[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-12-08 00:42:54 +01:00
parent 507c408f01
commit 298871e43a
196 changed files with 74611 additions and 47045 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -5302,11 +5302,11 @@ msgstr ""
" أودو بفتح الاتصالات الصادرة تجاه: "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
@ -5343,7 +5343,7 @@ msgstr ""
"البيانات. يتم تحديث العد التنازلي كل يوم. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "لحل المشكلة، إما: "
@ -5365,21 +5365,7 @@ msgstr ""
":ref:` قم بإلغاء تنشيط المستخدمين <users/deactivate>` و **رفض** عرض سعر "
"الارتقاء بالصفقة. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"إذا كانت لديك خطة اشتراك شهرية، فسيتم تحديث قاعدة البيانات تلقائياً لتعكس "
"المستخدمين الذين قد تمت إضافتهم. إذا كانت لديك خطة اشتراك سنوية أو متعددة "
"السنوات، فسيظهر شعار انتهاء الصلاحية في قاعدة البيانات. يمكنك إنشاء عرض سعر "
"الارتقاء بالصفقة عن طريق الضغط على العارضة لتحديث الاشتراك أو `إرسال تذكرة "
"دعم <https://www.odoo.com/help>`_ لحل المشكلة. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
@ -5388,11 +5374,11 @@ msgstr ""
"بمجرد أن تحتوي قاعدة بياناتك على العدد الصحيح من المستخدمين، تختفي رسالة "
"انتهاء الصلاحية تلقائياً بعد بضعة أيام، عند حدوث عملية التحقق التالية. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "خطأ انتهاء صلاحية قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -5404,7 +5390,7 @@ msgstr ""
msgid "Database expired error message"
msgstr "رسالة خطأ انتهاء صلاحية قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
@ -5412,7 +5398,7 @@ msgstr ""
"تظهر هذه الرسالة في حال عدم اتخاذك لأي إجراء قبل انتهاء العد التنازلي لمدة "
"30 يوم. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -5424,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"وقد يستغرق الأمر بضعة أيام. تتم معالجة المدفوعات عن طريق البطاقات الائتمان "
"على الفور. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`أرسل تذكرة دعم <https://www.odoo.com/help>`_. "
@ -8722,7 +8708,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
@ -8736,7 +8722,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
@ -8744,7 +8730,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
@ -9676,31 +9662,18 @@ msgstr "**تنظيف** البيانات والتهيئات الموجودة مس
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"ترقية **التطبيقات المخصصة التي تم إنشاؤها داخلياً أو بواسطة أطراف خارجية**، "
"بما في ذلك شركاء أودو؛ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
"أسطر من **الكود البرمجي المضافة إلى التطبيقات القياسية **، أي التخصيصات التي"
" تم إنشاؤها خارج تطبيق الاستوديو، والكود الذي تم إدخاله يدوياً، و "
":ref:`الإجراءات المؤتمتة باستخدام كود Python <studio/automated-"
"actions/action>`؛ و "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr "**التدريب** على استخدام خصائص الإصدار الذي تمت ترقيته وسير العمل. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`وثائق Odoo.sh <odoo_sh>` "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`إصدارات أودو المدعومة <supported_versions>` "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Salma Hussein, 2024
# Alexander Gagaza, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n"
"Last-Translator: Alexander Gagaza, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr ""
msgstr "تثبيت تطبيقاته والوحدات"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr ""
msgstr "ترقية تطبيقاته والوحدات"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -3492,7 +3492,7 @@ msgid "Resumé tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:874
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:855
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:38
msgid "Resumé"
msgstr "السيرة الذاتية "
@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:875
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
@ -10250,7 +10250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:711
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
@ -10958,7 +10958,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
msgid "Description tab"
msgstr ""
@ -11041,44 +11041,11 @@ msgid "A new Input Type form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:669
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"Salary attachments, also thought of as \"wage garnishments\", are portions "
"of earnings taken out of a payslip for something specific. Much like all "
"other aspects of payroll configurations, the types of salary attachments "
"**must** be defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675
msgid ""
"To view the currently configured salary attachments, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Salary "
"Attachment Types`. The default salary attachment types are "
":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and "
":guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:679
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button. "
"Then, enter the :guilabel:`Name`, the :guilabel:`Code` (used in the salary "
"rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End "
"Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "A new salary attachment form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167
msgid "Salary package configurator"
msgstr "أداة تهيئة باقة الراتب "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:690
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
@ -11088,7 +11055,7 @@ msgid ""
"their salary package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:676
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
@ -11097,11 +11064,11 @@ msgid ""
"sees, and what is populated, as the applicant enters information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:682
msgid "Benefits"
msgstr "الفوائد "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:703
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:684
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
@ -11109,7 +11076,7 @@ msgid ""
" or internet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
msgid ""
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
"--> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by "
@ -11121,7 +11088,7 @@ msgstr ""
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:716
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:697
msgid ""
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
@ -11129,7 +11096,7 @@ msgid ""
"structure type has a meal voucher benefit available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
msgid ""
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the"
@ -11137,29 +11104,29 @@ msgid ""
"available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:705
msgid ""
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
"information in the fields on the blank benefits form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:708
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:732
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:713
msgid ""
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:714
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of "
"benefit this is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:734
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost "
"incurred by the company for this specific benefit. The default options are "
@ -11170,7 +11137,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
msgid ""
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
@ -11179,52 +11146,52 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field"
" on the contract the benefit appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:726
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the "
"cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is"
" left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:748
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:729
msgid ""
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
"impact the employee's net salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:750
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:731
msgid ""
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:752
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
msgid ""
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit"
" that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:736
msgid ""
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:741
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
"using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, "
@ -11235,17 +11202,17 @@ msgstr ""
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:749
msgid "Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:751
msgid ""
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
"the salary package configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is"
" displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, "
@ -11254,14 +11221,14 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
msgid ""
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
"buttons must be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
msgid ""
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library "
"<https://fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter"
@ -11269,43 +11236,43 @@ msgid ""
"suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:782
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
msgid ""
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
"description if the benefit is not selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
msgid ""
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
"fields appear when this is active:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
msgid ""
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:788
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ""
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then"
" this benefit becomes visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:773
msgid "Activity section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:794
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:775
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type"
" that is automatically created when this benefit is selected by the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the "
@ -11313,7 +11280,7 @@ msgid ""
"desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:799
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:780
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or "
@ -11321,47 +11288,47 @@ msgid ""
" desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:783
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
"assigned to, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:806
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
msgid "Sign section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:808
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:789
msgid ""
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document"
" when selecting this benefit, select the document template from the drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
msgid ""
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:798
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:820
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:801
msgid "Personal info"
msgstr "المعلومات الشخصية "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:822
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:803
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:826
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807
msgid ""
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
@ -11369,17 +11336,17 @@ msgid ""
"hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr "يمكن اعتبار بطاقة الموظف كملف الموظف. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:836
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
@ -11393,25 +11360,25 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:844
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:825
msgid ""
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on the "
":guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
"that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:847
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:828
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
msgid ""
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and "
":guilabel:`Category`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:852
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:833
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. "
":guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank"
@ -11419,7 +11386,7 @@ msgid ""
"account, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:856
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:837
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
@ -11428,13 +11395,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:842
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:845
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
@ -11447,50 +11414,50 @@ msgstr ""
msgid "New personal information entry."
msgstr "قيد معلومات شخصية جديد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:857
msgid ""
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of"
" the settings menu, is how salary information rules are configured when "
"offering a position to potential employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:860
msgid ""
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:863
msgid ""
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:885
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:866
msgid ""
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and "
":guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:869
msgid ""
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
"Structure Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:891
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:872
msgid ""
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:877
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:897
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:878
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, "
@ -11498,11 +11465,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:901
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
msgid "New categories can be made if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:884
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from"
@ -11511,23 +11478,23 @@ msgid ""
"appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:908
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:889
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:909
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:890
msgid ""
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
"in the monthly total calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:911
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:892
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:895
msgid ""
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
@ -11535,13 +11502,13 @@ msgid ""
"commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:917
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:898
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:919
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:900
msgid ""
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, "
@ -11549,7 +11516,7 @@ msgid ""
"Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
msgid ""
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
"menu."
@ -11560,23 +11527,23 @@ msgid ""
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:929
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:910
msgid "Jobs"
msgstr "الوظائف"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:912
msgid ""
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:937
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:918
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
msgid "Job positions"
msgstr "المناصب الوظيفية "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:920
msgid ""
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position"
@ -11584,13 +11551,13 @@ msgid ""
"*Payroll* application, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:924
msgid ""
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:927
msgid ""
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
@ -11600,46 +11567,50 @@ msgstr ""
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:934
msgid ""
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
"form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:955
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:936
msgid ""
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
"the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:958
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
msgid ""
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details"
" on how to fill out this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:962
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:963
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:964
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:944
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:965
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
@ -12279,6 +12250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr ""
@ -13736,6 +13708,288 @@ msgstr ""
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
"Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip "
"for a specific purpose, whether voluntary or required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
msgid ""
"When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*."
" When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes "
"referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally "
"called, *salary attachments*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:17
msgid ""
"To view the currently configured salary attachment types, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Attachment Types`. "
"The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, "
":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21
msgid ""
"Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment "
"type, the :guilabel:`Code` used when calculating payslips, a checkbox to "
"indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is "
":guilabel:`Country` specific (or universal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32
msgid ""
"Upon installation of the **Payroll** application, the pre-configured default"
" salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to"
" various salary structures, as well as the installed :ref:`localization "
"package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36
msgid ""
"It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured "
"salary attachment types, especially if they have been previously used on "
"payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can "
"prevent the creation of payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40
msgid ""
"A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done "
"when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one"
" of the three default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, "
"and a blank :guilabel:`Salary Attachment Types` form loads. Enter the "
":guilabel:`Name` for the new salary attachment type in the corresponding "
"field. Next, enter the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute "
"payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary "
"attachment never expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50
msgid ""
"If in a multi-company database, with locations in multiple countries, a "
":guilabel:`Country` field also appears on the :guilabel:`Salary Attachment "
"Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if"
" it is universal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57
msgid "Create a salary attachment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59
msgid ""
"All salary attachments must be configured separately for each employee, for "
"each type of salary attachment. To view the currently configured salary "
"attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
"Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63
msgid ""
"All salary attachments appear in a default list view, and displays the name "
"of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary attachment"
" :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, "
"and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid ""
"To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the "
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter"
" the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired "
"employees. Multiple employees can be listed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary"
" attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"salary attachment goes into effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and "
"**only** appears after the :guilabel:`Monthly Amount` field is populated. "
"This field is the estimated date when the salary attachment will be "
"completed. Today's date populates the field by default. Then, when the "
":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order,"
" click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window "
"loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** "
"document can be attached to a salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck "
"every month in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Total Amount`: This field **only** appears if the :ref:`salary "
"attachment type <payroll/salary-attachment/types>` has no end date (the "
":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
msgid ""
"Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, "
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
"If creating salary attachments for multiple employees on a single salary "
"attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create "
"Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for"
" each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99
msgid ""
"After the separate salary attachments have been created, the screen returns "
"to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with a "
":guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in on "
"the salary attachment form. All the salary attachments have a status of "
":guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in "
"the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard "
"in its entirety."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
msgid "Manage salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108
msgid ""
"Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, "
"or *Canceled*. To view the current status of all salary attachments, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid ""
"All salary attachments appear in the order they were configured. To view the"
" salary attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, "
"or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
msgid "Completed salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
msgid ""
"When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`."
" Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on the "
":ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has been "
"paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
msgid ""
"If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed"
" to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, "
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to "
":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
msgid ""
"Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary "
"Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` "
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid ""
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
msgid ""
"Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is "
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid ""
"After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a "
"tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit "
"settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager,"
" showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
msgid ""
"Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary "
"attachment, click on the individual attachment record from the main "
":guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From the "
":guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` button to"
" cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken "
"out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
"Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -463,8 +463,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
@ -4835,7 +4835,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77
msgid "Create purchase order"
@ -5391,320 +5391,6 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation"
msgstr "تقييم المخزون "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, the products included in the "
"original |PO| **must** belong to a *Product Category* with its *Force "
"Removal Strategy* set to |FIFO|. The *Costing Method* can be set to either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
@ -6548,6 +6234,319 @@ msgstr ""
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| "
"**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr "استخدام تقييم المخزون "

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -1506,29 +1506,33 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
@ -1536,165 +1540,327 @@ msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""

View File

@ -6,17 +6,17 @@
# Translators:
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
@ -2208,171 +2208,355 @@ msgstr "المناقشة "
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr "الرسائل المباشرة "
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr "الاجتماعات"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "استخدم"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr "الدردشة "
@ -4429,16 +4613,6 @@ msgstr "الهيكل"
msgid "Command"
msgstr "أمر "
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "استخدم"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -8417,11 +8417,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"الطابعات الحرارية التي تستخدم بروتوكول ESC/POS أو StarPRNT متوافقة **مع** "
":doc:`جهاز IoT </applications/general/iot/devices/printer>`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
msgid ""
@ -9530,7 +9528,7 @@ msgstr "انقر على :guilabel:`Save` في أسفل الشاشة لحفظ ا
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -9983,23 +9981,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr "Install the POS IoT Six module"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
@ -10009,15 +10001,15 @@ msgstr ""
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr "This module replaces the **POS Six** module."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr "Connect an IoT box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
@ -10027,11 +10019,11 @@ msgstr ""
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr "Configure the terminal ID"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -10049,7 +10041,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr "Setting the Six terminal ID"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -10065,7 +10057,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr "Confirming the connection to the Six payment terminal"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -2576,139 +2576,106 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr "الارتقاء بالصفقة "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -5672,13 +5672,12 @@ msgstr ""
"öffnen:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf Port `443` (oder `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
"Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `443` (oder `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
@ -5713,7 +5712,7 @@ msgstr ""
"Gültigkeit. Der Countdown wird täglich aktualisiert."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "Zur Lösung des Problems:"
@ -5736,23 +5735,7 @@ msgstr ""
":ref:`Deaktivieren Sie Benutzer <users/deactivate>` und **lehnen** Sie das "
"Upsell-Angebot **ab**."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Monatsabonnement haben, wird die Datenbank automatisch "
"aktualisiert, um den/die hinzugefügten Benutzer zu berücksichtigen. Wenn Sie"
" ein Jahres- oder Mehrjahresabonnement abgeschlossen haben, wird in der "
"Datenbank ein Ablaufbanner angezeigt. Sie können das Upsell-Angebot "
"erstellen, indem Sie auf das Banner klicken, um das Abonnement zu "
"aktualisieren, oder ein `Support-Ticket senden "
"<https://www.odoo.com/help>`_, um das Problem zu lösen."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
@ -5762,11 +5745,11 @@ msgstr ""
"die Ablaufmeldung automatisch nach einigen Tagen, wenn die nächste "
"Überprüfung stattfindet."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Fehler bei abgelaufener Datenbank"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -5778,7 +5761,7 @@ msgstr ""
msgid "Database expired error message"
msgstr "Fehlermeldung bei abgelaufener Datenbank"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
@ -5786,7 +5769,7 @@ msgstr ""
"Diese Meldung erscheint, wenn Sie nicht vor Ablauf des 30-Tage-Countdowns "
"handeln."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -5799,7 +5782,7 @@ msgstr ""
"eintrifft, was ein paar Tage dauern kann. Zahlungen mit Kreditkarte werden "
"sofort bearbeitet."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`Ein Supportticket einreichen <https://www.odoo.com/help>`_."
@ -9351,17 +9334,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine "
"neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 15.0 auf Odoo 17.0) umgestellt. "
"Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, "
"Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer "
":doc:`unterstützten Version <supported_versions>` wird dringend empfohlen. "
"Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
@ -9373,22 +9350,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 15.0, 16.0, 17.0) hat, ist "
"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist,"
" ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten "
"Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle drei Monate "
"veröffentlicht."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
@ -10468,33 +10439,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"das Upgrade von **benutzerdefinierten Modulen, die selbst oder von "
"Dritten**, einschließlich Odoo-Partnern, erstellt wurden;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
"Zeilen von **Code, der zu Standardmodulen** hinzugefügt wurde, d. h. "
"Anpassungen, die außerhalb der Studio-App erstellt wurden, manuell "
"eingegebener Code und :ref:`automatisierte Aktionen mit Python-Code "
"<studio/automated-actions/action>`; und"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**Schulung** zur Verwendung der Funktionen und Arbeitsabläufe der "
"aktualisierten Version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh-Dokumentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Unterstützte Odoo-Versionen <supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -2072,23 +2072,16 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
"Um den Erfolg oder Misserfolg einer E-Mail-Marketing-Kampagne richtig "
"einschätzen zu können, ist es notwendig, verschiedene Schlüsselkennzahlen zu"
" überwachen. Die aus diesen Kennzahlen gewonnenen Erkenntnisse können dann "
"zur Optimierung künftiger Kampagnen verwendet werden. Die *E-Mail-"
"Marketing*-App von Odoo verfolgt mehrere :ref:`Schlüsselkennzahlen <email-"
"marketing/key-metrics>`, die interpretiert werden können, um zukünftige "
"Kampagnen zu verbessern."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr "Kennzahlen ansehen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
@ -2096,21 +2089,19 @@ msgstr ""
"Nachdem eine Massenmail versendet wurde, werden die Ergebnisse für diese "
"bestimmte Sendung an mehreren Stellen angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
"Um auf die Metriken für ein einzelnes Mailing zuzugreifen, navigieren Sie zu"
" :menuselection:`E-Mail-Marketing --> Mailings`. Suchen Sie das gewünschte "
"Mailing in der Listenansicht und verwenden Sie die Spaltenüberschriften, um "
"die Ergebnisse für dieses Mailing anzuzeigen. Klicken Sie auf eines der "
"Mailings in der Liste, um den Datensatz zu öffnen. Oben im Datensatz werden "
"detaillierte Metriken als intelligente Schaltflächen angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
@ -2119,62 +2110,57 @@ msgstr ""
"Die intelligenten Schaltflächen auf einem Massenmailing, mit den Ergebnissen"
" der Nachricht."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die intelligenten Schaltflächen, um die Empfängerdatensätze "
"für Kennzahlen anzusehen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr "Geöffnet-Rate"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
"Die *Geöffnet*-Rate misst den Prozentsatz der vom Empfänger gesendeten "
"E-Mails im Vergleich zur Gesamtanzahl gesendeter E-Mails."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
"Eine hohe Öffnungsrate kann darauf hindeuten, dass die Betreffzeile "
"zeitgemäß und überzeugend war und die Empfänger erfolgreich zum Lesen der "
"Nachricht veranlasst hat."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
"Eine niedrige Öffnungsrate kann darauf hindeuten, dass die Betreffzeile das "
"Interesse des Empfängers nicht geweckt hat. Es könnte auch darauf hindeuten,"
" dass die E-Mail in einem Spam- oder Junk-Ordner gelandet ist, weil der "
"Absender einen schlechten Ruf hat oder nicht :doc:`die richtigen DNS-"
"Einträge <../../general/email_communication/email_domain>` konfiguriert hat."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr "Beantwortet-Rate"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
"Die *Beantwortet*-Rate misst den Prozentsatz der Empfänger, die direkt auf "
"die E-Mail geantwortet haben, im Vergleich zur Gesamtanzahl gesendeter "
"E-Mails."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
@ -2183,28 +2169,24 @@ msgstr ""
"Empfängern Anklang gefunden hat und sie dazu veranlasst, Maßnahmen zu "
"ergreifen oder Feedback zu geben."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
"Eine niedrige Antwortrate kann darauf hindeuten, dass die Nachricht nicht "
"relevant war oder keine klare Aufforderung zum Handeln enthielt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr "Angeklickt-Rate"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
"Die *Angeklickt*-Rate misst den Prozentsatz der Empfänger, die direkt auf "
"einen Link in der E-Mail geklickt haben, im Vergleich zur Gesamtanzahl "
"gesendeter E-Mails."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
@ -2215,90 +2197,216 @@ msgstr ""
"auf die angegebenen Links zu klicken, und fanden den Inhalt wahrscheinlich "
"ansprechend."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
"Eine niedrige Klickrate kann entweder auf Probleme mit der "
"Zielgruppenansprache oder mit dem Inhalt selbst hinweisen. Möglicherweise "
"wurden die Empfänger durch die Aufforderungen zum Handeln nicht motiviert, "
"falls es welche gab, oder die Nachricht selbst war an die falsche Zielgruppe"
" gerichtet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr "Zugestellt-Rate"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
"Die *Zugestellt*-Rate misst den Prozentsatz der E-Mails, die erfolgreich "
"zugestellt wurden, im Vergleich zur Gesamtanzahl gesendeter E-Mails."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
"Eine hohe Zustellrate kann darauf hinweisen, dass die verwendete "
"Mailingliste aktuell ist und die Absenderauthentifizierung von den E-Mail-"
"Anbietern als vertrauenswürdig eingestuft wird."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
"Eine niedrige Zustellrate kann entweder auf Probleme mit der für das Mailing"
" verwendeten Mailingliste oder mit der Authentifizierung des Absenders "
"hinweisen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
msgstr "Unzustellbar-Rate"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
"Die *Unzustellbar*-Rate misst den Prozentsatz der E-Mails, die nicht "
"erfolgreich zugestellt wurden, im Vergleich zur Gesamtanzahl gesendeter "
"E-Mails."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
msgstr ""
"Eine hohe Unzustellbarkeitsrate könnte auf Probleme mit der für das Mailing "
"verwendeten Mailingliste oder mit der Authentifizierung des Absenders "
"hinweisen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr "Unzustellbar-Rate"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
"Eine niedrige Unzustellbarkeitsrate kann darauf hindeuten, dass die "
"verwendete Mailingliste auf dem neuesten Stand ist und die "
"Absenderauthentifizierung von den E-Mail-Anbietern als vertrauenswürdig "
"eingestuft wird. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr "Alt-Text"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr "Zustellprobleme"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
@ -2306,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"Im Folgenden finden Sie einige mögliche Gründe für eine hohe "
"Unzustellbarkeitsrate oder niedrige Zustellrate."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
@ -2316,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"fehlerhafte E-Mail-Adressen enthält, führt wahrscheinlich zu einer hohen "
"Unzustellbarkeitsrate und/oder einer niedrigen Zustellrate."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
@ -2327,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"Anbietern wahrscheinlich gebounct, weil die :ref:`DMARC-Authentifizierung "
"<email-domain-dmarc>` fehlschlägt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
@ -2337,11 +2445,11 @@ msgstr ""
"<../../general/email_communication/email_domain>`, kann dies ebenfalls zu "
"einer hohen Unzustellbarkeitsrate führen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ":ref:`Mailingkampagnen <email_marketing/mailing-campaigns>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ":doc:`Mailing-Abmeldungen verwalten <unsubscriptions>`"
@ -6243,6 +6351,8 @@ msgid ""
"The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
"Das Pop-up-Fenster „Ein Sponsorlevel erstellen“, das in Odoo Veranstaltungen"
" erscheint."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:119
msgid ""
@ -6320,29 +6430,35 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:160
msgid "Booth form"
msgstr ""
msgstr "Standformular"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:162
msgid ""
"The booth form in Odoo *Events* lets users customize and configure event "
"booths in a number of different ways."
