[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-11-22 01:31:05 +01:00
parent c08c2527d9
commit 27e915fe41
7 changed files with 169 additions and 171 deletions

View File

@ -9,7 +9,6 @@
# Antonio Trueba, 2020 # Antonio Trueba, 2020
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2020 # Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2020
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2020 # miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020 # AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2020 # Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2020
@ -21,6 +20,7 @@
# Martin Trigaux, 2020 # Martin Trigaux, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Susanna Pujol, 2020 # Susanna Pujol, 2020
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2020
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Susanna Pujol, 2020\n" "Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:21 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:21
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:50 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:50
msgid "Create a Purchase Order" msgid "Create a Purchase Order"
msgstr "Crear una Orden de Compra" msgstr "Crear un pedido de compra"
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:23 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:52 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:52
msgid "Create a purchase order" msgid "Create a purchase order"
msgstr "Crea una orden de compra" msgstr "Crea una pedido de compra"
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54
msgid "" msgid ""

View File

@ -24,7 +24,7 @@
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2019 # Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2019
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2020 # Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2020
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2020 # Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2020
# Pafnow Pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2020 # pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2020 # lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2020
# Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2020 # Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2020
@ -11976,7 +11976,7 @@ msgstr "Carte de crédit"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities" msgid "Current Liabilities"
msgstr "Passif circulant" msgstr "Dettes à court terme"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83
msgid "Non-current Liabilities" msgid "Non-current Liabilities"

View File

@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3
msgid "Localizations" msgid "Localizations"
msgstr "" msgstr "Lokalisaties"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3
msgid "Argentina" msgid "Argentina"

View File

@ -16103,7 +16103,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
msgid "Partial Refund" msgid "Partial Refund"
msgstr "" msgstr "Reembolso Parcial"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55

View File

@ -7,12 +7,11 @@
# r <263737@qq.com>, 2019 # r <263737@qq.com>, 2019
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019 # liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2019 # Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2019
# Army Hu <eric-hoo@163.com>, 2019
# John An <johnxan@163.com>, 2019 # John An <johnxan@163.com>, 2019
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2019 # 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019 # guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020 # Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# fausthuang, 2020 # fausthuang, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
@ -494,7 +493,7 @@ msgstr "设立目标"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
msgid "" msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr "可以使用目标和达到的数字目标来评估用户。" msgstr "可以使用目标和数字来评估用户。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -511,13 +510,13 @@ msgid ""
"based on your management preferences, etc." "based on your management preferences, etc."
msgstr "" msgstr ""
"你可以在 *挑战* 中创建一个新的目标,点击 *目标* 下的 *添加新项目* 。 根据公司需求选择业务对象。 " "你可以在 *挑战* 中创建一个新的目标,点击 *目标* 下的 *添加新项目* 。 根据公司需求选择业务对象。 "
"示例:新潜在客户的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。" "示例:新销售线索的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
msgid "" msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)." "and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr "目标也包括你的数据库设立(比如设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)" msgstr "目标也包括你的数据库设立 (比如设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards" msgid "Set up rewards"
@ -543,7 +542,7 @@ msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & " "Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both " "manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)." "directions)."
msgstr "Odoo能完美集成Google Calendar,因此能从两个平台上管理你的会议(同时通过两种方式更新日程)。" msgstr "Odoo能完美集成谷歌日历,因此能从两个平台上管理你的会议(同时通过两种方式更新日程)。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google" msgid "Setup in Google"
@ -554,16 +553,15 @@ msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to " "Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr "" msgstr ""
"打开Google API平台https://console.developers.google.com>生成Google Calendar " "打开`谷歌 APIs 平台 <https://console.developers.google.com>生成谷歌日历API证书然后用谷歌帐号登录。"
"API证书然后用Google帐号登录。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page." msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "进入API和服务页面" msgstr "进入API和服务页面"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "搜索 [Google 日历 API] 并选择它。" msgstr "搜索 *谷歌日历API* 并选择它。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API." msgid "Enable the API."
@ -593,8 +591,8 @@ msgid ""
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'." "'/google_account/authentication'."
msgstr "" msgstr ""
"然后,您可以创建客户端 ID。输入应用程序的名称例如 Odoo 日历)和将重定向的允许页面。[授权 JavaScript 源] 是 Odoo 的实例 " "然后,您可以创建客户端 ID。输入应用程序的名称例如 Odoo 日历)和将重定向的允许页面。*授权JavaScript源* 是 Odoo 的实例 "
"URL。[授权重定向 URI] 是您的 Odoo 的实例 URL后跟\"/google_帐户/身份验证\"。" "URL。 *授权重定向 URI* 是您的 Odoo 的实例 URL后跟'/google_account/authentication'。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -603,14 +601,14 @@ msgid ""
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time." " in Odoo for the first time."
