321,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
"Sau đó, trang :guilabel:`Dịch vụ IAP` sẽ hiển thị và liệt kê các dịch vụ "
"|IAP| khác nhau trong cơ sở dữ liệu. Từ đây, nhấp vào một dịch vụ |IAP| để "
"mở trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó, nơi bạn có thể mua "
"thêm tín dụng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
@ -3127,7 +3332,7 @@ msgstr "Mua tín dụng theo cách thủ công"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Để mua tín dụng thủ công trong Odoo, hãy làm theo các bước sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
@ -3136,11 +3341,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Đầu tiên, hãy đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào "
"thanh :guilabel:`Tìm kiếm...`. Ngoài ra, người dùng có thể cuộn xuống phần "
":guilabel:`Liên hệ`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi "
":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"Ứng dụng Cài đặt hiển thị tiêu đề Odoo IAP và nút Xem dịch vụ của tôi."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
@ -3149,6 +3359,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
"Sau đó, trang :guilabel:`Tài khoản IAP` sẽ hiển thị và liệt kê các dịch vụ "
"|IAP| khác nhau trong cơ sở dữ liệu. Từ đây, nhấp vào một dịch vụ |IAP| để "
"mở trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó, nơi bạn có thể mua "
"thêm tín dụng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
msgid ""
@ -3158,18 +3372,25 @@ msgid ""
"credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the "
"order."
msgstr ""
"Trên trang :guilabel:`Thông tin tài khoản`, nhấp vào nút :guilabel:`Mua tín "
"dụng`. Thao tác này sẽ tải trang :guilabel:`Mua tín dụng cho (Tài khoản "
"IAP)` trong một tab mới. Từ đây, nhấp vào :guilabel:`Mua` trên gói tín dụng "
"mong muốn. Sau đó, làm theo chỉ dẫn để nhập thông tin thanh toán và xác nhận"
" đơn hàng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
msgstr "Trang dịch vụ SMS trên IAP.Odoo.com có bốn gói tín dụng có thể mua."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"Sau khi giao dịch hoàn tất, số tín dụng sẽ có sẵn để sử dụng trong cơ sở dữ "
"liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172
msgid "Low-credit notification"
@ -3181,6 +3402,9 @@ msgid ""
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Để tránh trường hợp hết tín dụng khi sử dụng dịch vụ |IAP|, bạn có thể được "
"thông báo trước nếu tín dụng sắp hết. Để thực hiện, hãy làm theo quy trình "
"sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177
msgid ""
@ -3188,6 +3412,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào thanh "
":guilabel:`Tìm kiếm...`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi "
":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181
msgid ""
@ -3195,6 +3422,9 @@ msgid ""
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's :guilabel:`Account Information` page."
msgstr ""
"Các tài khoản |IAP| khả dụng sẽ xuất hiện trong chế độ xem danh sách trên "
"trang :guilabel:`Tài khoản IAP`. Từ đây, hãy nhấp vào tài khoản |IAP| mong "
"muốn để xem trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184
msgid ""
@ -3202,6 +3432,9 @@ msgid ""
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and"
" :guilabel:`Warning Email`."
msgstr ""
"Trên trang :guilabel:`Thông tin tài khoản`, hãy tích vào hộp kiểm "
":guilabel:`Cảnh báo tôi`. Thao tác này sẽ hiển thị hai trường trên biểu mẫu:"
" :guilabel:`Ngưỡng` và :guilabel:`Email cảnh báo`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187
msgid ""
@ -3209,6 +3442,9 @@ msgid ""
"use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning "
"Email` field, enter the email address that receives the notification."
msgstr ""
"Trong trường :guilabel:`Ngưỡng`, nhập số tín dụng mà Odoo nên sử dụng làm "
"ngưỡng tối thiểu cho dịch vụ này. Trong trường :guilabel:`Email cảnh báo`, "
"nhập địa chỉ email nhận thông báo."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191
msgid ""
@ -3216,6 +3452,8 @@ msgid ""
"balance of credits falls below the amount listed as the "
":guilabel:`Threshold`."
msgstr ""
"Odoo sẽ gửi cảnh báo tín dụng thấp đến :guilabel:`Email cảnh báo` khi số dư "
"tín dụng giảm xuống dưới số tiền được đặt làm :guilabel:`Ngưỡng`."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3
msgid "Keyboard shortcuts"
@ -3226,16 +3464,20 @@ msgid ""
"Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through "
"modules, execute actions, and manage data."
msgstr ""
"Người dùng Odoo có thể sử dụng một số phím tắt để điều hướng giữa các phân "
"hệ, thực hiện tác vụ và quản lý dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9
msgid ""
"Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on "
"the interface."
msgstr ""
"Giữ :kbd:`Ctrl` để xem các phím tắt được gán cho từng thành phần trên giao "
"diện."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Một số phím tắt trong Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16
msgid ""
@ -3243,6 +3485,9 @@ msgid ""
"or effective depending on browsers, extensions, or other individual "
"settings."
msgstr ""
"Một số phím tắt có thể không khả dụng trên các phiên bản Odoo khác nhau hoặc"
" không hiệu quả tùy vào trình duyệt, tiện ích mở rộng hoặc các cài đặt riêng"
" khác."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20
msgid "Keyboard shortcuts by operating system"
@ -3253,6 +3498,8 @@ msgid ""
"Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within "
"Odoo, listed by operating system."
msgstr ""
"Dưới đây là danh sách một số phím tắt được sử dụng phổ biến nhất trong Odoo,"
" được liệt kê theo hệ điều hành."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29
msgid "Description"
@ -3426,11 +3673,11 @@ msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
msgid ""
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
"shortcuts:"
msgstr ""
msgstr "Sau khi mở bảng lệnh, hãy tìm kiếm bằng các phím tắt sau:"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`/`: tìm kiếm menu, ứng dụng và phân hệ."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
msgid ":kbd:`@`: search for users."
