[I18N] *: export 15.0 source terms

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-07-13 02:41:59 +00:00
parent 13ddb59da9
commit 28634eca60
35 changed files with 4855 additions and 1194 deletions

View File

@ -588,10 +588,13 @@ msgid ""
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
"يتم تثبيت تطبيق *جهات الاتصال* على جميع قواعد بيانات Odoo. يتم إنشاء جهات "
"الاتصال للعملاء الذين تتعامل معهم الشركة من خلال Odoo. جهة الاتصال هي مستودع"
" للمعلومات التجارية الحيوية، مما يسهل الاتصالات والمعاملات التجارية. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
msgstr "استمارة التواصل "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
@ -599,10 +602,12 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
"لإنشاء جهة اتصال جديدة، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق جهات الاتصال`، وانقر"
" على :guilabel:`إنشاء`. يظهر نموذج جديد حيث يمكن إضافة معلومات اتصال مختلفة."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
msgstr "نوع جهة الاتصال "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
@ -610,6 +615,9 @@ msgid ""
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
"يسمح Odoo بكل من جهات الاتصال :guilabel:`Individual` و :guilabel:`Company`. "
"حدد إما :guilabel:`فرد` أو :guilabel:`شركة`، حسب نوع جهة الاتصال التي تتم "
"إضافتها. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
@ -621,6 +629,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
"أولاً، قم بملء اسم :guilabel:`فرد` أو :guilabel:`شركة`. هذه هي الطريقة التي "
"يظهر بها الاسم في جميع أنحاء قاعدة البيانات. هذا الحقل **إلزامي**. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
@ -628,6 +638,9 @@ msgid ""
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
":guilabel:يمكن أن تحتوي جهات الاتصال `الفردية' على جهة اتصال "
":guilabel:`شركة` مرتبطة بها. بعد تحديد :guilabel:`فرد`، يظهر حقل جديد "
":guilabel:`اسم الشركة...` أسفل حقل الاسم الأول. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
@ -647,32 +660,40 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
"إذا تم تحديد الخيار :guilabel:`Individual`، فيمكن اختيار *نوع العنوان* من "
"القائمة المنسدلة. تتضمن خيارات هذه القائمة المنسدلة ما يلي: :guilabel:`جهة "
"الاتصال`، :guilabel:`عنوان الفاتورة`، :guilabel:`عنوان التسليم`، "
":guilabel:`عنوان آخر`، و :guilabel:`عنوان خاص`. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
msgstr "الحقول الإضافية "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
msgstr "يتم تضمين تفاصيل إضافية في النموذج الأولي. الحقول التالية متاحة: "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`VAT`: رقم ضريبة القيمة المضافة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
":guilabel:`تعريف المواطن`: رقم هوية المواطن أو الحكومة (متاح فقط على "
":guilabel:`فردي`). "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
":guilabel:`Job Position`: قم بإدراج المنصب الوظيفي لـ :guilabel:`فرد` (متاح "
"فقط على :guilabel:`فرد`). "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
@ -680,6 +701,9 @@ msgid ""
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`Phone`: قائمة رقم الهاتف (مع رمز البلد). قم بإجراء مكالمة أو "
"إرسال رسالة نصية قصيرة أو رسالة عبر تطبيق WhatsApp من خلال تمرير الماوس فوق "
"الحقل الموجود في النموذج المحفوظ، والنقر فوق الخيار المطلوب. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
@ -687,16 +711,21 @@ msgid ""
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`Mobile`: قائمة رقم الهاتف المحمول (مع رمز البلد). قم بإجراء "
"مكالمة أو إرسال رسالة نصية قصيرة أو رسالة عبر تطبيق WhatsApp من خلال تمرير "
"الماوس فوق الحقل الموجود في النموذج المحفوظ، والنقر فوق الخيار المطلوب. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Email`: أدخل عنوان البريد الإلكتروني مع المجال. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
":guilabel:`موقع الويب`: أدخل عنوان موقع الويب بالكامل، بدءًا من `http` أو "
"`https`. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
@ -704,6 +733,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
":guilabel:`Title`: حدد :guilabel:`Doctor`، :guilabel:`Madam`، "
":guilabel:`Miss`، :guilabel:`Mister`، :guilabel:`Professor`، أو قم بإنشاء "
"واحدة جديدة مباشرة من هذا الحقل. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
@ -712,10 +744,14 @@ msgid ""
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`العلامات`: أدخل العلامات التي تم تكوينها مسبقًا عن طريق كتابتها "
"في الحقل، أو النقر فوق القائمة المنسدلة، واختيار واحدة. لإنشاء علامة جديدة، "
"اكتب العلامة الجديدة في الحقل، ثم انقر فوق :guilabel:`Create` من القائمة "
"المنسدلة الناتجة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
msgstr "علامة تبويب جهات الاتصال والعناوين "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
@ -724,6 +760,10 @@ msgid ""
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
"يوجد في الجزء السفلي من نموذج الاتصال عدة علامات تبويب. في علامة التبويب "
":guilabel:`جهات الاتصال والعناوين`، يمكن إضافة جهات الاتصال المرتبطة بـ "
":guilabel:`الشركة` والعناوين ذات الصلة. على سبيل المثال، يمكن إدراج جهة "
"اتصال محددة للشركة هنا. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
@ -732,10 +772,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
"يمكن إضافة عناوين متعددة على كل من جهات الاتصال :guilabel:`Individual` و "
":guilabel:`Company`. للقيام بذلك، انقر فوق :guilabel:`إضافة` في علامة "
"التبويب :guilabel:`جهات الاتصال والعناوين`. يؤدي القيام بذلك إلى ظهور نموذج "
"منبثق :guilabel:`Create Contact`، حيث يمكن تكوين عناوين إضافية. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
msgstr "أضف جهة اتصال/عنوانًا إلى نموذج الاتصال. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
@ -743,6 +787,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
"في النموذج المنبثق :guilabel:`Create Contact`، ابدأ بالنقر فوق الحقل "
"الافتراضي :guilabel:`عنوان آخر` في الجزء العلوي للكشف عن قائمة منسدلة "
"بالخيارات المتعلقة بالعنوان. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
@ -786,12 +833,17 @@ msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
"بمجرد تحديد أحد الخيارات، أدخل معلومات الاتصال المقابلة التي يجب استخدامها "
"لنوع العنوان المحدد. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
"أضف :guilabel:`اسم جهة الاتصال`، :guilabel:`العنوان`، :guilabel:`البريد "
"الإلكتروني`، بالإضافة إلى أرقام :guilabel:`الهاتف` و/أو :guilabel:`الجوال` "
"أدناه. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
@ -799,12 +851,16 @@ msgid ""
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
"قم بتعيين :guilabel:`Job Position`، الذي يظهر إذا تم تحديد نوع عنوان "
":guilabel:`Contact`. وهذا مشابه لجهة الاتصال :guilabel:`الفردية`. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
"لإضافة ملاحظة، انقر فوق حقل النص بجوار :guilabel:`Notes`، واكتب أي شيء ينطبق"
" على العميل أو جهة الاتصال. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
@ -812,16 +868,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
"ثم انقر فوق :guilabel:`حفظ وإغلاق` لحفظ العنوان، وأغلق نافذة "
":guilabel:`إنشاء جهة اتصال`. أو انقر فوق :guilabel:`Save & New` لحفظ "
"العنوان، وإدخال عنوان آخر على الفور. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
msgstr "علامة تبويب المبيعات والمشتريات "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
"بعد ذلك، هي علامة التبويب :guilabel: `المبيعات والمشتريات`، والتي تظهر فقط "
"عند تثبيت تطبيقات *Sales* أو *Purchase* أو **أو** *Point of Sale*. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
@ -829,6 +890,8 @@ msgid ""
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
"يمكن تعيين :guilabel:`المركز المالي` في علامة التبويب :guilabel:`المبيعات "
"والمشتريات`. حدد :guilabel:`الوضع المالي` من القائمة المنسدلة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
@ -21998,7 +21998,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5
msgid "Shop Floor"
msgstr "طابق المحل "
msgstr "شاشة التصنيع "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3
msgid "Shop Floor overview"
@ -23597,7 +23597,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3
msgid "Project management"
msgstr ""
msgstr "إدارة المشاريع "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3
msgid "Approvals"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4569,6 +4569,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
":guilabel:`الهدف` هو المرحلة التي يجب أن تصل إليها التذكرة، والوقت الذي تم "
"تخصيصه للوصول إلى تلك المرحلة، من أجل استيفاء سياسة :abbr:`SLA (اتفاقية "
"مستوى الخدمة)`. يمكن تحديد أي مرحلة مسندة إلى الفريق في حقل "
":guilabel:`الوصول إلى المرحلة`. لن يتم تضمين الوقت المستغرق في المراحل التي "
"تم تحديدها ضمن في :guilabel:`باستثناء المراحل` عند حساب الموعد النهائي لـ "
":abbr:`SLA (اتفاقية مستوى الخدمة)`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
@ -4579,10 +4585,16 @@ msgid ""
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
":abbr:`SLA (اتفاقية مستوى الخدمة)` التي تحمل عنوان `8 ساعات للإغلاق` تقوم "
"بتتبع وقت العمل إلى حين انتهاء العمل في التذكرة، وسيتم اعتبار التذكرة "
"`محلولة` عند وصولها إلى :guilabel:`مرحلة الوصول`. ومع ذلك، إذا كانت "
":abbr:`SLA (اتفاقية مستوى الخدمة)` تحمل عنوان `يومين حتى البدء`، فإنها تتبع "
"الوقت قبل بدء العمل على التذكرة، وستكون مرحلة `قيد التقدم` هي المرحلة المراد"
" الوصول إليها في :guilabel:` مرحلة الوصول`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"
msgstr ""
msgstr "الالتزام بالمواعيد النهائية لاتفاقية مستوى الخدمة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
msgid ""
@ -4592,12 +4604,19 @@ msgid ""
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"بمجرد أن يتم تحديد التذكرة على أنها متوافقة مع معايير سياسة :abbr:`SLA "
"(اتفاقية مستوى الخدمة)`، يتم حساب الموعد النهائي لإنجازها. يعتمد الموعد "
"النهائي على تاريخ إنشاء التذكرة وساعات العمل المستهدفة. تتم بعد ذلك إضافة "
"الموعد النهائي إلى التذكرة، بالإضافة إلى علامة بيضاء تشير إلى اسم :abbr:`SLA"
" (اتفاقية مستوى الخدمة)` المطبقة. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
"عرض استمارة التذكرة مع التركيز على الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة "
"(SLA) المفتوحة على التذكرة في تطبيق مكتب المساعدة لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
msgid ""
@ -4605,6 +4624,9 @@ msgid ""
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
msgstr ""
"إذا كانت التذكرة تتوافق مع معايير أكثر من بند في :abbr:`SLA (اتفاقية مستوى "
"الخدمة)`، فسيتم عرض أقرب موعد نهائي على التذكرة. بمجرد انقضاء هذا الموعد "
"النهائي، سيتم عرض الموعد النهائي التالي. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
@ -4612,10 +4634,15 @@ msgid ""
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
msgstr ""
"بمجرد استيفاء التذكرة لسياسة :abbr:`SLA (اتفاقية مستوى الخدمة)`، تتحول علامة"
" :abbr:`SLA (اتفاقية مستوى الخدمة)` إلى اللون الأخضر، ويختفي حقل "
":guilabel:`الموعد النهائي` من نافذة العرض. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"عرض استمارة التذكرة مع التركيز على على اتفاقية مستوى الخدمة (SLA) في تطبيق "
"مكتب المساعدة لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
@ -4625,15 +4652,22 @@ msgid ""
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
"إذا انقضى الموعد النهائي لـ :abbr:`SLA (اتفاقية مستوى الخدمة)` ولم تنتقل "
"التذكرة إلى :guilabel:`مرحلة الوصول`، فستتحول علامة :abbr:`SLA (اتفاقية "
"مستوى الخدمة)` إلى اللون الأحمر. بمجرد فشل :abbr:`SLA (اتفاقية مستوى "
"الخدمة)`، ستبقى العلامة الحمراء على التذكرة، حتى بعد نقل التذكرة إلى "
":guilabel:`مرحلة الوصول`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"عرض استمارة التذكرة مع اتفاقية مستوى الخدمة المستوفاة وغير المستوفاة في "
"تطبيق مكتب المساعدة لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
msgid "Analyzing SLA performance"
msgstr ""
msgstr "تحليل أداء اتفاقية مستوى الخدمة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
msgid ""
@ -4642,10 +4676,15 @@ msgid ""
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
msgstr ""
"يقوم تقرير :guilabel:`تحليل حالة اتفاقية مستوى الخدمة` بتتبع مدى سرعة "
"استيفاء :abbr:`SLA (اتفاقية مستوى الخدمة)`، بالإضافة إلى معدل نجاح السياسات "
"الفردية. انتقل إلى التقرير والجدول المحوري المقابل من خلال الذهاب إلى "
":menuselection:`مكتب المساعدة --> التقارير --> تحليل حالة اتفاقية مستوى "
"الخدمة`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
msgid "Using the Pivot view"
msgstr ""
msgstr "استخدام نافذة العرض المحورية "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
msgid ""
@ -4653,10 +4692,15 @@ msgid ""
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
"last 30 days, grouped by team."
msgstr ""
"يتم عرض التقرير في نافذة العرض :guilabel:`المحوري` افتراضياً، وتتم تصفيته "
"لإظهار عدد اتفاقيات مستوى الخدمة الفاشلة ومعدل الفشل خلال آخر 30 يوم، مجمعة "
"حسب الفريق. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"عرض تقرير تحليل حالة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA) في تطبيق مكتب مساعدة لدى "
"أودو "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
msgid ""
@ -4668,6 +4712,12 @@ msgid ""
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
" calculations."
msgstr ""
"لإضافة عدد اتفاقيات مستوى الخدمة التي تم استيفاؤها أو التي لا تزال قيد "
"التنفيذ، اضغط على زر :guilabel:`المقاييس` للكشف عن قائمة منسدلة لمعايير "
"إعداد التقارير، واختر من بين الخيارات المتاحة بناءً على القياسات المفضلة. في"
" كل مرة يتم تحديد قياس فيها، ستظهر علامة صح في القائمة المنسدلة للإشارة إلى "
"أنه قد تم تضمين هذا القياس، وسيظهر عمود جديد مطابق في الجدول المحوري لإظهار "
"الحسابات ذات الصلة. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
msgid ""
@ -4675,10 +4725,13 @@ msgid ""
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
msgstr ""
"لإضافة مجموعة إلى صف أو عمود، اضغط على زر علامة الجمع :guilabel:` + ` بجوار "
":guilabel:`المجموع`، ثم حدد إحدى المجموعات. لإزالة مجموعة، اضغط على زر علامة"
" الطرح :guilabel:` - ` ثم قم بإلغاء التحديد. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
msgid "Using the Graph view"
msgstr ""
msgstr "استخدام نافذة عرض الرسم البياني "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
msgid ""
@ -4686,6 +4739,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
msgstr ""
"يمكن أيضاً عرض تقرير :guilabel:`تحليل الحالة` على هيئة رسم بياني "
":guilabel:`شريطي`، أو :guilabel:`خطي`، أو :guilabel:`دائري`. قم بالتبديل بين"
" طرق العرض هذه عن طريق تحديد الرمز المناسب في أعلى الرسم البياني. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid "Bar Chart"
@ -4694,6 +4750,8 @@ msgstr "مخطط شريطي"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
msgstr ""
"عرض تقرير تحليل حالة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA) في نافذة عرض الرسم البياني "
"الشريطي. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
msgid "Line Chart"
@ -4702,6 +4760,8 @@ msgstr "رسم بياني خطي"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
msgstr ""
"عرض تقرير تحليل حالة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA) في نافذة عرض الرسم البياني "
"الخطي. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
msgid "Pie Chart"
@ -4710,6 +4770,8 @@ msgstr "مخطط بياني دائري "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
msgstr ""
"عرض تقرير تحليل حالة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA) في نافذة عرض الرسم البياني "
"الدائري. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
@ -4717,10 +4779,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
msgstr ""
"يمكن عرض كل من :guilabel:`الرسم البياني الشريطي` و :guilabel:`الرسم البياني "
"الخطي`:guilabel:`بطريقة مكدسة`. يؤدي ذلك إلى ظهور مجموعتين أو أكثر فوق بعضها"
" البعض عوضاً عن ظهورها بجوار بعضها البعض، مما يسهل مقارنة البيانات. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
msgid "Using the Cohort view"
msgstr ""
msgstr "استخدام نافذة العرض المجمعة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
msgid ""
@ -4729,20 +4794,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
"chart."
msgstr ""
"يتم استخدام طريقة العرض :guilabel:`المجمعة` لتتبع التغييرات في البيانات خلال"
" فترة زمنية محددة. لعرض تقرير :guilabel:`تحليل الحالة` في نافذة العرض "
":guilabel:`المجمعة`، اضغط على الأيقونة الموجودة في الزاوية العليا إلى يمين "
"الرسم البياني. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
msgstr ""
msgstr "عرض تقرير تحليل حالة اتفاقية مستوى الخدمة في نافذة العرض المجمعة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`نوافذ عرض التقارير <reporting/views>` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
msgid ""
":doc:`Allow customers to close their tickets "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
msgstr ""
":doc:`السماح للعملاء بإغلاق تذاكرهم الخاصة بأنفسهم "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>` "
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
@ -4754,6 +4825,8 @@ msgid ""
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
"تطبيق المشاريع لدى أودو هو أداة لإدارة مشاريعك الجارية، مثل جدولة المهام، "
"وإسناد الأنشطة إلى زملاء العمل، وتتبع ربحية كل مشروع. "
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
@ -4761,10 +4834,12 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`دروس أودو التعليمية: المشاريع والجداول الزمنية "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
msgid "Project management"
msgstr ""
msgstr "إدارة المشاريع "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
msgid ""
@ -4772,6 +4847,9 @@ msgid ""
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
"according to what production phase they are in."
msgstr ""
"يستخدم تطبيق المشاريع لدى أودو نظام **كانبان** لإدارة المشاريع. هذا يعني أن "
"كافة المشاريع مقسمة إلى مهام أصغر، والتي يتم تصنيفها على السبورة البيضاء "
"وفقاً لمرحلة الإنتاج التي تمر بها. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
msgid "Did you know?"
@ -4782,12 +4860,16 @@ msgid ""
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
"management method."
msgstr ""
"كلمة **كانبان** تأتي من اللغة اليابانية وتشير إلى طريقة إدارة \"اللوحة "
"المرئية\". "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
msgstr ""
"`دروس أودو التعليمية: إدارة المشاريع على نافذة عرض كانبان "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
msgid ""
@ -4795,20 +4877,24 @@ msgid ""
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
":guilabel:`Create Project`."
msgstr ""
"افتح تطبيق **المشاريع** ثم اضغط على :guilabel:`إنشاء` لبدء مشروع جديد. قم "
"بإدخال :guilabel:`اسم` لمشروعك ثم اضغط على :guilabel:`إنشاء مشروع`. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
msgid ""
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص **مشاريعك** الموجودة بالفعل من لوحة البيانات عن طريق الضغط على "
"زر التبديل المنسدل (:guilabel:`⋮`) الموجود على **بطاقة** مشروعك. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project card"
msgstr ""
msgstr "بطاقة المشروع "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
msgstr ""
msgstr "يؤدي ذلك إلى تمكين قائمة جديدة مقسمة إلى أربعة أجزاء: "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
msgid ""
@ -4818,80 +4904,96 @@ msgid ""
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
msgstr ""
":guilabel:`نافذة العرض`: ألقِ نظرة عامة على مكونات مشروعك، مثل "
":guilabel:`المهام`، و :guilabel:`مؤشرات التقدم الرئيسية`، و "
":guilabel:`تحديثات المشروع`. بناءً على التطبيقات التي قمت بتنشيطها، قد تتوفر"
" المزيد من الخيارات، مثل :guilabel:`المستندات`. ستجد كافة الملفات التي تم "
"تحميلها ضمن هذه القائمة، وكذلك في تطبيق **المستندات**، ضمن "
":guilabel:`المشاريع`؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
"through graphics and statistics;"
msgstr ""
":guilabel:`التقارير`: قم بتحليل مستوى تقدم مشروعك وربحيته من خلال الرسومات "
"والإحصائيات؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
msgid ""
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
"your project is more recognizable;"
msgstr ""
"**اللون**: اجعل خطاً من الألوان يظهر على الجانب الأيسر من البطاقة حتى يسهل "
"التعرف على مشروعك؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`الإعدادات`: يمكنك تغيير التالي: "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`اسم` المشروع؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`أسماء المهام` موجودة أسفل ذلك المشروع؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`العميل` الشخص الذي يتم إنجاز المشؤوع من أجله؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`علامات التصنيف` المستخدَمة للتصفية؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`الشركة` مسؤولة عن تنفيذ المشروع؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
msgstr ""
msgstr "الموظف المعيّن كـ :guilabel:`مدير المشروع`؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`التاريخ المخطط له` لإنجاز المشروع؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
msgstr ""
msgstr "إجمالي :guilabel:`الساعات المخصصة` لذلك المشروع. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
msgid ""
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
msgstr ""
"إضافة إلى ذلك، يمكنك وضع علامة على المشروع على أنه :guilabel:`مفضل`، مما "
"يتيح لك العثور عليه باستخدام فلتر :guilabel:`المفضلة` في نافذة عرض كانبان؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project settings"
msgstr ""
msgstr "إعدادات المشروع "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`دروس أودو التعليمية : تخصيص المشاريع "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid ""
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
"them are *only* available depending on the activated apps."
msgstr ""
"تتوفر المزيد من الإعدادات تحت علامة تبويب :guilabel:`الإعدادات`. معظمها متاح"
" *فقط* بناءً على التطبيقات التي تم تفعيلها. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
msgid "Scheduling activities"
msgstr ""
msgstr "جدولة الأنشطة "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
msgid ""
@ -4904,12 +5006,22 @@ msgid ""
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
"options** available."
msgstr ""
"يمكنك جدولة **الأنشطة** لكل مشروع (مثل :guilabel:`مكالمة`، "
":guilabel:`اجتماع`، وما إلى ذلك)، من خلال الضغط على أيقونة **الساعة** "
"الموجودة في المشروع. يؤدي القيام بذلك إلى فتح قائمة بالأنشطة التي تمت "
"جدولتها بالفعل ويتيح لك التخطيط للأنشطة **الجديدة** عن طريق الضغط على "
":guilabel:`+ جدولة نشاط`. قم بتحديد :guilabel:`نوع النشاط` من النافذة "
"المنبثقة ثم أدخِل :guilabel:`ملخص` هذا النشاط و :guilabel:`تاريخ الاستحقاق`،"
" وقم بإسناده إلى موظف. وفقاً لـ :guilabel:`نوع النشاط`، قد تكون لديك "
"**خيارات إضافية** متاحة. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
msgid ""
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
" **group of people**, or other."
msgstr ""
"إذا تمت جدولة النشاط **بالفعل**، فقد تتغير الأيقونة إلى **هاتف** أو **مجموعة"
" من الأشخاص** أو غير ذلك. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
@ -4917,7 +5029,7 @@ msgstr "المهام"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr ""
msgstr "قم بإنشاء مهام المشروع من لقب البريد الإلكتروني "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
@ -4927,16 +5039,21 @@ msgid ""
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"عندما يكون لديك بالفعل عنوان بريد إلكتروني ييتذكره العملاء بسهولة، فليس من "
"الجيد تغييره. عوضاً عن ذلك، قم بربط هذا العنوان بمشروعك وتحويل تلك المحادثات"
" إلى عمل منظم. يقوم تلقائياً بإنشاء مهمة في المرحلة الأولى من المشروع. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr ""
msgstr "إعداد خادم البريد الوارد "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"في تطبيق *الإعدادات*، قم بتمكين *خوادم البريد الإلكتروني الخارجية* وحدد لقب "
"البريد الإلكتروني الوارد الذي ترغب في استخدامه. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
@ -4948,7 +5065,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr ""
msgstr "قم بتهيئة لقب البريد الإلكتروني في مشروعك "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
@ -4957,34 +5074,44 @@ msgid ""
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"الآن بعد أن قمت بإعداد خادم البريد الإلكتروني الوارد، اذهب إلى "
":menuselection:`المشروع --> التهيئة --> المشاريع --> تحرير`. ضمن علامة تبويب"
" *رسائل البريد الإلكتروني*، قم بتحدبد لقب البريد الإلكتروني المطلوب واختر "
"السياسة لتلقي الرسالة. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
msgstr "إضافة إلى ذلك، يمكنك الآن ضبطه مباشرة عند إنشاء مشروع جديد. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
"في إعدادات مشروعك، قم بتحديد اللقب لرسائل البريد الإلكتروني تحت علامة تبويب "
"البريد الإلكتروني، في تطبيق المشاريع لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"تتم إضافة كافة مستلمي البريد الإلكتروني (المُرسَل إليه/نسخة/نسخة مخفية) "
"تلقائياً كمتابعين للمهمة. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
msgstr "يمكن رؤية البريد الإلكتروني تحت اسم مشروعك في لوحة البيانات. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
"عرض لقب البريد الإلكتروني الذي تم اختياره في نافذة عرض لوحة البيانات في "
"تطبيق المشاريع لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
msgid "Recurring tasks"
msgstr ""
msgstr "المهام المتكررة "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
msgid ""
@ -4992,12 +5119,17 @@ msgid ""
"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring "
"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks."
msgstr ""
"عند التعامل مع مشروع ما، غالباً ما تحتاج إلى تنفيذ نفس المهمة عدة مرات: على "
"سبيل المثال، الاجتماعات الأسبوعية أو تقارير الحالة. تتيح لك خاصية **المهام "
"المتكررة** إمكانية إنشاء تلك المهام تلقائياً. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Recurring tasks "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
msgstr ""
"`دروس أودو التعليمية: المهام المتكررة "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_ "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15
msgid ""
@ -5005,6 +5137,9 @@ msgid ""
"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"لتمكين المهام المتكررة، اذهب إلى :menuselection:`المشروع --> التهيئة --> "
"الإعدادات`، ثم قم بتفعيل خيار :guilabel:`المهام المتكررة`، واضغط على "
":guilabel:`حفظ`. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18
msgid ""
@ -5014,10 +5149,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling "
":guilabel:`Recurring Tasks`."
msgstr ""
"يتم الآن تفعيل خاصية المهام المتكررة في كافة المشاريع الموجودة. يمكن إلغاء "
"تفعيل هذه الخاصية في مشروع فردي من خلال الضغط على زر القائمة المنسدلة "
":guilabel:`⋮` بجوار اسم المشروع، ثم الذهاب إلى :menuselection:`الإعدادات -->"
" الإعدادات --> إدارة المهام` وتعطيل :guilabel:`المهام المتكررة`. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24
msgid "Set up task recurrence"
msgstr ""
msgstr "قم بإعداد وتيرة تكرار المهمة "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26
msgid ""
@ -5026,18 +5165,26 @@ msgid ""
"frequency: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, "
":guilabel:`Years`, and the number of repetitions."
msgstr ""
"في إحدى المهام الموجودة، اذهب إلى علامة تبويب :guilabel:`المتكررة`، ثم قم "
"بتحديد خيار :guilabel:`متكررة`. ستكون هناك مجموعة من الخيارات التي تتيح لك "
"ضبط وتيرة التكرار: :guilabel:`أيام`، :guilabel:`أسابيع`، :guilabel:`أشهر`، "
":guilabel:`سنوات`، وعدد مرات التكرار. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30
msgid ""
"On the scheduled recurrency date, a new task is created on your project "
"dashboard with the following configuration:"
msgstr ""
"في تاريخ التكرار المجدول، يتم إنشاء مهمة جديدة على لوحة بيانات المشروع "
"بالتهيئة التالية: "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or "
"equivalent);"
msgstr ""
":guilabel:`المرحلة`: المرحلة الأولى من لوحة بيانات المشروع "
"(:guilabel:`جديدة` أو ما يعادلها)؛ "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34
msgid ""
@ -5045,34 +5192,43 @@ msgid ""
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
"the original task;"
msgstr ""
":guilabel:`الاسم`، :guilabel:`الوصف`، :guilabel:`المشروع`، "
":guilabel:`الأفراد المسند إليهم`، :guilabel:`العميل`، :guilabel:`علامات "
"التصنيف`: يتم نسخها من المهمة الأصلية؛ "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, "
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`: those fields are not copied;"
msgstr ""
":guilabel:`مؤشرات التقدم`، :guilabel:`الموعد النهائي`، :guilabel:`الجداول "
"الزمنية`، :guilabel:`الدردشة`، :guilabel:`الأنشطة`: لا يتم نسخ هذه الحقول؛ "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Subtasks`: copied from the original task, which becomes a parent "
"of all the tasks in recurrence;"
msgstr ""
":guilabel:`المهام الفرعية`: يتم نسخها من المهمة الأصلية، والتي تصبح أصلًا "
"لكافة المهام المتكررة؛ "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:40
msgid ""
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
"recurrences."
msgstr ""
msgstr "يعرض **الزر الذكي** الموجود في المهمة إجمالي عدد التكرارات الموجودة. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43
msgid ""
"To see the task in your project dashboard before the scheduled date, "
"consider setting up the recurrence date to a day earlier."
msgstr ""
"لرؤية المهمة في لوحة بيانات المشروع قبل التاريخ المجدول، يمكنك إعداد تاريخ "
"التكرار ليكون قبله بيوم. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:47
msgid "Edit or stop task recurrence"
msgstr ""
msgstr "تحرير أو إيقاف تكرار المهمة "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
msgid ""
@ -5080,12 +5236,16 @@ msgid ""
"choose whether you wish to apply your changes to this task only or to a "
"sequence of tasks."
msgstr ""
"**لتحرير** التكرار، قم بفتح المهمة: تدعوك العارضة الزرقاء إلى اختيار ما إذا "
"كنت ترغب في تطبيق التغييرات على هذه المهمة فحسب أو على سلسلة من المهام. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:52
msgid ""
"**To stop** the recurrence, open the task, then go to the "
":guilabel:`Recurrency` tab and uncheck :guilabel:`Recurrent`."
msgstr ""
"**لإيقاف** التكرار، قم بفتح المهمة، ثم اذهب إلى علامة تبويب "
":guilabel:`التكرار` وقم بإلغاء تحديد :guilabel:`متكرر`. "
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
@ -5093,7 +5253,7 @@ msgstr "الجداول الزمنية "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr ""
msgstr "قم بإنشاء جداول زمنية عند تصديق الإجازات "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
@ -5102,18 +5262,27 @@ msgid ""
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"يقوم أودو تلقائياً بإعداد الجداول الزمنية للمشروع/المهام بناءً على طلبات "
"الإجازة. يتيح لك ذلك إمكانية التحكم الشامل بشكل أفضل فيما يتعلق بالتحقق من "
"صحة الجداول الزمنية، لأنه لا يترك مجالاً للنسيان والأسئلة بعد ساعات العمل "
"التي لم تتم جدولتها من قِبَل الموظف. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"قم بتفعيل :ref: `وضع المطوِّر <developer-mode>` ثم اذهب إلى *الجداول "
"الزمنية* وقم بتغيير *المشروع* و*المهمة* التي تم تعيينها افتراضياً، إذا أردت."
" "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
"عرض إعداد الجداول الزمنية لتفعيل خاصية تسجيل الإجازة في تطبيق الجداول "
"الزمنية لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
@ -5121,12 +5290,16 @@ msgid ""
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"اذهب إلى :menuselection:`الإجازات --> التهيئة --> أنواع الإجازات`. قم بتحديد"
" أو إنشاء النوع المطلوب، وقرر ما إذا كنت ترغب في تصديق الطلبات أم لا. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
"عرض لاستمارة أنواع الإجازات مع التركيز على قسم طلبات الإجازات والجداول الزمنية في \n"
"تطبيق الإجازات لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
@ -5135,16 +5308,21 @@ msgid ""
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"الآن، بمجرد قيام الموظف بطلب إجازة ويتم تصديق الطلب (أو قد لا يتم تصديقه، "
"بناءً على الإعداد المحدد)، يتم تخصيص الوقت تلقائياً في *الجداول الزمنية*، "
"تحت المشروع والمهمة المعينين. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"في المثال أدناه، قام المستخدم بطلب *إجازة مدفوعة الأجر* من تاريخ 13 إلى 15 "
"يوليو. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
msgstr "عرض استمارة طلب الإجازة في تطبيق الإجازات لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
@ -5153,12 +5331,17 @@ msgid ""
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"مع الأخذ بعين الاعتبار أن عملية التصديق غير مطلوبة، يتم عرض الإجازة التي تم "
"طلبها تلقائياً في *الجداول الزمنية*. إذا كان لابد من تصديق طلب الإجازة، "
"فسيتم تخصيص الوقت تلقائياً بعد قيام الشخص المسؤول عن التصديق بذلك. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
"مقطع فيديو للجداول الزمنية يركز على الإجازة التي تم طلبها بواسطة الموظف في "
"تطبيق الجداول الزمنية لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
@ -5166,7 +5349,10 @@ msgid ""
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"اضغط على العدسة المكبرة، مع تحريك الفأرة فوق الخلية المعنية، للوصول إلى كافة"
" البيانات المجمعة في تلك الخلية (اليوم)، والاطلاع على التفاصيل المتعلقة "
"بالمشروع/المهمة. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
msgstr "عرض تفاصيل المشروع/المهمة في تطبيق الجداول الزمنية لدى أودو "

