[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-11-22 01:31:05 +01:00
parent c08c2527d9
commit 27e915fe41
7 changed files with 169 additions and 171 deletions

View File

@ -9,7 +9,6 @@
# Antonio Trueba, 2020
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2020
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2020
@ -21,6 +20,7 @@
# Martin Trigaux, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Susanna Pujol, 2020
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Susanna Pujol, 2020\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:21
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:50
msgid "Create a Purchase Order"
msgstr "Crear una Orden de Compra"
msgstr "Crear un pedido de compra"
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:23
msgid ""
@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:52
msgid "Create a purchase order"
msgstr "Crea una orden de compra"
msgstr "Crea una pedido de compra"
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54
msgid ""

View File

@ -24,7 +24,7 @@
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2019
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2020
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2020
# Pafnow Pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2020
# pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2020
# Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2020
@ -11976,7 +11976,7 @@ msgstr "Carte de crédit"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Passif circulant"
msgstr "Dettes à court terme"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83
msgid "Non-current Liabilities"

View File

@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3
msgid "Localizations"
msgstr ""
msgstr "Lokalisaties"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3
msgid "Argentina"

View File

@ -16103,7 +16103,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
msgid "Partial Refund"
msgstr ""
msgstr "Reembolso Parcial"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55

View File

@ -7,12 +7,11 @@
# r <263737@qq.com>, 2019
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2019
# Army Hu <eric-hoo@163.com>, 2019
# John An <johnxan@163.com>, 2019
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# fausthuang, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
@ -494,7 +493,7 @@ msgstr "设立目标"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr "可以使用目标和达到的数字目标来评估用户。"
msgstr "可以使用目标和数字来评估用户。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
@ -511,13 +510,13 @@ msgid ""
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
"你可以在 *挑战* 中创建一个新的目标,点击 *目标* 下的 *添加新项目* 。 根据公司需求选择业务对象。 "
"示例:新潜在客户的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。"
"示例:新销售线索的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr "目标也包括你的数据库设立(比如设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)"
msgstr "目标也包括你的数据库设立 (比如设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
@ -543,7 +542,7 @@ msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr "Odoo能完美集成Google Calendar,因此能从两个平台上管理你的会议(同时通过两种方式更新日程)。"
msgstr "Odoo能完美集成谷歌日历,因此能从两个平台上管理你的会议(同时通过两种方式更新日程)。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
@ -554,16 +553,15 @@ msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"打开Google API平台https://console.developers.google.com>生成Google Calendar "
"API证书然后用Google帐号登录。"
"打开`谷歌 APIs 平台 <https://console.developers.google.com>生成谷歌日历API证书然后用谷歌帐号登录。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "进入API和服务页面"
msgstr "进入API和服务页面"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "搜索 [Google 日历 API] 并选择它。"
msgstr "搜索 *谷歌日历API* 并选择它。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
@ -593,8 +591,8 @@ msgid ""
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"然后,您可以创建客户端 ID。输入应用程序的名称例如 Odoo 日历)和将重定向的允许页面。[授权 JavaScript 源] 是 Odoo 的实例 "
"URL。[授权重定向 URI] 是您的 Odoo 的实例 URL后跟\"/google_帐户/身份验证\"。"
"然后,您可以创建客户端 ID。输入应用程序的名称例如 Odoo 日历)和将重定向的允许页面。*授权JavaScript源* 是 Odoo 的实例 "