@ -3450,10 +3697,13 @@ msgid ""
"through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to "
"open the selected app, module, or menu in a new tab."
msgstr ""
"Nhập tên (hoặc thuật ngữ) vào thanh tìm kiếm hoặc sử dụng các phím mũi tên "
"để cuộn qua những tùy chọn có sẵn. Sau đó, nhấp vào :kbd:`Ctrl` + "
":kbd:`Enter` để mở ứng dụng, phân hệ hoặc menu đã chọn trong một tab mới."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected."
msgstr ""
msgstr "Bảng lệnh trong Odoo, với tùy chọn tìm kiếm trong menu được chọn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng và phân hệ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:75
msgid "Switch between companies"
msgstr ""
msgstr "Chuyển đổi giữa các công ty"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
msgid ""
@ -495,23 +495,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:204
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Thuế <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:205
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Vị trí tài chính <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:206
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Sổ nhật ký <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:207
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Bản địa hoá tài chính <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:208
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Bảng giá <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:210
msgid ""
@ -608,7 +609,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:257
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hướng dẫn về đa công ty <../../developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:258
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
@ -879,7 +880,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Điểm bán hàng`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
@ -891,7 +892,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`% hài lòng`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
msgid "XML/HTML code editor"
msgstr ""
msgstr "Trình soạn thảo mã HTML/XML"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
msgid ""
@ -1942,15 +1943,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Tài liệu Outlook <email_communication/azure_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Tài liệu Gmail <email_communication/google_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Tài liệu Mailjet <email_communication/mailjet_api>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
msgid ""
@ -1961,11 +1962,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hoạt động <../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Ứng dụng Thảo luận <../productivity/discuss>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
@ -1977,7 +1978,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mẫu email <companies/email_template>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
@ -2249,7 +2250,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Thiết lập trong Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
@ -2771,6 +2772,8 @@ msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid ""
@ -2789,6 +2792,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
@ -2810,6 +2816,8 @@ msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147
msgid ""
@ -2838,7 +2846,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
msgid "Email aliases"
msgstr ""
msgstr "Bí danh email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17
msgid "Model specific aliases"
@ -3184,15 +3192,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210
msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211
msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212
msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215
msgid ""
@ -5410,7 +5418,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3
msgid "Google Translate"
msgstr ""
msgstr "Google Dịch"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5
msgid ""
@ -6476,7 +6484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4"
msgstr ""
msgstr "Raspberry Pi 4"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
@ -6484,7 +6492,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177
msgid "Raspberry Pi 3"
msgstr ""
msgstr "Raspberry Pi 3"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
@ -6492,11 +6500,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
msgstr ""
msgstr "Chứng chỉ HTTPS (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
msgid "What is HTTPS?"
msgstr ""
msgstr "HTTPS là gì?"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
msgid ""
@ -7035,7 +7043,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "Màn hình cho khách hàng"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
msgid ""
@ -7121,7 +7129,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31
msgid "Click :guilabel:`Generate password`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo mật khẩu`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34
msgid ""
@ -7160,7 +7168,7 @@ msgstr "Khắc phục sự cố"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection"
msgstr ""
msgstr "Kết nối Hộp IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
@ -7409,7 +7417,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143
msgid "**Choosing the printer**"
msgstr ""
msgstr "**Chọn máy in**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145
msgid ""
@ -8507,11 +8515,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Máy chủ Odoo`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
@ -8759,11 +8767,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
msgid "**Odoo server**"
msgstr ""
msgstr "**Máy chủ Odoo**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53
msgid "**Odoo IoT**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo IoT**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54
msgid "**Nginx WebServer**"
@ -8847,7 +8855,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
msgstr ""
msgstr "Máy in biên lai (Epson/Star)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
@ -8867,7 +8875,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
msgid "Label printers (Zebra)"
msgstr ""
msgstr "Máy in nhãn (Zebra)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
msgid "Scales"
@ -8990,7 +8998,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
msgid "Configure new rule"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình quy tắc mới"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182
msgid ""
@ -10255,7 +10263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Trường hợp vận dụng"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
msgid "Multinational companies"
@ -10317,7 +10325,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "Quyền truy cập"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127
msgid ""
@ -10338,7 +10346,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137
msgid "PDF Reports"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo PDF"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139
msgid ""
@ -10780,27 +10788,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25
msgid "`Authy <https://authy.com/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Authy <https://authy.com/>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
msgid "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
msgstr ""
msgstr "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27
msgid ""
"`Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28
msgid "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
msgstr ""
msgstr "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29
msgid ""
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32
msgid "Password managers are another option. Common examples include:"
@ -10813,6 +10825,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35
msgid "`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
msgstr ""
"`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38
msgid ""
@ -10823,7 +10836,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
msgid "Two-factor authentication setup"
msgstr ""
msgstr "Thiết lập xác thực hai yếu tố"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44
msgid ""
@ -11213,6 +11226,8 @@ msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid ""
@ -11333,7 +11348,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr ""
msgstr "Tham số hệ thống Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
msgid ""
@ -11351,7 +11366,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr ""
msgstr "Trang chủ Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
msgid ""
@ -11733,7 +11748,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82
msgid "Click :guilabel:`Save changes`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu thay đổi`."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid ""
@ -12222,11 +12237,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Khoá`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Giá trị`: ``True``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2024
# Hà Trần Thị Minh, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:80
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:122
msgid "360 feedback"
msgstr ""
msgstr "Phản hồi 360"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:82
msgid ""
@ -369,11 +369,11 @@ msgstr ":doc:`appraisals/goals`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176
msgid ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:177
msgid ":doc:`appraisals/skills_evolution`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`appraisals/skills_evolution`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3
msgid "Appraisal analysis"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Vàng"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
msgid ":guilabel:`Done`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Hoàn tất`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
msgid "The appraisal was completed."
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Đỏ"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid ":guilabel:`Cancelled`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Đã huỷ`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid "The appraisal was cancelled."