msgstr "" msgstr ""
"通过输入产品名称(例如 Odoo 日历)执行\"同意\"屏幕步骤。请随意检查自定义选项,但这不是强制性的。仅当首次在 Odoo 中输入客户端 ID " "通过输入产品名称(例如 Odoo 日历)执行同意屏幕步骤。请随意检查自定义选项,但这不是强制性的。仅当首次在 Odoo 中输入客户端 ID "
"时,才会显示同意屏幕。" "时,才会显示同意屏幕。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
msgid "" msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr "最后,您得到了您的 **客户端 ID** 。也转到 **凭据** 以获取 **客户端机密** 。Odoo 中要求两者。" msgstr "最后,您得到了您的 **客户端 ID** 。也转到 **凭据** 以获取 **客户端机密** 。这两个都是Odoo所必需的。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo" msgid "Setup in Odoo"
@ -620,16 +618,14 @@ msgstr "设置Odoo"
msgid "" msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr "" msgstr "从 *应用* 菜单安装 **谷歌日历** 应用程序,或通过菜单选择中的选项 :menuselection:`设置 --> 常规设置`。"
"从 *Apps* 菜单安装 **Google 日历** 应用程序,或通过选中菜单选择中的选项:menuselection:`设置 --> 常规设置`。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr "" msgstr ""
"转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,并在 Google 日历选项中输入您的 **客户端 ID** 和 " "转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,并在谷歌日历选项中输入您的 **客户端 ID** 和 **客户端机密**。"
"**客户端机密**。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -638,12 +634,11 @@ msgid ""
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar." " whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr "" msgstr ""
"设置现已就绪。打开Odoo日历与Google " "设置现已就绪。打开Odoo日历与谷歌日历同步。首次同步时会转到谷歌对链接进行授权。返回Odoo后再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。"
"Calendar同步。首次同步时会转到Google对链接进行授权。返回Odoo后再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89 #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "没有理由再错过会议了哦" msgstr "不再有借口错过会议"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP" msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
@ -659,8 +654,8 @@ msgid ""
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP www.onsip.com协同工作。在这种情况下不需要安装和设置星号服务器因为整个基础结构由 " "Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP "
"OnSIP 托管和管理。" "www.onsip.com协同工作。在这种情况下不需要安装和设置Asterisk服务器因为整个基础结构由 OnSIP 托管和管理。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -680,7 +675,7 @@ msgstr "转到应用并安装模块 **VoIP OnSIP** 。"
msgid "" msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:" "(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr "转到\"设置/常规设置\"。在\"集成/星号 VoIP\"一节中,填写以下 3 个字段:" msgstr "转到设置/常规设置。在集成/Asterisk VoIP一节中,填写以下 3 个字段:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -739,7 +734,7 @@ msgstr "现在,您可以通过单击 Odoo 右上角的电话图标拨打电话
msgid "" msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again." "to refresh your Odoo window and try again."
msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 [缺少参数] 消息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。" msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 *缺少参数* 信息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -748,18 +743,18 @@ msgid ""
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"如果您在 Odoo 软电话中看到 [错误编号] 消息,请确保使用国际格式,并带有加号 + " "如果您在 Odoo 软电话中看到 *错误号码* 信息,请确保使用国际格式,并带有加号 + "
"符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277其中+1是美国的国际前缀)。" "符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277其中+1是美国的国际代码)。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
msgid "" msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." "OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo 将振铃并显示通知。" msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo会响铃并显示通知。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "在您的手机上" msgstr "在您的手机上使用OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -768,8 +763,8 @@ msgid ""
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr "" msgstr ""
"为了在不在计算机前面时拨打和接听电话,您可以在手机上使用与 Odoo VoIP " "当你不在电脑前也能拨打和接听电话你可以在Odoo的VoIP的并行您的手机上使用网络电话应用程序。 "
"平行的软电话应用程序。这对于外出通话非常有用,但还可用于确保听到来电,或只是为了方便。任何 SIP 软电话都工作。" "这对于持续通话非常有用,但也可以确保听到来电,或者只是为了方便。 任何SIP软电话均可使用。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -778,8 +773,8 @@ msgid ""
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"在 Android 和 iOS 上OnSIP 已成功测试了\"大流波 " "在 Android 和 iOS 上OnSIP 已成功测试了`Grandstream "
"[https//play.google.com/商店/应用程序/详细信息id_com.grandstream.wave]\"。创建帐户时,在运营商列表中选择" "Wave<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_。创建帐户时,在运营商列表中选择"
" OnSIP。然后您必须按如下方式配置它" " OnSIP。然后您必须按如下方式配置它"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
@ -812,16 +807,16 @@ msgid ""
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr "" msgstr ""
"除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC " "除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC 上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使Grandstream"
"上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使大流波环,并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此,您需要 Chrome " " Wave,并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此,您需要 Chrome 扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 "
"扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 [https//chrome.google.com/webstore/详细信息/onsip-呼叫-" "<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"助理/pceelmncldfkkcgjkpapnphl_]。" "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_.。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话充当独立的独立应用程序。" msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话是独立的应用程序。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
@ -866,27 +861,27 @@ msgstr "如果你键入VAT编号而不是公司名称也可使用业务伙伴
msgid "" msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr "*业务伙伴自动完成*是一项*应用内购买(IAP)*服务,需要使用预付费信用。每项请求都会消耗一个信用。" msgstr "*业务伙伴自动完成* 是一项 *应用内购买(IAP)* 服务,需要使用预付费积点。每项请求都会消耗一个积点。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid "" msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr "" msgstr ""
"如要购买信用,前往 :menuselection:`设置 --> 联系人 --> 业务伙伴自动完成或Odoo IAP --> " "如要购买积点,前往 :menuselection:`设置 --> 联系人 --> 业务伙伴自动完成或Odoo IAP --> "