"URL。 *授权重定向 URI* 是您的 Odoo 的实例 URL后跟'/google_account/authentication'。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
@ -603,14 +601,14 @@ msgid ""
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
"通过输入产品名称(例如 Odoo 日历)执行\"同意\"屏幕步骤。请随意检查自定义选项,但这不是强制性的。仅当首次在 Odoo 中输入客户端 ID "
"通过输入产品名称(例如 Odoo 日历)执行同意屏幕步骤。请随意检查自定义选项,但这不是强制性的。仅当首次在 Odoo 中输入客户端 ID "
"时,才会显示同意屏幕。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr "最后,您得到了您的 **客户端 ID** 。也转到 **凭据** 以获取 **客户端机密** 。Odoo 中要求两者。"
msgstr "最后,您得到了您的 **客户端 ID** 。也转到 **凭据** 以获取 **客户端机密** 。这两个都是Odoo所必需的。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
@ -620,16 +618,14 @@ msgstr "设置Odoo"
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
"从 *Apps* 菜单安装 **Google 日历** 应用程序,或通过选中菜单选择中的选项:menuselection:`设置 --> 常规设置`。"
msgstr "从 *应用* 菜单安装 **谷歌日历** 应用程序,或通过菜单选择中的选项 :menuselection:`设置 --> 常规设置`。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,并在 Google 日历选项中输入您的 **客户端 ID** 和 "
"**客户端机密**。"
"转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,并在谷歌日历选项中输入您的 **客户端 ID** 和 **客户端机密**。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
@ -638,12 +634,11 @@ msgid ""
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"设置现已就绪。打开Odoo日历与Google "
"Calendar同步。首次同步时会转到Google对链接进行授权。返回Odoo后再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。"
"设置现已就绪。打开Odoo日历与谷歌日历同步。首次同步时会转到谷歌对链接进行授权。返回Odoo后再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "没有理由再错过会议了哦"
msgstr "不再有借口错过会议"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
@ -659,8 +654,8 @@ msgid ""
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP www.onsip.com协同工作。在这种情况下不需要安装和设置星号服务器因为整个基础结构由 "
"OnSIP 托管和管理。"
"Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP "
"www.onsip.com协同工作。在这种情况下不需要安装和设置Asterisk服务器因为整个基础结构由 OnSIP 托管和管理。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
msgid ""
@ -680,7 +675,7 @@ msgstr "转到应用并安装模块 **VoIP OnSIP** 。"
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr "转到\"设置/常规设置\"。在\"集成/星号 VoIP\"一节中,填写以下 3 个字段:"
msgstr "转到设置/常规设置。在集成/Asterisk VoIP一节中,填写以下 3 个字段:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
msgid ""
@ -739,7 +734,7 @@ msgstr "现在,您可以通过单击 Odoo 右上角的电话图标拨打电话
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 [缺少参数] 消息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。"
msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 *缺少参数* 信息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
msgid ""
@ -748,18 +743,18 @@ msgid ""
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"如果您在 Odoo 软电话中看到 [错误编号] 消息,请确保使用国际格式,并带有加号 + "
"符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277其中+1是美国的国际前缀)。"
"如果您在 Odoo 软电话中看到 *错误号码* 信息,请确保使用国际格式,并带有加号 + "
"符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277其中+1是美国的国际代码)。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo 将振铃并显示通知。"
msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo会响铃并显示通知。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "在您的手机上"
msgstr "在您的手机上使用OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
msgid ""
@ -768,8 +763,8 @@ msgid ""
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"为了在不在计算机前面时拨打和接听电话,您可以在手机上使用与 Odoo VoIP "
"平行的软电话应用程序。这对于外出通话非常有用,但还可用于确保听到来电,或只是为了方便。任何 SIP 软电话都工作。"
"当你不在电脑前也能拨打和接听电话你可以在Odoo的VoIP的并行您的手机上使用网络电话应用程序。 "
"这对于持续通话非常有用,但也可以确保听到来电,或者只是为了方便。 任何SIP软电话均可使用。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
msgid ""
@ -778,8 +773,8 @@ msgid ""
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"在 Android 和 iOS 上OnSIP 已成功测试了\"大流波 "
"[https//play.google.com/商店/应用程序/详细信息id_com.grandstream.wave]\"。创建帐户时,在运营商列表中选择"
"在 Android 和 iOS 上OnSIP 已成功测试了`Grandstream "
"Wave<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_。创建帐户时,在运营商列表中选择"
" OnSIP。然后您必须按如下方式配置它"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
@ -812,16 +807,16 @@ msgid ""
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC "
"上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使大流波环,并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此,您需要 Chrome "
"扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 [https//chrome.google.com/webstore/详细信息/onsip-呼叫-"