@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr ":doc:`../appraisals/goals`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:280
msgid ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:281
msgid ":doc:`../appraisals/skills_evolution`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../appraisals/skills_evolution`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:3
msgid "Skills evolution"
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "Quyền truy cập"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:18
msgid ""
@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460
msgid "HR settings tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Cài đặt HR"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462
msgid ""
@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:10
msgid "Archive an employee"
msgstr ""
msgstr "Lưu trữ một nhân viên"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12
msgid ""
@ -5399,11 +5399,11 @@ msgstr "A1"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23
msgid "Serie 1"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri 1"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23
msgid "Class A"
msgstr ""
msgstr "Hạng A"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23
msgid "Agilia"
@ -5415,11 +5415,11 @@ msgstr "A3"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25
msgid "Serie 3"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri 3"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25
msgid "Class B"
msgstr ""
msgstr "Hạng B"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25
msgid "Ampera"
@ -5431,11 +5431,11 @@ msgstr "A4"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27
msgid "Serie 5"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri 5"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27
msgid "Class C"
msgstr ""
msgstr "Hạng C"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27
msgid "Antara"
@ -5447,11 +5447,11 @@ msgstr "A5"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29
msgid "Serie 6"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri 6"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29
msgid "Class CL"
msgstr ""
msgstr "Hạng CL"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29
msgid "Astra"
@ -5463,11 +5463,11 @@ msgstr "A6"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31
msgid "Serie 7"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri 7"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31
msgid "Class CLS"
msgstr ""
msgstr "Hạng CLS"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31
msgid "AstraGTC"
@ -5479,11 +5479,11 @@ msgstr "A7"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33
msgid "Serie Hybrid"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri hybrid"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33
msgid "Class E"
msgstr ""
msgstr "Hạng E"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33
msgid "Combo Tour"
@ -5495,11 +5495,11 @@ msgstr "A8"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35
msgid "Serie M"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri M"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35
msgid "Class GL"
msgstr ""
msgstr "Hạng GL"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35
msgid "Corsa"
@ -5511,11 +5511,11 @@ msgstr "Q3"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
msgid "Serie X"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri X"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
msgid "Class GLK"
msgstr ""
msgstr "Hạng GLK"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
msgid "Insignia"
@ -5527,11 +5527,11 @@ msgstr "Q5"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Serie Z4"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri Z4"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Class M"
msgstr ""
msgstr "Hạng M"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Meriva"
@ -5543,7 +5543,7 @@ msgstr "Q7"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41
msgid "Class R"
msgstr ""
msgstr "Hạng R"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41
msgid "Mokka"
@ -5555,7 +5555,7 @@ msgstr "TT"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43
msgid "Class S"
msgstr ""
msgstr "Hạng S"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43
msgid "Zafira"
@ -5563,15 +5563,15 @@ msgstr "Zafira"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45
msgid "Class SLK"
msgstr ""
msgstr "Hạng SLK"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45
msgid "Zafira Tourer"
msgstr ""
msgstr "Zafira Tourer"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:47
msgid "Class SLS"
msgstr ""
msgstr "Hạng SLS"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:53
msgid "Add a new model"
@ -5626,7 +5626,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:80
msgid "Information tab"
msgstr ""
msgstr "Tab thông tin"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:82
msgid ""
@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:281
msgid "Tax Info tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Thông tin thuế"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:283
msgid ""
@ -7780,7 +7780,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:192
msgid "Kiosk setup"
msgstr ""
msgstr "Thiết lập ki-ốt"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:194
msgid ""
@ -9499,7 +9499,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22
msgid ":ref:`Vendor information <lunch/vendor-info>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Thông tin nhà cung cấp <lunch/vendor-info>`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23
msgid ":ref:`Availability <lunch/availability>`"
@ -9507,7 +9507,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:24
msgid ":ref:`Orders <lunch/orders>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Đơn hàng <lunch/orders>`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:25
msgid ":ref:`Extras <lunch/extras>`"
@ -10061,7 +10061,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:161
msgid "Salary information tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Thông tin lương"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:163
msgid ""
@ -10205,7 +10205,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:241
msgid "Work entry types"
msgstr ""
msgstr "Loại công"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:243
msgid ""
@ -10248,7 +10248,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:711
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
msgstr "Phần Thông tin chung"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:267
msgid ""
@ -10924,7 +10924,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "Tab mô tả"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:621
msgid ""
@ -11560,7 +11560,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
@ -11572,11 +11572,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
msgid ""
@ -13257,11 +13257,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:53
msgid ":guilabel:`Number of Days`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Số ngày`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:54
msgid ":guilabel:`Number of Hours`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Phân tích công`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:55
msgid ":guilabel:`Work Days`"
@ -13950,7 +13950,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`salary_attachment`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
@ -14896,7 +14896,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:127
msgid "CV digitization (OCR)"
msgstr ""
msgstr "Số hóa CV (OCR)"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:129
msgid ""
@ -15003,28 +15003,29 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189
msgid ":ref:`New <recruitment/new>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Mới <recruitment/new>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:190
msgid ":ref:`Initial Qualification <recruitment/initial-qualification>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Đánh giá sơ bộ <recruitment/initial-qualification>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:191
msgid ":ref:`First Interview <recruitment/first-interview>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Phỏng vấn lần đầu <recruitment/first-interview>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192
msgid ":ref:`Second Interview <recruitment/second-interview>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Phỏng vấn lần hai <recruitment/second-interview>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193
msgid ":doc:`Contract Proposal <recruitment/offer_job_positions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Đề xuất hợp đồng <recruitment/offer_job_positions>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194
msgid ""
":ref:`Contract Signed <recruitment/offer_job_positions/contract-signed>`"
msgstr ""
":ref:`Hợp đồng được ký <recruitment/offer_job_positions/contract-signed>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:196
msgid ""
@ -15378,11 +15379,11 @@ msgstr ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384
msgid ":doc:`recruitment/time_in_stage`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/time_in_stage`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385
msgid ":doc:`recruitment/team_performance`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/team_performance`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3
msgid "Add new applicants"
@ -18573,7 +18574,7 @@ msgstr ":doc:`referrals/alerts`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263
msgid ":doc:`referrals/reporting`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`referrals/reporting`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5
msgid ""
@ -19336,7 +19337,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr ""
msgstr "X (trước đây là Twitter)"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:57
msgid ":ref:`Kanban <email_marketing/kanban-view>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Kanban <email_marketing/kanban-view>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
msgid ":ref:`Calendar <email_marketing/calendar-view>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Lịch <email_marketing/calendar-view>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59
msgid ":ref:`Graph <email_marketing/graph-view>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Biểu đồ <email_marketing/graph-view>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:64
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:736