msgstr ""
"Auf dem Standformular in Odoo *Veranstaltungen* können Benutzer "
"Veranstalttungsstände anpassen und auf verschiedenste Weisen konfigurieren."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "Typical booth form in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Ein typisches Standformular in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:169
msgid ""
"Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** "
"field."
msgstr ""
"Geben Sie zunächst einen :guilabel:`Namen` für den Stand ein. Dies ist ein "
"**Pflichtfeld**."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:171
msgid ""
"Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a "
"**required** field."
msgstr ""
"Wählen Sie dann eine :guilabel:`Standkategorie` für den Stand aus. Dies ist "
"ein **Pflichtfeld**."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:174
msgid ""
@ -6397,7 +6513,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203
msgid "Sell event booths"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungsstände verkaufen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205
msgid ""
@ -7469,7 +7585,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:199
msgid "Interactivity tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Interaktivität“"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:201
msgid ""
@ -7604,13 +7720,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:271
msgid "Repeat this process for all the answer options."
msgstr ""
msgstr "Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle Antwortoptionen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:273
msgid ""
"To remove an answer option, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash "
"can)` icon on the far-right."
msgstr ""
"Um eine Antwortoption zu entfernen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-"
"trash-o` :guilabel:`(Papierkorb)` ganz rechts."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:276
msgid ""
@ -7626,10 +7744,12 @@ msgid ""
"To remove any question from the quiz, click the :icon:`fa-trash-o` "
":guilabel:`(trash can)` icon on the far-right of the question line."
msgstr ""
"Um Fragen zu entfernen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-trash-o` "
":guilabel:`(Papierkorb)` ganz rechts in der Fragenzeile."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:285
msgid "Publish event track"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungsbeitrag veröffentlichen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:287
msgid ""
@ -7748,7 +7868,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:46
msgid "Select attendee"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmer auswählen"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:48
msgid ""
@ -7823,6 +7943,10 @@ msgid ""
"related data and analytics. These reports can either be focused on "
"*Attendees* or *Revenues*."
msgstr ""
"Odoo **Veranstaltungen** erstellt auf der Grundlage von "
"veranstaltungsbezogenen Daten und Analysen benutzerdefinierte Berichte. "
"Diese Berichte können sich entweder auf *Teilenehmer* oder *Umsätze* "
"beziehen."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:8
msgid ""
@ -8056,10 +8180,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:113
msgid "Multiple :guilabel:`Group By` options can be selected at once."
msgstr ""
"Es können mehrere Optionen zum :guilabel:`Gruppieren nach` auf einmal "
"ausgewählt werden."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:115
msgid "The :guilabel:`Group By` column has the following options:"
msgstr ""
msgstr "Die Spalte :guilabel:`Gruppieren nach` hat die folgenden Optionen:"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:117
msgid ":guilabel:`Event Type`: Group data based on the type of event."
@ -8581,7 +8707,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
msgid "Talks, proposals, and agenda"
msgstr ""
msgstr "Vorträge, Vortragsvorschläge und Programm"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
msgid ""
@ -8592,7 +8718,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10
msgid "Event website"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungswebsite"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:12
msgid ""
@ -8626,19 +8752,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
msgid "Talks page"
msgstr ""
msgstr "Seite „Vorträge“"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page filled with all the "
"planned tracks for the event."
msgstr ""
"Der Link :guilabel:`Vorträge` führt den Teilnehmer zu einer Seite mit allen "
"für diese Veranstaltung geplanten Vorträgen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"The Talks page on an event website built through the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
"Die Seite „Vorträge“ auf einer Veranstaltungsseite, erstellt mit Odoo "
"Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:42
msgid ""
@ -8740,7 +8870,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92
msgid "Talk Proposals page"
msgstr ""
msgstr "Seite „Vortragsvorschläge“"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:94
msgid ""
@ -8768,6 +8898,9 @@ msgid ""
"the web builder tools, accessible by clicking :guilabel:`Edit` while on the "
"specific page."
msgstr ""
"Das Formular für Vortragsvorschläge kann auf verschiedene Weise über die "
"Web-Builder-Tools geändert werden, die Sie über die Schaltfläche "
":guilabel:`Bearbeiten` auf der jeweiligen Seite aufrufen können."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
msgid ""
@ -8775,12 +8908,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Form` building block (located in the :guilabel:`Blocks` section "
"of the web builder tools sidebar)."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie dann eines der Standardfelder oder fügen Sie neue Formulare "
"mit dem Baustein :guilabel:`Formular` hinzu (zu finden im Abschnitt "
":guilabel:`Blöcke` der Seitenleiste der Web-Builder-Tools)."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:110
msgid ""
"Once all the necessary information is entered into the form, the attendees "
"just need to click the :guilabel:`Submit Proposal` button."
msgstr ""
"Sobald alle erforderlichen Informationen im Formular eingegeben sind, muss "
"der Teilnehmer nur noch auf die Schaltfläche :guilabel:`Vortrag einreichen` "
"klicken."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:113
msgid ""
@ -8822,18 +8961,26 @@ msgid ""
"showcasing an event calendar, depicting when (and where) events are taking "
"place for that specific event."
msgstr ""
"Über den Link :guilabel:`Programm` gelangen die Teilnehmer zu einer Seite "
"auf der Website der Veranstaltung, auf der ein Veranstaltungskalender "
"angezeigt wird, der angibt, wann (und wo) Veranstaltungen für diese "
"bestimmte Veranstaltung stattfinden."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"The event Agenda page on the event website built with the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
"Die Veranstaltungsseite „Programm“ auf einer Veranstaltungsseite, erstellt "
"mit Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:138
msgid ""
"Clicking any track on the calendar takes the attendee to that specific "
"track's detail page on the event website."
msgstr ""
"Wenn Sie auf eine beliebige Veranstaltung im Kalender klicken, gelangen Sie "
"zur Detailseite dieser Veranstaltung auf der Website der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
@ -11156,7 +11303,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169
msgid ":doc:`Creating and configuring SMS templates <../sms_marketing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`SMS-Vorlagen erstellen und konfigurieren <../sms_marketing>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:174
msgid "Trigger"
@ -11209,6 +11356,10 @@ msgid ""
"trigger type occurs (at the next scheduled run of the :ref:`Mail: Email "
"Queue Manager cron <email-issues-outgoing-execution-time>`)."
msgstr ""
"Wenn die Intervallnummer auf `0` und der Intervalltyp auf "
":guilabel:`Stunden` eingestellt ist, wird die Aktivität sofort nach dem "
"Triggertyp ausgeführt (beim nächsten geplanten Lauf des Crons :ref:`E-Mail: "
"E-Mail-Manager für Warteschlange <email-issues-outgoing-execution-time>`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:199
msgid "Trigger type"
@ -11660,6 +11811,10 @@ msgid ""
"SMS mailings that have been created, and what their current status is at the"
" moment."
msgstr ""
"Die :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban`-Ansicht ist die "
"Standardansicht, die Odoo beim Öffnen der App verwendet. Sie bietet eine "
"übersichtliche Darstellung der erstellten SMS-Sendungen und ihres aktuellen "
"Status."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:60
msgid ""
@ -11686,6 +11841,9 @@ msgid ""
"The :icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` view provides the same useful data"
" related to SMS mailings, but in a more traditional list layout."
msgstr ""
"Die :icon:`oi-view-list` :guilabel:`Listenansicht` bietet die gleichen "
"nützlichen Daten zu SMS-Sendungen, allerdings in einem traditionelleren "
"Listenlayout."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:69
msgid ""
@ -11693,6 +11851,10 @@ msgid ""
"are scheduled or have been sent. Clicking a future date opens a blank SMS "
"template to be scheduled for that date."