"助理/pceelmncldfkkcgjkpapnphl_]。"
"除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC 上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使Grandstream"
" Wave,并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此,您需要 Chrome 扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_.。"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话充当独立的独立应用程序。"
msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话是独立的应用程序。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
@ -866,27 +861,27 @@ msgstr "如果你键入VAT编号而不是公司名称也可使用业务伙伴
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr "*业务伙伴自动完成*是一项*应用内购买(IAP)*服务,需要使用预付费信用。每项请求都会消耗一个信用。"
msgstr "*业务伙伴自动完成* 是一项 *应用内购买(IAP)* 服务,需要使用预付费积点。每项请求都会消耗一个积点。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"如要购买信用,前往 :menuselection:`设置 --> 联系人 --> 业务伙伴自动完成或Odoo IAP --> "
"如要购买积点,前往 :menuselection:`设置 --> 联系人 --> 业务伙伴自动完成或Odoo IAP --> "
"查看我的服务`并选择一个服务包。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr "如果你的信用已耗尽在点击系统提示的公司后只会填充网站链接和logo信息。"
msgstr "如果你的积点已耗尽,在点击系统提示的公司后,只会填充网站链接和商标信息。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用信用来测试这项功能。"
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
@ -896,15 +891,15 @@ msgstr "`在此 <https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_了解我们的*隐私
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "为 Odoo 配置 VOIP 星号服务器"
msgstr "为 Odoo 配置 VOIP Asterisk服务器"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "安装 Asterrisk 服务器"
msgstr "安装 Asterisk 服务器"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "依"
msgstr "依存关系"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
msgid ""
@ -949,7 +944,7 @@ msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-配置"
msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
@ -961,7 +956,7 @@ msgid ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下链接下载<http ://www.pjsip.org/download.htm> `_.一旦资源目录被提取。"
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下 `链接下载<http://www.pjsip.org/download.htm>`_。一旦资源目录被提取。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
@ -997,8 +992,9 @@ msgid ""
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接下载资源 `\n"
"<http ://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>` _."
"为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接 `下载资源 "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
@ -1023,19 +1019,19 @@ msgid ""
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"在菜单, 到资源选项确保res_srtp 是激活的。如果是 3 x's 到res_srtp, 就说明strp库有问题, 你必须重新安装它。保存配置(按 "
"X). 你可以看到在res_pjsip 行前的星星。"
"在菜单选择中转到资源选项并确保启用了res_srtp。 如果res_srtp旁边有3 x则srtp库存在问题您必须重新安装它。 保存配置(按 "
"x。 您还应该在res_pjsip行前面看到星号。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "编译和安装Asterisk :"
msgstr "编译和安装Asterisk :"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr "如果你需要演示数据, 您可以安装配置。如果你需要安装Asterisk启动脚本, 可运行“配置”。"
msgstr "如果您需要样本配置,则可以运行“制作样本”来安装样本配置。 如果您需要安装Asterisk启动脚本则可以运行“ 进行配置”。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
@ -1053,7 +1049,7 @@ msgstr "进入Asterisk脚本目录 :"
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr "创建DTLS认证(用你的IP 地址或dns名字替换pbx.mycompany.com, 用你的公司名替换我的超级公司)"
msgstr "创建DTLS证书用您的IP地址或DNS名称替换pbx.mycompany.com用您的公司名称替换My Super Company"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
@ -1067,8 +1063,8 @@ msgid ""
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"对于WebRTC技术, 很多需要的设置必须是对等设置。全局设置不是很好。默认情况下, Asterisk的配置文件位于在/ etc "
"/asterisk/。通过编辑http.conf, 并确保下面的行是取消注释的 :"
"对于WebRTC,许多必需的设置必须位于对等设置中。 全局设置不会很好地流入对等设置。 "
"默认情况下Asterisk配置文件位于/etc/asterisk/ 中。 首先编辑 http.conf并确保未注释以下行"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
msgid ""
@ -1078,9 +1074,9 @@ msgid ""
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"接下来, 编辑sip.conf。该WebRTC技术需要加密, AVPF和冰支持是启用的。在大多数情况下, 直接媒体应禁用。此外, "
"根据客户WebRTC技术, 传输需要被列为“WS\" "
"来允许WebSocket连接。所有这些配置行应该在peer自己下面;全局范围内设置这些配置行可能无法正常工作 : "
"接下来编辑sip.conf。 WebRTC对等方需要启用加密avpf和icesupport。 在大多数情况下应该禁用directmedia。 "
"同样在WebRTC客户端下传输需要列为 'ws' 以允许进行websocket连接。 所有这些配置行都应位于对等方自身之下; "