"查看我的服务`并选择一个服务包。" "查看我的服务`并选择一个服务包。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid "" msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when " "If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo." "clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr "如果你的信用已耗尽在点击系统提示的公司后只会填充网站链接和logo信息。" msgstr "如果你的积点已耗尽,在点击系统提示的公司后,只会填充网站链接和商标信息。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid "" msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature." "benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用信用来测试这项功能。" msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -896,15 +891,15 @@ msgstr "`在此 <https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_了解我们的*隐私
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3 #: ../../crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "为 Odoo 配置 VOIP 星号服务器" msgstr "为 Odoo 配置 VOIP Asterisk服务器"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6 #: ../../crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server" msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "安装 Asterrisk 服务器" msgstr "安装 Asterisk 服务器"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9 #: ../../crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies" msgid "Dependencies"
msgstr "依" msgstr "依存关系"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11 #: ../../crm/optimize/setup.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -949,7 +944,7 @@ msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22 #: ../../crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config" msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-配置" msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24 #: ../../crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
@ -961,7 +956,7 @@ msgid ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is " "<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:" "extracted:"
msgstr "" msgstr ""
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下链接下载<http ://www.pjsip.org/download.htm> `_.一旦资源目录被提取。" "你也需要安装PJSIP, 你可以从如下 `链接下载<http://www.pjsip.org/download.htm>`_。一旦资源目录被提取。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37 #: ../../crm/optimize/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**" msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
@ -997,8 +992,9 @@ msgid ""
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-" "`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_." "releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr "" msgstr ""
"为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接下载资源 `\n" "为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接 `下载资源 "
"<http ://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>` _." "<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90 #: ../../crm/optimize/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:" msgid "Extract Asterisk:"
@ -1023,19 +1019,19 @@ msgid ""
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines." "You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr "" msgstr ""
"在菜单, 到资源选项确保res_srtp 是激活的。如果是 3 x's 到res_srtp, 就说明strp库有问题, 你必须重新安装它。保存配置(按 " "在菜单选择中转到资源选项并确保启用了res_srtp。 如果res_srtp旁边有3 x则srtp库存在问题您必须重新安装它。 保存配置(按 "
"X). 你可以看到在res_pjsip 行前的星星。" "x。 您还应该在res_pjsip行前面看到星号。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116 #: ../../crm/optimize/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:" msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "编译和安装Asterisk :" msgstr "编译和安装Asterisk :"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122 #: ../../crm/optimize/setup.rst:122
msgid "" msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'." "run 'make config'."
msgstr "如果你需要演示数据, 您可以安装配置。如果你需要安装Asterisk启动脚本, 可运行“配置”。" msgstr "如果您需要样本配置,则可以运行“制作样本”来安装样本配置。 如果您需要安装Asterisk启动脚本则可以运行“ 进行配置”。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125 #: ../../crm/optimize/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates" msgid "DTLS Certificates"
@ -1053,7 +1049,7 @@ msgstr "进入Asterisk脚本目录 :"
msgid "" msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):" " or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr "创建DTLS认证(用你的IP 地址或dns名字替换pbx.mycompany.com, 用你的公司名替换我的超级公司)" msgstr "创建DTLS证书用您的IP地址或DNS名称替换pbx.mycompany.com用您的公司名称替换My Super Company"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146 #: ../../crm/optimize/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server" msgid "Configure Asterisk server"
@ -1067,8 +1063,8 @@ msgid ""
" by editing http.conf and make sure that the following lines are " " by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:" "uncommented:"
msgstr "" msgstr ""
"对于WebRTC技术, 很多需要的设置必须是对等设置。全局设置不是很好。默认情况下, Asterisk的配置文件位于在/ etc " "对于WebRTC,许多必需的设置必须位于对等设置中。 全局设置不会很好地流入对等设置。 "
"/asterisk/。通过编辑http.conf, 并确保下面的行是取消注释的 :" "默认情况下Asterisk配置文件位于/etc/asterisk/ 中。 首先编辑 http.conf并确保未注释以下行"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158 #: ../../crm/optimize/setup.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -1078,9 +1074,9 @@ msgid ""
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:" "peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr "" msgstr ""
"接下来, 编辑sip.conf。该WebRTC技术需要加密, AVPF和冰支持是启用的。在大多数情况下, 直接媒体应禁用。此外, " "接下来编辑sip.conf。 WebRTC对等方需要启用加密avpf和icesupport。 在大多数情况下应该禁用directmedia。 "
"根据客户WebRTC技术, 传输需要被列为“WS\" " "同样在WebRTC客户端下传输需要列为 'ws' 以允许进行websocket连接。 所有这些配置行都应位于对等方自身之下; "
"来允许WebSocket连接。所有这些配置行应该在peer自己下面;全局范围内设置这些配置行可能无法正常工作 : " "全局设置这些配置行可能不起作用:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186 #: ../../crm/optimize/setup.rst:186
msgid "" msgid ""
@ -1135,7 +1131,8 @@ msgid ""
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file." "defined in the http.conf file."