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgstr "الإعدادات "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "المستخدمين والخصائص "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
@ -35,6 +35,8 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"بصفتك مدير قاعدة البيانات، أنت مسؤول عن استخدامها. يشمل ذلك التطبيقات التي "
"تقوم بثبيتها بالإضافة إلى عدد المستخدمين النشطين في الوقت الحالي. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
@ -44,6 +46,12 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"أودو هو العديد من الأشياء (برنامج لتخطيط موارد المؤسسات، نظام إدارة محتوى، "
"تطبيق لإدارة علاقات العملاء، واجهة خلفية للتجارة الإلكترونية، إلخ..)، ولكنه "
"*ليس* هاتفاً ذكياً. عليك توخي الحذر عند إضافة/إزالة الخصائص (خصوصاً "
"التطبيقات) في قاعدة بياناتك، حيث قد يؤثر ذلك على تكلفة اشتراكك بشكل كبير (أو"
" قد يؤدي إلى انتقالك من الحساب المجاني إلى الحساب المدفوع على منصتنا عبر "
"الإنترنت). "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
@ -52,6 +60,9 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"تحتوي هذه الصفحة على معلومات حول كيفية إدارة مثيلات أودو الخاصة بك. قبل "
"القيام بتلك العمليات، نوصي **بشدة** اختبارها أولاً على نسخة من قاعدة "
"البيانات. بهذه الطريقة، إذا حدث خطأ ما، لن يتأثر عملك الجاري بذلك الخطأ. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
@ -59,6 +70,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"ستجد الدلائل التي توضح كيفية إنشاء نسخة مطابقة لقاعدة البيانات لكل من إصداري"
" أودو :ref:`أونلاين <duplicate_online>` و :ref:`الاستضافة الذاتية "
"<duplicate_premise>`. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
@ -66,35 +80,42 @@ msgid ""
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أسئلة حول محتوى هذه الصفحة أو إذا واجهتك مشكلة أثناء تنفيذ هذه"
" الإجراءات، فلا تتردد في التواصل معنا عن طريق `استمارة الدعم "
"<https://www.odoo.com/help>`__. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
msgstr "تعطيل المستخدمين "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"تأكد من أنك تملك **صلاحيات الوصول الإدارية** الكافية إذا كنت ترغب في تغيير "
"حالة أي من المستخدمين لديك. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"في مثيل أودو الخاص بك،قم بالضغط على **الإعدادات**. سيكون لديك قسم يُظهِر "
"المستخدمين النشطين في قاعدة بياناتك. اضغط على **إدارة المستخدمين.** "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|settings|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr ""
msgstr "سترى عندها قائمة بمستخدميك. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
@ -102,6 +123,9 @@ msgid ""
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"يُظهر فلتر *المستخدمين الداخليين* المحدد مسبقًا المستخدمين المدفوعين "
"(يختلفون عن *مستخدمي البوابة* المجانيين). إذا قمت بإزالة هذا الفلتر، فستحصل "
"على كافة المستخدمين (المستخدمين المدفوعين ومستخدمي البوابة) "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
@ -109,18 +133,21 @@ msgid ""
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"في قائمة المستخدمين الخاصة بك،قم بالضغط على المستخدم الذي ترغب في تعطيله. "
"بمجرد دخولك إلى استمارة المستخدم، قم بالضغط على القائمة المنسدلة \"إجراء\"،"
" ثم اضغط على \"أرشفة\". "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr ""
msgstr "تم تعطيل المستخدم. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
msgstr "لا تقم **مطلقًا** بتعطيل المستخدم الرئيسي (*admin*) "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
msgstr "إلغاء تثبيت التطبيقات "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
@ -128,6 +155,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"تأكد أولاً من اختبار ما أنت على وشك القيام به على :ref:`نسخة مطابقة لقاعدة "
"البيانات <duplicate_online>` قبل إجراء أي تغييرات (*خاصة* تثبيت/إلغاء تثبيت "
"التطبيقات). "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
@ -135,10 +165,13 @@ msgid ""
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"في مثيل أودو الخاص بك، قم بالضغط على **الإعدادات**؛ ستتمكن في هذا التطبيق من"
" معرفة عدد التطبيقات التي قمت بتثبيتها. اضغط على **تصفح التطبيقات** للوصول "
"إلى قائمة التطبيقات المثبتة لديك. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
@ -146,6 +179,9 @@ msgid ""
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"في لوحة بيانات تطبيقاتك، سترى كافة أيقونات تطبيقاتك. قم بالضغط على التطبيق "
"الذي ترغب في إلغاء تثبيته، ثم اضفط على **إلغاء التثبيت** في استمارة التطبيق."
" "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
@ -156,19 +192,25 @@ msgid ""
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"تحتوي بعض التطبيقات على تطبيقات معتمدة عليها، مثل الفوترة والمتجر الإلكتروني"
" وما إلى ذلك. لذلك، سيعرض النظام رسالة تحذيرية لإعلامك بما هو على وشك أن تتم"
" إزالته. إذا قمت بإلغاء تثبيت تطبيقك، فسيتم إلغاء تثبيت كافة التطبيقات "
"المعتمدة عليه أيضاً (وستختفي البيانات الموجودة فيه نهائياً). إذا كنت متأكداً"
" من أنك لا تزال ترغب في إلغاء تثبيته، فانقر فوق **تأكيد**. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"أخيراً، بعد التحقق من رسالة التحذير (إن وجدت)، اضغط على زر **تأكيد**. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr ""
msgstr "لقد انتهيت من إلغاء تثبيت التطبيق الخاص بك."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr ""
msgstr "من الجيد معرفته "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
@ -179,6 +221,11 @@ msgid ""
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**إلغاء تثبيت التطبيقات وإدارة المستخدمين وما إلى ذلك أمر متروك لك**: لا "
"يمكن لأي شخص آخر معرفة ما إذا كان سير أعمالك معطلاً أفضل منك. إذا أردنا "
"إلغاء تثبيت التطبيقات لك، فلن نتمكن أبدًا من معرفة ما إذا كانت البيانات ذات "
"الصلة قد تمت إزالتها أو ما إذا كان أحد تدفقات أعمالك معطلاً لأننا *لا نعرف "
"كيف تعمل* وبالتالي لا يمكننا التحقق من صحة هذه الأنواع من العمليات. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
@ -189,6 +236,11 @@ msgid ""
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**تحتوي تطبيقات Odoo على تبعيات**: هذا يعني أنك قد تحتاج إلى تثبيت وحدات لا "
"تستخدمها بشكل نشط للوصول إلى بعض ميزات Odoo التي قد تحتاجها. على سبيل "
"المثال، يلزم وجود تطبيق Website Builder لتتمكن من عرض أسعاره لعميلك في صفحة "
"ويب. على الرغم من أنك قد لا تحتاج إلى موقع الويب نفسه أو تستخدمه، إلا أنه "
"ضروري لكي تعمل ميزة عروض الأسعار عبر الإنترنت بشكل صحيح. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
@ -196,3 +248,7 @@ msgid ""
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**اختبر دائمًا تثبيت/إزالة التطبيق على نسخة مكررة** (أو على قاعدة بيانات "
"تجريبية مجانية): وبهذه الطريقة يمكنك معرفة التطبيقات الأخرى التي قد تكون "
"مطلوبة، وما إلى ذلك. سيؤدي هذا إلى تجنب المفاجآت عند إلغاء التثبيت أو عند "
"استلام فواتيرك. "