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:539
msgid "Settings tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Cài đặt"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:541
msgid ""
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:558
msgid "Email content"
msgstr ""
msgstr "Nội dung email"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:560
msgid ""
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3
msgid "Analyze metrics"
msgstr ""
msgstr "Phân tích số liệu"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7
msgid ""
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr ""
msgstr "Xem chi tiết"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr ""
msgstr "Tỷ lệ mở"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr ""
msgstr "Tỷ lệ trả lời"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
msgstr "Tỷ lệ nhấp"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr ""
msgstr "Tỷ lệ nhận"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
msgstr "Tỷ lệ trả về"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257
msgid "*Too expensive*"
msgstr ""
msgstr "*Quá đắt*"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258
msgid "*We don't have people/skills*"
@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:279
msgid ":guilabel:`Unit`: :guilabel:`Hours`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Đơn vị`: :guilabel:`Giờ`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280
msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`"
@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376
msgid "Notes tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Ghi chú"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378
msgid ""
@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112
msgid ":ref:`Tickets <events/event-tickets>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Vé <events/event-tickets>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113
msgid ":ref:`Communication <events/event-communication>`"
@ -5148,19 +5148,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:114
msgid ":ref:`Booths <event_templates/event_template/booths>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Gian hàng <event_templates/event_template/booths>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:115
msgid ":ref:`Questions <events/event-questions>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Câu hỏi <events/event-questions>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:116
msgid ":ref:`Notes <events/event-notes>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Ghi chú <events/event-notes>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:121
msgid "Booths tab"
msgstr ""
msgstr "Tab gian hàng"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:123
msgid ""
@ -5571,7 +5571,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137
msgid "Speaker tab"
msgstr ""
msgstr "Tab diễn giả"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139
msgid ""
@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:198
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "Tab mô tả"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:192
msgid ""
@ -8187,7 +8187,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98
msgid "Link tracker"
msgstr ""
msgstr "Trình theo dõi liên kết"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100
msgid ""
@ -11620,7 +11620,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186
msgid ":guilabel:`Responsible`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Người phụ trách`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187
msgid ":guilabel:`Average Duration`"
@ -11687,7 +11687,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
msgid ":doc:`surveys/create`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/create`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
@ -11703,7 +11703,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
@ -11720,7 +11720,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
msgid ":doc:`surveys/questions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/questions`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
@ -11736,7 +11736,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/live_session`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
@ -11753,7 +11753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/analysis`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr ""
msgstr "Khai thác lead"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
msgid ""
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:23
msgid "Generate leads"
msgstr ""
msgstr "Tạo lead"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25
msgid ""
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69
msgid "View leads"
msgstr ""
msgstr "Xem lead"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:89
msgid "View opportunities"
msgstr ""
msgstr "Xem cơ hội"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:91
msgid ""
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113
msgid "Product catalog"
msgstr ""
msgstr "Danh mục sản phẩm"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115
msgid ""
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:130
msgid ":guilabel:`New Leads`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Lead mới`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131
msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`"
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:133
msgid ":guilabel:`New Opportunities`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Cơ hội mới`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134
msgid ":guilabel:`New Sales Orders`"
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:145
msgid "Add rewards"
msgstr ""
msgstr "Thêm phần thưởng"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:147
msgid ""
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3
msgid "Lead enrichment"
msgstr ""
msgstr "Tăng cường lead"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5
msgid ""
@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41
msgid "Enrich leads"
msgstr ""
msgstr "Tăng cường lead"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43
msgid ""
@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95
msgid "Next activity"
msgstr ""
msgstr "Hoạt động tiếp theo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:97
msgid ""
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154
msgid "Activity tracking"
msgstr ""
msgstr "Theo dõi hoạt động"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:156
msgid ""
@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:167
msgid "Activity plans"
msgstr ""
msgstr "Kế hoạch hoạt động"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:169
msgid ""
@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:254
msgid ":doc:`Activities </applications/essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hoạt động </applications/essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:145
#: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:39
msgid "View results"
msgstr ""
msgstr "Xem kết quả"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:120
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:193
@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279
msgid "View options"
msgstr ""
msgstr "Xem tuỳ chọn"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:134
msgid ""
@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:3
msgid "Forecast report"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo dự báo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:9
msgid ""
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:50
msgid "Prorated revenue"
msgstr ""
msgstr "Doanh thu theo tỷ lệ"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:52
msgid ""
@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:396
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:77
msgid "Create reports"
msgstr ""
msgstr "Tạo báo cáo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:398
msgid ""
@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640
msgid "Click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Thêm`."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1
msgid ""
@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:627
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo`."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:629
msgid "Add to a Dashboard"
@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:187
msgid ":doc:`Activities <../../../essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hoạt động <../../../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid "Members"
@ -7867,7 +7867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3
msgid "ePOS printers"
msgstr ""
msgstr "Máy in ePOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5
msgid ""
@ -7926,7 +7926,7 @@ msgstr "Epson TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33
msgid "Epson TM-T88V-DT"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T88V-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34
msgid "Epson TM-L90-i"
@ -7938,11 +7938,11 @@ msgstr "Epson TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
@ -8227,7 +8227,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109
msgid "Windows 10"
msgstr ""
msgstr "Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
msgid ""
@ -8295,7 +8295,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
msgid "click :guilabel:`ok`;"
msgstr ""
msgstr "nhấp :guilabel:`ok`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150
@ -8445,7 +8445,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261
msgid "click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
msgstr "nhấp :guilabel:`Hoàn tất`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265
msgid ""
@ -9257,7 +9257,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:25
msgid "Razorpay username"
msgstr ""
msgstr "Tên người dùng Razorpay"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:26
msgid ""
@ -10653,7 +10653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3
msgid "Loyalty programs"
msgstr ""
msgstr "Chương trình khách hàng thân thiết"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5
msgid ""
@ -10748,7 +10748,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
msgstr "Tạo bảng giá"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
@ -10877,7 +10877,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tất cả sản phẩm`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
@ -10905,7 +10905,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