msgstr "" msgstr ""
"WebSocket应为ws://localhost:XXXX/ws其中“localhost”应与之前定义的IP相同且“XXXX”应为http.conf文件中定义的端口。" "WebSocket应为: ws://localhost:XXXX/ws 其中“localhost”应与之前定义的IP相同且“XXXX” "
"应为http.conf文件中定义的端口。"
#: ../../crm/performance.rst:3 #: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance" msgid "Analyze performance"
@ -1149,27 +1146,27 @@ msgstr "检查您的赢/输比率"
msgid "" msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio." "Win/Loss ratio."
msgstr "要查看管道的配合情况,请查看赢/输比。" msgstr "要查看管道的配合情况,请查看赢/输比。"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
msgid "" msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr "要访问此报告,请转到 [报告] 选项卡下的 [管道] 视图。" msgstr "要访问此报告,请转到 *报告* 选项卡下的 *管道* 视图。"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
msgid "" msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the" "From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost." "on filter and check Won/Lost."
msgstr "从那里,你可以过滤到哪些机会,你想看到,你的,那些从你的销售渠道,你的整个公司,等等。然后,您可以单击筛选器并选中\"赢/丢失\"。" msgstr "在这里,您可以过滤到希望看到的机会,您的机会,来自销售渠道的机会,整个公司的机会等等。然后,您可以单击过滤器并选中“赢/输”。"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "您还可以将 [措施] 更改为 [总收入]。" msgstr "您还可以将 *措施* 更改为 *总收入*。"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "您还可以切换到饼视图。" msgstr "您还可以切换到饼视图。"
#: ../../crm/pipeline.rst:3 #: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline" msgid "Organize the pipeline"
@ -1184,27 +1181,27 @@ msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will" "While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future." "can help you recover them in the future."
msgstr "在与机会合作时,您可能会失去一些机会。您将希望跟踪您丢失它们的原因,以及 Odoo 可以帮助您在将来恢复它们的方式。" msgstr "当您同时处理许多机会时,您可能会失去其中一些机会。 您将需要跟踪失去它们的原因以及Odoo可以通过哪些方式帮助您将来恢复它们。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost" msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "将潜在顾客标记为丢失" msgstr "将销售线索标记为输"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid "" msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button." "*Mark Lost* button."
msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 [标记丢失] 按钮。" msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 *标记为输* 按钮。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid "" msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there." "there."
msgstr "然后,您可以选择现有的 [失去原因] 或在此处创建新的。" msgstr "然后,您可以选择现有的 *丢失原因* 或在此处创建新的。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons" msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "管理 + 创建丢失的原因" msgstr "管理创建丢失的原因"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -1225,7 +1222,7 @@ msgstr "检索丢失的机会"
msgid "" msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 [丢失] 筛选器。" msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 *丢失* 筛选器。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities." msgid "You will then see all your lost opportunities."
@ -1235,11 +1232,11 @@ msgstr "然后,您将看到所有失去的机会。"
msgid "" msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*." "Reason*."
msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 [失去原因] 上添加筛选器。" msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 *丢失原因* 上添加筛选器。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*." msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "例如,[太贵]。" msgstr "例如,*太贵* 。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities" msgid "Restore lost opportunities"
@ -1250,14 +1247,14 @@ msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any " "From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*." "clicking on *Archived*."
msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 [已存档] 来恢复它。" msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 *已存档* 来恢复它。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid "" msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to" "You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way." "also archive the same way."
msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 [还原记录]。您也可以以相同的方式存档。" msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 *还原记录* 。您也可以以相同的方式存档。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
@ -1281,7 +1278,7 @@ msgstr "管理多个销售团队"
msgid "" msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr "在 Odoo 中,您可以管理多个销售团队、部门或具有特定销售流程的渠道。为此,我们使用 [销售渠道] 的概念。" msgstr "在 Odoo 中,您可以管理多个销售团队、部门或具有特定销售流程的渠道。为此,我们使用 *销售渠道* 的概念。"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel" msgid "Create a new sales channel"
@ -1301,7 +1298,7 @@ msgstr "在那里,您可以设置一个电子邮件别名。发送到该电子
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel" msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "将成员添加到销售渠道" msgstr "添加成员到您的销售渠道"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -1310,7 +1307,8 @@ msgid ""
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel." " you can only be a member of one channel."
msgstr "" msgstr ""
"您可以将成员添加到任何频道;这样,这些成员在打开销售渠道时将看到销售渠道的管道结构。分配给他们的任何潜在顾客/商机都将链接到销售渠道。因此,您只能是一个通道的成员。" "您可以将成员添加到任何频道; "
"这样,这些成员在打开销售渠道时将看到销售渠道的管道结构。分配给他们的任何销售线索/商机都将链接到销售渠道。因此,您只能是一个通道的成员。"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager." msgid "This will ease the process review of the team manager."