View File

@ -9815,7 +9815,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:220
msgid "Can you export your data?"
msgstr ""
msgstr "Können Sie Ihre Daten exportieren?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16603,6 +16603,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The detailed operations shows which lots are being selected for the picking."
msgstr ""
"Die detaillierten Vorgänge zeigen, welche Lose für die Kommissionierung "
"ausgewählt wurden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:140
msgid "First Expired, First Out (FEFO)"
@ -22469,7 +22471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17
msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/general/iot>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`IoT-Boxen (MES) </applications/general/iot>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing workflows"
@ -23900,6 +23902,9 @@ msgid ""
"a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple"
" :abbr:`BoMs (bills of materials)`."
msgstr ""
"Mit Odoo kann eine einzige Stückliste für mehrere Varianten desselben "
"Produkts verwendet werden. Eine konsolidierte Stückliste für ein Produkt mit"
" Varianten spart Zeit, da Sie nicht mehrere Stücklisten verwalten müssen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10
msgid "Activate product variants"
@ -23913,6 +23918,11 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to "
"apply the setting."
msgstr ""
"Um die Produktvarianten zu aktivieren, navigieren Sie zu "
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`, und scrollen Sie"
" nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Produkte`. Klicken Sie dann auf das "
"Kontrollkästchen neben :guilabel:`Varianten`. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`, um alle Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17
msgid ""
@ -23920,6 +23930,9 @@ msgid ""
":doc:`product variants "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Konfiguration von Produktvarianten finden Sie in "
"der Dokumentation zu :doc:`Produktvarianten "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings."
@ -23927,13 +23940,15 @@ msgstr "Auswahl von „Varianten“ in den Einstellungen der Lagerapp."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25
msgid "Create custom product attributes"
msgstr ""
msgstr "Benutzerdefinierte Produktattribute erstellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27
msgid ""
"Once the product variants feature is activated, create and edit product "
"attributes on the :guilabel:`Attributes` page."
msgstr ""
"Sobald die Funktion der Produktvarianten aktiviert ist, erstellen und "
"bearbeiten Sie Produktattribute auf der Seite :guilabel:`Attribute`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30
msgid ""
@ -23942,6 +23957,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Attributes`."
msgstr ""
"Die Seite :guilabel:`Attribute` erreichen Sie entweder über "
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`, indem Sie auf "
"die Schaltfläche :guilabel:`Attribute` klicken, oder indem Sie auf "
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Attribute` klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34
msgid ""
@ -23951,6 +23970,12 @@ msgid ""
"For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make "
"changes."
msgstr ""
"Wenn Sie sich auf der Seite :guilabel:`Attribute` befinden, klicken Sie "
"entweder auf ein vorhandenes Attribut oder auf :guilabel:`Neu`, um ein neues"
" Attribut zu erstellen. Wenn Sie auf :guilabel:`Neu` klicken, öffnet sich "
"ein neues, leeres Formular zum Anpassen eines Attributs. Bei einem "
"vorhandenen Attribut klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, um Änderungen "
"vorzunehmen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39
msgid ""
@ -23961,6 +23986,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a "
"new value."
msgstr ""
"Vergeben Sie einen :guilabel:`Attributnamen` und wählen Sie eine Kategorie "
"aus dem Dropdown-Menü des Feldes :guilabel:`Kategorie`. Wählen Sie dann die "
"gewünschten Optionen neben den Feldern :guilabel:`Anzeigetyp` und "
":guilabel:`Variantenerstellmodus`. Sobald Sie die gewünschten Optionen "
"ausgewählt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` im Reiter "
":guilabel:`Attributwerte`, um einen neuen Wert hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45
msgid ""
@ -23969,20 +24000,27 @@ msgid ""
"which allows customers to type special customization requests upon ordering "
"a custom variant of a product."
msgstr ""
"In der Zeile :guilabel:`Wert` ist ein Kontrollkästchen :guilabel:`Ist ein "
"benutzerdefinierter Wert` enthalten. Wenn es aktiviert ist, wird dieser Wert"
" als benutzerdefinierter Wert erkannt, sodass Kunden bei der Bestellung "
"einer benutzerdefinierten Variante eines Produkts spezielle "
"Anpassungswünsche eingeben können."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0
msgid "Product variant attribute configuration screen."
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsbildschirm des Produktattributs."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54
msgid ""
"Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` "
"to save the new attribute."
msgstr ""
"Wenn Sie alle :guilabel:`Werte` hinzugefügt haben, klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`, um das neue Attribut zu speichern."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58
msgid "Add product variants on the product form"
msgstr ""
msgstr "Produktvarianten auf dem Produktformular hinzufügen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60
msgid ""
@ -23992,12 +24030,21 @@ msgid ""
"make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the "
":guilabel:`Variants` tab."
msgstr ""
"Erstellte Attribute können auf bestimmte Varianten für bestimmte Produkte "
"angewendet werden. Um Produktvarianten zu einem Produkt hinzuzufügen, "
"navigieren Sie zum Produktformular, indem Sie auf :menuselection:`Lager --> "
"Produkte --> Produkte` gehen. Um Änderungen an dem Produkt vorzunehmen, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`. Klicken Sie dann auf die "
"Registerkarte :guilabel:`Varianten`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65
msgid ""
"Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add "
"a new attribute, and select one to add from the drop-down menu."
msgstr ""
"Klicken Sie unter der Überschrift :guilabel:`Attribute` auf :guilabel:`Zeile"
" hinzufügen`, um ein neues Attribut hinzuzufügen oder um eines aus dem "
"Dropdown-Menü hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68
msgid ""
@ -24006,14 +24053,20 @@ msgid ""
"them, and repeat this process for any additional attributes that should be "
"added to the product."
msgstr ""
"Klicken Sie dann unter der Überschrift :guilabel:`Werte` auf das Dropdown-"
"Menü, um einen der bestehenden Werte auszuwählen. Klicken Sie auf den "
"gewünschten Wert, um ihn hinzuzufügen und wiederholen Sie diesen Vorgang für"
" jedes weitere Attribut, das Sie hinzufügen möchten."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72
msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die "
"Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "Product form variants tab with values and attributes."
msgstr ""
msgstr "Reite „Varianten“ des Produkformulars mit Werten und Attributen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79
msgid ""
@ -24021,6 +24074,9 @@ msgid ""
"manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, "
"or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*."
msgstr ""
"Stücklistenprodukte mit mehreren Varianten, die intern gefertigt werden, "
"sollten entweder eine **0,0-Nachbestellregel** oder eine Auffüllroute "
"*Auffüllung nach Auftrag (Auftragsfertigung)* haben."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84
msgid "Apply BoM components to product variants"
@ -24033,6 +24089,11 @@ msgid ""
" Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills "
"of Materials` form to configure from scratch."
msgstr ""
"Als nächstes erstellen Sie eine neue Stückliste. Oder bearbeiten Sie eine "
"bestehende, indem Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Produkte --> "
"Stücklisten` gehen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um ein neues "
":guilabel:`Stücklisten`-Formular zu öffnen und von Grund auf zu "
"konfigurieren."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90
msgid ""
@ -24040,6 +24101,8 @@ msgid ""
"down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired "
"product."
msgstr ""
"Fügen Sie ein Produkt zur Stückliste hinzu, indem Sie auf das Dropdown-Menü "
"im Feld :guilabel:`Produkt` klicken und das gewünschte Produkt auszuwählen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93
msgid ""
@ -24047,6 +24110,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and "
"choosing the desired components from the drop-down menu."
msgstr ""
"Fügen Sie dann Komponenten hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`"
" im Abschnitt :guilabel:`Komponente` des Reiters :guilabel:`Komponenten` "
"klicken und die gewünschten Komponenten aus dem Dropdown-Menü auswählen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96
msgid ""
@ -24054,6 +24120,9 @@ msgid ""
" Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the "
":guilabel:`Apply on Variants` column."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschten Werte in den Spalten :guilabel:`Menge` und "
":guilabel:`Produktmaßeinheit` aus. Wählen Sie dann die gewünschten Werte in "
"der Spalte the :guilabel:`Auf Varianten anwenden`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100
msgid ""
@ -24064,6 +24133,12 @@ msgid ""
" field is not immediately visible, activate it from the additional options "
"menu (three-dots icon, to the right of the header row)."
msgstr ""
"Die Option :guilabel:`Auf Varianten anwenden`, um Komponenten bestimmten "
"Produktvarianten auf der Stückliste zuzuordnen, ist verfügbar, sobald die "
"Einstellung :guilabel:`Varianten` in der :menuselection:`Lagerapp` aktiviert"
" ist. Wenn das Feld :guilabel:`Auf Varianten anwenden` nicht sofort sichtbar"
" ist, aktivieren Sie es über das Menü der zusätzlichen Optionen (Symbol mit "
"drei Punkten, rechts neben der Kopfzeile)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu."
@ -24088,12 +24163,19 @@ msgid ""
"used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one "
"product variant."
msgstr ""
"Wenn Sie Stücklisten für Varianten durch Komponentenzuweisung definieren, "
"sollten Sie das Feld :guilabel:`Produktvariante` im Hauptteil der Stückliste"
" leer lassen, wie unten gezeigt. Dieses Feld wird *nur* verwendet, wenn Sie "
"eine Stückliste speziell für eine Produktvariante erstellen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119
msgid ""
"When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of "
"materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes."
msgstr ""
"Wenn Sie alle gewünschten Konfigurationen an der Stückliste vorgenommen "
"haben, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern` am oberen Rand des Formulars, "
"um die Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123
msgid ""
@ -24102,10 +24184,15 @@ msgid ""
"in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the "
"additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)."
msgstr ""
"Für Komponenten, die nur für bestimmte Varianten gelten, wählen Sie, in "
"welchen Vorgängen die Komponenten verbraucht werden sollen. Wenn die Spalte "
":guilabel:`Verbraucht bei Vorgang` *nicht* sofort sichtbar ist, aktivieren "
"Sie sie über das Menü der zusätzlichen Optionen (Symbol mit drei Punkten, "
"rechts neben der Kopfzeile)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129
msgid "Sell and manufacture variants of BoM products"
msgstr ""
msgstr "Varianten eines Stücklistenprodukts verkaufen und fertigen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131
msgid ""
@ -24113,6 +24200,9 @@ msgid ""
" to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new"
" quotation."
msgstr ""
"Um einen Varianten eines Stücklistenprodukts zu verkaufen und zu fertigen, "
"gehen Sie zur :menuselection:`Verkaufsapp --> Neu`, um ein neues Angebot zu "
"erstellen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135
msgid "Sell variant of BoM product"
@ -24123,6 +24213,9 @@ msgid ""
"Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to "
"the :guilabel:`Customer` field to add a customer."
msgstr ""
"Wenn Sie sich im leeren Formular :guilabel:`Angebot` befinden, klicken Sie "
"auf die Dropdown-Liste neben dem Feld :guilabel:`Kunde`, um einen Kunden "
"hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:140
msgid ""
@ -24131,6 +24224,10 @@ msgid ""
"product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a "
":guilabel:`Configure a product` pop-up."
msgstr ""
"Klicken Sie dann im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen` auf "
":guilabel:`Produkt hinzufügen` und wählen Sie das zuvor erstellte "
"Stücklistenprodukt mit Varianten aus dem Dropdown-Menü. Daraufhin erscheint "
"ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Ein Produkt konfigurieren`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:144
msgid ""
@ -24139,10 +24236,16 @@ msgid ""
":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity "
"to sell and manufacture, if desired."
msgstr ""
"Klicken Sie im Pop-up-Fenster auf die gewünschten Attributoptionen, um die "
"richtige Variante des Produkts für die Fertigung zu konfigurieren. Klicken "
"Sie dann auf die grünen Symbole :guilabel:`+` oder :guilabel:`-` neben der "
"`1`, um die zu verkaufende und zu fertigende Menge zu ändern, falls "
"gewünscht."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes."
msgstr ""
"Konfiguration eines Produkt-Pop-ups zur Auswahl von Variantenattributen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:152
msgid ""
@ -24151,10 +24254,16 @@ msgid ""
"available optional products will appear, if they have been created "
"previously."
msgstr ""
"Sobald Sie alle Spezifikationen ausgewählt haben, klicken Sie auf "
":guilabel:`Hinzufügen`. Das Pop-up-Fenster wechselt dann zu einem zweiten "
":guilabel:`Konfigurieren`-Pop-up-Fenster, in dem die verfügbaren optionalen "
"Produkte angezeigt werden, sofern sie zuvor erstellt wurden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:156
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up."
msgstr ""
"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um das Pop-"
"up-Fenster zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:158
msgid ""
@ -24162,10 +24271,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create "
"and confirm a new sales order (SO)."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um alle Änderungen zu speichern,"
" klicken Sie auf click :guilabel:`Bestätigen` am oberen Rand des Formulars "
"the :guilabel:`Angebots`, um einen neuen Verkaufsauftrag zu erstellen und zu"
" bestätigen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162
msgid "Manufacture variant of BoM product"
msgstr ""
msgstr "Variante eines Stücklistenprodukts fertigen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164
msgid ""
@ -24174,6 +24287,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the "
":guilabel:`Manufacturing Order` form."
msgstr ""
"Nachdem Sie den Verkaufsauftrag bestätigt haben, erscheint oben im Formular "
"des Verkaufsauftrags eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Fertigung`. "
"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Fertigung`, um das "
"Formular :guilabel:`Fertigungsauftrag` zu öffnen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:168
msgid ""
@ -24182,34 +24299,49 @@ msgid ""
" different components will be listed. To see any mandatory or optional "
":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab."
msgstr ""
"In diesem Formular werden im Reiter :guilabel:`Komponenten` die "
"entsprechenden Komponenten für die gewählte Variante aufgelistet. Und je "
"nach Variante werden unterschiedliche Komponenten aufgelistet. Klicken Sie "
"auf den Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge`, um alle obligatorischen oder "
"optionalen :guilabel:`Arbeitsschritte` anzuzeigen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:172
msgid ""
"To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet "
"icon` to the right of the row for the desired operation to be completed."
msgstr ""
"Um auf die Tabletansicht des Arbeitsauftragsbildschirms zuzugreifen, klicken"
" Sie auf das :guilabel:`Tabletsymbol` rechts neben der Zeile für den "
"gewünschten abzuschließenden Vorgang."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:175
msgid ""
"From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation "
"progresses to complete the operation steps."
msgstr ""
"Klicken Sie in der Tabletansicht auf :guilabel:`Als erledigt markieren`, "
"wenn der Vorgang voranschreitet, um die Vorgangsschritte durchzuführen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:178
msgid ""
"Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the "
"manufacturing order form to complete the order."
msgstr ""
"Alternativ können Sie auch auf die Schaltfläche :guilabel:`Als erledigt "
"markieren` am oberen Rand des Formulars für den Fertigungsauftrag klicken, "
"um den Auftrag abzuschließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "Manufacturing order for variant of BoM product."
msgstr ""
msgstr "Fertigungsauftrag für Variante eines Stücklistenprodukts."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:185
msgid ""
"Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at "
"the top of the page."
msgstr ""
"Navigieren Sie dann über die Brotkrümelnavigation oben auf der Seite zurück "
"zum Verkaufsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:187
msgid ""
@ -24218,6 +24350,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click "
":guilabel:`Apply` to deliver the product."
msgstr ""
"Jetzt, wo das Produkt hergestellt wurde, klicken Sie auf die intelligente "
"Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`, um das Produkt an den Kunden zu liefern."
" Klicken Sie auf dem Formular :guilabel:`Lieferauftrag` auf "
":guilabel:`Validieren` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Anwenden`, um das"
" Produkt zu liefern."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:191
msgid ""
@ -24226,6 +24363,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to "
"invoice the customer for the order."
msgstr ""
"Um den Verkauf abzuschließen, klicken Sie auf den Verkaufsauftrag über die "
":guilabel:`Brotkrümelnavigation` oben auf der Seite. Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Rechnung erstellen`, gefolgt von :guilabel:`Rechnung erstellen`, "
"um dem Kunden den Auftrag in Rechnung zu stellen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3
msgid "Scrap during manufacturing"
@ -26230,7 +26371,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3
msgid "Work order dependencies"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsauftragsabhängigkeiten"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7
msgid ""
@ -26241,6 +26382,12 @@ msgid ""
" of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur "
"first."
msgstr ""
"Bei der Herstellung bestimmter Produkte müssen bestimmte Vorgänge "
"abgeschlossen sein, bevor andere beginnen können. Um sicherzustellen, dass "
"die Vorgänge in der richtigen Reihenfolge ausgeführt werden, verfügt Odoo "
"*Fertigung* über die Einstellung *Arbeitsfolgeabhängigkeiten*. Wenn Sie "
"diese Einstellung aktivieren, können Vorgänge in einer Stückliste durch "
"andere Vorgänge, die zuerst ausgeführt werden sollen, *gesperrt* werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15
msgid ""
@ -26249,6 +26396,11 @@ msgid ""
"--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is "
"not already active."
msgstr ""
"Die Einstellung *Arbeitsauftragsabhängigkeiten* ist nicht standardmäßig "
"aktiviert. Navigieren Sie zur Aktivierung der Funktion zu "
":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren "
"Sie die Einstellungen :guilabel:`Arbeitsaufträge`, wenn sie noch nicht "
"aktiviert wurde."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19
msgid ""
@ -26256,10 +26408,14 @@ msgid ""
"Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order "
"Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes."
msgstr ""
"Nach der Aktivierung der Einstellung :guilabel:`Arbeitsaufträge` erscheint "
"die Einstellung :guilabel:`Arbeitsauftragsabhängigkeiten` darunter. "
"Aktivieren Sie die :guilabel:`Arbeitsauftragsabhängigkeiten` und klicken Sie"
" dann auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24
msgid "Add dependencies to BoM"
msgstr ""
msgstr "Abhängigkeiten zur Stückliste hinzufügen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26
msgid ""
@ -26268,6 +26424,10 @@ msgid ""
"Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
"Abhängigkeiten von Arbeitsaufträgen werden für die Stückliste eines Produkts"
" konfiguriert. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Fertigung --> Produkte"
" --> Stücklisten` und wählen Sie eine Stückliste aus, oder erstellen Sie "
"eine neue, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32
msgid ""
@ -26283,10 +26443,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the "
":guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
"Klicken Sie auf der Stückliste auf den Reiter :guilabel:`Sonstiges` und "
"aktivieren Sie die :guilabel:`Vorgangsabhängigkeiten`. Dadurch erscheint "
"eine neue Option :guilabel:`Blockiert durch` in den Einstellungen des "
"Reiters :guilabel:`Vorgänge`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM."
msgstr ""
"Das Kästchen „Vorgangsabhängigkeiten“ im Reiter „Sonstiges“ einer "
"Stückliste."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43
msgid ""
@ -26295,10 +26461,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field "
"appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`Vorgänge`. Klicken Sie rechts auf"
" dem Reiter auf die Schaltfläche :guilabel:`Einstellungen` und aktivieren "
"Sie :guilabel:`Blockiert durch`. Dadurch erscheint :guilabel:`Blockiert durc"
" tab."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The settings for the Operations tab on a BoM."
msgstr ""
msgstr "Die Einstellunge des Reiters „Vorgänge“ auf einer Stückliste."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51
msgid ""
@ -26308,18 +26478,25 @@ msgid ""
"pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*"
" the operation that is blocked."
msgstr ""
"Klicken Sie in der Zeile des Vorgangs, der durch einen anderen Vorgang "
"blockiert werden soll, auf das Feld :guilabel:`Blockiert durch` und ein "
":guilabel:`Öffnen: Vorgänge` erscheint ein Pop-up-Fenster. Wählen Sie im "
"Dropdown-Feld :guilabel:`Blockiert durch` des Pop-up-Fensters den "
"blockierenden Vorgang aus, der *vor* dem blockierten Vorgang abgeschlossen "
"werden muss."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM."
msgstr ""
"Das Dropdown-Feld „Blockiert durch“ für eine Vorgang auf einer Stückliste."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60
msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63
msgid "Plan work orders using dependencies"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsaufträge mit Abhängigkeiten planen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65
msgid ""
@ -26329,6 +26506,11 @@ msgid ""
" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> "
"Manufacturing Orders`."
msgstr ""
"Sobald die Abhängigkeiten von Arbeitsaufträgen auf einer Stückliste "
"konfiguriert sind, kann Odoo *Fertigung* planen, wann Arbeitsaufträge auf "
"der Grundlage ihrer Abhängigkeiten eingeplant werden. Um die Arbeitsaufträge"
" für einen Fertigungsauftrag zu planen, navigieren Sie zunächst zu "
":menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70
msgid ""
@ -26338,6 +26520,12 @@ msgid ""
"|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of "
"Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Als nächstes wählen Sie einen Fertigungsauftrag für ein Produkt aus, dessen "
"Stückliste Abhängigkeiten von Arbeitsaufträgen enthält, oder Sie erstellen "
"einen neuen Fertigungsauftrag, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wenn "
"Sie einen neuen Fertigungsauftrag erstellen, wählen Sie eine Stückliste mit "
"Arbeitsauftragsabhängigkeiten aus dem Dropdown-Feld :guilabel:`Stückliste` "
"und klicken dann auf :guilabel:`Bestätigen`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75
msgid ""
@ -26346,6 +26534,11 @@ msgid ""
"are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the "
":guilabel:`Status` section."
msgstr ""
"Nachdem Sie den Fertigungsauftrag bestätigt haben, wählen Sie den Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge`, um die Arbeitsaufträge anzuzeigen, die für die "
"Fertigstellung des Auftrags erforderlich sind. Alle Arbeitsaufträge, die "
"*nicht* durch einen anderen Arbeitsauftrag blockiert sind, werden im "
"Abschnitt :guilabel:`Status` mit einem `Bereit` gekennzeichnet."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79
msgid ""
@ -26353,10 +26546,14 @@ msgid ""
"for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, "
"the tag updates to `Ready`."
msgstr ""
"Bei Arbeitsaufträgen, die durch einen oder mehrere Arbeitsaufträge blockiert"
" sind, wird stattdessen die Markierung `Wartet auf anderen Arbeitsauftrag` "
"angezeigt. Sobald der oder die blockierten Arbeitsaufträge abgeschlossen "
"sind, wird die Markierung auf `Bereit` aktualisiert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "Die Statusanzeige für Arbeitsaufträge auf einem Fertigungsauftrag"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86
msgid ""
@ -26368,11 +26565,20 @@ msgid ""
"specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that "
"precedes it."
msgstr ""
"Um die Arbeitsaufträge des Fertigungsauftrags zu planen, klicken Sie auf die"
" Schaltfläche :guilabel:`Planen` oben auf der Seite. Daraufhin wird das Feld"
" :guilabel:`Geplantes Startdatum` für jeden Arbeitsauftrag im Reiter "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` automatisch mit dem geplanten Startdatum und der"
" Uhrzeit ausgefüllt. Ein blockierter Arbeitsauftrag wird am Ende des "
"Zeitraums eingeplant, der im Feld :guilabel:`Erwartete Dauer` des "
"vorangegangenen Arbeitsauftrags angegeben ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid ""
"The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order."
msgstr ""
"Das Feld „Geplantes Startdatum” für Arbeitsaufträge auf einem "
"Fertigungsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97
msgid ""
@ -26380,6 +26586,10 @@ msgid ""
"two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of"
" 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation."
msgstr ""
"Es wird ein Fertigungssauftrag für Produkt A erstellt. Der "
"Fertigungssauftrag umfasst zwei Vorgänge: „Schneiden“ und „Montieren“. Jeder"
" Vorgang hat eine voraussichtliche Dauer von 60 Minuten, und der Vorgang "
"Zusammenbau wird durch den Vorgang „Schneiden“ blockiert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101
msgid ""
@ -26388,10 +26598,14 @@ msgid ""
"operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is "
"scheduled to begin at 2:30 pm."
msgstr ""
"Die Schaltfläche :guilabel:`Plan` für den Fertigungsauftrag wird um 13:30 "
"Uhr angeklickt, und der Schneidevorgang soll sofort beginnen. Da der "
"Schneidevorgang eine voraussichtliche Dauer von 60 Minuten hat, wird der "
"Beginn des Montagevorgangs auf 14:30 Uhr festgelegt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106
msgid "Planning by workcenter"
msgstr ""
msgstr "Planung nach Arbeitsplatz"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108
msgid ""
@ -26400,6 +26614,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This"
" page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation."
msgstr ""
"Um eine visuelle Darstellung der Planung von Arbeitsaufträgen zu sehen, "
"gehen Sie auf die Seite :guilabel:`Arbeitsauftragsplanung`, indem Sie auf "
":menuselection:`Fertigung --> Planung --> Planung nach Arbeitsplatz` gehen. "
"Auf dieser Seite sehen Sie eine Zeitleiste mit allen Arbeitsaufträgen, die "
"für jeden Vorgang geplant sind."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112
msgid ""
@ -26408,11 +26627,18 @@ msgid ""
" it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the "
"blocking operation to the blocked operation."
msgstr ""
"Wenn ein Arbeitsauftrag durch den Abschluss eines anderen blockiert wird, "
"wird der blockierte Arbeitsauftrag als für den Start nach dem blockierten "
"Arbeitsauftrag geplant angezeigt. Außerdem werden die beiden Arbeitsaufträge"
" durch einen Pfeil verbunden, der vom blockierten Vorgang zum blockierten "
"Vorgang führt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid ""
"The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it."
msgstr ""
"Der Pfeil, der einen blockierten Arbeitsauftrag mit dem blockierenden "
"Arbeitsauftrag verbindet."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5
msgid "Shop Floor"
@ -27475,7 +27701,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232
msgid "Verify changes"
msgstr ""
msgstr "Änderungen prüfen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234
msgid ""
@ -27958,7 +28184,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140
msgid "Apply rebase"
msgstr ""
msgstr "Umbasierung anwenden"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142
msgid ""

View File

@ -8620,11 +8620,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Löschen`: Löschen Sie die Warteschlange"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Bearbeiten`: Nehmen Sie Änderungen an den Einstellungen der "
"Warteschlange vor."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140
msgid ""
@ -8656,11 +8658,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
msgid "Report"
@ -9163,7 +9165,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
msgid "Advanced elements"
msgstr ""
msgstr "Erweiterte Elemente"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
msgid ""
@ -10658,7 +10660,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Allgemein“"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
msgid ""
@ -11667,7 +11669,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3
msgid "Devices and integrations"
msgstr ""
msgstr "Geräte und Integrationen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5
msgid ""
@ -11676,6 +11678,11 @@ msgid ""
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
msgstr ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kann auf vielen verschiedenen "
"Geräten wie Computern, Tablets, Mobiltelefonen und vielen anderen genutzt "
"werden. Das ist insofern hilfreich, als es die Kosten senkt und die "
"Mitarbeiter von jedem Ort der Welt aus arbeiten können, solange sie über "
"eine Breitband-Internetverbindung verfügen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9
msgid ""
@ -11683,24 +11690,33 @@ msgid ""
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
"application."
msgstr ""
"Odoo *VoIP* ist mit dem SIP (Session Initiation Protocol) kompatibel, was "
"bedeutet, dass es mit *jeder* :abbr:`SIP (Session Initiation "
"Protocol)`-kompatiblen Anwedung verwendet werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12
msgid ""
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
"devices and integrations."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt den Prozess der Einrichtung von Odoo *VoIP* über "
"verschiedene Geräte und Integrationen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
msgid ""
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
msgstr ""
"In Odoo sind alle Odoo-Apps miteinander intergriert, sodass Benutzer in jede"
" App klicken und einen Anruf als Aktivität im Chatter planen können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
msgid ""
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
msgstr ""
"In der *CRM*-App kann ein Benutzer beispielsweise auf eine Verkaufschance "
"klicken und im Chat auf :guilabel:`Aktivitäten` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
msgid ""
@ -11722,10 +11738,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht von CRM-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität für Odoo Dialog zu"
" planen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
msgstr ""
msgstr "Odoo VoIP (Laptop/Desktop-Computer)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36
msgid ""
@ -11743,7 +11761,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
msgstr ""
msgstr "Odoo VoIP (Tablet/Mobilgerät)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47
msgid ""
@ -12302,7 +12320,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:172
msgid ":doc:`devices_integrations`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`devices_integrations`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"