msgstr "Chọn bảng giá"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
@ -10984,7 +10984,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "POS receipt"
msgstr ""
msgstr "biên lai POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22
msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`"
@ -11267,7 +11267,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
msgstr "In hóa đơn"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
@ -11283,7 +11283,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
msgstr "Tách hóa đơn "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
@ -11539,7 +11539,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56
msgid "Print orders"
msgstr ""
msgstr "In đơn hàng"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58
msgid ""
@ -11747,7 +11747,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
msgstr "Gán mã vạch"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
@ -11775,7 +11775,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng mã vạch"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
@ -11808,7 +11808,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "Màn hình cho khách hàng"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5
msgid ""
@ -11818,7 +11818,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "customer screen"
msgstr ""
msgstr "màn hình khách hàng"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14
msgid ""
@ -11851,7 +11851,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:35
msgid "IoT box"
msgstr ""
msgstr "Hộp IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:37
msgid ""
@ -11876,7 +11876,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
msgstr ""
msgstr "Đơn bán hàng"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
msgid ""
@ -12040,7 +12040,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3
msgid "Ship later"
msgstr ""
msgstr "Giao hàng sau"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5
msgid ""
@ -12250,7 +12250,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:61
msgid "Rental products"
msgstr ""
msgstr "Sản phẩm cho thuê"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:63
msgid ""
@ -12267,7 +12267,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:70
msgid "Rental pricing"
msgstr ""
msgstr "Giá cho thuê"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:72
msgid ""
@ -12398,7 +12398,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:142
msgid "Rental orders"
msgstr ""
msgstr "Đơn cho thuê"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:144
msgid ""
@ -12482,7 +12482,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:189
msgid "Customer signature"
msgstr ""
msgstr "Chữ ký khách hàng"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:191
msgid ""
@ -12608,7 +12608,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:259
msgid "Return products"
msgstr ""
msgstr "Trả hàng"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:261
msgid ""
@ -12685,7 +12685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported features"
msgstr ""
msgstr "Tính năng được hỗ trợ"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The Amazon Connector is able to:"
@ -12785,7 +12785,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50
msgid "**Gift Wrapping**"
msgstr ""
msgstr "**Bọc quà**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61
@ -12801,7 +12801,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56
msgid "**Stock Management**"
msgstr ""
msgstr "**Quản lý tồn kho**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56
msgid ""
@ -12815,7 +12815,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61
msgid "**Delivery Notifications**"
msgstr ""
msgstr "**Thông báo giao hàng**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61
msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo."
@ -12866,7 +12866,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:92
msgid "Supported marketplaces"
msgstr ""
msgstr "Marketplace được hỗ trợ"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94
msgid ""
@ -12904,7 +12904,7 @@ msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
msgstr "**Khu vực Châu Âu**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:110
msgid "Germany"
@ -12976,7 +12976,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Order synchronization"
msgstr ""
msgstr "Đồng bộ đơn hàng"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
@ -13203,7 +13203,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143
msgid "Issue invoices"
msgstr ""
msgstr "Xuất hoá đơn"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145
msgid ""
@ -15065,11 +15065,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
msgid "Invoicing Method"
msgstr ""
msgstr "Phương thức lập hoá đơn"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Down payments"
msgstr ""
msgstr "Khoản trả trước"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
@ -16696,7 +16696,7 @@ msgstr ":doc:`proforma`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
msgid "Pro-forma invoices"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn chiếu lệ"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
@ -17101,7 +17101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169
msgid "Expenses configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình chi phí"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171
msgid ""
@ -17258,7 +17258,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260
msgid "Purchase configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình mua hàng"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262
msgid ""
@ -17640,7 +17640,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82
msgid "Gift cards"
msgstr ""
msgstr "Thẻ quà tặng"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84
msgid ""
@ -17932,7 +17932,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
msgid "Program types"
msgstr ""
msgstr "Loại chương trình"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
msgid ""
@ -18102,7 +18102,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:178
msgid ":guilabel:`Free Product`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Sản phẩm miễn phí`:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:180
msgid ""
@ -18144,7 +18144,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:195
msgid ":guilabel:`Free Shipping`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Miễn phí vận chuyển`:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:200
msgid ""
@ -18169,7 +18169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "Foreign currencies"
msgstr ""
msgstr "Ngoại tệ"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid ""
@ -18902,7 +18902,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
msgstr "Tab cấu hình"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:185
msgid ""
@ -19518,7 +19518,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "Import products"
msgstr ""
msgstr "Nhập sản phẩm"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
@ -19780,7 +19780,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142
msgid "Relation fields"
msgstr ""
msgstr "Trường quan hệ"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144
msgid ""
@ -20189,7 +20189,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API"
@ -20333,7 +20333,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
@ -20548,7 +20548,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139
msgid "Attribute values"
msgstr ""
msgstr "Giá trị thuộc tính"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:141
msgid ""
@ -20683,7 +20683,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:221
msgid "Configure variants"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình biến thể"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
@ -20834,7 +20834,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
msgid "Before invoicing"
msgstr ""
msgstr "Trước khi lập hoá đơn"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
msgid ""
@ -20920,7 +20920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60
msgid "After invoicing"
msgstr ""
msgstr "Sau khi lập hoá đơn"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62
msgid ""
@ -21027,11 +21027,11 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
msgstr ""
msgstr "Gửi báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3
msgid "Create quotations"
msgstr ""
msgstr "Tạo báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:5
msgid ""
@ -21042,7 +21042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:11
msgid "Quotation settings"
msgstr ""
msgstr "Cài đặt báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:13
msgid ""
@ -21120,7 +21120,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:44
msgid "Quotations dashboard"
msgstr ""
msgstr "Trang chủ báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:46
msgid ""
@ -21163,7 +21163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70
msgid "Create quotation"
msgstr ""
msgstr "Tạo báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72
msgid ""
@ -21589,7 +21589,7 @@ msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280
msgid "Notes tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Ghi chú"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282
msgid ""
@ -21707,7 +21707,7 @@ msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines"
msgstr ""
msgstr "Hạn báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
@ -21720,7 +21720,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Quotation expiration"
msgstr ""
msgstr "Ngày hết hạn báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
@ -22218,7 +22218,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Optional products"
msgstr ""
msgstr "Sản phẩm gốc"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
@ -22436,7 +22436,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình sản phẩm"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid ""
@ -22503,7 +22503,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid "Product configurator"
msgstr ""
msgstr "Trình cấu hình sản phẩm"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76
msgid ""
@ -22983,7 +22983,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:206
msgid "PDF quote"
msgstr ""
msgstr "Báo giá PDF"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:208
msgid ""
@ -23540,7 +23540,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:29
msgid "Subscription quotations"
msgstr ""
msgstr "Báo giá đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:32
msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions."