msgstr ""
"Die :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Kalender`-Ansicht zeigt an, wann SMS-"
"Sendungen versendet werden oder bereits versendet wurden. Wenn Sie auf ein "
"zukünftiges Datum klicken, wird eine leere SMS-Vorlage angezeigt, die an "
"diesem Datum versendet werden soll."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:72
msgid ""
@ -11700,6 +11862,10 @@ msgid ""
"same SMS-related data in series of graphs and charts. Odoo also provides "
"various ways to sort and group the data for more detailed analysis."
msgstr ""
"Die :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Grafik`-Ansicht schließlich "
"visualisiert dieselben SMS-bezogenen Daten in einer Reihe von Diagrammen und"
" Grafiken. Odoo bietet außerdem verschiedene Möglichkeiten, die Daten für "
"eine detailliertere Analyse zu sortieren und zu gruppieren."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:3
msgid "Create SMS messages"
@ -12986,7 +13152,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:3
msgid "SMS analysis"
msgstr ""
msgstr "SMS-Analyse"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:5
msgid ""
@ -13939,13 +14105,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:3
msgid "Social posts"
msgstr ""
msgstr "Social-Media-Beiträge"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Social Marketing* application provides various ways to create "
"posts for any type of social media outlet."
msgstr ""
"Odoo *Social Marketing* bietet auch mehrere Möglichkeiten, Beiträge für jede"
" Art von Social-Media-Plattform zu erstellen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:9
msgid "Posts page"
@ -14913,7 +15081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395
msgid ":doc:`social_campaigns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`social_campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
@ -15430,10 +15598,12 @@ msgid ""
"Learn about all the different options and configurations that can be "
"utilized when creating a survey in Odoo."
msgstr ""
"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Optionen und Konfigurationen, die "
"bei der Erstellung einer Umfrage in Odoo genutzt werden können."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
msgid ":doc:`surveys/create`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/create`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
@ -15446,10 +15616,13 @@ msgid ""
"satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring "
"options."
msgstr ""
"Erfahren Sie, wie Sie die Leistung eines Umfrageteilnehmers oder die "
"Gesamtzufriedenheit mit den detaillierten (und vollständig anpassbaren) "
"Bewertungsoptionen für Umfragen von Odoo messen können."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
@ -15463,10 +15636,13 @@ msgid ""
"from, providing the ability to create any kind of unique survey, "
"questionnarire, and/or certification."
msgstr ""
"Mit Odoo *Umfragen* stehen Ihnen viele Fragetypen und Optionen zur Auswahl, "
"sodass Sie jede Art von einzigartiger Umfrage, Fragebogen und/oder "
"Zertifizierung erstellen können."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
msgid ":doc:`surveys/questions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/questions`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
@ -15482,7 +15658,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/live_session`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
@ -15499,7 +15675,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/analysis`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
msgid ""
@ -18330,6 +18506,9 @@ msgid ""
"Survey text colors are directly linked to the colors used for the "
":doc:`website theme <../../websites/website/web_design/themes>`."
msgstr ""
"Farben für Umfragentext stehen im direkten Bezug zu den Farben, die in den "
":doc:`Website-Designmotiven <../../websites/website/web_design/themes>` "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -280,6 +280,9 @@ msgid ""
"products you added and the price. You can return to the product catalog at "
"any time to edit the product selection."
msgstr ""
"Zurück zu deiner Aufgabe: Die intelligente Schaltfläche zeigt nun die Anzahl"
" der hinzugefügten Produkte und den Preis an. Sie können jederzeit zum "
"Produktkatalog zurückkehren, um die Produktauswahl zu bearbeiten."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:27
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -3441,114 +3441,64 @@ msgstr "Cross-selling and Upselling"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
"Jeder Verkaufsprozess ist eine Gelegenheit, den Umsatz zu maximieren. "
"**Cross-Selling und Upselling** sind Verkaufstechniken, die darin bestehen, "
"Kunden zusätzliche oder teurere Produkte und Dienstleistungen zu verkaufen "
"als die, die sie ursprünglich gekauft haben. Dies ist eine großartige "
"Möglichkeit, den Wert jedes einzelnen Ihrer Kunden zu maximieren."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
msgstr "**Cross-Selling** kann über **zwei** Funktionen durchgeführt:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
":ref:`Optionale Produkte <cross_upselling/optional>` beim **Hinzufügen in "
"den Warenkorb**;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
":ref:`Zusatzprodukte <cross_upselling/accessory>` auf der "
"**Kassiervorgangsseite**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
"**Upselling** wird nur über :ref:`alternative Produkte "
"<cross_upselling/alternative>` auf der **Produktseite** angeboten."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ":doc:`catalog`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr "Cross-Selling"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr "Optionale Produkte"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
"**Optionale Produkte** werden vorgeschlagen, wenn Kunden entweder auf der "
"**Produktseite** oder der **Katalogseite** auf :guilabel:`In den Warenkorb` "
"klicken. Wenn Sie darauf klicken, öffnet sich ein Pop-up-Fenster, in dem die"
" **optionalen Produkte** im Abschnitt :guilabel:`Verfügbare Optionen` "
"angezeigt werden."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr "Cross-Selling von optionalen Produkten"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
"Um **optionale Produkte** zu aktivieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt"
" aus, gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf` und geben Sie die "
"Produkte, die Sie anbieten möchten, in das Feld :guilabel:`Optionale "
"Produkte` ein. Optionale Produkte sind mit dem/den Produkt(en) "
"**verknüpft**, auf dessen/deren **Produktvorlage** sie festgelegt wurden. "
"Sie werden nur angezeigt, wenn dieses Produkt in den Warenkorb gelegt wird."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
"Sie können auch auf den Reiter :guilabel:`Verkauf` der **Produktvorlage** "
"zugreifen, indem Sie ein Produkt auf der **Hauptseite Ihres Shops** "
"auswählen und in der rechten oberen Ecke auf :guilabel:`Produkt` klicken."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr "Zubehörprodukte"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
"**Zubehörprodukte** werden im Abschnitt :guilabel:`Vorgeschlagenes Zubehör` "
"angezeigt, bevor sie im Schritt :guilabel:`Bestellung überprüfen` zur Kasse "
"gehen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
@ -3556,83 +3506,44 @@ msgstr ""
"Vorgeschlagenes Zubehör beim Kassiervorgang während der Prüfung des "
"Warenkorbs"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
"Um **Zubehörprodukte** zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Website "
"--> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt aus, gehen Sie auf den "
"Reiter :guilabel:`Verkauf` und geben Sie die Produkte, die Sie anbieten "
"möchten, in das Feld :guilabel:`Zubehörprodukte` ein. Vorgeschlagene "
"Produkte sind mit dem/den Produkt(en) **verknüpft**, auf dessen/deren "
"**Produktvorlage** sie festgelegt wurden. Sie werden bei der Prüfung während"
" des Kassiervorgangs angezeigt."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr "Upselling"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr "Alternative Produkte"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
"**Alternative Produkte** werden auf der **Produktseite** vorgeschlagen und "
"bieten dem Kunden in der Regel einen Anreiz, eine teurere Variante oder ein "
"teureres Produkt zu kaufen als das, das er ursprünglich gekauft hat."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr "Alternative Produkte auf der Produktseite"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
"Um **alternative Produkte** zu aktivieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt"
" aus, gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf` und geben Sie die "
"Produkte, die Sie anbieten möchten, in das Feld :guilabel:`Alternative "
"Produkte` ein. Rufen Sie dann die entsprechende **Produktseite** auf, indem "
"Sie auf :guilabel:`Gehe zu Website` und auf :menuselection:`Bearbeiten` "
"klicken. Bleiben Sie im Reiter :guilabel:`Blöcke` und scrollen Sie nach "
"unten zum Abschnitt :guilabel:`Dynamischer Inhalt`. Ziehen Sie dann den "
"Baustein :guilabel:`Produkte` an eine beliebige Stelle auf der "
"**Produktseite**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
"Klicken Sie nach der Platzierung im :guilabel:`Bearbeiten`-Modus auf den "
"**Block**, um verschiedene Einstellungen für diesen "
":guilabel:`Produkte`-Baustein aufzurufen. Wählen Sie im Feld "
":guilabel:`Filter` die Option :guilabel:`Alternative Produkte`. Sie können "
"verschiedene zusätzliche Einstellungen vornehmen, z. B. wie viele Elemente "
"angezeigt werden (:guilabel:`Abgerufene Elemente`), die verwendete "
":guilabel:`Vorlage` usw."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3
msgid "Price management"

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: gerard arnau guzman, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -5614,11 +5614,11 @@ msgstr ""
"hacia:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
@ -5656,7 +5656,7 @@ msgstr ""
"que la base de datos expire. El conteo regresivo se actualiza diario."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "Para solucionar este error puede:"
@ -5678,22 +5678,7 @@ msgstr ""
":ref:`Desactivar usuarios <users/deactivate>` y **rechazar** la cotización "
"de venta adicional."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"Si usa un plan de suscripción mensual, la base de datos se actualizará en "
"automático para reflejar los usuarios que agregó. Si contrató un plan anual "
"o multianual, aparecerá un mensaje de expiración en la base de datos. Puede "
"crear la cotización adicional si hace clic en ese mensaje para actualizar su"
" suscripción o `enviar un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ "
"para solucionar el problema."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
@ -5703,11 +5688,11 @@ msgstr ""
" después de que su base de datos tenga el número correcto de usuarios, "
"cuando ocurra la próxima verificación."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Error por base de datos expirada"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -5719,7 +5704,7 @@ msgstr ""
msgid "Database expired error message"
msgstr "Mensaje de error por base de datos expirada"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
@ -5727,7 +5712,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje aparece si no hace algo antes de que termine la cuenta "
"regresiva de 30 días."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -5739,7 +5724,7 @@ msgstr ""
"suscripción se renovará cuando recibamos el pago, eso puede tardar un par de"
" días. Los pagos con tarjeta de crédito se procesan de inmediato."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`Envíe un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
@ -9253,7 +9238,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
@ -9267,17 +9252,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
"Es obligatorio que actualice su base de datos cada dos años si usa una "
"**versión principal** (por ejemplo, 15.0, 16.0 o 17.0)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
@ -10258,33 +10241,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"la actualización de **módulos personalizados creados internamente o por "
"externos**, incluyendo partners de Odoo; "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
"líneas de **código agregadas a módulos estándar**, por ejemplo, "
"personalizaciones creadas fuera de la aplicación Studio, código introducido "
"manualmente y :ref:`acciones automatizadas usando código Python "
"<studio/automated-actions/action>`; y"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**capacitación** para usar las funciones de la versión actualizada y flujos "
"de trabajo. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Documentación de Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Versiones compatibles de Odoo <supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,17 +21,17 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Pilar Vargas, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -537,8 +537,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
@ -5542,7 +5542,7 @@ msgstr ":doc:`Rastreo por número de serie o lote <../product_tracking>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77
msgid "Create purchase order"
@ -6196,453 +6196,6 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation"
msgstr "Valoración del inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr "Costos en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
"Al enviar productos a los clientes, el costo en destino es el precio total "
"de un producto o envío. Este incluye todos los gastos asociados con el envío"
" del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
"En Odoo, la función *Costos en destino* se utiliza para tomar en cuenta "
"costos adicionales al calcular la valoración de un producto, como el costo "
"de envío, seguro, impuestos aduaneros, impuestos generales y otros cargos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"La función *Costos en destino* debe estar activada para poder agregarlos a "
"los productos. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Valoración`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Seleccione la casilla junto a la opción :guilabel:`Costos en destino` y haga"
" clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"La página se actualizará y aparecerá un nuevo campo, :guilabel:`Diario "
"predeterminado`, abajo de la función :guilabel:`Costos en destino` en la "
"sección :guilabel:`Valoración`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
"Haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Diario predeterminado` para "
"abrir la lista de diarios contables. Seleccione el diario en el que se "
"registrarán todos los asientos relacionados con los costos en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