@ -1331,7 +1329,7 @@ msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the " "To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*." "*Reporting*."
msgstr "要一目了然地查看任何销售渠道的运营和结果,销售经理还可以访问 [报告] 下的 [销售渠道仪表板]。" msgstr "要一目了然地查看任何销售渠道的运营和结果,销售经理还可以访问 *报告* 下的 *销售渠道仪表板* 。"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -1341,17 +1339,17 @@ msgstr "它与整个生态系统共享,因此每个收入流都包含在其中
#: ../../crm/track_leads.rst:3 #: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads" msgid "Assign and track leads"
msgstr "分配和跟踪潜在顾客" msgstr "分配和跟踪销售线索"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring" msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "根据评分分配潜在顾客" msgstr "根据评分分配销售线索"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid "" msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias." " criterias."
msgstr "通过 [潜在顾客评分],您可以根据所选条件自动对潜在顾客进行排名。" msgstr "通过 *销售线索评分* ,您可以根据所选条件自动对销售线索进行排名。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -1363,7 +1361,7 @@ msgstr "例如,您可以对您所在国家/地区的客户或访问您网站
msgid "" msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)." "page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr "要使用评分,请在 [Apps] 页面下安装免费模块 [领导评分](仅在 Odoo 企业版中提供)。" msgstr "要使用评分,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索* (仅在 Odoo 企业版中提供)。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules" msgid "Create scoring rules"
@ -1373,13 +1371,13 @@ msgstr "生成评分规则"
msgid "" msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules." " can manage your scoring rules."
msgstr "现在,您的 *CRM* 应用中有一个名为 *潜在顾客管理* 的新选项卡,您可以在其中管理评分规则。" msgstr "现在,您的 *CRM* 应用中有一个名为 *销售线索管理* 的新选项卡,您可以在其中管理评分规则。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid "" msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr "下面是加拿大潜在顾客的示例,您可以修改您希望对潜在顾客进行评分的任何条件。您可以根据需要添加尽可能多的条件。" msgstr "下面是加拿大销售线索的示例,您可以修改您希望对销售线索进行评分的任何条件。您可以根据需要添加尽可能多的条件。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -1389,7 +1387,7 @@ msgstr "每小时没有得分的一个线索都会被自动扫描,并根据您
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads" msgid "Assign leads"
msgstr "分配潜在顾客" msgstr "分配销售线索"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -1398,7 +1396,7 @@ msgid ""
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores." "This domain can include scores."
msgstr "" msgstr ""
"计算分数后,可以使用相同的域机制将潜在顾客分配给特定团队。为此,请转到菜单选择 :menuselection:`CRM --> 领导管理 --> " "计算分数后,可以使用相同的域机制将销售线索分配给特定团队。为此,请转到菜单选择 :menuselection:`CRM --> 销售线索管理 --> "
"团队分配',并在每个团队中应用特定域。此域可以包含分数。" "团队分配',并在每个团队中应用特定域。此域可以包含分数。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
@ -1411,28 +1409,28 @@ msgstr "此外,您可以向团队中的特定供应商分配更精细的域。
msgid "" msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`." "Assignation`."
msgstr "要执行此操作,请转到菜单选择:menuselection:`CRM --> 潜在顾客管理 --> 潜在分配`。" msgstr "要执行此操作,请转到菜单选择:menuselection:`CRM -->销售线索管理 --> 分配销售线索`。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid "" msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr "团队和潜在顾客分配将每天分配一次未分配的潜在顾客。" msgstr "团队和销售线索分配将每天调派一次未分配的销售线索。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads" msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "评估和使用未分配的潜在顾客" msgstr "评估和使用未分配的销售线索"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid "" msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some " "Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them." "useful to do something with them."
msgstr "一旦你的评分规则到位,你很可能仍然有一些未分配的潜在顾客。其中一些仍然可能导致机会,因此与他们一起做某事是有用的。" msgstr "一旦你的评分规则到位,你很可能仍然有一些未分配的销售线索。其中一些仍然可能成为机会,因此保留他们在这里是有用的。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid "" msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr "在潜在顾客页面中,您可以放置一个筛选器来查找未分配的潜在顾客。" msgstr "在销售线索页面中,您可以放置一个筛选器来查找未分配的销售线索。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -1440,12 +1438,12 @@ msgid ""
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there." " unassigned leads from there."
msgstr "" msgstr ""
"为什么不使用: 菜单选择:menuselection:`邮件营销' 或 " "为什么不使用: :menuselection:`邮件营销' 或 :menuselection:`营销自动化` "
":menuselection:`营销自动化'应用程序向他们发送大量电子邮件?您还可以从那里轻松找到此类未分配的潜在顾客。" "应用程序向他们发送促销电邮?您还可以从那里轻松找到此类未分配的销售线索。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits" msgid "Track your prospects visits"
msgstr "跟踪潜在客户访问" msgstr "跟踪销售线索的访问"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1457,13 +1455,13 @@ msgstr "跟踪您的网页将为您提供更多有关网站访问者感兴趣的
msgid "" msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website." "they use the contact form on your website."