@ -23594,7 +23594,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:61
msgid "Automatic payments"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán tự động"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:63
msgid ""
@ -23621,7 +23621,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3
msgid "Automation rules"
msgstr ""
msgstr "Quy tắc tự động hoá"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5
msgid ""
@ -24005,7 +24005,7 @@ msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
msgid "Close subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Đóng đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5
msgid ""
@ -24683,7 +24683,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3
msgid "Wire transfer"
msgstr ""
msgstr "Chuyển khoản ngân hàng"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
@ -24920,7 +24920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
msgid "Subscription plans"
msgstr ""
msgstr "Gói cước đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5
msgid ""
@ -25121,7 +25121,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3
msgid "Subscription products"
msgstr ""
msgstr "Sản phẩm đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5
msgid ""
@ -25182,7 +25182,7 @@ msgstr ":guilabel:`Hàng tuần`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31
msgid ":guilabel:`2 Weeks`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`2 tuần`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32
msgid ":guilabel:`Yearly`"
@ -25190,11 +25190,11 @@ msgstr ":guilabel:`Hàng năm`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33
msgid ":guilabel:`3 Years`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`3 năm`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34
msgid ":guilabel:`5 Years`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`5 năm`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36
msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time."
@ -25417,7 +25417,7 @@ msgstr ":doc:`ecommerce`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3
msgid "Renew subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Gia hạn đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5
msgid ""
@ -25458,7 +25458,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24
msgid "Subscription renewals"
msgstr ""
msgstr "Gia hạn đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26
msgid ""
@ -25632,7 +25632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3
msgid "Subscription reports"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8
msgid ""
@ -26054,7 +26054,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225
msgid "Subscriptions analysis"
msgstr ""
msgstr "Phân tích đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:227
msgid ""
@ -26186,7 +26186,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:289
msgid ":guilabel:`Margin (%)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Biên lợi nhuận (%)`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:290
msgid ":guilabel:`Prepayment percentage`"
@ -26198,7 +26198,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292
msgid ":guilabel:`Unpaid Amount`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Số tiền chưa thanh toán`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:296
msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default."
@ -26349,7 +26349,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:369
msgid "MRR analysis"
msgstr ""
msgstr "Phân tích MRR"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:371
msgid ""
@ -26392,7 +26392,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:3
msgid "Scheduled actions"
msgstr ""
msgstr "Tác vụ đã lên lịch"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:5
msgid ""
@ -26679,7 +26679,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:150
msgid "Subscriptions expiration"
msgstr ""
msgstr "Ngày hết hạn đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:152
msgid ""
@ -26748,7 +26748,7 @@ msgstr ":doc:`automatic_alerts`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44
msgid "Upsell subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Đăng ký bán thêm"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5
msgid ""
@ -26765,7 +26765,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
msgid "*Loyal Customers*"
msgstr ""
msgstr "*Khách hàng thân thiết*"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
msgid ""
@ -26776,7 +26776,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
msgid "*New Customers*"
msgstr ""
msgstr "*Khách hàng mới*"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14
msgid "Click :guilabel:`New`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Mới`."
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15
msgid ""
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý sản phẩm"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5
msgid ""
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11
msgid "Product catalog"
msgstr ""
msgstr "Danh mục sản phẩm"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13
msgid ""
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:242
msgid "Merge tickets"
msgstr ""
msgstr "Gộp phiếu hỗ trợ"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:244
msgid ""
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Nâng cao"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After-Sales services"
msgstr ""
msgstr "Dịch vụ hậu mãi"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
@ -1610,11 +1610,11 @@ msgstr "`Mới`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:84
msgid "`In Progress`"
msgstr ""
msgstr "`Đang thực hiện`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:85
msgid "`Customer Feedback`"
msgstr ""
msgstr "`Phản hồi của khách hàng`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:86
msgid "`Closed`"
@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Customer ratings"
msgstr ""
msgstr "Đánh giá của khách hàng"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:94
msgid "Working hours"
msgstr ""
msgstr "Giờ làm việc"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:96
msgid ""
@ -4651,7 +4651,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:147
msgid "Shift templates"
msgstr ""
msgstr "Mẫu ca làm"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:149
msgid ""
@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:179
msgid "Planning shifts"
msgstr ""
msgstr "Lập kế hoạch ca làm"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:181
msgid ""
@ -4965,7 +4965,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:293
msgid "Switching shifts"
msgstr ""
msgstr "Đổi ca làm"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:295
msgid ""
@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
msgid "Project management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý dự án"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
msgid ""
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project settings"
msgstr ""
msgstr "Cài đặt dự án"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:60
msgid ""
@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
msgid "Scheduling activities"
msgstr ""
msgstr "Lên lịch hoạt động"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:69
msgid ""
@ -5198,11 +5198,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Task management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý nhiệm vụ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
msgid "Recurring tasks"
msgstr ""
msgstr "Nhiệm vụ định kỳ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
msgid ""
@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:18
msgid "Creating sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "Tạo một nhiệm vụ phụ mới"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:20
msgid "To create a sub-task:"
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:3
msgid "Task creation"
msgstr ""
msgstr "Tạo nhiệm vụ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:5
msgid ""
@ -5451,7 +5451,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:25
msgid "Task configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình nhiệm vụ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:27
msgid ""
@ -5700,7 +5700,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:6
msgid "Task stages"
msgstr ""
msgstr "Giai đoạn nhiệm vụ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:8
msgid ""
@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:51
msgid "Task statuses"
msgstr ""
msgstr "Trạng thái nhiệm vụ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:53
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,15 +34,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio.rst:21
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Trường <studio/fields>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:22
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Chế độ xem <studio/views>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:23
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mô hình <studio/models_modules_apps>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:24
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio.rst:27
msgid "Security rules"
msgstr ""
msgstr "Quy tắc bảo mật"
#: ../../content/applications/studio.rst:29
msgid ""
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:3
msgid "Approval rules"
msgstr ""
msgstr "Quy tắc phê duyệt"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:5
msgid ""
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
msgid "Automation rules"
msgstr ""
msgstr "Quy tắc tự động hoá"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:5
msgid ""
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:21