View File

@ -13756,11 +13756,15 @@ msgid ""
"with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject`"
" field and the body of the email can be modified, if necessary."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Empfänger` des Pop-up-Fensters wird automatisch mit dem "
"Kunden aus dem Verkaufsauftrag oder dem Angebot ausgefüllt. Ändern Sie dann "
"bei Bedarf das Feld :guilabel:`Betreff` und den Text der E-Mail."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52
msgid ""
"The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email."
msgstr ""
"Die Pro-forma-Rechnung wird der E-Mail automatisch als Anhang angehängt."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54
msgid ""
@ -13797,7 +13801,7 @@ msgstr "Beispiel einer PDF-Datei einer Pro-forma-Rechnung aus Odoo Verkauf."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoicing based on time and materials"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsstellung basierend auf Zeitaufwand und Material"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
@ -13805,6 +13809,9 @@ msgid ""
"estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of"
" a project may change."
msgstr ""
"Die Rechnungsstellung nach Zeitaufwand und/oder Material wird in der Regel "
"verwendet, wenn eine genaue Schätzung des Projektumfangs nicht möglich ist "
"oder wenn sich die Anforderungen eines Projekts ändern können."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8
msgid ""
@ -13813,22 +13820,31 @@ msgid ""
"needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and "
"so on."
msgstr ""
"Dies steht im Gegensatz zu einem Festpreisvertrag, bei dem sich der Kunde "
"verpflichtet, einen bestimmten Gesamtbetrag für die Erfüllung des Vertrags "
"zu zahlen, unabhängig davon, was den Mitarbeitern, Subunternehmern und "
"Lieferanten gezahlt werden muss."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12
msgid ""
"The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. "
"transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order."
msgstr ""
"Odoo *Verkauf* kann Zeit und verschiedene andere Ausgaben (z. B. Transport, "
"Unterkunft) sowie Einkäufe, die zur Erfüllung eines Auftrags erforderlich "
"sind, in Rechnung stellen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16
msgid "App and settings configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration der App und Einstellungen"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18
msgid ""
"First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the "
"Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed."
msgstr ""
"Um den Fortschritt eines Projekts genau verfolgen zu können, müssen die Apps"
" *Projekt* und *Buchhaltung* von Odoo installiert sein."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
@ -13838,10 +13854,17 @@ msgid ""
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
"*Project* app is now available to access."
msgstr ""
"Um die *Projekte-App* zu installieren, navigieren Sie zum :guilabel:`Odoo-"
"Hauptdashboard --> Apps`. Suchen Sie dann auf der Seite :guilabel:`Apps` den"
" App-Block :guilabel:`Projekte` und klicken Sie auf :guilabel:`Aktivieren`. "
"Die Seite wird automatisch aktualisiert und kehrt zum Odoo-Hauptdashboard "
"zurück, wo die :guilabel:`Projekte-App` nun zur Verfügung steht."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26
msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application."
msgstr ""
"Wiederholen Sie den gleichen Vorgang, um die *Buchhaltungsapp* zu "
"installieren."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28
msgid ""
@ -13851,17 +13874,26 @@ msgid ""
"section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is "
"checked."
msgstr ""
"Klicken Sie nach der Installation auf das Symbol der "
":guilabel:`Buchhaltungsapp` im Odoo-Hauptdashboard und navigieren Sie zu "
":guilabel:`Konfiguration --> Einstellungen`. Auf der Seite "
":guilabel:`Einstellungen` scrollen Sie nach unten zum Abschnitt "
":guilabel:`Analysen` und stellen Sie sicher, dass das Kästchen neben "
":guilabel:`Kostenrechnung` markiert ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting "
"Setting page."
msgstr ""
"Wie es aussieht, wenn die Einstellung „Kostenrechnung“ auf der "
"Einstellungsseite in Odoo Buchhaltung aussieht."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um alle Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39
msgid ""
@ -13870,15 +13902,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the "
":guilabel:`Timesheets` feature is checked."
msgstr ""
"Navigieren Sie dann zu :guilabel:`Odoo-Hauptdashboard --> Projekt --> "
"Konfiguration --> Einstellungen`. Stellen Sie auf der Seite "
":guilabel:`Einstellungen` im Abschnitt :guilabel:`Zeitmanagement` sicher, "
"dass das Kästchen neben der Funktion :guilabel:`Zeiterfassungen` markiert "
"ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page."
msgstr ""
"So sieht die Funktion „Zeiterfassungen“ auf der Einstellungsseite von Odoo "
"Projekt aus."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid "Service product configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration eines Dienstleistungsprodukt"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54
msgid ""
@ -13886,12 +13925,19 @@ msgid ""
"possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the "
"following product configurations have been made."
msgstr ""
"Wenn die Funktion *Zeiterfassungen* in der *Projekt-App* aktiviert ist, ist "
"es jetzt möglich, die für ein Projekt aufgewendete Zeit in Rechnung zu "
"stellen, aber **nur** wenn die folgenden Produktkonfigurationen vorgenommen "
"wurden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid ""
"Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products "
"that have *Service* set as the *Product Type* on their product form."
msgstr ""
"Die Rechnungsstellung für die für ein Projekt aufgewendete Zeit ist **nur** "
"bei Produkten möglich, bei denen *Dienstleistung* als *Produktart* im "
"Produktformular eingestellt ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61
msgid ""
@ -13900,6 +13946,10 @@ msgid ""
"desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create"
" a new product."
msgstr ""
"Um ein Dienstleistungsprodukt zu konfigurieren, navigieren Sie zunächst zu "
":menuselection:`Verkaufsapp --> Produkte --> Produkte`. Klicken Sie dann auf"
" der Seite :guilabel:`Produkte` auf ein zu konfigurierendes Produkt oder "
"klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Produkt zu erstellen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65
msgid ""
@ -13908,6 +13958,10 @@ msgid ""
"menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based "
"on Timesheets`."
msgstr ""
"Im Produktformular setzen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen`"
" die :guilabel:`Produktart` auf :guilabel:`Dienstleistung`. Öffnen Sie dann "
"das Dropdown-Menü im Feld :guilabel:`Abrechnungspolitik` und wählen Sie "
":guilabel:`Basierend auf Zeiterfassungen`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
@ -13916,12 +13970,19 @@ msgid ""
"order is created with this specific service product, a new project and task "
"is created in the *Project* app."
msgstr ""
"Als nächstes wählen Sie aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Bei Auftrag "
"erstellen` die Option :guilabel:`Projekt & Aufgabe`. Diese Einstellung "
"bedeutet, dass bei der Erstellung eines Verkaufsauftrags mit diesem "
"speziellen Dienstleistungsprodukt ein neues Projekt und eine neue Aufgabe in"
" der *Projekt*-App erstellt werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for "
"service product."
msgstr ""
"Die korrekten Einstellungen der Felder „Abrechnungspolitik“ und „Bei Auftrag"
" erstellen“ für Dienstleistungsprodukt."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78
msgid ""
@ -13931,10 +13992,16 @@ msgid ""
"only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on "
"Order` field."
msgstr ""
"Die Option :guilabel:`Aufgabe` kann stattdessen aus dem Dropdown-Menü "
":guilabel:`Bei Auftrag erstellen` gewählt werden. Wenn Sie "
":guilabel:`Aufgabe` wählen, wählen Sie im Feld :guilabel:`Projekt` ein "
"bestehendes Projekt aus, in dem die Aufgabe erscheinen soll. Dieses Feld "
"erscheint nur, wenn Sie im Feld :guilabel:`Bei Auftrag erstellen` die Option"
" :guilabel:`Aufgabe` gewählt haben."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84
msgid "Add time spent to sales order"
msgstr ""
msgstr "Zeitaufwand zum Verkaufsauftrag hinzufügen"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86
msgid ""
@ -13942,6 +14009,9 @@ msgid ""
"Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a"
" sales order."
msgstr ""
"Nach der korrekten Konfiguration eines Dienstleistungsprodukts mit den "
"Optionen *Abrechnungspolitik* und *Bei Auftrag erstellen* ist es möglich, "
"die aufgewendete Zeit zu einem Verkaufsauftrag hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89
msgid ""
@ -13951,22 +14021,35 @@ msgid ""
" select the properly :ref:`configured service product "
"<sales/invoicing/configured-service-product>` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Um das in Aktion zu sehen, navigieren Sie zu :menuselection:`Verkaufsapp -->"
" Neu`, um ein leeres Angebotsformular zu öffnen. Fügen Sie dann einen "
":guilabel:`Kunden` hinzu und klicken Sie auf den Reiter "
":guilabel:`Auftragspositionen` auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` und wählen"
" Sie das richtige :ref:`Konfiguriertes Dienstleistungsprodukt "
"<sales/invoicing/configured-service-product>` aus dem Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94
msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order."
msgstr ""
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Bestätigen`, um den Auftrag zu "
"bestätigen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96
msgid ""
"After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the"
" order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`."
msgstr ""
"Nach der Bestätigung des Verkaufsauftrags erscheinen zwei intelligente "
"Schaltflächen oben auf dem Auftragsformular: :guilabel:`Projekt` und "
":guilabel:`Aufgaben`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
"Wie die intelligenten Schaltflächen „Projekte“ und „Aufgaben“ auf einem "
"Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf aussehen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103
msgid ""
@ -13975,12 +14058,20 @@ msgid ""
"is clicked, it reveals the specific project task related to this sales "
"order. Both are also accessible in the *Project* app."
msgstr ""
"Wenn Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Projekte` klicken, "
"wird das spezifische Projekt angezeigt, das mit diesem Verkaufsauftrag "
"verbunden ist. Wenn Sie auf die intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Aufgaben` klicken, wird die spezifische Projektaufgabe für diesen"
" Verkaufsauftrag angezeigt. Beide sind auch über die *Projekt-App* "
"zugänglich."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107
msgid ""
"In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` "
"smart button."
msgstr ""
"Um die für einen Verkaufsauftrag aufgewendete Zeit hinzuzufügen, klicken Sie"
" auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Aufgaben`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109
msgid ""
@ -13989,6 +14080,11 @@ msgid ""
"project, and the time they spend working on the task can be added by the "
"employees or by the person who created the sales order."
msgstr ""
"Wählen Sie im Aufgabenformular den Reiter :guilabel:`Zeiterfassungen`. Im "
"Reiter :guilabel:`Zeiterfassungen` können Mitarbeiter für die Arbeit an dem "
"Projekt eingeteilt werden und die Zeit, die sie für die Aufgabe aufwenden, "
"kann von den Mitarbeitern oder von der Person, die den Verkaufsauftrag "
"erstellt hat, hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113
msgid ""
@ -13998,6 +14094,13 @@ msgid ""
"option to add a brief description of the work done during this time in the "
":guilabel:`Description` column, but it's not required."
msgstr ""
"Um einen Mitarbeiter und die für die Aufgabe aufgewendete Zeit hinzuzufügen,"
" klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` im Reiter "
":guilabel:`Zeiterfassungen`. Wählen Sie dann das entsprechende "
":guilabel:`Datum` und :guilabel:`Mitarbeiter`. Sie haben auch die "
"Möglichkeit, in der Spalte :guilabel:`Beschreibung` eine kurze Beschreibung "
"der in dieser Zeit geleisteten Arbeit hinzuzufügen, aber das ist nicht "
"erforderlich."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118
msgid ""
@ -14005,6 +14108,9 @@ msgid ""
"Spent` column, and click away to complete that line in the "
":guilabel:`Timesheets` tab."
msgstr ""
"Geben Sie schließlich die für die Aufgabe aufgewendete Zeit in die Spalte "
":guilabel:`Aufgewendete Stunden` ein und klicken Sie weg, um diese Zeile im "
"Reiter :guilabel:`Zeiterfassungen` abzuschließen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
@ -14013,6 +14119,10 @@ msgid ""
"the task form) as a percentage, which reflects how much of the total "
"allocated work hours have been done so far."
msgstr ""
"Die in der Spalte :guilabel:`Aufgewendete Stunden` eingegebene Zeit wird "
"sofort im Feld :guilabel:`Zugewiesene Zeit` (ioben im Aufgabenformular) als "
"Prozentsatz angezeigt, der angibt, wie viel der insgesamt zugewiesenen "
"Arbeitsstunden bisher geleistet wurden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126
msgid ""
@ -14020,22 +14130,29 @@ msgid ""
"Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the "
":guilabel:`Timesheets` tab."
msgstr ""
"Die gleichen Informationen finden Sie als numerische Stunden in den Feldern "
":guilabel:`Aufgewendete Stunden` und :guilabel:`Verbleibende Stunden`, die "
"sich unten im Reiter :guilabel:`Zeiterfassungen` befinden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid ""
"How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo "
"Project."
msgstr ""
"Wie der Reiter „Zeiterfassungen“ auf einem Aufgabenformular in Odoo Verkauf "
"und Odoo Projekt aussieht."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133
msgid ""
"Repeat this process for however many employees and hours have been worked on"
" the project."
msgstr ""
"Wiederholen Sie den Vorgang für so viele Mitarbeiter und Stunden, die an dem"
" Projekt gearbeitet haben."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136
msgid "Invoice time spent"
msgstr ""
msgstr "Zeitaufwand abrechnen"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138
msgid ""
@ -14045,6 +14162,12 @@ msgid ""
"the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb "
"links, located in the upper-left of the screen."
msgstr ""
"Sobald alle erforderlichen Mitarbeiter und die aufgewendete Zeit zur "
"Projektaufgabe hinzugefügt wurden, kehren Sie zum Verkaufsauftrag zurück, um"
" dem Kunden diese Stunden in Rechnung zu stellen. Klicken Sie dazu entweder "
"auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsauftrag` am oberen Rand"
" des Aufgabenformulars oder kehren Sie über die Brotkrümelnavigation oben "
"links auf dem Bildschirm zum Verkaufsauftrag zurück."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143
msgid ""
@ -15578,6 +15701,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` "
"(e.g. `Cents`) can be found."
msgstr ""
"Auf der rechten Seite des Währungsdetailformulars finden Sie die "
"entsprechende :guilabel:`Währungseinheit` (z. B. `Dollar`) und "
":guilabel:`Währungsuntereinheit` (z.B. `Cent`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107
msgid ""
@ -15632,23 +15758,29 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137
msgid "Create new currency"
msgstr ""
msgstr "Neue Währung erstellen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139
msgid ""
"If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the "
":guilabel:`New` button to open a blank currency template form."
msgstr ""
"Wenn Sie die gewünschte Währung nicht auf der Seite :guilabel:`Währungen` "
"finden, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um eine leere "
"Währungsvorlage zu öffnen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143
msgid ""
"The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any "
"currency detail form."
msgstr ""
"Dieselbe Schaltfläche :guilabel:`Neu` befindet sich oben links auf jedem "
"Formular für Währungsdetails."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting."
msgstr ""
"Wie ein leeres Formular für Währungsdetails in Odoo Buchhaltung aussieht."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149
msgid ""
@ -15656,12 +15788,17 @@ msgid ""
"code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the"
" currency in the :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
"Geben Sie im leeren Formular für Währungsdetails den gewünschten "
"Währungscode in das Feld :guilabel:`Währung` ein. Darunter geben Sie den "
"Namen der Währung in das Feld :guilabel:`Name` ein."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153
msgid ""
"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle "
"switch."
msgstr ""
"Schalten Sie dann die Verfügbarkeit der Währung mit der Umschalttaste "
":guilabel:`Aktiv` um."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155
msgid ""
@ -15669,12 +15806,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate "
":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)."
msgstr ""
"Geben Sie auf der rechten Seite des Währungsdetailformulars die "
"entsprechende :guilabel:`Währungseinheit` (z. B. `Dollar`) und "
":guilabel:`Währungsuntereinheit` (z .B. `Cent`) ein."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158
msgid ""
"If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the "
":guilabel:`Use on eBay` to the desired activation."
msgstr ""
"Wenn die Währung für eBay-Zwecke verwendet werden soll, schalten Sie das "
"Feld :guilabel:`Auf eBay benutzen` auf die gewünschte Aktivierung um."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:161
msgid ""
@ -15684,10 +15826,16 @@ msgid ""
":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information "
"is accurate."
msgstr ""
"Fügen Sie dann im Reiter :guilabel:`Wechselkurse` einen neuen Wechselkurs "
"hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken. Bestätigen Sie "
"dann die Felder :guilabel:`Datum`, :guilabel:`Unternehmen`, "
":guilabel:`Einheit pro...` und :guilabel:`...pro Einheit`, um "
"sicherzustellen, dass alle automatisch ausgefüllten Informationen korrekt "
"sind."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171
msgid "Currency-specific pricelists"
msgstr ""
msgstr "Währungsspezifische Preislisten"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173
msgid ""
@ -15696,26 +15844,36 @@ msgid ""
"currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Pricelists`."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass *mindestens* eine Preisliste pro aktiver Währung in "
"der Datenbank erstellt wird. Um eine Preisliste für eine bestimmte Währung "
"zu erstellen (oder zuzuweisen), navigieren Sie zunächst zu "
":menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Preislisten`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177
msgid ""
"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to"
" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist."
msgstr ""
"Wählen Sie auf der Seite :guilabel:`Preislisten` entweder eine zu "
"bearbeitende bestehende Preisliste aus oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`,"
" um eine neue Preisliste zu erstellen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180
msgid ""
"On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust"
" the :guilabel:`Currency` field as desired."
msgstr ""
"Passen Sie im Detailformular für eine neue oder bestehende Preisliste das "
"Feld :guilabel:`Währung` wie gewünscht an."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184
msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration."
msgstr ""
":doc:`./pricing` für weitere Informationen zur Preislistenkonfiguration."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187
msgid "Auto-conversion from public price"
msgstr ""
msgstr "Automatische Umrechnung vom öffentlichen Preis"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189
msgid ""
@ -15724,6 +15882,12 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings "
"--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass der öffentliche Preis, der auf den Produkten "
"angezeigt wird, direkt mit der Hauptwährung zusammenhängt, die das "
"Unternehmen festgelegt hat. Diese können Sie konfigurieren, indem Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
"Abschnitt Währungen --> Hauptwährung --> Dropdown-Menü für Währung` "
"navigieren."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193
msgid ""
@ -15732,10 +15896,15 @@ msgid ""
"currency. The change in price is directly related to the updated conversion "
"rate for that currency."
msgstr ""
"Der Verkaufspreis wird automatisch aktualisiert, wenn die Preisliste in eine"
" andere Preisliste geändert wird, die eine andere Währung als die "
"Hauptwährung des Unternehmens hat. Die Änderung des Preises steht in "
"direktem Zusammenhang mit dem aktualisierten Umrechnungskurs für diese "
"Währung."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198
msgid "Set product prices"
msgstr ""
msgstr "Produktpreise festlegen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200
msgid ""
@ -15743,12 +15912,18 @@ msgid ""
"currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products`."
msgstr ""
"Um die Produktpreise so einzustellen, dass Änderungen der Wechselkurse "
"vermieden werden, navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Verkauf --> "
"Produkte --> Produkte`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203
msgid ""
"From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. "
"Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Produkte` auf ein zu bearbeitendes "
"Produkt oder erstellen Sie ein neues Produkt, indem Sie auf :guilabel:`Neu` "
"klicken."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206
msgid ""
@ -15756,18 +15931,26 @@ msgid ""
"button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate "
":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product."
msgstr ""
"Klicken Sie dann im Produktdetailformular auf die intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Sonderpreise` in der oberen linken Ecke. Daraufhin wird eine "
"separate Seite mit :guilabel:`Preisregeln` angezeigt, die sich speziell auf "
"dieses Produkt beziehen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid ""
"How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
"Wie Produktpreise basierend auf Preislisten mit Auslwandswährungen in Odoo "
"Verkauf eingerichtet werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:214
msgid ""
"Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down "
"menu in the :guilabel:`Pricelist` column."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und wählen Sie die gewünschte Preisliste aus"
" dem Dropdown-Menü in der Spalte :guilabel:`Preisliste` aus."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217
msgid ""
@ -15775,6 +15958,9 @@ msgid ""
"proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and"
" :guilabel:`Price` fields."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Angewendet auf` wird automatisch mit dem Produkt "
"ausgefüllt, geben Sie also die gewünschten Zahlen in die Felder "
":guilabel:`Min. Menge` und :guilabel:`Preis` ein."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221
msgid ""
@ -15782,6 +15968,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of"
" product is purchased."
msgstr ""
"Die Zahl im Feld :guilabel:`Min. Menge` bedeutet, dass der :guilabel:`Preis`"
" nur **ausgelöst** wird, wenn mindestens diese Menge gekauft wird."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224
msgid ""
@ -15789,6 +15977,10 @@ msgid ""
"for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will "
"remain valid, regardless of the date of sale."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie bei Bedarf ein :guilabel:`Startdatum` und "
":guilabel:`Enddatum` für die festgelegten Preise. Wenn Sie diese Spalten "
"leer lassen, bleibt der festgesetzte Preis gültig, unabhängig vom "
"Verkaufsdatum."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227
msgid ""
@ -15796,6 +15988,10 @@ msgid ""
"price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that "
"field blank ensures the price rule applies to all companies in the database."
msgstr ""
"Wenn Sie in einer Umgebung mit mehreren Unternehmen arbeiten, geben Sie im "
"Feld :guilabel:`Unternehmen` an, auf welches Unternehmen diese Preisregel "
"angewendet werden soll. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird die "
"Preisregel auf alle Unternehmen in der Datenbank angewendet."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231
msgid ""
@ -15804,20 +16000,27 @@ msgid ""
"trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices "
"appear."
msgstr ""
"Wenn diese Konfigurationen abgeschlossen sind, werden unabhängig von "
"Änderungen/Aktualisierungen bei der Umrechnung immer dann, wenn diese "
"festgelegten Preislisten auf einen Kunden angewendet werden, der versucht, "
"dieses bestimmte Produkt zu kaufen, diese vorher festgelegten Preise "
"angezeigt."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236
msgid ":doc:`./pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`./pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "Pricelists, discounts, and formulas"
msgstr ""
msgstr "Preislisten, Rabatte und Formeln"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any "
"unique pricing strategy."
msgstr ""
"Odoo *Verkauf* verfügt über eine nützliche Preislistenfunktion, die an jede "
"individuelle Preisstrategie angepasst werden kann."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7
msgid ""
@ -15826,16 +16029,23 @@ msgid ""
"with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and "
"more) in order to apply certain prices or discounts."
msgstr ""
"Eine *Preisliste* ist eine Liste von Preisen (oder Preisregeln), die Odoo "
"verwendet, um den passenden Preis für einen Kunden zu ermitteln. Diese "
"Preislisten können mit bestimmten Kriterien versehen werden (z. B. "
"Zeiträume, Mindestverkaufsmengen und mehr), um bestimmte Preise oder Rabatte"
" anzuwenden."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11
msgid ""
"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the "
"sales order."
msgstr ""
"Preislisten schlagen bestimmte Preise vor, aber sie können immer auf dem "
"Verkaufsauftrag überschrieben werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14
msgid "Pricing strategy options"
msgstr ""
msgstr "Optionen der Preisstrategie"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid ""
@ -15843,6 +16053,10 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature."
msgstr ""
"Um eine Preisstrategie auszuwählen, navigieren Sie zu :guilabel:`Verkauf -->"
" Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Preiskalkulation` das Kontrollkästchen neben der Funktion "
":guilabel:`Preislisten`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
@ -15852,22 +16066,33 @@ msgid ""
"to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or "
"modified."
msgstr ""
"Daraufhin werden zwei weitere Optionen angezeigt: :guilabel:`Mehrere Preise "
"pro Produkt` und :guilabel:`Erweiterte Preisregeln (Rabatte, Formeln)`. "
"Außerdem erscheint ein Link mit der Bezeichnung :guilabel:`Preislisten`, der"
" zu einer separaten Preislistenseite führt, auf der Sie Preislisten "
"erstellen und/oder ändern können."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several "
"different prices per product."
msgstr ""
":guilabel:`Mehrere Preise pro Produkt`: bietet die Option zum Festlegen "
"verschiedener Preise pro Produkt."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option "
"to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings."
msgstr ""
":guilabel:`Erweiterte Preisregeln (Rabatte, Formeln)`: bietet die Option zur"
" Erstellung detaillierter Preisregeln und Anwendung von Rabatten, Margen und"
" Rundungen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales."
msgstr ""
"So sieht die Einstellung der Funktion „Preislisten“ in Odoo Verkauf aus."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34
msgid ""
@ -15875,6 +16100,9 @@ msgid ""
"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
"Nach der Aktivierung der Funktion :guilabel:`Preislisten` wählen Sie eine "
"dieser beiden Optionen aus, klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um "
"alle Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid ""
@ -15884,6 +16112,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->"
" Products --> Pricelists`."
msgstr ""
"Nach Aktivierung und Speicherung der Funktion :guilabel:`Preislisten` wird "
"die Seite der :guilabel:`Einstellungen` neu geladen. Wählen Sie hiert "
"entweder den Link :guilabel:`Preislisten` (unter der Funktion "
":guilabel:`Preislisten` auf der Seite der :guilabel:`Einstellungen`) oder "
"navigieren Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Preislisten`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328
@ -15891,10 +16124,12 @@ msgid ""
"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists "
"can be created and/or modified at any time."
msgstr ""
"Beide Optionen öffnen die Seite :guilabel:`Preislisten`, auf der Sie "
"jederzeit Preislisten erstellen und/oder ändern können."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "So sieht die Seite „Preislisten“ in Odoo Verkauf aus."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267
@ -16926,7 +17161,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184
msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Attribut`: Name des Attributs (z. B. `Größe`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185
msgid ""

View File

@ -486,8 +486,8 @@ msgid ""
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"La información en los campos :guilabel:`Usuario predeterminado` y "
":guilabel:`Resumen predeterminado` se incluye en la actividad creada. Sin "
"embargo, se pueden alterar antes de que la actividad se programe o se "
":guilabel:`Resumen predeterminado` se incluye en la actividad creada, pero "
"puede alterar estos campos antes de que la actividad se programe o se "
"guarde."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
@ -2461,11 +2461,11 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Las compras dentro de la aplicación (conocidas como IAP) son servicios "
"opcionales que mejoran las bases de datos de Odoo y cada uno de ellos "
"proporciona sus propias funciones. Consulte la lista completa de servicios "
"en el `catálogo de IAP de Odoo <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-"
"services>`_."
"Las compras dentro de la aplicación (conocidas como IAP por sus siglas en "
"inglés) son servicios opcionales que mejoran las bases de datos de Odoo y "
"cada uno de ellos proporciona sus propias funciones. Consulte la lista "
"completa de servicios en el `catálogo de IAP de Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
@ -2493,11 +2493,11 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"**No** es necesario que configure los servicios de |IAP| antes de usarlos. "
"Los usuarios de Odoo pueden hacer clic en el servicio en la aplicación para "
"activarlo. Sin embargo, cada servicio necesita de sus propios créditos "
"prepagados, y cuando se agotan, los usuarios **deben** :ref:`comprar más "
"<iap/buying_credits>` para seguir utilizándolos."
"**No** necesita configurar los servicios de |IAP| antes de usarlos, puede "
"solo hacer clic en el servicio dentro de la aplicación de Odoo para "
"activarlo. Sin embargo, cada servicio necesita de créditos prepagados, de "
"los que **debe** :ref:`comprar más <iap/buying_credits>` si se acaban para "
"poder seguir utilizándolos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -2506,11 +2506,11 @@ msgid ""
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"Los usuarios de Odoo Enterprise con una suscripción válida obtendrán "
"Los usuarios de Odoo Enterprise que tengan una suscripción válida obtendrán "
"créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la "
"aplicación antes de que decidan comprar más créditos para la base de datos. "
"Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de datos "
"educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
"aplicación antes de decidir si quieren comprar más créditos para la base de "
"datos. Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de "
"datos educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
@ -2521,12 +2521,13 @@ msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"Tanto Odoo como externos proporcionan los servicios de |IAP|, y tienen una "
"amplia variedad de usos."
"Los servicios de compras dentro de la aplicación los proporcionan Odoo y "
"expertos externos, y tienen una gran variedad de usos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr "Odoo ofrece los siguientes servicios de |IAP|:"
msgstr ""
"Odoo ofrece los siguientes servicios como compras dentro de la aplicación:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
@ -2568,7 +2569,7 @@ msgid ""
"post, worldwide."
msgstr ""
":guilabel:`Correo postal`: envía facturas de clientes y reportes de "
"seguimiento por correo postal por todo el mundo."
"seguimiento por correo postal a todo el mundo."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
@ -2576,10 +2577,10 @@ msgid ""
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`Identifíquese con itsme® para firmar sus documentos`: solicítele"
" a los signatarios de *Firma electrónica* de Odoo que proporcionen su "
"identidad a través de la plataforma de identidad *itsme®*. Solo está "
"disponible en Bélgica y los Países Bajos."
":guilabel:`Identifíquese con itsme® para firmar sus documentos`: solicite "
"que los signatarios de *Firma electrónica* de Odoo proporcionen su identidad"
" a través de la plataforma de identidad *itsme®*. Solo está disponible en "
"Bélgica y los Países Bajos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
@ -2587,9 +2588,10 @@ msgid ""
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Visite el `catálogo de IAP de Odoo <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-"
"services>`_ para obtener más información sobre los servicios disponibles por"
" el momento (los ofrecen desarrolladores externos a Odoo)."
"Visite el `catálogo de compras dentro de la aplicación de Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ para obtener más "
"información sobre los servicios disponibles por el momento (los ofrecen "
"desarrolladores externos a Odoo)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
@ -2601,18 +2603,18 @@ msgid ""
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"Los servicios de |IAP| están integrados con Odoo de forma automática y "
"**no** es necesario que los usuarios configuren ningún ajuste. Para utilizar"
" un servicio solo deberá interactuar con el desde cualquier lugar de la base"
" de datos."
"Los servicios de |compras dentro de la aplicación| están integrados con Odoo"
" de forma automática y **no** es necesario que los usuarios hagan ajustes "
"adicionales. Para utilizar un servicio solo deberá interactuar con él desde "
"cualquier lugar de la base de datos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"El siguiente flujo está relacionado con el servicio de *SMS* de |IAP| que se"
" utiliza desde el registro de un contacto."
"El siguiente flujo está relacionado con el servicio de *SMS* de |compra "
"dentro de la aplicación| que se utiliza desde el registro de un contacto."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
@ -2635,7 +2637,7 @@ msgid ""
"following steps:"
msgstr ""
"Los siguientes pasos describen una de las maneras de utilizar el servicio "
"*SMS* de |IAP| con Odoo:"
"*SMS* de |compras dentro de la aplicación| con Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
@ -2644,8 +2646,8 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos` y haga clic en un contacto "
"con un número telefónico disponible en el campo :guilabel:`Teléfono` o "
":guilabel:`Celular` del formulario de contacto."
"que tenga un número de teléfono móvil configurado en los campos "
":guilabel:`Teléfono` o :guilabel:`Celular` del formulario de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
@ -2666,9 +2668,9 @@ msgid ""
"form."
msgstr ""
"Escriba un mensaje en el campo :guilabel:`Mensaje` de la ventana emergente, "
"haga clic en el botón :guilabel:`Enviar SMS`. Odoo enviará el mensaje, vía "
"SMS, al contacto y registrará lo que envió en el *chatter* del formulario "
"del contacto."
"haga clic en el botón :guilabel:`Enviar SMS`. Odoo enviará el mensaje vía "
"SMS al contacto y registrará lo que envió en el *chatter* del formulario del"
" contacto."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
@ -2677,10 +2679,10 @@ msgid ""
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"Los créditos prepagados para el servicio *SMS* de |IAP| se restan en "
"automático de los créditos existentes una vez que se envió el mensaje SMS. "
"Odoo le solicitará al usuario que compre más créditos en caso de que no haya"
" suficientes para enviar el mensaje."
"Los créditos prepagados para el servicio *SMS* de |IAP| se restarán de los "
"créditos existentes una vez que se envíe el mensaje SMS. Odoo solicitará al "
"usuario que compre más créditos en caso de que no haya los suficientes para "
"enviar el mensaje."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
@ -2689,8 +2691,9 @@ msgid ""
"documentation below:"
msgstr ""
"Consulte la siguiente documentación para obtener más información sobre cómo "
"utilizar varios servicios de |IAP| e instrucciones más detalladas "
"relacionadas con la funcionalidad de SMS en Odoo:"
"utilizar varios servicios de |compras dentro de la aplicación| e "
"instrucciones más detalladas relacionadas con la funcionalidad de SMS en "
"Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
@ -2713,7 +2716,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr "Créditos de compras dentro de la aplicación"
msgstr "Créditos para compras dentro de la aplicación"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
@ -2722,11 +2725,12 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Cada que utiliza un servicio de |IAP| gasta los créditos prepagados para ese"
" servicio. Odoo le solicitará comprar más créditos cuando no cuenta con "
"suficientes para seguir utilizando un servicio. También pueden configurar "
"alertas por correo electrónico para cuando le :ref:`queden pocos créditos "
"<in_app_purchase/low-credits>`."
"Cada vez que utiliza un servicio que requiera |compras dentro de la "
"aplicación| gasta los créditos prepagados para ese servicio. Odoo le "
"solicitará comprar más créditos cuando no cuente con los suficientes para "
"seguir utilizando un servicio. También pueden configurar alertas por correo "
"electrónico para cuando le :ref:`queden pocos créditos <in_app_purchase/low-"
"credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
@ -2734,9 +2738,9 @@ msgid ""
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"Los créditos se compran en *paquetes* con el `catálogo de IAP de Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ y los precios son "
"específicos para cada servicio."
"Los créditos se compran con los *paquetes* que aparecen en el `catálogo de "
"IAP de Odoo <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_. Los precios "
"son específicos para cada servicio."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
@ -2744,7 +2748,7 @@ msgid ""
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"El `servicio de SMS <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ cuenta "
"con cuatro paquetes disponibles en las siguientes denominaciones:"
"con cuatro paquetes disponibles con los siguientes precios:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
@ -2792,8 +2796,8 @@ msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
"De forma automática, la base de datos le solicitará comprar más créditos si "
"no cuenta con suficientes para realizar una tarea."
"La base de datos le solicitará comprar más créditos en automático si no "
"cuenta con los suficientes para realizar una tarea."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
@ -2835,9 +2839,9 @@ msgid ""
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y escriba `Compras dentro de "
"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda` o diríjase a la sección "
":guilabel:`Contactos`. Si va a la sección :guilabel:`Contactos` section, "
"busque :guilabel:`Compras dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en "
"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda`, o diríjase a la sección "
":guilabel:`Contactos`. Si va a la sección :guilabel:`Contactos`, busque "
":guilabel:`Compras dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en "
":guilabel:`Ver mis servicios`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
@ -2908,8 +2912,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y escriba `Compras dentro de "
"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda`. En la sección "
":guilabel:`Contactos` section, busque :guilabel:`Compras dentro de la "
"aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis servicios`."
":guilabel:`Contactos`, busque :guilabel:`Compras dentro de la aplicación de "
"Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis servicios`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
msgid ""