"全局设置这些配置行可能不起作用:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
msgid ""
@ -1135,7 +1131,8 @@ msgid ""
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
"WebSocket应为ws://localhost:XXXX/ws其中“localhost”应与之前定义的IP相同且“XXXX”应为http.conf文件中定义的端口。"
"WebSocket应为: ws://localhost:XXXX/ws 其中“localhost”应与之前定义的IP相同且“XXXX” "
"应为http.conf文件中定义的端口。"
#: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
@ -1149,27 +1146,27 @@ msgstr "检查您的赢/输比率"
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr "要查看管道的配合情况,请查看赢/输比。"
msgstr "要查看管道的配合情况,请查看赢/输比。"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr "要访问此报告,请转到 [报告] 选项卡下的 [管道] 视图。"
msgstr "要访问此报告,请转到 *报告* 选项卡下的 *管道* 视图。"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr "从那里,你可以过滤到哪些机会,你想看到,你的,那些从你的销售渠道,你的整个公司,等等。然后,您可以单击筛选器并选中\"赢/丢失\"。"
msgstr "在这里,您可以过滤到希望看到的机会,您的机会,来自销售渠道的机会,整个公司的机会等等。然后,您可以单击过滤器并选中“赢/输”。"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "您还可以将 [措施] 更改为 [总收入]。"
msgstr "您还可以将 *措施* 更改为 *总收入*。"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "您还可以切换到饼视图。"
msgstr "您还可以切换到饼视图。"
#: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
@ -1184,27 +1181,27 @@ msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr "在与机会合作时,您可能会失去一些机会。您将希望跟踪您丢失它们的原因,以及 Odoo 可以帮助您在将来恢复它们的方式。"
msgstr "当您同时处理许多机会时,您可能会失去其中一些机会。 您将需要跟踪失去它们的原因以及Odoo可以通过哪些方式帮助您将来恢复它们。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "将潜在顾客标记为丢失"
msgstr "将销售线索标记为输"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 [标记丢失] 按钮。"
msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 *标记为输* 按钮。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr "然后,您可以选择现有的 [失去原因] 或在此处创建新的。"
msgstr "然后,您可以选择现有的 *丢失原因* 或在此处创建新的。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "管理 + 创建丢失的原因"
msgstr "管理创建丢失的原因"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
@ -1225,7 +1222,7 @@ msgstr "检索丢失的机会"
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 [丢失] 筛选器。"
msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 *丢失* 筛选器。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
@ -1235,11 +1232,11 @@ msgstr "然后,您将看到所有失去的机会。"
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 [失去原因] 上添加筛选器。"
msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 *丢失原因* 上添加筛选器。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "例如,[太贵]。"
msgstr "例如,*太贵* 。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
@ -1250,14 +1247,14 @@ msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 [已存档] 来恢复它。"
msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 *已存档* 来恢复它。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 [还原记录]。您也可以以相同的方式存档。"
msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 *还原记录* 。您也可以以相同的方式存档。"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
@ -1281,7 +1278,7 @@ msgstr "管理多个销售团队"
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr "在 Odoo 中,您可以管理多个销售团队、部门或具有特定销售流程的渠道。为此,我们使用 [销售渠道] 的概念。"
msgstr "在 Odoo 中,您可以管理多个销售团队、部门或具有特定销售流程的渠道。为此,我们使用 *销售渠道* 的概念。"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
@ -1301,7 +1298,7 @@ msgstr "在那里,您可以设置一个电子邮件别名。发送到该电子
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "将成员添加到销售渠道"
msgstr "添加成员到您的销售渠道"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
@ -1310,7 +1307,8 @@ msgid ""
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
"您可以将成员添加到任何频道;这样,这些成员在打开销售渠道时将看到销售渠道的管道结构。分配给他们的任何潜在顾客/商机都将链接到销售渠道。因此,您只能是一个通道的成员。"
"您可以将成员添加到任何频道; "
"这样,这些成员在打开销售渠道时将看到销售渠道的管道结构。分配给他们的任何销售线索/商机都将链接到销售渠道。因此,您只能是一个通道的成员。"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
@ -1331,7 +1329,7 @@ msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr "要一目了然地查看任何销售渠道的运营和结果,销售经理还可以访问 [报告] 下的 [销售渠道仪表板]。"
msgstr "要一目了然地查看任何销售渠道的运营和结果,销售经理还可以访问 *报告* 下的 *销售渠道仪表板* 。"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
@ -1341,17 +1339,17 @@ msgstr "它与整个生态系统共享,因此每个收入流都包含在其中
#: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr "分配和跟踪潜在顾客"
msgstr "分配和跟踪销售线索"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "根据评分分配潜在顾客"
msgstr "根据评分分配销售线索"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias."