msgid "Simple fields"
msgstr ""
msgstr "Trường đơn giản"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:23
msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:149
msgid "Html (`html`)"
msgstr ""
msgstr "Html (`html`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:151
msgid ""
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
msgid "Checkbox (`boolean`)"
msgstr ""
msgstr "Hộp kiểm (`boolean`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
msgid ""
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:330
msgid "Many2One (`many2one`)"
msgstr ""
msgstr "Many2One (`many2one`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:332
msgid ""
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:357
msgid "One2Many (`one2many`)"
msgstr ""
msgstr "One2Many (`one2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:359
msgid ""
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
msgid "Many2Many (`many2many`)"
msgstr ""
msgstr "Many2Many (`many2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:399
msgid ""
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:421
msgid "Tags (`many2many`)"
msgstr ""
msgstr "Thẻ (`many2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:423
msgid ""
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo PDF"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Hà Trần Thị Minh, 2024
# Tâm Doãn Bắc, 2024
# Võ Văn Khoa, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng thẻ"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý Thương mại điện tử"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản khách hàng"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr ""
msgstr "Hạn chế quyền truy cập"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
msgid "Contact forms"
msgstr ""
msgstr "Biểu mẫu liên hệ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr ""
msgstr "Đơn bán hàng"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr ""
msgstr "Giỏ hàng bỏ dở"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Phiếu xuất kho"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SL đã lập hóa đơn`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42
msgid "Import products"
msgstr ""
msgstr "Nhập sản phẩm"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:44
msgid ""
@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355
msgid "Stock management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý tồn kho"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:357
msgid ""
@ -2225,6 +2225,8 @@ msgid ""
":doc:`Warehouse "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
msgstr ""
":doc:`Kho hàng "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372
msgid ""
@ -2243,7 +2245,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381
msgid "Product comparison"
msgstr ""
msgstr "So sánh sản phẩm"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:383
msgid ""
@ -2503,7 +2505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:140
msgid "Sold out;"
msgstr ""
msgstr "Hết hàng;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:141
msgid "Out of stock;"
@ -2534,7 +2536,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:158
msgid "Additional features"
msgstr ""
msgstr "Tính năng bổ sung"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:160
msgid ""
@ -2632,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr ""
msgstr "Sản phẩm gốc"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
@ -2716,7 +2718,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3
msgid "Price management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý giá"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:5
msgid ""
@ -2730,7 +2732,7 @@ msgstr "Thuế"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:12
msgid "Tax configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình thuế"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:14
msgid ""
@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:26
msgid "Tax display"
msgstr ""
msgstr "Hiển thị thuế"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:28
msgid ""
@ -2889,7 +2891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:110
msgid "Foreign currency"
msgstr ""
msgstr "Ngoại tệ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:112
msgid ""
@ -3011,7 +3013,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "Tab mô tả"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
@ -3084,7 +3086,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "Quyền truy cập"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
@ -3313,7 +3315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
msgstr "Tab quiz"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
msgid ""
@ -3460,7 +3462,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48
msgid "Karma points"
msgstr ""
msgstr "Điểm karma"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50
msgid ""
@ -6693,7 +6695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Trang <../pages>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
@ -6815,7 +6817,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
msgid "DNS records"
msgstr ""
msgstr "Bản ghi DNS"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
msgid ""
@ -7905,7 +7907,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:28
msgid "On Cloudflare"
msgstr ""
msgstr "Trên Cloudflare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:30
msgid ""
@ -7966,7 +7968,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:55
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile"
@ -7981,7 +7983,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:64
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111
msgid "On Odoo"
msgstr ""
msgstr "Trên Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:66
msgid ""
@ -8006,7 +8008,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:128
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:75
msgid ""
@ -8066,7 +8068,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:102
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Gửi`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
msgid "reCAPTCHA website registration example"
@ -8219,7 +8221,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47
msgid "Language selector"
msgstr ""
msgstr "Bộ chọn ngôn ngữ"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
msgid ""
@ -8614,7 +8616,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19
msgid "Page creation"
msgstr ""
msgstr "Tạo trang"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21
msgid ""
@ -8657,11 +8659,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37
msgid "Page management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý trang"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42
msgid "Publishing/unpublishing pages"
msgstr ""
msgstr "Đăng/huỷ đăng trang"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44
msgid ""
@ -8831,7 +8833,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
msgid "Deleting pages"
msgstr ""
msgstr "Xoá trang"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
@ -9007,7 +9009,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12
msgid "Menu editor"
msgstr ""
msgstr "Trình chỉnh sửa menu"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14
msgid ""
@ -9794,7 +9796,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link tracker"
msgstr ""
msgstr "Trình theo dõi liên kết"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
msgid ""
@ -9930,7 +9932,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:5
msgid "Building blocks"
msgstr ""
msgstr "Khối dựng"
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:7
msgid ""
@ -10429,7 +10431,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:18
msgid "Social media"
msgstr ""
msgstr "Mạng xã hội"
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:20
msgid ""
@ -10534,7 +10536,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3
msgid "Website themes"
msgstr ""
msgstr "Chủ đề trang web"
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:5
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
@ -3091,23 +3091,23 @@ msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
msgid ""
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
"shortcuts:"
msgstr ""
msgstr "打开命令选项板后,使用以下键盘快捷键进行搜索:"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`/`:搜索菜单、应用程序和模块。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
msgid ":kbd:`@`: search for users."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`@`:搜索用户。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77
msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`#`:搜索 **内部讨论** 频道。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78
msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`?`:搜索 **知识** 文章。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13602,31 +13602,31 @@ msgstr "电子邮件和文件将以所选语言发送给用户。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "LDAP 认证"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "要在 Odoo 中配置 :abbr:`LDAP轻量级目录访问协议` 身份验证:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
msgstr ""
msgstr "打开 “设置” 应用程序,向下滚动到 :guilabel:`整合` 部分,然后启用 :guilabel:`LDAP 身份验证`。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
msgid ""
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`保存`,然后返回到 :guilabel:`整合` 部分并点击 :guilabel:`LDAP 服务器`。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
msgid ""
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
" select the required company in the dropdown list."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`设置 LDAP 服务器` 列表中,点击 :guilabel:`新建`,然后在下拉列表中选择所需的公司。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
msgid ""
@ -13634,12 +13634,15 @@ msgid ""
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
"port` fields, respectively."