"La función de costos en destino y el campo de diario predeterminado que "
"aparece en los ajustes de Inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr "Crear un producto de costo en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
"Cuando se trata de cargos que se agregan como costos en destino con "
"frecuencia, entonces debe crear un producto de costo en destino en Odoo. De "
"esta forma, podrá agregar el producto de costo en destino con rapidez a la "
"factura de proveedor como una línea en la factura en lugar de tener que "
"agregar esta información cada que cree una."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Cree un nuevo producto desde :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
"Productos`, allí haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Asigne un nombre al producto de costo en destino en el campo "
":guilabel:`Nombre del producto` (por ejemplo, `Envíos internacionales`). En "
"el campo :guilabel:`Tipo de producto`, haga clic en el menú desplegable y "
"seleccione :guilabel:`Servicio` como :guilabel:`Tipo de producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
"Los productos de costo en destino **deben** estar configurados con "
":guilabel:`servicio` como :guilabel:`tipo de producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Compra` y seleccione la casilla ubicada "
"junto a :guilabel:`Es un costo en destino` que se encuentra en la sección "
":guilabel:`Facturas de proveedores`. Después de seleccionarla aparece el "
"campo :guilabel:`Método de división predeterminado` abajo. Al hacer clic en "
"ese menú desplegable aparecen las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
":guilabel:`Igual`: divide el costo por igual entre cada producto incluido en"
" el recibo, independientemente de la cantidad de cada uno."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por cantidad`: divide el costo entre las unidades de todos los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
":guilabel:`Por costo actual`: divide el costo de acuerdo con el costo de "
"cada unidad de producto. Un producto con un costo más alto recibe una mayor "
"proporción del costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por peso`: divide el costo de acuerdo con el peso de los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por volumen`: divide el costo de acuerdo con el volumen de los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
"La casilla Es un costo en destino y el método de división predeterminado en "
"el formulario de un producto de tipo servicio."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
"Al crear nuevas facturas de proveedores es posible agregar este producto "
"como una línea de factura que corresponda a un costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, the products included in the "
"original |PO| **must** belong to a *Product Category* with its *Force "
"Removal Strategy* set to |FIFO|. The *Costing Method* can be set to either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
"Para aplicar un costo en destino a una factura de proveedor, los productos "
"incluidos en la orden de compra original **deben** pertenecer a la "
"*categoría del producto* con la *estrategia de remoción forzada* configurada"
" como |FIFO|. El *método de costo* puede ser costo promedio (ACVO) o |FIFO| "
"y el método de valoración puede ser :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` o :doc:`automático "
"<inventory_valuation_config>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Compra --> Nuevo` para crear una nueva solicitud de "
"cotización. En el campo :guilabel:`Proveedor`, agregue el proveedor al que "
"le ordenará los productos y después haga clic en :guilabel:`Agregar un "
"producto` en la pestaña :guilabel:`Productos` para agregarlos a la solicitud"
" correspondiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"Cuando haya terminado, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para "
"confirmarla, después haga clic en :guilabel:`Recibir productos` una vez que "
"hayan sido recibidos y por último, haga clic en :guilabel:`Validar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr "Crear una factura de proveedor"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
"Una vez que el proveedor cumpla con la orden de compra y envíe la factura, "
"podrá crear la factura de proveedor desde la orden de compra en Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Compra`, haga clic en la orden de compra de la que se"
" debe crear la factura de proveedor y luego haga clic en :guilabel:`Crear "
"factura`. Esto abrirá una nueva :guilabel:`factura de proveedor` en la etapa"
" de :guilabel:`borrador`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Fecha de la factura`, haga clic en la línea para "
"abrir un menú emergente de calendario y seleccione la fecha en la que se "
"debe facturar este borrador."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
"Después, en la pestaña :guilabel:`Líneas de factura`, haga clic en "
":guilabel:`Agregar una línea` y en el menú desplegable de la columna "
":guilabel:`Producto` seleccione el producto de costo en destino que creó con"
" anterioridad. Haga clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(nube con una flecha)` para guardar de forma manual y actualizar "
"la factura que se encuentra en borrador."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
"Las casillas de la columna de costos en destino para el producto y el costo "
"en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
"En la columna :guilabel:`Costos en destino`, el producto que le ordenó al "
"proveedor **no** tiene su casilla seleccionada, mientras que la casilla del "
"producto de costo en destino **sí** lo está. Esto diferencia los costos en "
"destino de todos los demás que aparecen en la factura."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
"Además, el botón :guilabel:`Crear costos en destino` aparece en la parte "
"superior del formulario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr "El botón para crear costos en destino en una factura de proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr "Agregar costos en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Crear costos en destino` ubicado en la "
"parte superior del formulario después de agregar uno a la factura de "
"proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
"Esto creará en automático un registro de costo en destino con uno completado"
" con anterioridad en la línea del producto en la pestaña :guilabel:`Costos "
"adicionales`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
"En el formulario de :guilabel:`costo en destino` haga clic en el menú "
"desplegable :guilabel:`Traslado` y seleccione a cuál traslado pertenece este"
" costo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
"Formulario de costo en destino con un traslado de recepción seleccionado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Además de crear costos en destino desde una factura de proveedor, también "
"puede crear los registros de estos costos desde :menuselection:`Inventario "
"--> Operaciones --> Costos en destino`, luego haga clic en "
":guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
"Luego de configurar la recolección con el menú desplegable "
":guilabel:`Traslados`, haga clic en :guilabel:`Calcular` (se encuentra en la"
" parte inferior del formulario, abajo del costo :guilabel:`total`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Ajustes de valoración` para ver cómo "
"influyeron los costos en destino. En la columna :guilabel:`Valor original` "
"aparece el precio original de la orden de compra, la columna "
":guilabel:`Costo en destino adicional` muestra el costo en destino y la "
"columna :guilabel:`Nuevo valor` muestra la suma de ambos, para el costo "
"total de la orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
"Después haga clic en :guilabel:`Validar` para registrar el asiento del costo"
" en destino en el diario contable."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
"Esta acción hace que el botón inteligente :guilabel:`Valoración` aparezca en"
" la parte superior del formulario. Haga clic en él para abrir la página de "
":guilabel:`valoración de existencias` que incluye la valoración actualizada "
"del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
"Para que el botón inteligente :guilabel:`Valuación` aparezca luego de esto, "
"es **necesario** que el :guilabel:`tipo de producto` sea "
":guilabel:`almacenable`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración` para ver la "
"valoración de *todos* los productos, entre ellos, los de costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
"Cada asiento creado para un costo en destino en una factura de proveedor es "
"visible en la aplicación *Contabilidad*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
"Para localizar estos asientos contables, vaya a :menuselection:`Contabilidad"
" --> Contabilidad --> Asientos contables` y busque el asiento "
"correspondiente por número (por ejemplo, `PBNK1/2024/XXXXX`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
"Haga clic en el asiento contable para visualizar los :guilabel:`apuntes "
"contables` y otra información relacionada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
"Formulario de asiento contable para el costo en destino creado a partir de "
"la factura del proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
@ -7728,6 +7281,445 @@ msgstr ""
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
msgstr "Mostrar los diarios de valoración de inventario en una lista."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr "Costos en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
"Al enviar productos a los clientes, el costo en destino es el precio total "
"de un producto o envío. Este incluye todos los gastos asociados con el envío"
" del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
"En Odoo, la función *Costos en destino* se utiliza para tomar en cuenta "
"costos adicionales al calcular la valoración de un producto, como el costo "
"de envío, seguro, impuestos aduaneros, impuestos generales y otros cargos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"La función *Costos en destino* debe estar activada para poder agregarlos a "
"los productos. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Valoración`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Seleccione la casilla junto a la opción :guilabel:`Costos en destino` y haga"
" clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"La página se actualizará y aparecerá un nuevo campo, :guilabel:`Diario "
"predeterminado`, abajo de la función :guilabel:`Costos en destino` en la "
"sección :guilabel:`Valoración`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
"Haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Diario predeterminado` para "
"abrir la lista de diarios contables. Seleccione el diario en el que se "
"registrarán todos los asientos relacionados con los costos en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
"La función de costos en destino y el campo de diario predeterminado que "
"aparece en los ajustes de Inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37
msgid "Create landed cost product"
msgstr "Crear un producto de costo en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
"Cuando se trata de cargos que se agregan como costos en destino con "
"frecuencia, entonces debe crear un producto de costo en destino en Odoo. De "
"esta forma, podrá agregar el producto de costo en destino con rapidez a la "
"factura de proveedor como una línea en la factura en lugar de tener que "
"agregar esta información cada que cree una."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Cree un nuevo producto desde :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
"Productos`, allí haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Asigne un nombre al producto de costo en destino en el campo "
":guilabel:`Nombre del producto` (por ejemplo, `Envíos internacionales`). En "
"el campo :guilabel:`Tipo de producto`, haga clic en el menú desplegable y "
"seleccione :guilabel:`Servicio` como :guilabel:`Tipo de producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
"Los productos de costo en destino **deben** estar configurados con "
":guilabel:`servicio` como :guilabel:`tipo de producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Compra` y seleccione la casilla ubicada "
"junto a :guilabel:`Es un costo en destino` que se encuentra en la sección "
":guilabel:`Facturas de proveedores`. Después de seleccionarla aparece el "
"campo :guilabel:`Método de división predeterminado` abajo. Al hacer clic en "
"ese menú desplegable aparecen las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
":guilabel:`Igual`: divide el costo por igual entre cada producto incluido en"
" el recibo, independientemente de la cantidad de cada uno."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por cantidad`: divide el costo entre las unidades de todos los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
":guilabel:`Por costo actual`: divide el costo de acuerdo con el costo de "
"cada unidad de producto. Un producto con un costo más alto recibe una mayor "
"proporción del costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por peso`: divide el costo de acuerdo con el peso de los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por volumen`: divide el costo de acuerdo con el volumen de los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
"La casilla Es un costo en destino y el método de división predeterminado en "
"el formulario de un producto de tipo servicio."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
"Al crear nuevas facturas de proveedores es posible agregar este producto "
"como una línea de factura que corresponda a un costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| "
"**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Compra --> Nuevo` para crear una nueva solicitud de "
"cotización. En el campo :guilabel:`Proveedor`, agregue el proveedor al que "
"le ordenará los productos y después haga clic en :guilabel:`Agregar un "
"producto` en la pestaña :guilabel:`Productos` para agregarlos a la solicitud"
" correspondiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"Cuando haya terminado, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para "
"confirmarla, después haga clic en :guilabel:`Recibir productos` una vez que "
"hayan sido recibidos y por último, haga clic en :guilabel:`Validar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87
msgid "Create vendor bill"
msgstr "Crear una factura de proveedor"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
"Una vez que el proveedor cumpla con la orden de compra y envíe la factura, "
"podrá crear la factura de proveedor desde la orden de compra en Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Compra`, haga clic en la orden de compra de la que se"