View File

@ -39451,9 +39451,9 @@ msgid ""
"Info` tab."
msgstr ""
"Después, con la tasa de cambio correcta configurada en "
":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Divisa`, los únicos campos que "
"faltan son :guilabel:`Incoterm` y el opcional :guilabel:`Origen del "
"certificado` en la pestaña :guilabel:`Otra información`. "
":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Divisa`, los únicos campos "
"restantes son :guilabel:`Incoterm` y el opcional :guilabel:`Origen del "
"certificado` en la pestaña :guilabel:`Otra información`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "External trade Other Info tab of a product."

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -848,11 +848,11 @@ msgid ""
"credits for the database. This includes demo/training databases, educational"
" databases, and one-app-free databases."
msgstr ""
"Los usuarios de Odoo Enterprise con una suscripción válida obtendrán "
"Los usuarios de Odoo Enterprise que tengan una suscripción válida obtendrán "
"créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la "
"aplicación antes de que decidan comprar más créditos para la base de datos. "
"Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de datos "
"educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
"aplicación antes de decidir si quieren comprar más créditos para la base de "
"datos. Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de "
"datos educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
@ -1745,8 +1745,8 @@ msgid ""
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"La información en los campos :guilabel:`Usuario predeterminado` y "
":guilabel:`Resumen predeterminado` se incluye en la actividad creada. Sin "
"embargo, se pueden alterar antes de que la actividad se programe o se "
":guilabel:`Resumen predeterminado` se incluye en la actividad creada, pero "
"puede alterar estos campos antes de que la actividad se programe o se "
"guarde."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:93

View File

@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
msgid "2"
msgstr ""
msgstr "2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
@ -5537,7 +5537,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr "Tanggapan-tanggapan otomati"
msgstr "Tanggapan Otomatis"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "Tipi di attività"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
msgid ""
@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133
msgid "open Chrome;"
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -665,6 +665,8 @@ msgid ""
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
"문의 양식의 하단에는 여러 개의 탭이 있습니다. :guilabel:`연락처 및 주소` 탭에서 :guilabel:`회사` 및 관련 주소와 "
"연결되어 있는 연락처를 추가할 수 있습니다. 예를 들어 회사의 특정 담당자를 여기에 기재할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
@ -791,6 +793,10 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
"필요한 경우 특정한 :guilabel:`지급 조건` 이나 :guilabel:` 가격표` 도 설정할 수 있습니다. :guilabel:`지급"
" 조건` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하고 미리 선택된 :guilabel:`지급 조건` 중 하나로 변경하거나 "
":guilabel:`만들기` 로 새로운 항목을 만듭니다. :guilabel:` 가격표` 드롭다운 메뉴에서 적절한 :guilabel:` "
"가격표` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
@ -837,6 +843,13 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
":guilabel:`기타` 제목 아래에 있는 :guilabel:`참조` 필드를 사용하여 이 연락처에 추가 정보를 입력합니다. 다중 회사 "
"데이터베이스 에서 한 회사에서만 이 연락처를 액세스할 수 있게 하려면 :guilabel:`회사` 필드 드롭다운 목록에서 해당 연락처를 "
"선택합니다. :guilabel:`웹사이트` 드롭다운 메뉴를 사용하면 이 연락처가 한 웹사이트에만 게시되도록 제한할 수 있습니다 "
"(웹사이트가 여러 개 있는 데이터베이스에서 작업하는 경우). 한 개 이상 :guilabel:`웹사이트 태그` 를 선택해 놓으면 "
"`/customers` 웹사이트 페이지에 게시된 고객을 필터하는 데 활용할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 이 연락처의 "
":guilabel:`업종` 을 선택합니다. :guilabel:`SLA 정책` 필드를 사용하여 이 연락처에 대한 *헬프데스크* SLA "
"정책을 지정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
@ -931,6 +944,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
"사용자는 모든 :guilabel:`미팅`, :guilabel:`판매`, :guilabel:`POS 주문서`, :guilabel:`구독`,"
" 프로젝트 :guilabel:`작업` 을 볼 수 있으며 :guilabel:`더 보기` 스마트 버튼으로 드롭다운 메뉴를 통해 추가 메뉴를 "
"확인할 수 있습니다. 사용자는 :guilabel:`매입`, :guilabel:`헬프데스크` 작업, 배송 :guilabel:`정시 비율`,"
" :guilabel:`청구 완료` 정보, :guilabel:`공급업체 청구서` 및 이 연락처에 연결된 :guilabel:`파트너 원장` "
"에도 빠르게 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
@ -978,6 +996,9 @@ msgid ""
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
"연락처를 다시 사용하기로 할 경우 연락처를 *보관 취소* 할 수 있습니다. 보관 취소를 하려면 보관된 연락처 양식 상단에 있는 "
":icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 메뉴를 다시 클릭한 다음 :guilabel:`보관 취소` 를 클릭합니다. 이렇게 "
"하면 :guilabel:`보관됨` 배너가 삭제되고 연락처가 복구됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""

View File

@ -5423,7 +5423,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo's IAP 개인정보 처리방침 <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3
msgid "Default terms and conditions (T&C)"
@ -15298,6 +15298,9 @@ msgid ""
"if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See "
"this documentation: :doc:`../../../../studio`."
msgstr ""
"Odoo *스튜디오* 를 사용하려면 *맞춤형* 요금제에 가입해야 합니다. 요금제 전환과 관련된 자세한 내용은 데이터베이스의 고객 지원 "
"관리자에게 문의하세요. 또는 데이터베이스의 현재 요금제에 Odoo *스튜디오* 가 포함되어 있는지 확인하세요. 다음의 문서를 참조하세요:"
" :doc:`../../../../studio`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:160
msgid ":doc:`avalara_portal`"
@ -33275,6 +33278,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones"
" fiscales`."
msgstr ""
"이 외에도 회사의 :guilabel:`ZIP` 코드를 추가해야 하며 일반 |RFC|를 'XAXX010101000'으로 설정하고 고객의 "
":guilabel:`재정 체계` 는 `납세 의무 없음` 으로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI to Public Customer field configuration."
@ -33879,6 +33884,8 @@ msgid ""
"Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the "
"regular process to create a delivery guide."
msgstr ""
":menuselection:`재고 --> 설정 --> 멕시코 --> 차량 설정` 에서 :guilabel:`환경 보험사` 및 "
":guilabel:`환경 보험 정책` 의 데이터도 제출해야 합니다. 그런 다음 일반적인 절차대로 계속 진행하여 배송 가이드를 생성합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery Guide environment insurer required fields."
@ -34061,6 +34068,9 @@ msgid ""
"entries through electronic means, and to enter accounting information on a "
"monthly basis, through the |SAT| website."
msgstr ""
"멕시코의 경우 `전자 회계 <https://www.sat.gob.mx/aplicacion/42150/envia-tu-"
"contabilidad-electronica>`_ 를 통해 전자적 수단을 통해 회계 기록 및 항목을 보관하고 |SAT| 웹사이트를 통해 "
"매월 회계 정보를 제공할 의무가 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980
msgid "It consists of three main XML files:"
@ -34328,6 +34338,8 @@ msgid ""
"in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The "
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors."
msgstr ""
"거래 파일에는 공급업체 청구서에 등록된 총 결제 금액이 해당 유형의 IVA로 분류되어있습니다. 모든 공급업체에서 "
":guilabel:`부가가치세` 및 :guilabel:`국가` 는 필수 항목입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1119
msgid ""
@ -35084,6 +35096,8 @@ msgid ""
"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message "
"is logged in the chatter indicating the correct Government validation."
msgstr ""
"**전송 완료**: 문서가 OSE로 전송되어 성공적으로 인증이 완료되었음을 나타냅니다. 인증의 일부로 ZIP 파일을 다운로드하고 올바른 "
"정부 인증을 나타내는 메시지가 메시지창에 기록됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Message on chatter when the invoice is valid"
@ -35177,6 +35191,8 @@ msgid ""
"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy "
"them by accessing the link provided in the message."
msgstr ""
"크레딧이 부족하면 추가 크레딧이 필요함을 나타내는 빨간색 라벨이 청구서 상단에 표시되며, 메시지에 있는 링크로 접속하여 쉽게 구매할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Buying credits in the IAP"
@ -36007,6 +36023,8 @@ msgid ""
"follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the "
"last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`."
msgstr ""
":guilabel:`회사` 및 :guilabel:`개인` 모두 TIN은 `NNN-NNN-NNN-NNNNN` 형식을 따라야 합니다. 지점 "
"코드는 TIN의 마지막 숫자를 따라야 하며, 그렇지 않으면 `00000` 으로 남겨둘 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:61
msgid "BIR 2307 report"
@ -36326,11 +36344,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137
msgid "Generating the declaration"
msgstr ""
msgstr "신고서 생성하기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140
msgid "Exporting your data"
msgstr ""
msgstr "데이터 내보내기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142
msgid ""
@ -36351,7 +36369,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153
msgid "Signing the report"
msgstr ""
msgstr "보고서 서명하기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155
msgid ""
@ -37585,6 +37603,8 @@ msgid ""
"salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of "
"accounts**."
msgstr ""
":guilabel:`UAE - 급여` 모듈은 UAE 규칙 및 규정에 따라 급여 앱에 필요한 **급여 규칙** 을 생성합니다. 급여 규칙은"
" **계정과목표**의 해당 계정과 연결되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "The UAE Employee Payroll Structure."
@ -38729,6 +38749,9 @@ msgid ""
"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your "
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
"Adyen *테스트 계정* 으로 Adyen을 테스트해 보려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 결제대행업체` 로"
" 이동합니다. 거기에서 :guilabel:`Adyen` 을 클릭하고 :guilabel:`테스트 모드` 를 활성화한 후 "
":guilabel:`자격 증명` 탭에 자격 증명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46
msgid "API Key and Client Key"
@ -38761,6 +38784,8 @@ msgid ""
"or generate your **Client Key**. This is also the place where you can "
":ref:`allow payments to be made from your website <adyen/allowed_origins>`."
msgstr ""
"이제 :menuselection:`클라이언트 설정 --> 인증` 으로 이동하여 **클라이언트 키** 를 코딩하거나 생성합니다. 여기에서 "
":ref:`웹사이트에서 결제 허용 <adyen/allowed_origins>` 을 설정할 수 있기도 합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65
msgid "HMAC key"
@ -38925,6 +38950,8 @@ msgid ""
"**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be"
" blocked in the authorized state in Odoo."
msgstr ""
"Odoo에서 수동으로 금액을 캡처하도록 설정하는 경우 Adyen에서 **캡처 지연** 을 **수동** 으로 설정해야 합니다. 그렇지 "
"않으면 Odoo에서 승인된 상태에서 트랜젝션이 차단됩니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155
msgid ""
@ -39076,6 +39103,8 @@ msgid ""
"can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page "
"(where customers fill out their credit card details during payment)."
msgstr ""
":menuselection:`통합 설정 --> 결제 페이지 템플릿` 에서 Amazon 결제 서비스 결제 페이지 (고객이 결제 시 신용 "
"카드 세부 정보를 입력하는 페이지)의 형식과 모습을 사용자 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39
msgid ""
@ -39487,6 +39516,9 @@ msgid ""
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
"회계 앱을 열고 :menuselection:`환경 설정 --> 전표` 로 이동하여 :guilabel:`Authorize.Net` 확인란에"
" 표시한 다음 :menuselection:`즐겨찾기 --> 레코드 가져오기 --> 파일 불러오기` 를 클릭합니다. CSV 파일을 선택하고"
" Odoo에 업로드합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:169
msgid ""

View File

@ -8455,6 +8455,9 @@ msgid ""
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
":guilabel:`Odoo 시작하기` 상자가 선택되어 있는지 확인하고 :guilabel:`종료` 를 클릭합니다. 설치가 완료되면 "
"Odoo 서버가 실행되고 웹 브라우저에서 `http://localhost:8069`가 자동으로 열립니다. 웹페이지에 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스 홈페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
@ -8481,6 +8484,8 @@ msgid ""
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
"may need to install the corresponding drivers manually."
msgstr ""
"대부분의 장치는 Windows PnP (플러그 앤 플레이)를 통해 자동으로 Windows IoT용 Windows 컴퓨터에 연결됩니다. "
"그러나 연결 후 Windows에서 장치를 자동으로 인식하지 못하는 경우 관리자가 수동으로 드라이버를 설치해야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
msgid "Devices automatically recognized:"
@ -10025,7 +10030,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "문제를 해결하려면 다음 중에서 선택하세요;"
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
msgid ""
@ -11101,6 +11106,8 @@ msgid ""
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page."
msgstr ""
"OAuth 제공자를 활성화하려면 :guilabel:`허용됨` 필드 옆의 확인란을 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`로그인 버튼 "
"라벨` 필드에 `Microsoft Azure` 를 추가합니다. 이 텍스트는 로그인 페이지의 Windows 로고 옆에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."

View File

@ -1055,17 +1055,20 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
@ -1550,11 +1553,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
@ -6847,6 +6852,9 @@ msgid ""
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"**쿠키** 는 웹사이트를 방문할 때 기기로 전송되는 작은 텍스트 파일입니다. 브라우저에서 처리 및 저장되며 로그인 세부 정보, 기본 "
"설정 및 검색 기록과 같은 사용자 정보를 추적합니다. **필수 쿠키** 는 웹사이트가 작동하기 위해 필요하며, **선택적 쿠키** 는 "
"행동을 분석하거나 광고를 표시하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
@ -6882,6 +6890,10 @@ msgid ""
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
"쿠키 표시줄에 표시되는 내용을 조정하려면 :guilabel:`편집` 을 클릭하고 패널 하단에 있는 :guilabel:`숨겨진 요소` "
"섹션으로 이동한 다음 :guilabel:`쿠키 표시줄` 을 클릭합니다. 쿠키 표시줄에 있는 :guilabel:`레이아웃` 및 "
":guilabel:`크기` 를 수정하고 :guilabel:`배경` 을 활성화하여 쿠키 표시줄이 화면에 표시될 때 백그라운드에서 페이지를 "
"회색으로 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
@ -6908,6 +6920,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"웹사이트의 쿠키 표시줄을 활성화하면 Odoo는 전체 쿠키 목록과 함께 쿠키의 목적과 예시를 보여주는 **쿠키 정책** 페이지 "
"(`/cookie-policy`)를 생성합니다. 이 페이지에 액세스하려면 쿠키 표시줄에서 :guilabel:`쿠키 정책` 하이퍼링크를 "
"클릭하거나 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지` 에서 페이지를 엽니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
@ -9136,6 +9151,9 @@ msgid ""
"<website/delete-page>` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used "
"for *permanent* redirections of *existing* pages."
msgstr ""
"404, 301, 302 리디렉션은 :ref:`게시 취소 <website/un-publish-page>` 또는 :ref:`삭제 "
"<website/delete-page>` 페이지에서 *새* 페이지로 트래픽을 마이그레이션하기 위한 것입니다. 308 리디렉션은 *기존* "
"페이지를 *영구적* 으로 리디렉션하는 데 사용합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Betty Keresztesi, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -351,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
msgstr ""
msgstr "Utilizator implicit"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
msgid ""

View File

@ -12,8 +12,9 @@
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Claudia Baisan, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Maria Muntean, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Betty Keresztesi, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Maria Muntean, 2024\n"
"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1448,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:75
msgid "Default user"
msgstr ""
msgstr "Utilizator implicit"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:77
msgid ""
@ -4170,6 +4171,8 @@ msgid ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
msgstr ""
"`Lista metodelor de plată acceptate de Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24
msgid ""
@ -6339,7 +6342,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "Display client"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5
msgid ""
@ -8370,7 +8373,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38
msgid "Payment policy"
msgstr ""
msgstr "Politica de plată"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39
msgid "Seller profiles"
@ -9260,7 +9263,7 @@ msgstr "Metoda de facturare"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Down payments"
msgstr ""
msgstr "Plăți anticipate"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
@ -15176,7 +15179,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Furnizorii de plăți"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""

View File

@ -378,17 +378,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng Odoo trên thiết bị di động"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Có hai loại ứng dụng Odoo trên thiết bị di động: ứng dụng web lũy tiến (PWA)"
" và ứng dụng cửa hàng. Nên sử dụng PWA."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng web lũy tiến (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
@ -396,10 +398,13 @@ msgid ""
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWA là các ứng dụng dựa trên web được thiết kế để hoạt động trên nhiều thiết"
" bị và nền tảng khác nhau, tận dụng trình duyệt web để mang lại trải nghiệm "
"người dùng tương tự như ứng dụng gốc."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr ""
msgstr "Các tính năng của Odoo PWA bao gồm:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
# Võ Văn Khoa, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25010,7 +25010,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "Account Label"
msgstr ""
msgstr "Nhãn tài khoản "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "`account.name`"

View File

@ -818,10 +818,15 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
"在 :guilabel:`Misc.` 标题下,使用 :guilabel:`参考` "
"字段添加该联系人的其他信息。如果该联系人只能在多公司数据库中的一家公司访问,请从 :guilabel:`公司` 字段下拉列表中选择该公司。使用 "
":guilabel:`网站` 下拉菜单,将此联系人的发布限制在一个网站上(如果数据库有多个网站)。选择一个或多个 "
":guilabel:`网站标签`,以帮助筛选在 `/客户` 网站页面上发布的客户。从下拉菜单中为该联系人选择一个 :guilabel:`行业`。使用 "
":guilabel:`SLA 策略` 字段为该联系人指定*服务台* SLA 策略。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
msgstr "会计选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
@ -829,12 +834,14 @@ msgid ""
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
"安装 *会计* 应用程序后,会出现 :guilabel:`会计` 选项卡。用户可在此添加任何相关的 :guilabel:`银行账户` 或设置默认的 "
":guilabel:`会计分录`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`杂项` 标题下,如有必要,使用 :guilabel:`LEI` 字段输入法律实体识别编码。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
@ -846,10 +853,11 @@ msgid ""
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
"在 :guilabel:`会计` 选项卡之后是 :guilabel:`内部说明` 选项卡,可以在此联系表单上留下备注,就像在上述联系表单上一样。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
msgstr "合作伙伴分配选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
@ -862,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
msgstr "会员选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
@ -874,13 +882,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
msgstr "智能按钮"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
msgstr "在联系表单的顶部,还有一些可用的附加选项,即*智能按钮*。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
@ -888,19 +896,20 @@ msgid ""
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
"在这里Odoo 会显示与该联系人相关的各种记录这些记录是在其他应用程序上创建的。Odoo 整合了每个应用程序的信息,因此有很多智能按钮。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
msgstr "例如,有一个 :guilabel:`商机` 智能按钮,可以访问 *CRM* 应用程序中与该客户相关的所有机会。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
msgstr "如果安装了相应的应用程序,其相关智能按钮就会自动出现在联系表单上。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
@ -912,23 +921,25 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
"用户可以查看任何 :guilabel:`会议`、:guilabel:`销售`、:guilabel:`POS 订单`、:guilabel:`订阅`、项目 "
":guilabel:`任务`:guilabel:`更多`智能按钮通过下拉菜单显示更多选项。用户甚至可以快速访问:guilabel:`采购`、:guilabel:`服务台`任务、:guilabel:`交货准时率`、:guilabel:`发票`信息、:guilabel:`供应商账单`以及与该联系人相关的:guilabel:`合作伙伴账簿`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
msgstr "送货、文档、会员卡和直接借记*也*与智能按钮相连,如果该联系人有任何未完成/存档的信息,也可以这样做。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
msgstr "如果联系人是合作伙伴,用户可点击 :guilabel:`转至网站` 智能按钮,访问 Odoo 网站上的合作伙伴页面。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
msgstr "存档联系人"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
@ -937,19 +948,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
"如果用户决定不再使用该联系人,可以将记录存档。要执行此操作,请转到联系人表单顶部的 :icon:`fa-"
"cog`:guilabel:`操作`菜单,然后点击 :guilabel:`存档`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
msgstr "然后,在弹出的 :guilabel:`确认` 窗口中点击 :guilabel:`确认`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
msgstr "如果联系人已成功存档,如顶部的横幅所示,则不会显示在主联系人页面,但仍可使用 :guilabel:`已存档` 筛选器进行搜索。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
@ -959,18 +972,23 @@ msgid ""
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
"如果用户决定再次使用联系人,可以*取消存档*。要执行此操作,只需再次点击已存档联系人表单顶部的 :icon:`fa-"
"cog`:guilabel:`操作`菜单,然后点击 :guilabel:`取消存档`。这样,:guilabel:`存档`横幅就会移除,联系人也会恢复。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
":doc:`在 CRM 中添加不同地址 <.../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo 在线学习联系人教程 "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
@ -1194,10 +1212,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
"导入 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件时Odoo 提供 :guilabel:`格式话` 选项。导入 Excel 专有文件类型(`.xls`,"
" `.xlsx`)时,这些选项**不会**出现。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中导入 CVS 文件时显示的格式化选项。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121
msgid ""
@ -1205,6 +1225,8 @@ msgid ""
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
msgstr ""
"对*格式*选项进行必要调整,并确保 :guilabel:`Odoo 字段`和 :guilabel:`文件栏` 中的所有列都没有错误。最后,点击 "
":guilabel:`导入`,以导入数据。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"