msgstr "通过 [潜在顾客评分],您可以根据所选条件自动对潜在顾客进行排名。"
msgstr "通过 *销售线索评分* ,您可以根据所选条件自动对销售线索进行排名。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
@ -1363,7 +1361,7 @@ msgstr "例如,您可以对您所在国家/地区的客户或访问您网站
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr "要使用评分,请在 [Apps] 页面下安装免费模块 [领导评分](仅在 Odoo 企业版中提供)。"
msgstr "要使用评分,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索* (仅在 Odoo 企业版中提供)。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
@ -1373,13 +1371,13 @@ msgstr "生成评分规则"
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr "现在,您的 *CRM* 应用中有一个名为 *潜在顾客管理* 的新选项卡,您可以在其中管理评分规则。"
msgstr "现在,您的 *CRM* 应用中有一个名为 *销售线索管理* 的新选项卡,您可以在其中管理评分规则。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr "下面是加拿大潜在顾客的示例,您可以修改您希望对潜在顾客进行评分的任何条件。您可以根据需要添加尽可能多的条件。"
msgstr "下面是加拿大销售线索的示例,您可以修改您希望对销售线索进行评分的任何条件。您可以根据需要添加尽可能多的条件。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
@ -1389,7 +1387,7 @@ msgstr "每小时没有得分的一个线索都会被自动扫描,并根据您
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "分配潜在顾客"
msgstr "分配销售线索"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
@ -1398,7 +1396,7 @@ msgid ""
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
"计算分数后,可以使用相同的域机制将潜在顾客分配给特定团队。为此,请转到菜单选择 :menuselection:`CRM --> 领导管理 --> "
"计算分数后,可以使用相同的域机制将销售线索分配给特定团队。为此,请转到菜单选择 :menuselection:`CRM --> 销售线索管理 --> "
"团队分配',并在每个团队中应用特定域。此域可以包含分数。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
@ -1411,28 +1409,28 @@ msgstr "此外,您可以向团队中的特定供应商分配更精细的域。
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr "要执行此操作,请转到菜单选择:menuselection:`CRM --> 潜在顾客管理 --> 潜在分配`。"
msgstr "要执行此操作,请转到菜单选择:menuselection:`CRM -->销售线索管理 --> 分配销售线索`。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr "团队和潜在顾客分配将每天分配一次未分配的潜在顾客。"
msgstr "团队和销售线索分配将每天调派一次未分配的销售线索。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "评估和使用未分配的潜在顾客"
msgstr "评估和使用未分配的销售线索"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr "一旦你的评分规则到位,你很可能仍然有一些未分配的潜在顾客。其中一些仍然可能导致机会,因此与他们一起做某事是有用的。"
msgstr "一旦你的评分规则到位,你很可能仍然有一些未分配的销售线索。其中一些仍然可能成为机会,因此保留他们在这里是有用的。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr "在潜在顾客页面中,您可以放置一个筛选器来查找未分配的潜在顾客。"
msgstr "在销售线索页面中,您可以放置一个筛选器来查找未分配的销售线索。"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
@ -1440,12 +1438,12 @@ msgid ""
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
"为什么不使用: 菜单选择:menuselection:`邮件营销' 或 "
":menuselection:`营销自动化'应用程序向他们发送大量电子邮件?您还可以从那里轻松找到此类未分配的潜在顾客。"
"为什么不使用: :menuselection:`邮件营销' 或 :menuselection:`营销自动化` "
"应用程序向他们发送促销电邮?您还可以从那里轻松找到此类未分配的销售线索。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "跟踪潜在客户访问"
msgstr "跟踪销售线索的访问"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
@ -1457,13 +1455,13 @@ msgstr "跟踪您的网页将为您提供更多有关网站访问者感兴趣的
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr "如果他们使用您网站上的联系表单,他们访问的每个跟踪页面都会记录在您的潜在客户/商机中。"
msgstr "如果他们使用您网站上的联系表单,他们访问的每个跟踪页面都会记录在您的销售线索中。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr "要使用此功能,请在 [Apps] 页面下安装免费模块 [领导评分](仅在 Odoo 企业版中提供)。"
msgstr "要使用此功能,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索评分* (仅在 Odoo 企业版中提供)。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
@ -1473,15 +1471,15 @@ msgstr "跟踪网页"
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr "转到您要在网站上跟踪的任何静态页面,在 [升级] 选项卡下,您会发现 [优化 SEO]"
msgstr "转到您要在网站上跟踪的任何静态页面,在 *升级* 选项卡下,您会找到 *优化SEO*"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr "在那里,您将看到一个 [跟踪页面] 复选框来跟踪此页面。"