msgstr ""
"在 :guilabel:`服务器信息` 部分,分别在 :guilabel:`LDAP 服务器地址` 和 :guilabel:`LDAP 服务器端口` "
"字段中输入服务器的 IP 地址和端口。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
msgid ""
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
msgstr ""
"启用 :guilabel:`使用 TLS` 可在连接 LDAP 服务器时请求安全 TLS/SSL 加密,前提是服务器已启用 StartTLS。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid ""
@ -13648,36 +13651,39 @@ msgid ""
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
"empty, the server will perform the query anonymously."
msgstr ""
"在 :guilabel:`登录信息` 部分,分别在 :guilabel:`LDAP binddn`和 :guilabel:`LDAP 密码` "
"字段中输入用于查询服务器的账户 ID 和密码。如果这两个字段为空,服务器将以匿名方式执行查询。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`过程参数` 部分,输入"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
msgid ""
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
msgstr ""
"在 :guilabel:`LDAP base` 字段中使用 LDAP 格式输入 LDAP 服务器名称(例如,`dc=example,dc=com``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`LDAP 筛选器` 字段中输入 ``uid=%s`` 。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`用户信息` 部分:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
"time someone logs in using LDAP;"
msgstr ""
msgstr "启用 :guilabel:`创建用户` 可在首次使用 LDAP 登录时在 Odoo 中创建用户配置文件;"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
msgid ""
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
msgstr ""
msgstr "选择用于创建新用户配置文件的 :guilabel:`用户模板`。如果未选择模板,则使用管理员配置文件。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
msgid ""
@ -13685,20 +13691,22 @@ msgid ""
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
msgstr ""
"在使用微软活动目录AD进行 LDAP 身份验证时,如果用户在使用有效凭证的情况下仍遇到登录问题,请创建一个新的系统参数,在 LDAP "
"客户端中禁用推荐追逐:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`激活开发者模式。<developer-mode>`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
msgstr "转至 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数`,然后点击 :guilabel:`新建`。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "Fill in the fields:"
msgstr ""
msgstr "填写字段:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"

View File

@ -13,7 +13,7 @@
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10975,6 +10975,8 @@ msgid ""
"away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the "
":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change."
msgstr ""
"在 :guilabel:`说明` 选项卡下添加任何必要的注释。最后,导航离开已完成的自动化规则,或手动保存(通过点击 :guilabel:`☁️ "
"(云朵)` 图标)以执行更改。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing"
@ -11527,13 +11529,13 @@ msgstr "Odoo *社媒营销* 应用程序与其他 Odoo 应用程序整合,如*
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:3
msgid "Social posts"
msgstr ""
msgstr "社交贴文"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Social Marketing* application provides various ways to create "
"posts for any type of social media outlet."
msgstr ""
msgstr "Odoo *社媒营销* 应用程序提供了为任何类型的社交媒体渠道创建贴文的各种方法。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:9
msgid "Posts page"
@ -12281,7 +12283,7 @@ msgstr "规则下方显示的 :guilabel:`记录` 数量代表指定目标受众
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395
msgid ":doc:`social_campaigns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`social_campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
@ -12291,7 +12293,7 @@ msgstr "调查"
msgid ""
"Companies gather valuable insights from customers and employees through "
"surveys, aiding informed decision-making."
msgstr ""
msgstr "公司通过调查从客户和员工那里收集宝贵的意见,从而帮助做出明智决策。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10
msgid ""
@ -12683,7 +12685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
msgid ":doc:`surveys/create`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`调查/创建`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
@ -12695,11 +12697,11 @@ msgid ""
"Discover how to measure a survey participant's performance, or overall "
"satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring "
"options."
msgstr ""
msgstr "了解如何利用 Odoo 详细(完全自定义)调查问卷评分选项来衡量调查问卷参与者的绩效或总体满意度。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`调查/评分`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
@ -12712,11 +12714,11 @@ msgid ""
"With Odoo *Surveys*, there are many question types and options to choose "
"from, providing the ability to create any kind of unique survey, "
"questionnarire, and/or certification."
msgstr ""
msgstr "借助 Odoo *调查问卷*,有许多问题类型和选项可供选择,从而能够创建任何类型的独特调查、问卷和/或认证。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
msgid ":doc:`surveys/questions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`调查/问题`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
@ -13370,6 +13372,8 @@ msgid ""
"Then, select :guilabel:`Mandatory Answer` from the drop-down menu to reveal "
"the :guilabel:`Mandatory Answer` column in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
"点击列标题最右侧的 :guilabel:`(可选列)` 图标,说明问题是否需要必答。然后,从下拉菜单中选择 :guilabel:`必答题`,以显示 "
":guilabel:`问题` 选项卡中的 :guilabel:`必答题` 栏。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
@ -13482,7 +13486,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:66
msgid "Questions section"
msgstr ""
msgstr "问题部分"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7433,7 +7433,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "免责声明"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67
msgid ""