msgstr "如果他们使用您网站上的联系表单,他们访问的每个跟踪页面都会记录在您的潜在客户/商机中。" msgstr "如果他们使用您网站上的联系表单,他们访问的每个跟踪页面都会记录在您的销售线索中。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid "" msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr "要使用此功能,请在 [Apps] 页面下安装免费模块 [领导评分](仅在 Odoo 企业版中提供)。" msgstr "要使用此功能,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索评分* (仅在 Odoo 企业版中提供)。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage" msgid "Track a webpage"
@ -1473,15 +1471,15 @@ msgstr "跟踪网页"
msgid "" msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the " "Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr "转到您要在网站上跟踪的任何静态页面,在 [升级] 选项卡下,您会发现 [优化 SEO]" msgstr "转到您要在网站上跟踪的任何静态页面,在 *升级* 选项卡下,您会找到 *优化SEO*"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr "在那里,您将看到一个 [跟踪页面] 复选框来跟踪此页面。" msgstr "在那里,您将看到一个 *跟踪页面* 复选框来跟踪此页面。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities" msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "查看潜在客户/商机中访问过的页面" msgstr "查看销售线索/商机中访问过的页面"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,7 +8,6 @@
# as co02 <asco02@163.com>, 2020 # as co02 <asco02@163.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020 # Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020 # Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# 卫安琪 <weianqi1991@gmail.com>, 2020
# Felix Yang - Elico Corp <felixyangsh@aliyun.com>, 2020 # Felix Yang - Elico Corp <felixyangsh@aliyun.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
@ -138,7 +137,7 @@ msgstr ":doc:`../../manufacturing/repair/repair`"
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 #: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets" msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "允许客户关闭支持请求工单" msgstr "允许客户关闭工单"
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 #: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -155,7 +154,7 @@ msgstr "配置功能"
msgid "" msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " "To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." "Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr "如要配置此项功能,前往 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用*服务单关闭*。" msgstr "如要配置此项功能,前往 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用 *关闭服务单* 。"
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 #: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -253,7 +252,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr "从现在开始,已登录的用户可以开始他们的讨论。 要跟踪帖子,请访问::menuselection:`网站 --> 论坛 --> 帖子`。" msgstr "从现在开始,已登录的用户可以开始他们的讨论。 要跟踪帖子,请访问::menuselection:`网站 --> 论坛 --> 帖子`。"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 #: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "只需单击工单页面上的 *在论坛上共享* ,即可将工单
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 #: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning" msgid "eLearning"
msgstr "线学习" msgstr "线学习"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 #: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "团队可以使用单独的 *分配方法* 以确保将工单重定向
msgid "" msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;" "their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr "*手动*:工单是手动分配的,使员工可以管理自己的工作量并处理他们擅长的工单;" msgstr "*手动*:工单是手动分配的,使员工可以管理自己的工作量并处理他们擅长的工单;"
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:28 #: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -349,7 +348,7 @@ msgid ""
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of " "*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of." "that all tickets get to be taken care of."
msgstr "*平衡* :工单分配给工作量最少的人,以便每个人都公平地获得相同的工作。 因此,您可以确保所有都得到妥善处理。" msgstr "*平衡* :工单分配给工作量最少的人,以便每个人都公平地获得相同的工作。 因此,您可以确保所有工单都得到妥善处理。"
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:40 #: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -506,7 +505,7 @@ msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo " "Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server." "server."
msgstr "需要使用您自己的电子邮件服务器在Odoo 社区版 and 企业版中发送和接收电子邮件。 在线用户受益于现成的电子邮件服务器。" msgstr "需要使用您自己的电子邮件服务器在Odoo 社区版企业版中发送和接收电子邮件。 在线用户受益于现成的电子邮件服务器。"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form" msgid "Website Form"
@ -532,7 +531,7 @@ msgstr "在网站页面上根据需要自定义表单。 然后,通过单击 *
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat" msgid "Live Chat"
msgstr "在线聊天" msgstr "在线客服"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -554,7 +553,7 @@ msgid ""
"<../../livechat/overview/responses>` */helpdesk (subject_of_ticket)*." "<../../livechat/overview/responses>` */helpdesk (subject_of_ticket)*."
msgstr "" msgstr ""
"现在,您的运营商可以使用 :doc:`command <../../livechat/overview/responses>` */helpdesk " "现在,您的运营商可以使用 :doc:`command <../../livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*." "(subject_of_ticket)*"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets" msgid "Prioritize tickets"
@ -670,7 +669,7 @@ msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:3 #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)" msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr "服务水平协议SLA" msgstr "服务级别协议SLA"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:5 #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -678,7 +677,7 @@ msgid ""
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and " "to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when." "and when."
msgstr "服务水平协议SLA是您对客户做出的概述服务交付方式的承诺。 它说明了需要完成的工作,达到的标准和时间,从而增强了您与客户之间的信任。" msgstr "服务级别协议SLA是您对客户做出的概述服务交付方式的承诺。 它说明了需要完成的工作,达到的标准和时间,从而增强了您与客户之间的信任。"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:10 #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies" msgid "Create your policies"
@ -695,7 +694,7 @@ msgstr "首先,在您希望应用政策的团队的设置上启用该功能,
msgid "" msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to " "Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务水平协议政策`。" msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务级别协议政策`。"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:23 #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -711,18 +710,19 @@ msgid ""
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" "a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered." " SLAs is the one considered."