msgstr "在那里,您将看到一个 *跟踪页面* 复选框来跟踪此页面。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "查看潜在客户/商机中访问过的页面"
msgstr "查看销售线索/商机中访问过的页面"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,6 @@
# as co02 <asco02@163.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# 卫安琪 <weianqi1991@gmail.com>, 2020
# Felix Yang - Elico Corp <felixyangsh@aliyun.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
@ -138,7 +137,7 @@ msgstr ":doc:`../../manufacturing/repair/repair`"
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "允许客户关闭支持请求工单"
msgstr "允许客户关闭工单"
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
@ -155,7 +154,7 @@ msgstr "配置功能"
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr "如要配置此项功能,前往 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用*服务单关闭*。"
msgstr "如要配置此项功能,前往 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用 *关闭服务单* 。"
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid ""
@ -253,7 +252,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr "从现在开始,已登录的用户可以开始他们的讨论。 要跟踪帖子,请访问::menuselection:`网站 --> 论坛 --> 帖子`。"
msgstr "从现在开始,已登录的用户可以开始他们的讨论。 要跟踪帖子,请访问::menuselection:`网站 --> 论坛 --> 帖子`。"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "只需单击工单页面上的 *在论坛上共享* ,即可将工单
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr "线学习"
msgstr "线学习"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "团队可以使用单独的 *分配方法* 以确保将工单重定向
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr "*手动*:工单是手动分配的,使员工可以管理自己的工作量并处理他们擅长的工单;"
msgstr "*手动*:工单是手动分配的,使员工可以管理自己的工作量并处理他们擅长的工单;"
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
@ -349,7 +348,7 @@ msgid ""
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr "*平衡* :工单分配给工作量最少的人,以便每个人都公平地获得相同的工作。 因此,您可以确保所有都得到妥善处理。"
msgstr "*平衡* :工单分配给工作量最少的人,以便每个人都公平地获得相同的工作。 因此,您可以确保所有工单都得到妥善处理。"
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
@ -506,7 +505,7 @@ msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr "需要使用您自己的电子邮件服务器在Odoo 社区版 and 企业版中发送和接收电子邮件。 在线用户受益于现成的电子邮件服务器。"
msgstr "需要使用您自己的电子邮件服务器在Odoo 社区版企业版中发送和接收电子邮件。 在线用户受益于现成的电子邮件服务器。"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
@ -532,7 +531,7 @@ msgstr "在网站页面上根据需要自定义表单。 然后,通过单击 *
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "在线聊天"
msgstr "在线客服"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
@ -554,7 +553,7 @@ msgid ""
"<../../livechat/overview/responses>` */helpdesk (subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"现在,您的运营商可以使用 :doc:`command <../../livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
"(subject_of_ticket)*"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
@ -670,7 +669,7 @@ msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr "服务水平协议SLA"
msgstr "服务级别协议SLA"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
@ -678,7 +677,7 @@ msgid ""
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr "服务水平协议SLA是您对客户做出的概述服务交付方式的承诺。 它说明了需要完成的工作,达到的标准和时间,从而增强了您与客户之间的信任。"
msgstr "服务级别协议SLA是您对客户做出的概述服务交付方式的承诺。 它说明了需要完成的工作,达到的标准和时间,从而增强了您与客户之间的信任。"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
@ -695,7 +694,7 @@ msgstr "首先,在您希望应用政策的团队的设置上启用该功能,
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务水平协议政策`。"
msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务级别协议政策`。"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
@ -711,18 +710,19 @@ msgid ""
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
msgstr ""