View File

@ -5655,12 +5655,17 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" doc."
msgstr ""
"本文档讨论了一个特定的使用案例,仅供理论参考。有关如何设置和使用 |AVCO| 的说明,请参阅 "
":doc:`库存估价配置<.../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" 文档。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":doc:`Using inventory valuation "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""
":doc:`使用库存估价 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35
msgid ""
@ -5686,6 +5691,8 @@ msgid ""
":doc:`Inventory valuation configuration "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
":doc:`库存估价配置 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
msgid "Using average cost valuation"
@ -6192,7 +6199,7 @@ msgstr "-1 \\* $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
msgstr ""
msgstr "退回 1 件最初以 $10 购买的产品"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
msgid "-1 \\* $10"
@ -6211,7 +6218,7 @@ msgstr "**0**"
msgid ""
"In the final operation above, the final inventory valuation for the table is"
" `$2` even though there are `0` tables left in stock."
msgstr ""
msgstr "在上述最终操作中,尽管桌子的库存还有 `0` 张,但桌子的最终库存估值为 `2` 美元。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:251
msgid "Correct method"
@ -13021,29 +13028,31 @@ msgid ""
" maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API "
"(application programming interface)` integration."
msgstr ""
"*AvaTax* "
"考虑了各省/州、市、县基于地理位置的税率。它通过密切关注法律、规则、管辖范围和特殊情况(如免税期和产品免税)来提高汇款的准确性。与*AvaTax*整合的公司可以通过这种简单的:abbr:`API应用程序编程接口`整合来保持对内部税收计算的控制。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
msgid ""
"Some limitations exist in Odoo while using *AvaTax* for tax calculation:"
msgstr ""
msgstr "在使用 *AvaTax* 进行税务计算时Odoo 存在一些限制:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
msgid ""
"*AvaTax* is **not** supported in Odoo's *Point of Sale* app, because a "
"dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single "
"delivery address, such as stores or restaurants."
msgstr ""
msgstr "*Odoo 的*POS*应用程序**不支持*AvaTax*,因为动态税款计算模型对于单个送货地址内的交易(如商店或餐馆)来说过多。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
msgid ""
"*AvaTax* and Odoo use the company address and **not** the warehouse address."
msgstr ""
msgstr "*AvaTax* 和 Odoo 使用的是公司地址,而**不是**仓库地址。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31
msgid ""
"Exercise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel "
"taxes, and other specific industries."
msgstr ""
msgstr "不支持对某些特定商品(如烟草、燃料等)征收的补充税费。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35
msgid ""
@ -13051,10 +13060,12 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"
msgstr ""
"Avalara 的支持文件:`关于 AvaTax <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39
msgid "Set up on AvaTax"
msgstr ""
msgstr "在 AvaTax 上设置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41
msgid ""
@ -13062,6 +13073,8 @@ msgid ""
"has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: "
"`Avalara: Let's Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_."
msgstr ""
"要使用 *AvaTax*,需要在 Avalara 开立账户进行设置。如果尚未建立账户,请与 Avalara 联系购买许可证:`AvalaraLet's"
" Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46
msgid ""
@ -13069,6 +13082,8 @@ msgid ""
"will be needed in the :ref:`Odoo setup <avatax/credentials>`. In Odoo, this "
"number is the :guilabel:`API ID`."
msgstr ""
"设置账户时,请注意 *AvaTax* :guilabel:`账户 ID`。在 :ref:`Odoo 设置 "
"<avatax/credentials>`中需要使用该 ID。在 Odoo 中,这个数字是 :guilabel:`API ID`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49
msgid ""
@ -13076,10 +13091,12 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"然后,`创建一个基本的公司简介 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53
msgid "Create basic company profile"
msgstr ""
msgstr "创建公司基本简介"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55
msgid ""
@ -13088,12 +13105,15 @@ msgid ""
" tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for "
"creating a basic company profile:"
msgstr ""
"为下一步收集必要的企业详细信息:收税地点、销售的产品/服务(及其销售地点)以及客户免税情况(如适用)。按照 Avalara 文档创建基本公司简介:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59
msgid ""
"`Add company information <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`添加公司信息<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61
msgid ""
@ -13101,6 +13121,8 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`告诉我们公司在哪里收税和缴税 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63
msgid ""
@ -13108,6 +13130,8 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`核实管辖区并激活公司<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65
msgid ""
@ -13116,6 +13140,9 @@ msgid ""
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`为基于位置的申报添加其他公司地点<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67
msgid ""
@ -13123,16 +13150,18 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`在公司简介中添加市场<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73
msgid "Connect to AvaTax"
msgstr ""
msgstr "连接至 AvaTax"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75
msgid ""
"After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. "
"This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally."
msgstr ""
msgstr "在 Avalara 中创建公司基本档案后,连接到 *AvaTax*。此步骤可双向链接 Odoo 和 *AvaTax*。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78
msgid ""
@ -13140,6 +13169,8 @@ msgid ""
" or `production <https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend"
" on which type of Avalara account the company would like to integrate."
msgstr ""
"导航到Avalara的 `沙盒<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_或 "
"`正式运行<https://admin.avalara.com/>`_环境。这取决于公司希望集成哪种类型的 Avalara 账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83
msgid ""
@ -13147,12 +13178,17 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"`Avalara 中的沙盒与正式运行环境 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86
msgid ""
"Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings"
" --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`."
msgstr ""
"登录以创建 :guilabel:`许可证密钥`。转到 :menuselection:`设置 --> 许可证和 API 密钥`。点击 "
":guilabel:`生成许可证密钥`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90
msgid ""
@ -13160,13 +13196,14 @@ msgid ""
"solutions, the connection will be broken until you update the app with the "
"new license key. This action cannot be undone.`"
msgstr ""
"出现警告提示:`如果您的业务应用程序已连接到 Avalara 解决方案,则连接将中断,直到您使用新的许可证密钥更新应用程序。此操作无法撤销。`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94
msgid ""
"Generating a new license key breaks the connection with existing business "
"apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the"
" new license key."
msgstr ""
msgstr "生成新的许可证密钥会中断与使用 *AvaTax* 集成的现有商业应用程序的连接。请确保使用新的许可证密钥更新这些应用程序。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97
msgid ""
@ -13174,20 +13211,21 @@ msgid ""
"integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click "
":guilabel:`Generate license key`."
msgstr ""
"如果这将是 *AvaTax* 与 Odoo 的首次:abbr:`API应用程序编程接口`整合,请点击 :guilabel:`生成许可证密钥`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100
msgid ""
"If this is an additional license key, ensure the previous connection can be "
"broken. There is **only** one license key associated with each of the "
"Avalara sandbox and production accounts."
msgstr ""
msgstr "如果这是一个额外的许可证密钥,请确保可以断开之前的连接。与每个 Avalara 沙盒和正式运行账户相关联的许可证密钥**只有**一个。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104
msgid ""
"Copy this key to a safe place. It is **strongly encouraged** to backup the "
"license key for future reference. This key cannot be retrieved after leaving"
" this screen."
msgstr ""
msgstr "将此密钥复制到安全的地方。**强烈建议**备份许可证密钥,以备将来参考。离开此屏幕后将无法检索此密钥。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108
msgid "Odoo configuration"
@ -13197,24 +13235,24 @@ msgstr "Odoo 配置"
msgid ""
"Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to "
"ensure tax calculations are made accurately."
msgstr ""
msgstr "在使用 *AvaTax* 之前,还需要在 Odoo 中进行一些额外的配置,以确保税务计算的准确性。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113
msgid ""
"Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially"
" set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in"
" calculating accurate tax rates."
msgstr ""
msgstr "验证 Odoo 数据库是否包含必要的数据。数据库中初始设置的国家/地区决定了财政状况,并帮助 *AvaTax* 计算准确的税率。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119
msgid "Fiscal country"
msgstr ""
msgstr "会计所在国家/地区"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121
msgid ""
"To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "要设置 :guilabel:`会计所在国家/地区`,请导航至 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 设置`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127
msgid ""
@ -13225,7 +13263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131
msgid "Company settings"
msgstr ""
msgstr "公司设置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133
msgid ""
@ -13235,13 +13273,15 @@ msgid ""
"ensure there is only one company operating the Odoo database. Click "
":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details."
msgstr ""
"在 Odoo 数据库下运行的所有公司都应在设置中列出完整的地址。导航至 :menuselection:`设置应用程序`,在 :guilabel:` "
"公司` 部分下,确保只有一家公司在运行 Odoo 数据库。单击 :guilabel:`更新信息` 以打开更新公司详细信息的单独页面。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138
msgid ""
"If there are multiple companies operating in the database, click "
":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. "
"Update company information by clicking into the specific company."
msgstr ""
msgstr "如果数据库中有多个公司,请点击 :guilabel:`管理公司`,加载公司列表供选择。点击特定公司,更新公司信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142
msgid ""
@ -13249,20 +13289,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, "
":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies."
msgstr ""
"数据库管理员应确保公司的 "
":guilabel:`街道...`、:guilabel:`街道2...`、:guilabel:`市`、:guilabel:`省/州`、:guilabel:`邮编`和"
" :guilabel:`国家/地区` 都已更新。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146
msgid ""
"This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting "
"operations."
msgstr ""
msgstr "这确保了准确的税收计算和平稳的年终会计操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149
msgid ":doc:`../../../general/companies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/companies`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153
msgid "Module installation"
msgstr ""
msgstr "模块安装"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155
msgid ""
@ -13270,6 +13313,8 @@ msgid ""
"to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, "
"type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:"
msgstr ""
"接下来,确保已安装 Odoo *AvaTax* 模块。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`应用程序`。在 "
":guilabel:`搜索...` 栏中输入 `avatax`,然后按 :kbd:`回车键`。弹出以下结果:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29
@ -13344,30 +13389,30 @@ msgstr "说明"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166
msgid ":guilabel:`Avatax`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167
msgid "`account_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168
msgid ""
"Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax"
" calculation."
msgstr ""
msgstr "默认 *AvaTax* 模块。该模块增加了 *AvaTax* 的基本计税功能。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`适用于 SO 的 Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170
msgid "`account_avatax_sale`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax_sale`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171
msgid ""
"Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo."
msgstr ""
msgstr "包括在 Odoo 中计算销售订单税款所需的信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172
msgid ":guilabel:`Avatax for Subscriptions`"
@ -13439,7 +13484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195
msgid "Odoo AvaTax settings"
msgstr ""
msgstr "Odoo AvaTax 设置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197
msgid ""
@ -13452,7 +13497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Configure AvaTax settings"
msgstr ""
msgstr "配置 Avatax 设置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209
msgid ""
@ -13460,6 +13505,8 @@ msgid ""
" *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or "
":guilabel:`Production`."
msgstr ""
"首先,选择公司希望使用 *AvaTax* 的 :guilabel:`环境`。它可以是 :guilabel:`沙盒` 或 "
":guilabel:`正式运行`环境。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213
msgid ""
@ -13469,6 +13516,10 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"如需帮助确定使用哪种 *AvaTax* 环境(:guilabel:`Production`或 "
":guilabel:`Sandbox`),请访问:沙箱环境与正式运行环境 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:100
@ -13481,6 +13532,8 @@ msgid ""
"should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the "
":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field."
msgstr ""
"现在,可以输入凭证。应在 :guilabel:`API ID` 字段中输入 *AvaTax* :guilabel:`账户 ID`,并在 "
":guilabel:`API 密钥` 字段中输入 :guilabel:`许可证密钥`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225
msgid ""
@ -13490,12 +13543,16 @@ msgid ""
"initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is "
"listed first."
msgstr ""
"登录*AvaTax*门户网站(`沙盒<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 或`正式运行production "
"<https://admin.avalara.com/>`_可找到 :guilabel:`账户 ID`。在右上角,点击用户首字母和 "
":guilabel:`账户`。首先列出的是 :guilabel:`账户 ID`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:230
msgid ""
"To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: "
":ref:`avatax/create_avalara_credentials`."
msgstr ""
"要访问 :guilabel:`许可证密钥` 请参阅此文档: :ref:`avatax/create_avalara_credentials`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:233
msgid ""
@ -13504,6 +13561,8 @@ msgid ""
" not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara "
"management portal."
msgstr ""
"在 :guilabel:`公司代码` 字段中,输入所配置公司的 Avalara 公司代码。如果未设置Avalara 将其解释为 `默认`。可以在 "
"Avalara 管理门户访问 :guilabel:`公司代码`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:237
msgid ""
@ -13513,20 +13572,23 @@ msgid ""
"--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the "
"row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column."
msgstr ""
"首先,登录*AvaTax*门户网站(`沙盒 <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ "
"或`正式运行<https://admin.avalara.com/>`_。然后导航至 :menuselection:`设置 --> "
"管理公司`。:guilabel:`公司代码` 值位于 :guilabel:`公司` 行中的 :guilabel:`公司代码` 列。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page."
msgstr ""
msgstr "AvaTax 公司代码突出显示在公司详细信息页面上。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247
msgid "Transaction options"
msgstr ""
msgstr "交易选项"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249
msgid ""
"There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can "
"be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`."
msgstr ""
msgstr "Odoo *AvaTax*设置中有两个交易设置可以配置::guilabel:`使用 UPC`和:guilabel:`承诺交易`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252
msgid ""
@ -13534,13 +13596,15 @@ msgid ""
" use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in "
"Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance."
msgstr ""
"如果勾选了 :guilabel:`使用 UPC` 旁边的复选框交易将使用通用产品代码UPC而不是 Avalara "
"中自定义的代码。有关具体指导请咨询注册会计师CPA。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:256
msgid ""
"Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the "
"transactions in the Odoo database will be committed for reporting in "
"*AvaTax*."
msgstr ""
msgstr "如果勾选 :guilabel:`承诺交易` 复选框Odoo 数据库中的事务将被提交到 *AvaTax* 中进行报告。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260
msgid "Address validation"
@ -13551,19 +13615,19 @@ msgid ""
"The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by"
" postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide "
"accurate tax calculations for customers."
msgstr ""
msgstr "*地址验证*功能可确保在 Odoo 中为联系人设置符合邮政标准的最新地址。这对于为客户提供准确的税款计算非常重要。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:266
msgid ""
"The :guilabel:`Address Validation` feature only works with "
"partners/customers in North America."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`地址验证` 功能仅适用于北美地区的合作伙伴/客户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:268
msgid ""
"Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` "
"field."
msgstr ""
msgstr "此外,请勾选 :guilabel:` 地址验证` 字段旁边的复选框。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:271
msgid ""
@ -13573,10 +13637,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are "
"the three minimum required fields."
msgstr ""
"为了准确计算税款,最佳做法是为数据库中保存的联系人输入完整的地址。然而,*AvaTax* 仍可通过仅使用 "
":guilabel:`国家/地区`、:guilabel:`省/州` 和 :guilabel:`邮编代码` 来尽力尝试。这是三个最基本的必填字段。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276
msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`保存` 保存设置以执行配置。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279
msgid ""
@ -13585,6 +13651,8 @@ msgid ""
"*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` "
"button appears directly below the :guilabel:`Address`."
msgstr ""
"手动 :guilabel:`验证` 地址,方法是导航到 :menuselection:`联系人应用程序` 并选择联系人。既然 *AvaTax* "
"模块已在数据库中配置,:guilabel:`验证`按钮就会出现在:guilabel:`地址`的正下方。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283
msgid ""
@ -13593,12 +13661,14 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax "
"purposes, click :guilabel:`Save Validated`."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`验证`,弹出一个窗口,列出 :guilabel:`验证地址` 和 "
":guilabel:`原始地址`。如果:guilabel:`已验证地址`是正确的税务邮寄地址,请点击:guilabel:`保存已验证地址`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0
msgid ""
"Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n"
"Address\" highlighted."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中弹出的验证地址窗口中,“保存已验证” 按钮和 “已验证地址” 突出显示。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293
msgid ""
@ -13607,10 +13677,11 @@ msgid ""
"Addresses are not automatically validated if they were entered previously. "
"This only occurs upon tax calculation."
msgstr ""
"之前在 Odoo 数据库中输入的所有联系人地址都需要使用上述手动验证流程进行验证。如果地址是以前输入的,则不会自动验证。只有在计税时才会进行验证。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298
msgid "Test connection"
msgstr ""
msgstr "测试连接"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:300
msgid ""
@ -13619,17 +13690,19 @@ msgid ""
":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and "
"the *AvaTax* application programming interface (API)."
msgstr ""
"将上述所有信息输入 Odoo 上的 *AvaTax* 设置后,点击 :guilabel:`测试连接`。这将确保 :guilabel:`API ID` 和"
" :guilabel:`API 密钥` 正确无误,并在 Odoo 和 *AvaTax* 应用程序编程接口API之间建立连接。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305
msgid "Sync parameters"
msgstr ""
msgstr "同步参数"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307
msgid ""
"Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click"
" the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the "
"exemption codes from *AvaTax*."
msgstr ""
msgstr "完成 *AvaTax* 部分的配置和设置后,点击 :guilabel:`同步参数` 按钮。此操作将同步*AvaTax*中的豁免代码。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315
msgid ""
@ -13638,10 +13711,12 @@ msgid ""
"named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open "
"*AvaTax's* fiscal position configuration page."
msgstr ""
"接下来,导航至 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 会计:财政状况`。列出一个 :guilabel:`财政状况` 名称为"
" :guilabel:`自动税收映射AvaTax`。点击它以打开 *AvaTax 的* 财政状况配置页面。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:319
msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked."
msgstr ""
msgstr "在此,确保选中 :guilabel:`使用 AvaTax API` 复选框。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:321
msgid ""
@ -13649,6 +13724,8 @@ msgid ""
"Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically "
"apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo."
msgstr ""
"可选择勾选标有:guilabel:`自动检测`字段旁边的复选框。如果勾选此选项Odoo 将自动为 Odoo 中的交易应用此 "
":guilabel:`财政状况`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325
msgid ""
@ -13659,6 +13736,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all "
"calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
"启用 :guilabel:`自动检测` 还可显示特定参数,如 "
":guilabel:`需要增值税`、:guilabel:`外国税号`、:guilabel:`国家/地区组`、:guilabel:`国家/地区`、:guilabel:`联邦州/省`"
" 或 :guilabel:`邮编范围`。填写这些参数可筛选 :guilabel:`财政状况` 的使用。将它们留空可确保所有计算都使用该 "
":guilabel:`财政状况`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332
msgid ""
@ -13669,6 +13750,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or "
"contact to set the fiscal position on."
msgstr ""
"如果未勾选 :guilabel:`自动检测` 复选框,则每个客户都需要在联系人记录的 :guilabel:`销售和采购` 选项卡上设置 "
":guilabel:`财政状况`。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> 客户` 或 "
":menuselection:`联系人应用程序 --> 联系人`。然后,选择要设置财务位置的客户或联系人。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338
msgid ""
@ -13676,6 +13760,8 @@ msgid ""
"labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` "
"field to the fiscal position for the customer."
msgstr ""
"导航至 :guilabel:`销售和采购` 选项卡,并向下导航至标有 :guilabel:`财务状况` 的部分。将 :guilabel:`财务状况` "
"字段设置为客户的财务状况。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:343
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:398
@ -13686,7 +13772,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346
msgid "AvaTax accounts"
msgstr ""
msgstr "AvaTax 账户"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348
msgid ""
@ -13694,6 +13780,8 @@ msgid ""
":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different "
"settings."
msgstr ""
"选择:guilabel:`使用 AvaTax API`复选框选项后,会出现一个新的:guilabel:`AvaTax` "
"选项卡。点击该选项卡可显示两个不同的设置。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:351
msgid ""
@ -13702,6 +13790,8 @@ msgid ""
"for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant"
" (CPA) for specific guidance on setting both accounts."
msgstr ""
"第一个设置是 :guilabel:`AvaTax 发票账户`,第二个设置是 :guilabel:`AvaTax "
"退税账户`。确保两个账户都已设置以便顺利保存年终记录。有关设置这两个账户的具体指导请咨询注册会计师CPA。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
@ -13715,11 +13805,11 @@ msgstr "税项映射"
msgid ""
"The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the "
"included *AvaTax* fiscal position."
msgstr ""
msgstr "*AvaTax* 整合功能适用于销售订单和发票,并包含 AvaTax* 财务状况。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:364
msgid "Product category mapping"
msgstr ""
msgstr "产品类别映射"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:366
msgid ""
@ -13730,14 +13820,17 @@ msgid ""
"field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search "
"More...` to open the complete list of options."
msgstr ""
"使用整合前,请在产品类别中指定 :guilabel:`Avatax 类别`。导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> "
"产品类别`。选择要添加 :guilabel:`AvaTax 类别` 的产品类别。在 :guilabel:`AvaTax 类别` "
"字段,从下拉菜单中选择一个类别,或 :guilabel:`搜索更多...` 打开完整的选项列表。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Specify AvaTax Category on products."
msgstr ""
msgstr "在产品上指定 AvaTax 类别。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:377
msgid "Product mapping"
msgstr ""
msgstr "产品映射"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:379
msgid ""
@ -13749,16 +13842,20 @@ msgid ""
"click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search "
"More...` to find one that is not listed."
msgstr ""
"也可在单个产品上设置 *AvaTax* 类别。要设置 :guilabel:`Avatax 类别`,请访问 :menuselection:`库存应用程序 "
"--> 产品 --> 产品`。选择要添加 :guilabel:`Avatax 类别` 的产品。在 :guilabel:`一般信息` "
"选项卡的最右侧,有一个标有::guilabel:`Avatax 类别` 的选择器字段。最后,点击下拉菜单,选择一个类别,或 "
":guilabel:`搜索更多...` 查找未列出的类别。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:386
msgid ""
"If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` "
"set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence."
msgstr ""
msgstr "如果产品及其类别都设置了 :guilabel:`AvaTax 类别`,则产品的 :guilabel:`AvaTax 类别` 优先。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Override product categories as needed."
msgstr ""
msgstr "根据需要覆盖产品类别。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:394
msgid ""
@ -13798,7 +13895,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13
msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*."
msgstr ""
msgstr "Avalara 是税务软件 *AvaTax* 的软件开发商。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15
msgid ""
@ -13808,10 +13905,13 @@ msgid ""
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the "
"management console."
msgstr ""
"要访问控制台,首先导航到 Avalara 的 `沙盒<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 或 "
"`正式运行<https://admin.avalara.com/>`_ 环境。这取决于在 :doc:`整合 <../avatax>` "
"中设置的账户类型。登录管理控制台。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara dashboard after logging into management portal."
msgstr ""
msgstr "登录管理门户后的 Avalara 仪表板。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25
msgid ""
@ -13820,6 +13920,9 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"欲了解更多信息,请参阅 Avalara 文档:`激活您的通信客户门户账户 "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:34
msgid ""
@ -13828,6 +13931,8 @@ msgid ""
"access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, "
"navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`."
msgstr ""
"要访问交易,请在登录:ref:`avatax/portal`后点击主控制面板上的:guilabel:`交易`链接。要手动访问*交易*页面,请登录 "
"Avalara 控制台,导航至 :menuselection:`交易 --> 交易`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted."
@ -21025,11 +21130,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 巴西`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51
msgid "`l10n_br_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52
msgid ""