msgstr "" msgstr ""
"**目标** 是工单在定义的满足SLA的期限内需要达到的阶段。 该期限基于工单的创建日期并且一旦工单符合SLA政策规则便会在工单表单上设置截止日期。" "**目标** 是工单在定义的满足服务级别协议的期限内需要达到的阶段。 "
" 如果工单应用了一项以上的政策则所有SLA的最接近的最后期限为所考虑的期限。" "该期限基于工单的创建日期,并且一旦工单符合服务级别协议政策规则,便会在工单表单上设置截止日期。 "
"如果工单应用了一项以上的政策,则所有服务级别协议接近的最后期限为所考虑的期限。"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:29 #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid "" msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " "When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore." "the deadline field is not shown anymore."
msgstr "当工单满足SLA策略时SLA标签将显示为绿色并且截止日期字段不再显示。" msgstr "当工单满足服务级别协议策略时SLA标签将显示为绿色并且截止日期字段不再显示。"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:37 #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis" msgid "SLA Analysis"
msgstr "分析服务水平协议 " msgstr "分析服务级别协议"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:39 #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -730,7 +730,7 @@ msgid ""
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" " *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines." " keep track of upcoming deadlines."
msgstr "" msgstr ""
"转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> SLA状态分析` 。 应用 *过滤器* 和 *分组依据* " "转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 服务级别协议状态分析` 。 应用 *过滤器* 和 *分组依据* "
"来确定应优先处理的票证,并跟踪即将到来的截止日期。" "来确定应优先处理的票证,并跟踪即将到来的截止日期。"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:3 #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:3
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr "步骤1建立服务台小组" msgstr "步骤1建立服务台团队"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the " "Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:" "*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr "现在,在 *销售* 标签下选择您想要的发票管理。 我们建议以下配置:" msgstr "现在,在 *销售* 标签下选择您想要的发票管理。 我们建议以下配置:"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47 #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets " "Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more " "into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient." "control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr "直接将服务台服务单记录的应计费时间拉入销售订单,并通过项目任务开具发票。它有助于控制向客户收取的费用并提高效率。" msgstr "直接将服务台服务单记录的应计费时间拉入销售订单,并通过项目任务开具发票。它有助于控制向客户收取的费用并提高效率。"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10 #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration" msgid "Configuration"

View File

@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
" respective one and add the projects among which you would like to share " " respective one and add the projects among which you would like to share "
"stages." "stages."
msgstr "" msgstr ""
":doc:`激活开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` then go to " ":doc:`激活开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` 然后进入 "
":menuselection:`项目 --> 设置 --> 阶段`。 选择相应的项目,然后添加要共享阶段的项目。" ":menuselection:`项目 --> 设置 --> 阶段`。 选择相应的项目,添加要共享阶段的项目。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3 #: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "Gather Feedback from Customers" msgid "Gather Feedback from Customers"
@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "*为阶段设置电邮模板* ,以定义要在特定阶段发送的模
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20 #: ../../project/advanced/feedback.rst:20
msgid "Choose an existing template or create one on the fly." msgid "Choose an existing template or create one on the fly."
msgstr "选择一个现有模板或动态创建一个模板。" msgstr "选择一个现有模板或创建一个模板。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27 #: ../../project/advanced/feedback.rst:27
msgid "Choosing the projects I want feedback from" msgid "Choosing the projects I want feedback from"
msgstr "选择要反馈的项目" msgstr "选择要反馈的项目"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:30 #: ../../project/advanced/feedback.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
"to make smarter business decisions as you know where you are standing and " "to make smarter business decisions as you know where you are standing and "
"can course-correct if needed." "can course-correct if needed."
msgstr "" msgstr ""
"如果您可以在同一位置查看其成本,收入,盈利能力,任务,时间和人员的概况,项目运行会更加顺利。 " "如果您可以在同一位置查看其成本,收入,盈利能力,任务,时间和人员的概况,项目运行会更加顺利。 "
"它使您可以根据自己所处的位置做出更明智的业务决策,并在需要时进行路线调整。" "它使您可以根据自己所处的位置做出更明智的业务决策,并在需要时进行路线调整。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:10 #: ../../project/advanced/profitability.rst:10
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "计算将显示您员工在该总班次中花费了多少小时( *结
msgid "" msgid ""
"On :menuselection:`Project --> Planning --> By Project`, immediately see the" "On :menuselection:`Project --> Planning --> By Project`, immediately see the"
" total number of employees allocated per project." " total number of employees allocated per project."
msgstr "在:menuselection:` --> 计划 --> 按项目` ,立即查看每个项目分配的员工总数。" msgstr "在 :menuselection:` 项目 --> 计划 --> 按项目` ,立即查看每个项目分配的员工总数。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:31 #: ../../project/planning/forecast.rst:31
msgid "Compare forecast hours with the effective ones" msgid "Compare forecast hours with the effective ones"
@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
" choose to shorten processes and save time by pulling the billable time you " " choose to shorten processes and save time by pulling the billable time you "
"have tracked into sales orders, and invoices, directly from the " "have tracked into sales orders, and invoices, directly from the "
"project/task." "project/task."