"**目标** 是工单在定义的满足SLA的期限内需要达到的阶段。 该期限基于工单的创建日期并且一旦工单符合SLA政策规则便会在工单表单上设置截止日期。"
" 如果工单应用了一项以上的政策则所有SLA的最接近的最后期限为所考虑的期限。"
"**目标** 是工单在定义的满足服务级别协议的期限内需要达到的阶段。 "
"该期限基于工单的创建日期,并且一旦工单符合服务级别协议政策规则,便会在工单表单上设置截止日期。 "
"如果工单应用了一项以上的政策,则所有服务级别协议接近的最后期限为所考虑的期限。"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr "当工单满足SLA策略时SLA标签将显示为绿色并且截止日期字段不再显示。"
msgstr "当工单满足服务级别协议策略时SLA标签将显示为绿色并且截止日期字段不再显示。"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "分析服务水平协议 "
msgstr "分析服务级别协议"
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
@ -730,7 +730,7 @@ msgid ""
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> SLA状态分析` 。 应用 *过滤器* 和 *分组依据* "
"转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 服务级别协议状态分析` 。 应用 *过滤器* 和 *分组依据* "
"来确定应优先处理的票证,并跟踪即将到来的截止日期。"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:3
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr "步骤1建立服务台小组"
msgstr "步骤1建立服务台团队"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid ""
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr "现在,在 *销售* 标签下选择您想要的发票管理。 我们建议以下配置:"
msgstr "现在,在 *销售* 标签下选择您想要的发票管理。 我们建议以下配置:"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr "直接将服务台服务单记录的应计费时间拉入销售订单,并通过项目任务开具发票。它有助于控制向客户收取的费用并提高效率。"
msgstr "直接将服务台服务单记录的应计费时间拉入销售订单,并通过项目任务开具发票。它有助于控制向客户收取的费用并提高效率。"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration"

View File

@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
" respective one and add the projects among which you would like to share "
"stages."
msgstr ""
":doc:`激活开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` then go to "
":menuselection:`项目 --> 设置 --> 阶段`。 选择相应的项目,然后添加要共享阶段的项目。"
":doc:`激活开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` 然后进入 "
":menuselection:`项目 --> 设置 --> 阶段`。 选择相应的项目,添加要共享阶段的项目。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "Gather Feedback from Customers"
@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "*为阶段设置电邮模板* ,以定义要在特定阶段发送的模
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20
msgid "Choose an existing template or create one on the fly."
msgstr "选择一个现有模板或动态创建一个模板。"
msgstr "选择一个现有模板或创建一个模板。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
msgid "Choosing the projects I want feedback from"
msgstr "选择要反馈的项目"
msgstr "选择要反馈的项目"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:30
msgid ""
@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
"to make smarter business decisions as you know where you are standing and "
"can course-correct if needed."
msgstr ""
"如果您可以在同一位置查看其成本,收入,盈利能力,任务,时间和人员的概况,项目运行会更加顺利。 "
"如果您可以在同一位置查看其成本,收入,盈利能力,任务,时间和人员的概况,项目运行会更加顺利。 "
"它使您可以根据自己所处的位置做出更明智的业务决策,并在需要时进行路线调整。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:10
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "计算将显示您员工在该总班次中花费了多少小时( *结
msgid ""
"On :menuselection:`Project --> Planning --> By Project`, immediately see the"
" total number of employees allocated per project."
msgstr "在:menuselection:` --> 计划 --> 按项目` ,立即查看每个项目分配的员工总数。"
msgstr "在 :menuselection:` 项目 --> 计划 --> 按项目` ,立即查看每个项目分配的员工总数。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:31
msgid "Compare forecast hours with the effective ones"
@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
" choose to shorten processes and save time by pulling the billable time you "
"have tracked into sales orders, and invoices, directly from the "
"project/task."