" debe crear la factura de proveedor y luego haga clic en :guilabel:`Crear "
"factura`. Esto abrirá una nueva :guilabel:`factura de proveedor` en la etapa"
" de :guilabel:`borrador`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Fecha de la factura`, haga clic en la línea para "
"abrir un menú emergente de calendario y seleccione la fecha en la que se "
"debe facturar este borrador."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
"Después, en la pestaña :guilabel:`Líneas de factura`, haga clic en "
":guilabel:`Agregar una línea` y en el menú desplegable de la columna "
":guilabel:`Producto` seleccione el producto de costo en destino que creó con"
" anterioridad. Haga clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(nube con una flecha)` para guardar de forma manual y actualizar "
"la factura que se encuentra en borrador."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
"Las casillas de la columna de costos en destino para el producto y el costo "
"en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
"En la columna :guilabel:`Costos en destino`, el producto que le ordenó al "
"proveedor **no** tiene su casilla seleccionada, mientras que la casilla del "
"producto de costo en destino **sí** lo está. Esto diferencia los costos en "
"destino de todos los demás que aparecen en la factura."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
"Además, el botón :guilabel:`Crear costos en destino` aparece en la parte "
"superior del formulario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr "El botón para crear costos en destino en una factura de proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117
msgid "Add landed cost"
msgstr "Agregar costos en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Crear costos en destino` ubicado en la "
"parte superior del formulario después de agregar uno a la factura de "
"proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
"Esto creará en automático un registro de costo en destino con uno completado"
" con anterioridad en la línea del producto en la pestaña :guilabel:`Costos "
"adicionales`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
"En el formulario de :guilabel:`costo en destino` haga clic en el menú "
"desplegable :guilabel:`Traslado` y seleccione a cuál traslado pertenece este"
" costo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
"Formulario de costo en destino con un traslado de recepción seleccionado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Además de crear costos en destino desde una factura de proveedor, también "
"puede crear los registros de estos costos desde :menuselection:`Inventario "
"--> Operaciones --> Costos en destino`, luego haga clic en "
":guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
"Luego de configurar la recolección con el menú desplegable "
":guilabel:`Traslados`, haga clic en :guilabel:`Calcular` (se encuentra en la"
" parte inferior del formulario, abajo del costo :guilabel:`total`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Ajustes de valoración` para ver cómo "
"influyeron los costos en destino. En la columna :guilabel:`Valor original` "
"aparece el precio original de la orden de compra, la columna "
":guilabel:`Costo en destino adicional` muestra el costo en destino y la "
"columna :guilabel:`Nuevo valor` muestra la suma de ambos, para el costo "
"total de la orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
"Después haga clic en :guilabel:`Validar` para registrar el asiento del costo"
" en destino en el diario contable."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
"Esta acción hace que el botón inteligente :guilabel:`Valoración` aparezca en"
" la parte superior del formulario. Haga clic en él para abrir la página de "
":guilabel:`valoración de existencias` que incluye la valoración actualizada "
"del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
"Para que el botón inteligente :guilabel:`Valuación` aparezca luego de esto, "
"es **necesario** que el :guilabel:`tipo de producto` sea "
":guilabel:`almacenable`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración` para ver la "
"valoración de *todos* los productos, entre ellos, los de costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
"Cada asiento creado para un costo en destino en una factura de proveedor es "
"visible en la aplicación *Contabilidad*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
"Para localizar estos asientos contables, vaya a :menuselection:`Contabilidad"
" --> Contabilidad --> Asientos contables` y busque el asiento "
"correspondiente por número (por ejemplo, `PBNK1/2024/XXXXX`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
"Haga clic en el asiento contable para visualizar los :guilabel:`apuntes "
"contables` y otra información relacionada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
"Formulario de asiento contable para el costo en destino creado a partir de "
"la factura del proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr "Usar la valoración de inventario"
@ -48947,12 +48939,12 @@ msgid ""
"referenced on the vendor line. This information dictates when, where, and at"
" what price the product should be replenished."
msgstr ""
"Esto hace que las órdenes abiertas funcionen muy bien junto con el "
":doc:`reabastecimiento automático <../../purchase/products/reordering>`, "
"porque la infromación del :guilabel:`Proveedor`, el :guilabel:`Precio`, y el"
" :guilabel:`Contrato` están referenciadas en la línea del proveedor. Esta "
"información se utiliza para determinar dónde, cuándo y a qué precio se puede"
" reabastecer este producto. "
"Esto hace que las órdenes abiertas sean útiles junto con la función de "
":doc:`reabastecimiento automatizado <../../purchase/products/reordering>`, "
"ya que la información sobre el :guilabel:`proveedor`, el :guilabel:`precio` "
"y el :guilabel:`contrato` está referenciada en la línea del proveedor. Esta "
"información determina cuándo, dónde y a qué precio se debe reabastecer el "
"producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order."

View File

@ -6,22 +6,22 @@
# Translators:
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Pilar Vargas, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Pilar Vargas, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2105,22 +2105,16 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
"Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo "
"electrónico tuvo éxito o no, es necesario monitorear varias métricas clave. "
"La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus "
"próximas campañas. La aplicación *Marketing de correo electrónico* de Odoo "
"rastrea varias :ref:`métricas clave <email-marketing/key-metrics>` que podrá"
" interpretar para mejorar las siguientes campañas."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr "Ver métricas"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
@ -2128,21 +2122,19 @@ msgstr ""
"Después de enviar un correo masivo, los resultados para esa campaña en "
"particular se muestran en varios lugares."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Correos` para "
"acceder a las métricas de un correo en específico. Busque el correo en la "
"vista de lista y use los encabezados de las columnas para ver los resultados"
" correspondientes. Haga clic en uno de los correos en la lista para abrir su"
" registro. Las métricas detalladas aparecen en la parte superior del "
"registro como botones inteligentes."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
@ -2151,61 +2143,57 @@ msgstr ""
"Los botones inteligentes en un correo masivo, muestran los resultados del "
"mensaje."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
"Haga clic en los botones inteligentes para visualizar los registros de "
"destinatarios para cada métrica."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr "Tasa de apertura"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
"La tasa de *apertura* mide el porcentaje de correos electrónicos abiertos "
"por los destinatarios en comparación con el número total de correos "
"enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
"Una tasa alta de apertura puede indicar que el asunto fue lo suficientemente"
" bueno y convincente para que los destinatarios vieran el mensaje."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
"Una tasa de apertura baja puede indicar que el asunto no logró llamar la "
"atención de los destinatarios. También podría indicar que el correo "
"electrónico llegó a la carpeta de spam o correo no deseado debido a que la "
"reputación del remitente es deficiente o a que no :doc:`configuró los "
"registros DNS adecuados <../../general/email_communication/email_domain>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr "Tasa de respuesta"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
"La tasa de *respuestas* mide el porcentaje de destinatarios que respondieron"
" al correo en comparación con el número total de correos enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
@ -2214,28 +2202,24 @@ msgstr ""
"identificaron con su correo, lo que hizo que interactuaran con este o "
"proporcionaran comentarios."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
"Una tasa baja de respuestas podría indicar que el mensaje no tenía "
"relevancia o necesitaba una llamada a la acción más influyente."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr "Tasa de clics"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
"La tasa de *clics* (CTR) mide el porcentaje de destinatarios que hicieron "
"clic en un enlace dentro del mensaje en comparación con el número total de "
"correos enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
@ -2246,87 +2230,218 @@ msgstr ""
"sintieron motivados a hacer clic en los enlaces que recibieron y es probable"
" que el contenido les haya parecido interesante."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
"Una tasa de clics baja puede indicar que hay problemas con el público "
"objetivo o con el contenido. Es posible que los destinatarios no se "
"sintieran motivados por las llamadas a la acción, en caso de que las "
"hubiera, o que el mensaje estuviera dirigido a las personas incorrectas."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr "Tasa de recepción"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
"La tasa de *recepción* mide el porcentaje de correos electrónicos que se "
"entregaron de forma correcta en comparación con el número total de correos "
"enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
"Una tasa alta de recepción puede indicar que la lista de correo que utiliza "
"está actualizada y que los proveedores de correo confían en la autenticación"
" del remitente."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
"Una tasa de recepción baja puede indicar que hay problemas con la lista de "
"correos de este mensaje o con la autenticación del remitente. Consulte la "
"sección :ref:`email-marketing/deliverability-issues` para obtener más "
"información."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
msgstr "Tasa de devolución"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
"La tasa de *devolución* mide el porcentaje de correos electrónicos que no se"
" entregaron en comparación con el número total de correos enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
msgstr ""
"Una tasa alta de devolución podría indicar que hay problemas con la lista de"
" correo que utilizó para el envío o con la autenticación del remitente."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr "Tasa de devolución"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
"Una tasa de devolución baja puede indicar que la lista de correo que usa "
"está actualizada y que la autenticación del remitente es confiable para los "
"proveedores de correo electrónico. Consulte la sección :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` para obtener más información."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
":guilabel:`Agrupar por`, que se encuentra en la columna de en medio, se usa "
"para organizar los resultados en grupos y se puede usar con o sin filtros."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr "Imagen del hilo del chatter donde se resalta el botón Traducir."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr "Problemas de entrega"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
@ -2334,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"Estos son algunos de los posibles motivos para tener una tasa alta de "
"devolución o una tasa baja de recepción:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
@ -2344,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"actualizada o direcciones de correo electrónico erróneas podría ocasionar "
"una tasa de devolución alta o una tasa de recepción baja."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
@ -2355,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"dominio del remitente debido a problemas con la :ref:`autentificación DMARC "
"<email-domain-dmarc>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
@ -2365,11 +2480,11 @@ msgstr ""
"<../../general/email_communication/email_domain>` también puede ocasionar un"
" alto índice de devolución ."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ":ref:`Campañas de correo <email_marketing/mailing-campaigns>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ":doc:`Gestionar la cancelación de suscripciones <unsubscriptions>`"

View File

@ -18,18 +18,18 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -630,8 +630,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr "Sincronizar el calendario de Google con Odoo"
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
@ -2802,228 +2802,355 @@ msgstr "Conversaciones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
"*Conversaciones* de Odoo es una aplicación de comunicación interna que le "
"permite a lo usuarios comunicarse mediante mensajes, notas y archivos "
"adjuntos, todo mediante una ventana de chat que funciona no importa en qué "
"aplicación esté y en el tablero de *Conversaciones*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgstr "Seleccione sus preferencias de notificaciones"
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensajes directos"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr "Estado del usuario"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr "Verde = en línea"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr "Naranja = ocupado"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr "Blanco = sin conexión"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Avión = fuera de la oficina"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
"Para acceder a las preferencias específicas del usuario en la aplicación "
"*Conversaciones* vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuario -->"