msgstr "当需要为客户的完成的项目/任务计费时,您可以选择直接从项目/任务中提取跟踪到销售订单和发票中的可计费时间,从而缩短流程并节省时间。" msgstr "当需要为完成的客户项目/任务计费时,您可以选择直接从项目/任务中提取跟踪到销售订单和发票中的可计费时间,从而缩短流程并节省时间。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:10 #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:10
msgid "Enable the Timesheet feature" msgid "Enable the Timesheet feature"
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "从项目创建销售订单和发票"
msgid "" msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the " "Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet* plus *Timesheet Timer*." "corresponding one and enable *Timesheet* plus *Timesheet Timer*."
msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 项目`,选择相应的项目并启用 *工时单* 加 *工时单计时器*。" msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 项目`,选择相应的项目并启用 *工时单* 和 *工时单计时器* 。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:35 #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -756,7 +756,7 @@ msgid ""
"invoices based on the timesheet entries and be sure to invoice your " "invoices based on the timesheet entries and be sure to invoice your "
"customers the exact right amount." "customers the exact right amount."
msgstr "" msgstr ""
"了解您在任务上花费了多少时间,以使您的员工生活更轻松,并且记录无误。 在浏览器中启动计时器,可在手机上将其停止并同步所有条目。 " "了解您在任务上花费了多少时间,以使您的员工生活更轻松,并且记录无误。 在浏览器中启动计时器,可在手机上将其停止并同步所有条目。 "
"根据工时单条目生成发票,并确保为您的客户开具正确金额的发票。" "根据工时单条目生成发票,并确保为您的客户开具正确金额的发票。"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:11 #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:11
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "手动执行任务工时单"
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable " "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*. Then, enable the *Timesheets* option on the project." "*Timesheets*. Then, enable the *Timesheets* option on the project."
msgstr "转到 :menuselection:`Project -->设置 --> 设定` 并启用 *工时单* 。 在项目上启用 *工时单* 选项。" msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 设定` 并启用 *工时单* 。 在项目上启用 *工时单* 选项。"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:15 #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "在 :menuselection:` 项目 --> 配置 --> 项目` 下, 在需要此
msgid "" msgid ""
"Now, you can time your task clicking on *Start*. *Pause* at any moment, and " "Now, you can time your task clicking on *Start*. *Pause* at any moment, and "
"*Stop* to confirm the recorded time and add a description." "*Stop* to confirm the recorded time and add a description."
msgstr "现在,您可以单击 *开始* 来计时任务。 *随时 *暂停 *,或 *停止* 以确认记录的时间并添加描述。" msgstr "现在,您可以单击 *开始* 来计时任务。 你也可以随时 *暂停 * ,或 *停止* 以确认记录的时间并添加描述。"
#: ../../project/tasks.rst:3 #: ../../project/tasks.rst:3
msgid "Tasks" msgid "Tasks"
@ -866,7 +866,7 @@ msgid ""
"Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, " "Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, "
"with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you " "with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you "
"can replay the whole creation of the content." "can replay the whole creation of the content."
msgstr "现在您可以与多个用户一起使用Etherpad协作笔记实时完成任务。 每个用户都有自己的颜色,您可以重播内容的整个创作。" msgstr "现在您可以与多个用户一起使用Etherpad协作笔记实时完成任务。 每个用户都有自己的颜色,您可以重播整个内容的创作过程。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:58 #: ../../project/tasks/collaborate.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 活动类型` 。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:3 #: ../../project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "通过电子邮件别名创建项目的任务" msgstr "通过项目的任务创建电子邮件别名"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:5 #: ../../project/tasks/email_alias.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project." "project."
msgstr "" msgstr ""
"如果您已经有了客户从头开始知道的电地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 " "如果您已经有了客户从头开始知道的电邮地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 "
"它会在项目的第一阶段自动创建任务。" "它会在项目的第一阶段自动创建任务。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:11 #: ../../project/tasks/email_alias.rst:11
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "在 *设置* 应用程序上,启用 *外部电子邮件服务器* 并
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:15 #: ../../project/tasks/email_alias.rst:15
msgid "**For more information**: :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" msgid "**For more information**: :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr "**有关更多信息**:doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" msgstr "**更多信息** :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:18 #: ../../project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project" msgid "Configure the email alias in your project"
@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
" a message." " a message."
msgstr "" msgstr ""
"现在您已经设置了传入电子邮件服务器,请转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目 -->编辑` 。 在 *电子邮件* " "现在您已经设置了传入电子邮件服务器,请转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目 -->编辑` 。 在 *电子邮件* "
"标签下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。" "选项卡下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:23 #: ../../project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "通过单击 *附件图标* 将图像/文档添加到您的任务中。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:52 #: ../../project/tasks/get_started.rst:52
msgid "Files from emails are automatically saved." msgid "Files from emails are automatically saved."
msgstr "电子邮件中的文件会自动保存。T" msgstr "电子邮件中的文件会自动保存。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:55 #: ../../project/tasks/get_started.rst:55
msgid "Set cover images in tasks" msgid "Set cover images in tasks"
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "从现在开始,您的任务中将提供一个 *子任务* 菜单。"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:25 #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:25
msgid "" msgid ""
"Select a specific project in which sub-tasks will be created by default" "Select a specific project in which sub-tasks will be created by default"
msgstr "选择一个默认将在其中创建子任务的特定项目" msgstr "选择一个特定项目将在默认模式下创建子任务"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:27 #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:27
msgid "" msgid ""