msgstr "当需要为客户的完成的项目/任务计费时,您可以选择直接从项目/任务中提取跟踪到销售订单和发票中的可计费时间,从而缩短流程并节省时间。"
msgstr "当需要为完成的客户项目/任务计费时,您可以选择直接从项目/任务中提取跟踪到销售订单和发票中的可计费时间,从而缩短流程并节省时间。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:10
msgid "Enable the Timesheet feature"
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "从项目创建销售订单和发票"
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet* plus *Timesheet Timer*."
msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 项目`,选择相应的项目并启用 *工时单* 加 *工时单计时器*。"
msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 项目`,选择相应的项目并启用 *工时单* 和 *工时单计时器* 。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:35
msgid ""
@ -756,7 +756,7 @@ msgid ""
"invoices based on the timesheet entries and be sure to invoice your "
"customers the exact right amount."
msgstr ""
"了解您在任务上花费了多少时间,以使您的员工生活更轻松,并且记录无误。 在浏览器中启动计时器,可在手机上将其停止并同步所有条目。 "
"了解您在任务上花费了多少时间,以使您的员工生活更轻松,并且记录无误。 在浏览器中启动计时器,可在手机上将其停止并同步所有条目。 "
"根据工时单条目生成发票,并确保为您的客户开具正确金额的发票。"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:11
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "手动执行任务工时单"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*. Then, enable the *Timesheets* option on the project."
msgstr "转到 :menuselection:`Project -->设置 --> 设定` 并启用 *工时单* 。 在项目上启用 *工时单* 选项。"
msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 设定` 并启用 *工时单* 。 在项目上启用 *工时单* 选项。"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:15
msgid ""
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "在 :menuselection:` 项目 --> 配置 --> 项目` 下, 在需要此
msgid ""
"Now, you can time your task clicking on *Start*. *Pause* at any moment, and "
"*Stop* to confirm the recorded time and add a description."
msgstr "现在,您可以单击 *开始* 来计时任务。 *随时 *暂停 *,或 *停止* 以确认记录的时间并添加描述。"
msgstr "现在,您可以单击 *开始* 来计时任务。 你也可以随时 *暂停 * ,或 *停止* 以确认记录的时间并添加描述。"
#: ../../project/tasks.rst:3
msgid "Tasks"
@ -866,7 +866,7 @@ msgid ""
"Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, "
"with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you "
"can replay the whole creation of the content."
msgstr "现在您可以与多个用户一起使用Etherpad协作笔记实时完成任务。 每个用户都有自己的颜色,您可以重播内容的整个创作。"
msgstr "现在您可以与多个用户一起使用Etherpad协作笔记实时完成任务。 每个用户都有自己的颜色,您可以重播整个内容的创作过程。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:58
msgid ""
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 活动类型` 。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "通过电子邮件别名创建项目的任务"
msgstr "通过项目的任务创建电子邮件别名"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"如果您已经有了客户从头开始知道的电地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 "
"如果您已经有了客户从头开始知道的电邮地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 "
"它会在项目的第一阶段自动创建任务。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:11
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "在 *设置* 应用程序上,启用 *外部电子邮件服务器* 并
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:15
msgid "**For more information**: :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr "**有关更多信息**:doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr "**更多信息** :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
" a message."
msgstr ""
"现在您已经设置了传入电子邮件服务器,请转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目 -->编辑` 。 在 *电子邮件* "
"标签下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。"
"选项卡下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "通过单击 *附件图标* 将图像/文档添加到您的任务中。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:52
msgid "Files from emails are automatically saved."
msgstr "电子邮件中的文件会自动保存。T"
msgstr "电子邮件中的文件会自动保存。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:55
msgid "Set cover images in tasks"
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "从现在开始,您的任务中将提供一个 *子任务* 菜单。"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:25
msgid ""
"Select a specific project in which sub-tasks will be created by default"
msgstr "选择一个默认将在其中创建子任务的特定项目"
msgstr "选择一个特定项目将在默认模式下创建子任务"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:27
msgid ""