View File

@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "常规设置"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
@ -133,6 +133,8 @@ msgid ""
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
"在某些情况下,新的改进或应用程序功能会添加到 :doc:` Odoo</administration/supported_versions>` "
"的支持版本。要使用这些功能,您必须**升级**您的应用程序。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
@ -720,15 +722,15 @@ msgstr ":guilabel:`所有销售`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`电子商务销售`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`POS`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`POS 销售`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
@ -899,6 +901,8 @@ msgid ""
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
"computed field."
msgstr ""
"下面是 `digest.py` 文件的 `源代码 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_它指导程序员对计算字段进行编码。"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
msgid ""
@ -906,6 +910,8 @@ msgid ""
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
msgstr ""
"用户还可以点击 :guilabel:`收件人` 选项卡,然后点击垂直三点 :guilabel:`(kebab)` 菜单来编辑此视图。请点击 "
":guilabel:` 编辑列表视图` 或 :guilabel:`编辑表格视图` 修改此选项卡。"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
msgid "Computed values reference table"
@ -1613,20 +1619,21 @@ msgstr "编辑翻译时,数据库中的默认语言设置将以**粗体**显
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
msgstr "开发者模式(调试模式)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"开发人员模式也称为调试模式,可解锁访问 Odoo 中的高级 :ref:`工具和设置 <developer-mode/tools>` 的权限。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
msgstr "请谨慎操作,因为某些开发工具和技术设置被视为高级工具,可能存在相关风险。只有在了解其影响并对自己的操作有信心的情况下,才能使用它们。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
@ -1635,6 +1642,8 @@ msgid ""
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
"开发者模式还可与 :ref:`资产<frontend/framework/assets_debug_mode>` 搭配使用,后者用于调试 "
"JavaScript 代码,而 :ref:`测试资产<frontend/framework/tests_debug_mode>` 则用于运行测试之旅。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid "Activation"
@ -1646,6 +1655,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
"要激活它,请打开 :guilabel:`设置` 应用程序,向下滚动到 :guilabel:`开发者工具` 部分,然后点击 "
":guilabel:`激活开发者模式`。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
@ -1655,7 +1666,7 @@ msgstr "一旦激活,:guilabel:`停用开发者模式`选项就会可用。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
msgstr "在 “设置” 应用中激活开发者模式"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
msgid ""
@ -1664,22 +1675,25 @@ msgid ""
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
"要**从数据库中的任何地方**激活开发者模式,请在 "
"`/web`(例如,`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`)后面的 URL "
"中添加 `?debug=1`。要停用该模式,请使用 `?debug=0`。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
msgstr "使用 `?debug=assets` 激活资产的开发者模式,使用 `?debug=tests` 激活测试资产的开发者模式。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
msgid ""
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
msgstr "按 `Ctrl + K` 或 `Cmd ⌘ + K` 键打开**命令调板**,然后键入 `debug` 激活或关闭资产开发模式。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid "Browser extension"
msgstr ""
msgstr "浏览器扩展"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid ""
@ -1690,10 +1704,15 @@ msgid ""
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
"Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ "
"浏览器扩展增加了一个图标,可在浏览器工具栏上切换开发者模式开启或关闭。它可在 `Chrome "
"网上商城<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ 和 `Firefox 附加组件 "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_上获取。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
msgstr "开发者工具和技术菜单"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
msgid ""
@ -1703,21 +1722,23 @@ msgid ""
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"激活开发者模式后,可通过点击 :icon:`fa-"
"bug`:guilabel:`(bug)`图标访问开发者工具。该菜单包含对理解或编辑技术数据(如视图的字段、筛选器或操作)有用的工具。可用选项取决于菜单的访问位置。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
msgstr "访问开发者工具"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
msgid ""
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
msgstr "数据库管理员可从 :guilabel:`设置` 应用程序访问技术菜单。它包含高级数据库设置,如与数据库结构、安全性、操作等有关的设置。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
msgstr "访问技术菜单"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
@ -3479,7 +3500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr ""
msgstr "允许别名域系统参数"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
msgid ""
@ -3488,6 +3509,9 @@ msgid ""
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr ""
"收件别名是在 Odoo 数据库中设置的,用于通过接收收件邮件创建记录。要查看 Odoo 数据库中设置的别名,首先激活 "
":ref:`开发者模式<developer-mode>`。然后,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术 --> 电子邮件部分 "
"--> 别名`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
msgid ""
@ -3497,6 +3521,8 @@ msgid ""
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr ""
"下面的系统参数 `mail.catchall.domain.allowed` "
"设置了允许的别名域值(用逗号分隔),可筛选掉正确发送给别名的电子邮件。设置别名可创建票据、潜在客户、商机等的域,可消除仅有前缀别名(而非域)的电子邮件地址的误报。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
msgid ""
@ -3505,6 +3531,8 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"在某些情况下,如果收到的电子邮件具有相同的别名前缀,而收到的电子邮件地址具有不同的域,则会在 Odoo "
"数据库中进行匹配。在收到的电子邮件的发件人、收件人和 :abbr:`抄送` 电子邮件地址中都存在这种情况。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
msgid ""
@ -3514,6 +3542,8 @@ msgid ""
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"当 Odoo 接收到发件人、收件人或 :abbr:`抄送` 电子邮件地址(例如 "
"commercial@gmail.com、commercial@odoo.net中包含`commercial`前缀别名的电子邮件时,数据库会错误地将该电子邮件视为完整的`商务`别名(具有不同的域),并因此创建工单/潜在客户/商机等。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
msgid ""
@ -3538,7 +3568,7 @@ msgstr "然后,在 :guilabel:`数值` 字段中添加用逗号分隔的域(
msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "mail.catchall.domain.allowed 系统参数集,键和值高亮显示。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
@ -8022,6 +8052,9 @@ msgid ""
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
msgstr ""
"在卸载以前版本的 Windows 虚拟 :abbr:`IoT物联网` 盒子之前,请确保与当前安装的版本相比,有更新版本的 Windows 虚拟 "
":abbr:`IoT物联网` 盒子可用。要执行此操作,请导航至 `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_页面。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
msgid ""
@ -8033,12 +8066,16 @@ msgid ""
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
msgstr ""
"在 :guilabel:`Odoo Nightly builds` 页面,导航至 :menuselection:`构建(稳定版) --> "
"windows/` 查看 :file:`odoo_(version).latest.exe` 文件旁边的日期;其中 *(版本)* 等于 Odoo "
"版本(例如 16.0、17.0)。最新版本的 Windows 虚拟 :abbr:`IoT物联网`框可通过选择此文件下载,也可随时在 `Odoo 下载"
" <https://odoo.com/download/>`_页面下载。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
msgid ""
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
"done through the Windows program manager."
msgstr ""
msgstr "卸载 Windows 虚拟 :abbr:`物联网` 盒子可通过 Windows 程序管理器完成。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109
msgid ""
@ -8048,6 +8085,9 @@ msgid ""
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
msgstr ""
"在任何版本 Windows 中,搜索 `程序` 以打开:guilabel:`控制面板`中的 :menuselection:`程序 --> 程序和功能` "
"部分。然后,选择 :guilabel:`卸载或更改程序`。然后,搜索 `Odoo`,点击 "
":guilabel:`...(三点)`菜单上的:guilabel:`Odoo.exe`程序进行卸载。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
msgid ""

View File

@ -692,6 +692,8 @@ msgid ""
"credits for the database. This includes demo/training databases, educational"
" databases, and one-app-free databases."
msgstr ""
"拥有有效订阅的企业 Odoo 用户在决定为数据库购买更多点数之前,可获得免费点数以测试 :abbr:`IAP应用程序内购买` "
"功能。这包括演示/培训数据库、教育数据库和单应用程序免费数据库。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
@ -1231,6 +1233,8 @@ msgid ""
" the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM "
"app --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr ""
"*CRM* 应用程序中提供一组预配置的活动类型。要查看可用活动类型列表,请导航至 :menuselection:`CRM 应用程序 --> 配置 -->"
" 活动类型`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22
msgid ""
@ -1239,16 +1243,18 @@ msgid ""
"activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the "
":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`."
msgstr ""
"数据库中还有其他活动类型,可通过不同的应用程序使用。要访问活动类型的完整列表,请访问 :menuselection:`设置应用程序`,然后滚动到 "
":guilabel:`讨论` 部分,并点击 :guilabel:`活动类型`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
msgstr ""
msgstr "*CRM* 应用程序的预设活动类型如下:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the "
"salesperson to send an email."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:电子邮件`:在聊天中添加提醒,提示销售人员发送电子邮件。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
msgid ""
@ -10102,7 +10108,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for "
"the project that will be created when this specific product is ordered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`项目模板`字段提供了模板选项,用于在订购此特定产品时创建项目。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77
msgid ""
@ -10111,6 +10117,8 @@ msgid ""
"will be automatically generated for the project when this specific product "
"is ordered."
msgstr ""
":guilabel:`工作区模板`字段提供了用于工作区(*文档* "
"应用程序,而非*项目*应用程序)的模板选项,该工作区将在订购此特定产品时为项目自动生成。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82
msgid ""
@ -10120,16 +10128,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the "
"sales order."
msgstr ""
"为便于组织,请点击产品表单上的 :guilabel:`销售` 选项卡,并在 :guilabel:`销售说明` 字段中输入自定义的 '里程碑` "
"相关描述。此信息将显示在销售订单的 :guilabel:`订单行`选项卡上的 :guilabel:`描述` 列中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87
msgid ""
"Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the "
":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order."
msgstr ""
msgstr "或直接编辑/修改销售订单的 :guilabel:`订单行` 选项卡上的 :guilabel:`描述` 字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90
msgid "This is *not* a requirement."
msgstr ""
msgstr "这*不是*要求。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93
msgid "Invoice milestones"
@ -10141,18 +10151,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and "
":guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field."
msgstr ""
"以下流程包含三个里程碑产品,其 :guilabel:`服务` 设置为 :guilabel:`产品类型`:guilabel:`任务` 设置为 "
":guilabel:`根据订单创建` 字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:0
msgid ""
"Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order "
"field on form."
msgstr ""
msgstr "在表单上的“根据订单创建”字段中输入带有服务“产品类型”和“任务”的产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104
msgid ""
"Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, "
"in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`."
msgstr ""
"然后,这些任务会被附加到预先存在的 :guilabel:`项目` 中,在本例中,标题为 :guilabel:`Rebranding Projects`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107
msgid ""
@ -10211,12 +10224,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that "
"option designated in the :guilabel:`Create on Order` field."
msgstr ""
"然后,通过面包屑导航返回销售订单。从销售订单点击 :guilabel:`任务` 智能按钮。这样就会显示一个 :guilabel:`任务` "
"页面,其中每个销售订单项目都有一个任务,在 :guilabel:`根据订单创建` 字段中指定了该选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with "
"milestone products."
msgstr ""
msgstr "通过智能按钮从包含里程碑产品的销售订单访问任务页面示例。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139
msgid ""
@ -10225,28 +10240,29 @@ msgid ""
"milestone to which this task should be connected, in the "
":guilabel:`Milestone` field."
msgstr ""
"要手动为任务分配已配置的里程碑,请点击所需的任务,显示任务表单。在任务表单中,在 :guilabel:`里程碑` 字段中选择该任务应连接的相应里程碑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The milestone field on the task form when dealing with milestone products in"
" Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 销售系统中处理里程碑产品时,任务表单上的里程碑字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147
msgid "Repeat this process for all milestone tasks."
msgstr ""
msgstr "对所有里程碑任务重复此过程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149
msgid ""
"With those tasks properly configured, employees log in their progress as "
"they work on the task, in addition to adding any notes related to the task."
msgstr ""
msgstr "在正确配置这些任务后,员工除了可以添加与任务相关的备注外,还可以在完成任务的过程中记录自己的工作进度。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152
msgid ""
"Then, when that task is complete, that means that milestone has been "
"reached. At that point, it is time to invoice that milestone."
msgstr ""
msgstr "然后,当任务完成时,就意味着达到了里程碑。这时,就该为该里程碑开发票了。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155
msgid ""
@ -10254,50 +10270,52 @@ msgid ""
"breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders "
"--> Orders` and picking the appropriate sales order."
msgstr ""
"要给里程碑开具发票,首先返回销售订单 — 通过面包屑链接,或导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> 订单` "
"并选择相应的销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159
msgid ""
"Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart button,"
" and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular "
"task."
msgstr ""
msgstr "返回销售订单表单,点击 :guilabel:`里程碑` 智能按钮,然后选中特定任务的 :guilabel:`已达到` 栏中的复选框。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart "
"button."
msgstr ""
msgstr "通过里程碑智能按钮将里程碑标记为 “已达到”。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166
msgid ""
"Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales "
"Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links."
msgstr ""
msgstr "然后,返回销售订单 — 可点击 :guilabel:`里程碑` 页面上的 :guilabel:`查看销售订单` 或通过面包屑链接。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169
msgid ""
"Back on the sales order, the line item for the milestone that's been reached"
" has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone "
"has been reached, and therefore delivered."
msgstr ""
msgstr "回到销售订单,已达到里程碑的行项目的 :guilabel:`已交货` 列已填满。这是因为里程碑已经达到,因此已经交付。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales "
"order in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 的销售订单上标记为已交付的里程碑产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177
msgid ""
"Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals "
"a :guilabel:`Create invoices` pop-up window."
msgstr ""
msgstr "点击左上角的 :guilabel:`创建发票`。这样会弹出一个 :guilabel:`创建发票` 窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is"
" clicked."
msgstr ""
msgstr "点击创建发票按钮时弹出的创建发票窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184
msgid ""
@ -10305,6 +10323,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice`"
" selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button."
msgstr ""
"在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中,将 :guilabel:`创建发票` 选项保留在默认的 :guilabel:`普通发票` "
"选项上,然后点击 :guilabel:`创建发票草稿` 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188
msgid ""
@ -10312,12 +10332,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in"
" the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`创建发票草稿` 时Odoo 会显示 :guilabel:`客户发票草稿`*只*在 :guilabel:`发票行` "
"选项卡中显示已达到的里程碑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"A customer invoice draft showing only the milestone product that's been "
"reached."
msgstr ""
msgstr "客户发票草稿只显示已达到里程碑的产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195
msgid ""
@ -10325,31 +10347,32 @@ msgid ""
"invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click "
":guilabel:`Register Payment`."
msgstr ""
"在发票页面,点击 :guilabel:`确认` 按钮确认发票。然后,当客户支付了里程碑费用后,点击 :guilabel:`登记付款` 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198
msgid ""
"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`"
" pop-up window appears."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`登记付款` 时,弹出 :guilabel:`登记付款` 窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is "
"clicked."
msgstr ""
msgstr "点击登记付款时弹出的登记付款窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204
msgid ""
"On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, "
"then click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr ""
msgstr "在弹出的窗口中,确认自动填充字段的准确性,然后点击 :guilabel:`创建付款`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207
msgid ""
"When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the invoice "
"for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in "
"the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid."
msgstr ""
msgstr "点击后弹出窗口消失Odoo 返回该里程碑的发票,此时右上角有一个绿色的 :guilabel:`付款中` 横幅。该横幅表示发票已支付。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
@ -10522,7 +10545,7 @@ msgid ""
"Invoicing based on time and/or materials is typically used when accurately "
"estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of"
" a project may change."
msgstr ""
msgstr "基于时间和/或材料的发票通常用于无法准确估算项目规模或项目要求可能发生变化的情况。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8
msgid ""
@ -10530,23 +10553,23 @@ msgid ""
" a specified total for the fulfillment of the contract---no matter what "
"needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and "
"so on."
msgstr ""
msgstr "这与固定价格合同不同。在固定价格合同中,客户同意支付一个指定的总价来履行合同,而无论需要支付给员工、分包商、供应商等的费用是多少。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12
msgid ""
"The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. "
"transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order."
msgstr ""
msgstr "Odoo *销售* 应用程序可为时间和其他各种费用(如交通、住宿)以及完成订单所需的采购开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16
msgid "App and settings configuration"
msgstr ""
msgstr "应用程序和设置配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18
msgid ""
"First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the "
"Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed."
msgstr ""
msgstr "首先,为了准确跟踪项目进度,必须安装 Odoo *项目* 和 *会计* 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
@ -10556,10 +10579,13 @@ msgid ""
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
"*Project* app is now available to access."
msgstr ""
"要安装*项目*应用程序,请导航至 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 应用程序`。然后,在 :guilabel:`应用程序` "
"页面上找到 :guilabel:`项目` 应用程序块,并点击 :guilabel:`激活`。页面会自动刷新并返回 Odoo 主仪表板,此时可访问 "
"*项目* 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26
msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application."
msgstr ""
msgstr "重复同样的过程安装 *会计* 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28
msgid ""
@ -10569,17 +10595,19 @@ msgid ""
"section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is "
"checked."
msgstr ""
"安装后,从 Odoo 主仪表板点击 :guilabel:`会计` 应用程序图标,并导航至 :menuselection:`配置 --> 设置`。在 "
":guilabel:`设置` 页面,向下滚动到 :guilabel:`分析` 部分,确保选中 :guilabel:`分析会计` 旁边的方框。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting "
"Setting page."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 会计设置页面激活分析会计设置的效果。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`保存`,以保存所有更改。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39
msgid ""
@ -10588,15 +10616,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the "
":guilabel:`Timesheets` feature is checked."
msgstr ""
"然后,导航至 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 项目应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`设置` "
"页面的 :guilabel:`时间管理` 部分,确保选中 :guilabel:`工时单` 功能旁边的方框。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page."
msgstr ""
msgstr "Odoo 项目设置页面上的工时单功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid "Service product configuration"
msgstr ""
msgstr "服务产品配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54
msgid ""
@ -10628,6 +10658,8 @@ msgid ""
"menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based "
"on Timesheets`."
msgstr ""
"在产品表单的 :guilabel:`常规信息` 选项卡中,将 :guilabel:`产品类型` 设为 :guilabel:`服务`。然后,打开 "
":guilabel:`发票政策` 字段的下拉菜单,选择 :guilabel:`基于工时单`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
@ -10636,12 +10668,14 @@ msgid ""
"order is created with this specific service product, a new project and task "
"is created in the *Project* app."
msgstr ""
"接下来,从 :guilabel:`根据订单创建` 下拉菜单中选择 :guilabel:`项目/& "
"任务`。该设置表示,当使用该特定服务产品创建销售订单时,将在 *项目* 应用程序中创建一个新项目和任务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for "
"service product."
msgstr ""
msgstr "正确设置服务产品的开票策略和订单创建字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78
msgid ""
@ -10651,17 +10685,20 @@ msgid ""
"only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on "
"Order` field."
msgstr ""
"可从 :guilabel:`根据订单创建` 下拉菜单中选择 :guilabel:`任务` 选项。如果选择 :guilabel:`任务`,请从 "
":guilabel:`项目` 字段选择任务将出现的现有项目,只有在 :guilabel:`根据订单创建` 字段中选择 :guilabel:`任务` "
"时才会出现。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84
msgid "Add time spent to sales order"
msgstr ""
msgstr "将花费的时间添加到销售订单中"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86
msgid ""
"After properly configuring a service product with the correct *Invoicing "
"Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a"
" sales order."
msgstr ""
msgstr "使用正确的*开票策略*和*订单创建*选项对服务产品进行适当配置后,就可以在销售订单中添加所花费的时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89
msgid ""
@ -10671,22 +10708,25 @@ msgid ""
" select the properly :ref:`configured service product "
"<sales/invoicing/configured-service-product>` from the drop-down menu."
msgstr ""
"要查看实际操作,请导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> New` 以打开空白报价表。然后,继续添加 "
":guilabel:`客户`,并在 :guilabel:`订单行`选项卡中点击 :guilabel:`添加产品`,然后从下拉菜单中正确选择 "
":ref:`配置服务产品 <sales/invoicing/configured-service-product>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94
msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`确认`,以确认订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96
msgid ""
"After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the"
" order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`."
msgstr ""
msgstr "确认销售订单后,订单表顶部会出现两个智能按钮::guilabel:`项目` 和 :guilabel:`任务`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "项目和任务智能按钮在 Odoo 销售系统中销售订单上的显示方式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103
msgid ""
@ -10695,12 +10735,14 @@ msgid ""
"is clicked, it reveals the specific project task related to this sales "
"order. Both are also accessible in the *Project* app."
msgstr ""
"如果点击 :guilabel:`项目 智能按钮,将显示与此销售订单相关的特定项目。如果点击 :guilabel:`任务` "
"智能按钮,则会显示与此销售订单相关的特定项目任务。在 *项目* 应用程序中也可以访问这两个按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107
msgid ""
"In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` "
"smart button."
msgstr ""
msgstr "要添加用于销售订单的时间,请点击 :guilabel:`任务` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109
msgid ""
@ -10709,6 +10751,8 @@ msgid ""
"project, and the time they spend working on the task can be added by the "
"employees or by the person who created the sales order."
msgstr ""
"在任务表单中,选择 :guilabel:`工时单` 选项卡。在 :guilabel:`工时单` "
"选项卡中,可分配员工参与项目工作,员工或创建销售订单的人员可添加他们在任务上花费的时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113
msgid ""
@ -10718,6 +10762,8 @@ msgid ""
"option to add a brief description of the work done during this time in the "
":guilabel:`Description` column, but it's not required."
msgstr ""
"要添加员工和任务所用时间,请点击 :guilabel:`工时单` 选项卡中的 :guilabel:`添加行`。然后,选择适当的 "
":guilabel:`日期` 和 :guilabel:`员工`。还可在 :guilabel:`说明` 栏中添加这段时间内工作的简要说明,但不是必需。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118
msgid ""
@ -10725,6 +10771,7 @@ msgid ""
"Spent` column, and click away to complete that line in the "
":guilabel:`Timesheets` tab."
msgstr ""
"最后,在 :guilabel:`已花费小时数` 栏中输入任务的工作时间,然后点击离开,完成 :guilabel:`工时单` 标签中的这一行。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
@ -10733,6 +10780,8 @@ msgid ""
"the task form) as a percentage, which reflects how much of the total "
"allocated work hours have been done so far."
msgstr ""
"在 :guilabel:`已花费小时数` 列输入的时间会立即以百分比的形式反映在 :guilabel:`已分配时间` "
"字段(位于任务表单顶部附近)中,该字段反映了到目前为止已完成的总分配工时。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126
msgid ""
@ -10740,22 +10789,24 @@ msgid ""
"Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the "
":guilabel:`Timesheets` tab."
msgstr ""
"同样的信息在 :guilabel:`工时单` 标签底部的 :guilabel:`已花费小时数` 和 :guilabel:`剩余小时数` "
"字段中以数字小时数表示。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid ""
"How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo "
"Project."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 销售和 Odoo 项目中,如何在任务表单中显示 “工时单” 选项卡。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133
msgid ""
"Repeat this process for however many employees and hours have been worked on"
" the project."
msgstr ""
msgstr "无论该项目有多少员工和工时,都要重复这一过程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136
msgid "Invoice time spent"
msgstr ""
msgstr "为已花费的时间开具发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138
msgid ""
@ -10765,6 +10816,8 @@ msgid ""
"the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb "
"links, located in the upper-left of the screen."
msgstr ""
"将所有必要的员工和花费的时间添加到项目任务后,返回销售订单,向客户开具这些工时的发票。要执行此操作,请点击任务表单顶部的 "
":guilabel:`销售订单` 智能按钮,或通过屏幕左上角的面包屑链接返回销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143
msgid ""
@ -10773,6 +10826,8 @@ msgid ""
"column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of"
" the sales order."
msgstr ""
"回到销售订单表单,添加到任务的时间将反映在 :guilabel:`订单行` 选项卡(在 :guilabel:`已发送` 列)和销售订单顶部新的 "
":guilabel:`已记录小时数` 智能按钮中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147
msgid ""
@ -10781,12 +10836,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click :guilabel:`Create "
"Draft Invoice`."
msgstr ""
"要为客户在项目上花费的时间开具发票,请点击 :guilabel:`创建发票`,并在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中选择 "
":guilabel:`普通发票`。然后,点击 :guilabel:`创建发票草稿`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all "
"the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
msgstr "这样就会显示 :guilabel:`客户发票草稿`,清楚显示 :guilabel:`发票行` 选项卡中已完成的所有工作。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155
msgid ""
@ -10794,16 +10851,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure "
"other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately."
msgstr ""
"注意 :guilabel:`客户发票` 中的 :guilabel:`分析分配` 列,因为该信息对于确保正确、准确地完成其他时间/材料发票任务非常必要。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "发票草稿显示 Odoo 销售系统中销售订单所花费的时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:163
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the "
"invoicing process."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`确认`,以确认发票并继续开票流程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169
msgid "Expenses configuration"
@ -10813,7 +10871,7 @@ msgstr "费用配置"
msgid ""
"In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo "
"*Expenses* app **must** be installed."
msgstr ""
msgstr "为了追踪与销售订单相关的费用并开具发票,**必须**安装 Odoo *费用* 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174
msgid ""
@ -10821,16 +10879,18 @@ msgid ""
"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the "
":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`."
msgstr ""
"要安装*费用*应用程序,请导航至 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 应用程序`。然后,在 :guilabel:`应用程序` "
"页面上找到 :guilabel:`费用` 应用程序块,并点击 :guilabel:`激活`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178
msgid ""
"The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, "
"where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access."
msgstr ""
msgstr "页面会自动刷新并返回到 Odoo 主仪表板,现在可以访问 :guilabel:`费用` 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184
msgid "Add expenses to sales order"
msgstr ""
msgstr "在销售订单中添加费用"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:186
msgid ""
@ -10838,6 +10898,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, "
"click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form."
msgstr ""
"要在销售订单中添加费用,首先要导航到 :menuselection:`费用` 应用程序。然后,在 *费用* 主仪表板上点击 "
":guilabel:`新建`,显示一个空白的费用表单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189
msgid ""
@ -10846,12 +10908,14 @@ msgid ""
"select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. "
":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)."
msgstr ""
"在费用表单中,添加费用的 :guilabel:`描述` 字段(例如,“酒店住宿”、“机票”)。然后,在 :guilabel:`类别` "
"字段,从下拉菜单中选择适当的选项(例如 :guilabel:`餐食`、 :guilabel:`里程`、:guilabel:`差旅\\& 住宿`)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194
msgid ""
"Expense categories can be added and modified by navigating to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`."
msgstr ""
msgstr "可通过导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 开支类别` 添加和修改开支类别。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:197
msgid ""
@ -10861,6 +10925,9 @@ msgid ""
" expense in the :guilabel:`Paid By` field: the :guilabel:`Employee (to "
"reimburse)` or the :guilabel:`Company`."
msgstr ""
"然后,在 :guilabel:`总` 字段中输入费用总额,以及任何可能适用的 :guilabel:`包括税费` 字段。然后,确保选择了正确的 "
":guilabel:`员工`,并在 :guilabel:`支付人`字段中指定由谁支付费用: :guilabel:`员工(待报销)`或 "
":guilabel:`公司`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:202
msgid ""
@ -10868,6 +10935,8 @@ msgid ""
" sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order "
"information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well."
msgstr ""
"接下来,在 :guilabel:`客户再开发票` 字段中,从下拉菜单中选择相应的销售订单。然后,也从 :guilabel:`分析分配` "
"字段中选择相同的销售订单信息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207
msgid ""
@ -10876,12 +10945,13 @@ msgid ""
" product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered "
"Quantities*."
msgstr ""
"如果销售订单包含根据*工时单*、*里程碑*或*交付数量*计费的服务产品,则 :guilabel:`分析分配` 字段将**只有**相应的销售订单作为选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order in"
" Odoo."
msgstr ""
msgstr "如何在 Odoo 中正确填写附在销售订单上的费用表单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:215
msgid ""
@ -10890,23 +10960,25 @@ msgid ""
"necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may "
"affect whether or not an expense is approved."
msgstr ""
"如果有任何收据需要上传并附加到费用中,请点击 "
":guilabel:`附加收据`按钮,并将必要的文件上传到费用中。这**并非**要求,但可能会影响费用是否获得批准。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219
msgid ""
"When all the information has been entered, click :guilabel:`Create Report` "
"to create an expense report detailing all the expense information that was "
"just entered."
msgstr ""
msgstr "输入所有信息后,点击 :guilabel:`创建报告`,创建费用报告,详细说明刚才输入的所有支出信息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses."
msgstr ""
msgstr "Odoo 费用中的开支报告摘要。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226
msgid ""
"Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. Once"
" approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears."
msgstr ""
msgstr "然后,可以选择 :guilabel:`提交给经理` 进行审批。一旦获得批准,就会出现 :guilabel:`在下一张工资单中报告`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:229
msgid ""
@ -10915,6 +10987,8 @@ msgid ""
"expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to "
"the accounting journal."
msgstr ""
"要展示本例中的完整流程,请选择 :guilabel:`提交给经理`。然后,经理点击 :guilabel:`批准`,以批准该支出,再点击 "
":guilabel:`发布日记账条目` 将该支出记入会计日记账。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
msgid "Invoice expenses"
@ -10928,19 +11002,22 @@ msgid ""
" in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the "
":guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page."
msgstr ""
"要为销售订单 <sales/invoicing/add-expenses-sales-order>` 中的 :ref:`费用开具发票`,请从 "
":menuselection:`销售` 应用程序或 :menuselection:`费用` "
"应用程序中的费用报告导航到相关销售订单。在费用报告中,点击页面顶部的 :guilabel:`销售订单` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:241
msgid ""
"If the expense report was linked to the sales order, the newly-configured "
"expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be "
"invoiced to the customer."
msgstr ""
msgstr "如果费用报告与销售订单有关联,则新配置的费用现在在 :guilabel:`订单行` 选项卡中有自己的一行,并可向客户开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"An expense appearing on Order Lines tab of a Sales Order in Odoo Sales "
"application."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 销售应用程序中,销售订单的 “订单行” 选项卡上出现一项支出。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:248
msgid ""
@ -10949,28 +11026,30 @@ msgid ""
":guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create "
"Draft Invoice`."
msgstr ""
"要就销售订单上的费用向客户开具发票,请点击 :guilabel:`创建发票`,在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中选择 "
":guilabel:`普通发票`,然后点击 :guilabel:`创建发票草稿`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:252
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. Then,"
" the invoicing process can be completed as usual."
msgstr ""
msgstr "这样就会显示费用的 :guilabel:`客户发票草稿`。然后,就可以像往常一样完成发票开具流程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 销售系统中销售订单生成的费用客户发票样本。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260
msgid "Purchase configuration"
msgstr ""
msgstr "采购配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262
msgid ""
"In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the "
"*Purchase* application **must** be installed."
msgstr ""
msgstr "为了给客户开具销售订单上的购物发票,**必须**安装*采购*应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265
msgid ""
@ -10980,10 +11059,13 @@ msgid ""
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
":guilabel:`Purchase` app is now available to access."
msgstr ""
"要安装*采购*应用程序,请导航至 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 应用程序`。然后,在 :guilabel:`应用程序` "
"页面上找到 :guilabel:`采购` 应用程序块,并点击 :guilabel:`激活`。页面会自动刷新并返回 Odoo 主控制面板,此时可访问 "
":guilabel:`采购` 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273
msgid "Add purchase to sales order"
msgstr ""
msgstr "将采购添加到销售订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275
msgid ""
@ -10991,6 +11073,8 @@ msgid ""
"To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> "
"New` to reveal a blank purchase order form."
msgstr ""
"要在销售订单中添加采购,必须先创建采购订单。要创建采购订单,请导航至 :menuselection:`采购应用程序 --> 新建` "
"以显示空白的采购订单表单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278
msgid ""
@ -11000,12 +11084,14 @@ msgid ""
" the far-right of the column headers. From that drop-down menu, select "
":guilabel:`Analytic Distribution`."
msgstr ""
"首先,在采购订单中添加 :guilabel:`供应商`。然后,在 :guilabel:`产品` 选项卡下,点击 :guilabel:`额外列选项` "
"下拉菜单,该菜单由两条带点的水平线表示,位于列标题的最右侧。从下拉菜单中选择 :guilabel:`分析分布`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo "
"Purchase."
msgstr ""
msgstr "如何在 Odoo 采购应用程序的采购订单表单上添加分析分配栏。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287
msgid ""
@ -11015,6 +11101,8 @@ msgid ""
"product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for"
" all the products to add."
msgstr ""
"将 :guilabel:`分析分配` 列添加到采购订单表的 :guilabel:`产品` 选项卡的标题后,继续将产品添加到采购订单。要执行此操作,请点击"
" :guilabel:`添加产品`,然后从下拉菜单中选择所需的产品。对所有要添加的产品重复上述步骤。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293
msgid ""
@ -11024,12 +11112,14 @@ msgid ""
"quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the "
":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form."
msgstr ""
"要在销售订单上正确开具采购发票,采购订单上的产品**必须**标记为 :guilabel:`可开票`,其 :guilabel:`发票政策`设置为 "
":guilabel:`交付数量`,并在其产品表单的 :guilabel:`重新开具发票开支`字段中选择 :guilabel:`按成本计算`选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid ""
"Product settings for a purchase order to be invoiced on a sales order in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 的销售订单上开具采购订单发票的产品设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:302
msgid ""
@ -11038,19 +11128,21 @@ msgid ""
"click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an "
":guilabel:`Analytic` pop-up window."
msgstr ""
"然后,选择与该采购订单相关的销售订单相关联的适当 :guilabel:`分析分配`。要执行此操作,请点击空白的 :guilabel:`分析分配` "
"字段,弹出 :guilabel:`分析` 窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306
msgid ""
"Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the analytic "
"distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the "
"purchase."
msgstr ""
msgstr "然后,从 :guilabel:`部门` 下拉菜单中,选择与要开具采购发票的所需销售订单相关联的分析分配。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "如何在 Odoo 中从采购订单选择分析分配部门。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313
msgid ""
@ -11059,6 +11151,8 @@ msgid ""
"Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have been "
"received. This creates a receipt form."
msgstr ""
"在采购订单的 :guilabel:`产品` 选项卡中输入所有信息后,点击 :guilabel:`确认订单` 确认订单。然后,在收到产品后点击 "
":guilabel:`接收产品`。这将创建一个收据表单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318
msgid ""
@ -11066,7 +11160,7 @@ msgid ""
"products, then on the receipt form, click the :guilabel:`details` icon "
"represented by four horizontal lines located to the far-right of the product"
" line."
msgstr ""
msgstr "如果在验证产品收据前必须输入序列号/批次号,则在收据表格上点击产品行最右侧由四条横线组成的 :guilabel:`详情` 图标。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322
msgid ""
@ -11074,10 +11168,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity can be added."
" When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data."
msgstr ""
"这将显示 :guilabel:`详细操作` 选项卡,可在其中添加必要的 :guilabel:`批次/序列号` 和 :guilabel:`已完成` "
"数量。准备就绪后,点击 :guilabel:`确认`,以确认数据。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326
msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`验证` 以验证订购单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328
msgid ""
@ -11085,11 +11181,12 @@ msgid ""
"the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can"
" be invoiced to the customer on the attached sales order."
msgstr ""
"接下来,通过页面顶部的面包屑链接返回采购订单,然后点击:guilabel:`创建订单` 创建供应商账单,该账单可在所附销售订单上向客户开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中向客户开具采购订单的供应商账单草稿。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337
msgid ""
@ -11098,17 +11195,19 @@ msgid ""
"error window appears, requesting that information to be entered before "
"confirmation can occur."
msgstr ""
"确认之前,请务必在 :guilabel:`供应商账单草稿` 上输入 :guilabel:`账单日期`。如果未输入 "
":guilabel:`账单日期`,则会出现错误窗口,要求在确认前输入该信息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then "
"automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to"
" the customer attached to it."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`确认`,以确认供应商账单,该账单就会自动添加到销售订单中,并可直接向该订单所附的客户开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345
msgid "Invoice purchase"
msgstr ""
msgstr "发票采购"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347
msgid ""
@ -11116,19 +11215,21 @@ msgid ""
"purchase to the sales order <sales/invoicing/add-purchase-to-sales-order>`, "
"then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app."
msgstr ""
"要为销售订单上的采购给客户开发票,首先 :ref:`将采购添加到销售订单 <sales/invoicing/add-purchase-to-sales-"
"order>`,然后在 :menuselection:`销售` 应用程序中导航到所需的销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351
msgid ""
"On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased "
"product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, "
"and it is ready to be invoiced."
msgstr ""
msgstr "在附于采购订单的销售订单上,已采购产品现在在 :guilabel:`订单行` 选项卡下有自己的产品行,可以开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "通过 Odoo 销售程序,向客户开具销售订单上的采购订单产品发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358
msgid ""
@ -11179,6 +11280,9 @@ msgid ""
"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card "
"program."
msgstr ""
"要为电子商务和销售点PoS启用电子钱包和礼品卡首先在:menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> 设置 --> "
"定价部分`下启用:guilabel:`折扣、忠诚度和礼品卡`。启用后,进入:menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> "
"礼品卡和电子钱包`,然后:guilabel:`创建`一个新的电子钱包或礼品卡程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13
msgid "eWallets"
@ -11191,6 +11295,8 @@ msgid ""
"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple "
":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`."
msgstr ""
"电子钱包允许客户在其在线账户中保存积分,并在网店或实体店购买商品时使用这些积分作为付款方式。电子钱包还可用于集中管理多张 :ref:`礼品卡 "
"<ewallet_gift/gift-cards>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19
msgid ""
@ -11200,12 +11306,13 @@ msgid ""
"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
msgstr ""
"在创建电子钱包程序之前,有必要创建一个电子钱包**充值**产品。充值是将预先定义的数字信用值添加到电子钱包中,以换取等值的实际货币。然后,这些信用值可用作电子商务商店或“销售点”的付款方式。充值金额可以不同。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
msgid ""
"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to "
"the eWallet."
msgstr ""
msgstr "充值 $50 可以购买 $50 的充值券,并在电子钱包中增加相同金额的积分。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27
msgid ""
@ -11213,6 +11320,8 @@ msgid ""
" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, "
"configure the options as follows:"
msgstr ""
"要创建充值产品,请进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品` 并 :guilabel:`创建` "
"新产品。在产品模板上,配置选项如下:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30
msgid ""