" pestaña de Preferencia`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Imagen de la pestaña de preferencias en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Notificación` estará configurado de forma predeterminada"
" con la opción :guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste "
"Odoo enviará un correo de notificación cada que envíe un mensaje desde el "
"chatter, una nota con una mención `@` (también desde el chatter) o una "
"notificación para un registro que el usuario sigue. También enviará una "
"notificación al cambiar de etapa (si configuró el envío de un correo, por "
"ejemplo, si una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
"Si selecciona :guilabel:`Gestionar en Odoo`, las notificaciones se muestran "
"en la *bandeja de entrada* de la aplicación *Conversaciones*. Con los "
"mensajes es posible: responder con un emoji al :guilabel:`Agregar una "
"reacción`, o puede responder al mensaje si hace clic en "
":guilabel:`Responder`. También puede :guilabel:`marcar mensajes como por "
"realizar` si hace clic en la estrella, puede anclarlos si hace clic en "
":guilabel:`Fijar`, o incluso :guilabel:`marcar el mensaje como no leído`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
"Imagen de un mensaje en la bandeja de entrada y las opciones de acción en "
"Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
"Si hace clic en :guilabel:`Marcar como pendiente` en un mensaje, hará que "
"aparezca en la página :guilabel:`Destacados`. Si hace clic en "
":guilabel:`Marcar como leído` el mensaje se moverá a :guilabel:`Historial`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Imagen de mensajes que se marcaron como por hacer en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr "Empiece a chattear"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
"La primera vez que un usuario inicia sesión en su cuenta, OdooBot envía un "
"mensaje donde se le pedirá permiso para enviar notificaciones de chats a su "
"computadora. Si lo acepta, el usuario recibirá notificaciones push en su "
"computadora de todos los mensajes que reciba, sin importar en qué parte de "
"Odoo se encuentre el usuario."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Imagen de mensajes en el menú de mensajería en donde se resalta la solicitud para enviar\n"
"notificaciones push para la aplicación Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
"Para dejar de recibir notificaciones de escritorio, restablezca la "
"configuración de notificaciones del navegador."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"Para iniciar un chat, vaya a la aplicación :guilabel:`Conversaciones` y haga"
" clic en el icono :guilabel:`+ (más)` que se encuentra a un lado de "
":guilabel:`Mensajes directos` o :guilabel:`Canales` en el menú izquierdo del"
" tablero."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Imagen del panel de Conversaciones donde se resaltan las secciones de canales y\n"
"mensajes directos en la aplicación Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
"Una empresa también puede crear :doc:`canales privados y públicos "
"<discuss/team_communication>` sin dificultades."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr "Menciones en el chat y en el chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Para mencionar a un usuario en un chat o en un chatter, escriba `@nombre-de-"
"usuario`. Para mencionar un canal, escriba `#nombre-del-canal`. El usuario "
"mencionado recibirá una notificación en su *bandeja de entrada* o por correo"
" electrónico, dependiendo de los ajustes de comunicación."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr "Imagen de dos ventanas de mensajes de chat de Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) "
"sugiere valores, en primer lugar, en función de los seguidores de la tarea "
"y, en segundo lugar, en función de los empleados. Si el registro que se "
"busca no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda "
"se convierte en todos los contactos."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr "Estado del usuario"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"Los *estados* son útiles para ver qué están haciendo sus compañeros y qué "
"tan rápido pueden responder a los mensajes. Estos aparecen del lado "
"izquierdo del nombre de un contacto en la barra lateral de "
":guilabel:`Conversaciones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr "Verde = en línea"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr "Naranja = ocupado"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr "Blanco = sin conexión"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Avión = fuera de la oficina"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Vista del estado de los contactos en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr "Chatter"
@ -5851,16 +5978,6 @@ msgstr "Estructura"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ":guilabel:`Lista con viñetas`"

View File

@ -18,10 +18,10 @@
# Lucia Pacheco, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -10906,12 +10906,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"Las impresoras térmicas que utilizan el protocolo ESC/POS o StarPRNT son "
"compatibles **con** una :doc:`caja IoT "
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
msgid ""
@ -12099,7 +12096,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -12619,14 +12616,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
"A partir de julio de 2022 ya **no** será posible conectar y usar terminales "
"de pago Six en PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
@ -12637,11 +12626,11 @@ msgstr ""
" por esto que las terminales recibidas desde Worldline no son compatibles "
"con esta integración."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr "Instalar el módulo de PdV IoT Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
@ -12652,15 +12641,15 @@ msgstr ""
"agrega el driver y la interfaz que se necesita para que su base de datos "
"detecte terminales Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr "Este módulo reemplaza el módulo **PdV Six**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr "Conectar una caja IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
@ -12670,11 +12659,11 @@ msgstr ""
"Raspberry Pi o una caja IoT virtual (solo para sistema operativo Windows) "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr "Configurar el ID de la terminal"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -12693,7 +12682,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr "Configurando el ID de la terminal Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -12710,7 +12699,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr "Confirmación de la conexión de la terminal de pago Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -3187,192 +3187,107 @@ msgstr "Venta cruzada y venta adicional"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
"Cualquier proceso de venta es una oportunidad para aumentar los ingresos. "
"**Las ventas cruzadas y ventas adicionales** son técnicas de venta que "
"consisten en vender a los clientes productos y servicios adicionales o más "
"caros que los que estaban comprando en un principio. Es una excelente forma "
"de aumentar el valor de cada uno de sus clientes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
msgstr "La **venta cruzada** se puede realizar con **dos** funciones:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
":ref:`Productos opcionales <cross_upselling/optional>` al **agregar al "
"carrito**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
":ref:`Accesorios <cross_upselling/accessory>` en la **página de pago**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
"La **venta adicional** solo se realiza a través de :ref:`productos alternos "
"<cross_upselling/alternative>` en la **página de producto**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ":doc:`catalog`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr "Venta cruzada"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr "Productos opcionales"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
"Los **productos opcionales** se sugieren cuando los clientes hacen clic en "
":guilabel:`Añadir al carrito`, ya sea desde la **página del producto** o "
"desde la **página del catálogo**. Al hacer clic, se abre una ventana "
"emergente con los **productos opcionales** mostrados en la sección "
":guilabel:`Opciones disponibles`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr "Productos opcionales y venta cruzada"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
"Para activar **productos opcionales** vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto, vaya a la "
"pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca los productos que desea incluir en "
"el campo :guilabel:`Productos opcionales`. Los productos opcionales están "
"**vinculados** al producto o productos con los que están configurados en la "
"**plantilla de producto**. Solo aparecen cuando ese producto se añade al "
"carrito."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
"También puede acceder a la pestaña :guilabel:`Ventas` de la **plantilla del "
"producto** si selecciona un producto en la **página principal de su tienda**"
" y hace clic en :guilabel:`Producto`, esta opción está ubicada en la esquina"
" superior derecha."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr "Accesorios"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
"Los **accesorios** se muestran en la sección :guilabel:`accesorios "
"sugeridos` en el paso :guilabel:`Revisar orden` antes del pago."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr "Accesorios sugeridos durante la confirmación del carrito."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
"Para activar los **accesorios** vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto, vaya a la "
"pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca los productos que desea incluir en "
"el campo :guilabel:`Accesorios`. Estos están **vinculados** al producto o "
"productos con los que están configurados en la **plantilla de producto**. "
"Solo aparecen durante la confirmación de la orden."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr "Ventas adicionales"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr "Productos alternos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
"Los **productos alternos** se sugieren en la **página de producto** y suelen"
" incentivar a los clientes a comprar una variante o producto más caro que el"
" que estaban comprando inicialmente."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr "Productos alternos en la página de producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
"Para habilitar la función **productos alternos** vaya a "
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`, "
"seleccione un producto, vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca "
"los productos que desea que aparezcan en el campo :guilabel:`productos "
"alternos`. Luego, vaya a la **página de producto** relacionada al hacer clic"
" en :guilabel:`ir al sitio web` y haga clic en :menuselection:`editar`. Vaya"
" a la pestaña :guilabel:`bloques` y baje a la sección :guilabel:`contenido "
"dinámico`. Luego, arrastre y suelte el bloque de creación "
":guilabel:`productos` en cualquier parte de la **página de producto**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
"Una vez colocado, en el modo de :guilabel:`edición`, haga clic en el "
"**bloque** para acceder a varios ajustes para ese bloque de creación "
":guilabel:`productos`. En el campo :guilabel:`filtro` seleccione "
":guilabel:`productos alternos`. Puede configurar varios ajustes adicionales,"
" como cuántos elementos se muestran (:guilabel:`elementos recolectados`), la"
" :guilabel:`plantilla` utilizada, etc."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3
msgid "Price management"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
@ -4120,7 +4120,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
msgstr "Manual"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
msgid ""
@ -5627,14 +5627,12 @@ msgstr ""
"hacia:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
"Odoo 18.0 y superiores: `services.odoo.com` en el puerto `443` (u `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr "Odoo 18.0 y superiores: `services.odoo.com` en el puerto `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
"Odoo 17.0 e inferiores: `services.openerp.com` en el puerto `443` (u `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr "Odoo 17.0 e inferiores: `services.openerp.com` en el puerto `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
@ -5671,7 +5669,7 @@ msgstr ""
"que la base de datos expire. El conteo regresivo se actualiza diario."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "Para solucionar este error puede:"
@ -5693,22 +5691,7 @@ msgstr ""
":ref:`Desactivar usuarios <users/deactivate>` y **rechazar** la cotización "
"de venta adicional."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"Si usa un plan de suscripción mensual, la base de datos se actualizará en "
"automático para reflejar los usuarios que agregó. Si contrató un plan anual "
"o multianual, aparecerá un mensaje de expiración en la base de datos. Puede "
"crear la cotización adicional si hace clic en ese mensaje para actualizar su"
" suscripción o `enviar un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ "
"para solucionar el problema."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
@ -5718,11 +5701,11 @@ msgstr ""
" después de que su base de datos tenga el número correcto de usuarios, "
"cuando ocurra la próxima verificación."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Error por base de datos expirada"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -5734,7 +5717,7 @@ msgstr ""
msgid "Database expired error message"
msgstr "Mensaje de error por base de datos expirada"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
@ -5742,7 +5725,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje aparece si no hace algo antes de que termine la cuenta "
"regresiva de 30 días."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -5754,7 +5737,7 @@ msgstr ""
"suscripción se renovará cuando recibamos el pago, eso puede tardar un par de"
" días. Los pagos con tarjeta de crédito se procesan de inmediato."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`Envíe un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
@ -9268,13 +9251,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"Una actualización consiste en mover una base de datos de una versión "
"anterior a una versión más reciente y compatible (de Odoo 15.0 a Odoo 17.0, "
"anterior a una versión más reciente y compatible (de Odoo 16.0 a Odoo 18.0, "
"por ejemplo). Las actualizaciones regulares son muy importantes porque cada "
"versión ofrece nuevas funciones, solución de errores y parches de seguridad."