View File

@ -658,40 +658,40 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "請選擇以下其中一個選項:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`聯絡人`:將另一名聯絡人加入目前的聯絡人表單中。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`發票地址`:將指定發票地址加入目前的聯絡人表單中。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`送貨地址`:將指定送貨地址加入目前的聯絡人表單中。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`其他地址`:在目前的聯絡人表單中,加入一個備用地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`私人地址`:在目前的聯絡人表單中,加入一個私人地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "在聯絡人表單中,建立新的聯絡人/地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""

View File

@ -6663,7 +6663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182
msgid ""
@ -11351,7 +11351,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150
msgid ":doc:`../get_started`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../get_started`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3
msgid "Year-end closing"
@ -12395,7 +12395,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
msgid "AvaTax integration"
msgstr ""
msgstr "AvaTax 整合功能"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7
msgid ""
@ -12405,6 +12405,8 @@ msgid ""
"supported with every United Nations charted country, including inter-border "
"transactions."
msgstr ""
"Avalara 的 *AvaTax* 是一款基於雲端的稅務軟體。當使用者在 Odoo 中銷售、購買商品並開立發票時, *AvaTax* 與 Odoo "
"的整合功能可提供即時及特定區域的稅務計算。所有聯合國會員國家都支援 *AvaTax* 稅務計算,包括跨境交易。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13
msgid ""
@ -12424,11 +12426,14 @@ msgid ""
" maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API "
"(application programming interface)` integration."
msgstr ""
"*AvaTax* 考慮了各省/州、市、縣基於地理位置的稅率。它通過密切關注法律、規則、管轄範圍和特殊情況(如免稅期和產品免稅),以提高匯款的準確性。與 "
"*AvaTax* 整合的公司可利用這種簡單的 :abbr:`API (應用程式介面 application programming "
"interface)` 整合,保持對內部稅收計算的控制。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
msgid ""
"Some limitations exist in Odoo while using *AvaTax* for tax calculation:"
msgstr ""
msgstr "使用 *AvaTax* 進行稅務計算時Odoo 有一些限制:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
msgid ""
@ -12436,17 +12441,18 @@ msgid ""
"dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single "
"delivery address, such as stores or restaurants."
msgstr ""
"Odoo 的 *POS* 應用程式 **不支援** *AvaTax* ,因為對於只有單一個送貨地址的交易而言(如商店或餐廳),無需使用動態稅款計算模型。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
msgid ""
"*AvaTax* and Odoo use the company address and **not** the warehouse address."
msgstr ""
msgstr "*AvaTax* 與 Odoo 使用的是公司地址,而 **不是** 倉庫地址。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31
msgid ""
"Exercise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel "
"taxes, and other specific industries."
msgstr ""
msgstr "系統亦 **不支援** 部份商品(例如煙草、電子煙、燃料等行業)徵收的特殊稅費。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35
msgid ""
@ -12454,10 +12460,12 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"
msgstr ""
"Avalara 的支援文件:`關於 AvaTax <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39
msgid "Set up on AvaTax"
msgstr ""
msgstr "在 AvaTax 上設置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41
msgid ""
@ -12465,6 +12473,8 @@ msgid ""
"has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: "
"`Avalara: Let's Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_."
msgstr ""
"要使用 *AvaTax* ,你需要在 Avalara 開設帳戶進行設置。如果尚未建立帳戶,請與 Avalara "
"聯絡,購買許可證:`Avalara和我們談談 <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46
msgid ""
@ -12472,6 +12482,8 @@ msgid ""
"will be needed in the :ref:`Odoo setup <avatax/credentials>`. In Odoo, this "
"number is the :guilabel:`API ID`."
msgstr ""
"設置帳戶時,請留意 *AvaTax* :guilabel:`帳戶識別碼`:guilabel:`Account ID`)。在 :ref:`Odoo 設定"
" <avatax/credentials>` 內,需要使用該 ID。在 Odoo 中,此數字為 :guilabel:`API ID`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49
msgid ""
@ -12479,10 +12491,12 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"然後,`建立一个基本的公司檔案 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53
msgid "Create basic company profile"
msgstr ""
msgstr "建立基本公司檔案"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55
msgid ""
@ -12491,12 +12505,16 @@ msgid ""
" tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for "
"creating a basic company profile:"
msgstr ""
"為下一步收集必要的企業詳細資料:徵稅地區、銷售的產品/服務(及其銷售地點)以及客戶免稅情況(如適用)。按照 Avalara "
"的使用說明,建立基本公司檔案:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59
msgid ""
"`Add company information <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`加入公司資訊 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61
msgid ""
@ -12504,6 +12522,8 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`告訴我們公司收稅和繳稅的地區 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63
msgid ""
@ -12511,6 +12531,8 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`核實管轄區及啟動公司 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65
msgid ""
@ -12519,6 +12541,9 @@ msgid ""
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`加入其他公司地點,用作基於位置的申報 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67
msgid ""
@ -12526,16 +12551,18 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`在公司檔案加入市集 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73
msgid "Connect to AvaTax"
msgstr ""
msgstr "連接至 AvaTax"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75
msgid ""
"After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. "
"This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally."
msgstr ""
msgstr "在 Avalara 中建立基本公司檔案後,連線至 *AvaTax* 。此步驟會雙向連接 Odoo 及 *AvaTax* 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78
msgid ""
@ -12543,6 +12570,8 @@ msgid ""
" or `production <https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend"
" on which type of Avalara account the company would like to integrate."
msgstr ""
"前往 Avalara 的 `沙盒 <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 或 `正式運行 "
"<https://admin.avalara.com/>`_ 環境(視乎公司希望整合哪種類型的 Avalara 帳戶)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83
msgid ""
@ -12550,12 +12579,17 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"`Avalara 中的沙盒與正式運行環境 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86
msgid ""
"Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings"
" --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`."
msgstr ""
"登入以建立 :guilabel:`許可證密鑰`。前往 :menuselection:`設定 --> 許可證及 API 密鑰`。按一下 "
":guilabel:`產生許可證密鑰`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90
msgid ""
@ -12563,13 +12597,14 @@ msgid ""
"solutions, the connection will be broken until you update the app with the "
"new license key. This action cannot be undone.`"
msgstr ""
"系統會顯示警告提示:`如果你的商業應用程式已連接至 Avalara 解決方案,該連接將會中斷,直至你使用新的許可證密鑰更新應用程式。此操作無法還原。`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94
msgid ""
"Generating a new license key breaks the connection with existing business "
"apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the"
" new license key."
msgstr ""
msgstr "產生新的許可證密鑰,會中斷與使用 *AvaTax* 整合功能的現有商業應用程式的連接。請確保使用新的許可證密鑰,更新這些應用程式。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97
msgid ""
@ -12577,47 +12612,49 @@ msgid ""
"integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click "
":guilabel:`Generate license key`."
msgstr ""
"若是首次進行 *AvaTax* 與 Odoo 之間的 :abbr:`API (應用程式介面 application programming "
"interface)` 整合,請按一下 :guilabel:`產生許可證密鑰`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100
msgid ""
"If this is an additional license key, ensure the previous connection can be "
"broken. There is **only** one license key associated with each of the "
"Avalara sandbox and production accounts."
msgstr ""
msgstr "若是額外的許可證密鑰,請確保可以斷開之前的連接。每個 Avalara 沙盒或正式運行帳戶, **只能有** 一個已關聯的許可證密鑰。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104
msgid ""
"Copy this key to a safe place. It is **strongly encouraged** to backup the "
"license key for future reference. This key cannot be retrieved after leaving"
" this screen."
msgstr ""
msgstr "將此密鑰複製至安全的地方。 **強烈建議** 為許可證密鑰製作備份,以供日後參考。請注意:離開此畫面後,將無法再查閱此密鑰。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108
msgid "Odoo configuration"
msgstr ""
msgstr "Odoo 配置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110
msgid ""
"Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to "
"ensure tax calculations are made accurately."
msgstr ""
msgstr "使用 *AvaTax* 之前,還需要在 Odoo 中進行一些額外配置,以確保稅務計算準確。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113
msgid ""
"Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially"
" set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in"
" calculating accurate tax rates."
msgstr ""
msgstr "請驗證 Odoo 資料庫是否已有需要的數據。資料庫初始設定的國家/地區會決定財務規則,並幫助 *AvaTax* 計算準確的稅率。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119
msgid "Fiscal country"
msgstr ""
msgstr "會計國家/地區"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121
msgid ""
"To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "要設定 :guilabel:`財政國家/地區`,請前往 :menuselection:`會計應用程式 --> 配置 --> 設定`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127
msgid ""
@ -12628,7 +12665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131
msgid "Company settings"
msgstr ""
msgstr "公司設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133
msgid ""
@ -12638,13 +12675,15 @@ msgid ""
"ensure there is only one company operating the Odoo database. Click "
":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details."
msgstr ""
"以 Odoo 資料庫運行的所有公司,都應在設定中設置完整的地址。請前往 :menuselection:`設定應用程式`,在 :guilabel:`公司`"
" 部分下,確保只有一家公司在運行 Odoo 資料庫。按一下 :guilabel:`更新資訊`,以開啟更新公司詳細資料的獨立頁面。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138
msgid ""
"If there are multiple companies operating in the database, click "
":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. "
"Update company information by clicking into the specific company."
msgstr ""
msgstr "如果資料庫內有多間公司,請按一下 :guilabel:`管理公司`,以載入公司列表供選擇。按一下需要設定的公司,然後更新公司資料。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142
msgid ""
@ -12652,12 +12691,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, "
":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies."
msgstr ""
"資料庫管理員應確保公司的 "
":guilabel:`街道⋯`、:guilabel:`街道第二行⋯`、:guilabel:`城市`、:guilabel:`州/省`、:guilabel:`郵遞區號`"
" 及 :guilabel:`國家/地區` 都是最新資料。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146
msgid ""
"This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting "
"operations."
msgstr ""
msgstr "這樣可確保稅務計算準確,以及年終會計操作順暢。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149
msgid ":doc:`../../../general/companies`"
@ -12665,7 +12707,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/companies`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153
msgid "Module installation"
msgstr ""
msgstr "安裝模組"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155
msgid ""
@ -12673,6 +12715,8 @@ msgid ""
"to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, "
"type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:"
msgstr ""
"之後,要確保已安裝 Odoo *AvaTax* 模組。要執行此操作,請前往 :menuselection:`應用程式`。在 "
":guilabel:`搜尋⋯` 列中,輸入 `avatax`,然後按 :kbd:`Enter` 鍵。系統會顯示以下結果:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29
@ -12747,30 +12791,30 @@ msgstr "說明"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166
msgid ":guilabel:`Avatax`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167
msgid "`account_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168
msgid ""
"Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax"
" calculation."
msgstr ""
msgstr "預設的 *AvaTax* 模組,加入 *AvaTax* 的基本計稅功能。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 銷售訂單`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170
msgid "`account_avatax_sale`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax_sale`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171
msgid ""
"Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo."
msgstr ""
msgstr "包括在 Odoo 中計算銷售訂單稅款所需的資訊。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172
msgid ":guilabel:`Avatax for Subscriptions`"
@ -12823,11 +12867,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185
msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax``account_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 銷售訂單``account_avatax_sale`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187
msgid ":guilabel:`Account Avatax - Ecommerce`: `website_sale_account_avatax`"
@ -12842,7 +12886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195
msgid "Odoo AvaTax settings"
msgstr ""
msgstr "Odoo AvaTax 設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197
msgid ""
@ -12855,7 +12899,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Configure AvaTax settings"
msgstr ""
msgstr "配置 Avatax 設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209
msgid ""
@ -12863,6 +12907,7 @@ msgid ""
" *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or "
":guilabel:`Production`."
msgstr ""
"首先,選擇公司希望使用 *AvaTax* 的 :guilabel:`環境`:可以是 :guilabel:`沙盒` 或 :guilabel:`正式運行`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213
msgid ""
@ -12872,6 +12917,10 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"如在決定使用哪種 *AvaTax* 環境(:guilabel:`正式運行` 或 :guilabel:`沙盒`)方面需要協助,請參閱: "
"`沙盒與正式運行環境比較 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:100
@ -12884,6 +12933,8 @@ msgid ""
"should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the "
":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field."
msgstr ""
"現在可以輸入憑證。:guilabel:`API ID` 欄位應輸入 *AvaTax* "
":guilabel:`帳戶識別碼`ID:guilabel:`API 密鑰` 欄位應輸入 :guilabel:`許可證密鑰`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225
msgid ""
@ -13013,7 +13064,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298
msgid "Test connection"
msgstr ""
msgstr "測試連線"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:300
msgid ""
@ -13089,7 +13140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346
msgid "AvaTax accounts"
msgstr ""
msgstr "AvaTax 帳戶"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348
msgid ""
@ -13161,7 +13212,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Override product categories as needed."
msgstr ""
msgstr "根據需要覆蓋產品類別。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:394
msgid ""
@ -20569,11 +20620,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 巴西`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51
msgid "`l10n_br_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52
msgid ""
@ -31005,7 +31056,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589
msgid "Down payments"
msgstr ""
msgstr "首期付款"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid "Product configurator"
msgstr ""
msgstr "產品配置器"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21
msgid ""