" Le recomendamos que use una :doc:`versión compatible <supported_versions>`."
@ -9290,22 +9273,22 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
"Es obligatorio que actualice su base de datos cada dos años si usa una "
"**versión principal** (por ejemplo, 15.0, 16.0 o 17.0)."
"**versión principal** (por ejemplo, 16.0, 17.0 o 18.0)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
"En caso de que la base de datos use una **versión menor** (por ejemplo, "
"17.1, 17.2, 17.4) es obligatorio actualizarla unas semanas después de que se"
" libere la siguiente versión. Por lo general lanzamos versiones menores cada"
" tres meses."
" dos meses."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
@ -10387,33 +10370,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"la actualización de **módulos personalizados creados internamente o por "
"externos**, incluyendo partners de Odoo; "
"la actualización de **módulos adicionales que no están cubiertos por un "
"contrato de mantenimiento** creados de forma interna o por terceros, "
"incluidos los partners de Odoo, y"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
"líneas de **código agregadas a módulos estándar**, por ejemplo, "
"personalizaciones creadas fuera de la aplicación Studio, código introducido "
"manualmente y :ref:`acciones automatizadas usando código Python "
"<studio/automated-actions/action>`; y"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**capacitación** para usar las funciones de la versión actualizada y flujos "
"de trabajo. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Documentación de Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Versiones compatibles de Odoo <supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -996,9 +996,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
msgstr ""
"Pestaña de :guilabel:`Destinatarios`: agregar o quitar usuarios que reciben "
"el correo de resumen. Vea más infromación sobre :ref:`digest-"
"emails/recipients`."
"Pestaña :guilabel:`Destinatarios`: Agregue o elimine usuarios para que "
"reciban o dejen de recibir los correos de resumen. Consulte :ref:`digest-"
"emails/recipients` para obtener más información."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
@ -522,8 +522,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
@ -1695,15 +1695,15 @@ msgstr "(15)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "Best before date"
msgstr "Best before date"
msgstr "Fecha de consumo preferente"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Expiration date (YYMMDD)"
msgstr "Fecha de vencimiento (AAMMDD)"
msgstr "Fecha de caducidad (AAMMDD)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de expiración"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "(17)(\\\\d{6})"
@ -5529,7 +5529,7 @@ msgstr ":doc:`Rastreo por número de serie o lote <../product_tracking>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77
msgid "Create purchase order"
@ -6183,453 +6183,6 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation"
msgstr "Valoración del inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr "Costos en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
"Al enviar productos a los clientes, el costo en destino es el precio total "
"de un producto o envío. Este incluye todos los gastos asociados con el envío"
" del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
"En Odoo, la función *Costos en destino* se utiliza para tomar en cuenta "
"costos adicionales al calcular la valoración de un producto, como el costo "
"de envío, seguro, impuestos aduaneros, impuestos generales y otros cargos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"La función *Costos en destino* debe estar activada para poder agregarlos a "
"los productos. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Valoración`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Seleccione la casilla junto a la opción :guilabel:`Costos en destino` y haga"
" clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"La página se actualizará y aparecerá un nuevo campo, :guilabel:`Diario "
"predeterminado`, abajo de la función :guilabel:`Costos en destino` en la "
"sección :guilabel:`Valoración`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
"Haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Diario predeterminado` para "
"abrir la lista de diarios contables. Seleccione el diario en el que se "
"registrarán todos los asientos relacionados con los costos en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
"La función de costos en destino y el campo de diario predeterminado que "
"aparece en los ajustes de Inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr "Crear un producto de costo en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
"Cuando se trata de cargos que se agregan como costos en destino con "
"frecuencia, entonces debe crear un producto de costo en destino en Odoo. De "
"esta forma, podrá agregar el producto de costo en destino con rapidez a la "
"factura de proveedor como una línea en la factura en lugar de tener que "
"agregar esta información cada que cree una."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Cree un nuevo producto desde :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
"Productos`, allí haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Asigne un nombre al producto de costo en destino en el campo "
":guilabel:`Nombre del producto` (por ejemplo, `Envíos internacionales`). En "
"el campo :guilabel:`Tipo de producto`, haga clic en el menú desplegable y "
"seleccione :guilabel:`Servicio` como :guilabel:`Tipo de producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
"Los productos de costo en destino **deben** estar configurados con "
":guilabel:`servicio` como :guilabel:`tipo de producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Compra` y seleccione la casilla ubicada "
"junto a :guilabel:`Es un costo en destino` que se encuentra en la sección "
":guilabel:`Facturas de proveedores`. Después de seleccionarla aparece el "
"campo :guilabel:`Método de división predeterminado` abajo. Al hacer clic en "
"ese menú desplegable aparecen las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
":guilabel:`Igual`: divide el costo por igual entre cada producto incluido en"
" el recibo, independientemente de la cantidad de cada uno."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por cantidad`: divide el costo entre las unidades de todos los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
":guilabel:`Por costo actual`: divide el costo de acuerdo con el costo de "
"cada unidad de producto. Un producto con un costo más alto recibe una mayor "
"proporción del costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por peso`: divide el costo de acuerdo con el peso de los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por volumen`: divide el costo de acuerdo con el volumen de los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
"La casilla Es un costo en destino y el método de división predeterminado en "
"el formulario de un producto de tipo servicio."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
"Al crear nuevas facturas de proveedores es posible agregar este producto "
"como una línea de factura que corresponda a un costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, the products included in the "
"original |PO| **must** belong to a *Product Category* with its *Force "
"Removal Strategy* set to |FIFO|. The *Costing Method* can be set to either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
"Para aplicar un costo en destino a una factura de proveedor, los productos "
"incluidos en la orden de compra original **deben** pertenecer a la "
"*categoría del producto* con la *estrategia de remoción forzada* configurada"
" como |FIFO|. El *método de costo* puede ser costo promedio (ACVO) o |FIFO| "
"y el método de valoración puede ser :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` o :doc:`automático "
"<inventory_valuation_config>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Compra --> Nuevo` para crear una nueva solicitud de "
"cotización. En el campo :guilabel:`Proveedor`, agregue el proveedor al que "
"le ordenará los productos y después haga clic en :guilabel:`Agregar un "
"producto` en la pestaña :guilabel:`Productos` para agregarlos a la solicitud"
" correspondiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"Cuando haya terminado, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para "
"confirmarla, después haga clic en :guilabel:`Recibir productos` una vez que "
"hayan sido recibidos y por último, haga clic en :guilabel:`Validar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr "Crear una factura de proveedor"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
"Una vez que el proveedor cumpla con la orden de compra y envíe la factura, "
"podrá crear la factura de proveedor desde la orden de compra en Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Compra`, haga clic en la orden de compra de la que se"
" debe crear la factura de proveedor y luego haga clic en :guilabel:`Crear "
"factura`. Esto abrirá una nueva :guilabel:`factura de proveedor` en la etapa"
" de :guilabel:`borrador`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Fecha de la factura`, haga clic en la línea para "
"abrir un menú emergente de calendario y seleccione la fecha en la que se "
"debe facturar este borrador."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
"Después, en la pestaña :guilabel:`Líneas de factura`, haga clic en "
":guilabel:`Agregar una línea` y en el menú desplegable de la columna "
":guilabel:`Producto` seleccione el producto de costo en destino que creó con"
" anterioridad. Haga clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(nube con una flecha)` para guardar de forma manual y actualizar "
"la factura que se encuentra en borrador."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
"Las casillas de la columna de costos en destino para el producto y el costo "
"en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
"En la columna :guilabel:`Costos en destino`, el producto que le ordenó al "
"proveedor **no** tiene su casilla seleccionada, mientras que la casilla del "
"producto de costo en destino **sí** lo está. Esto diferencia los costos en "
"destino de todos los demás que aparecen en la factura."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
"Además, el botón :guilabel:`Crear costos en destino` aparece en la parte "
"superior del formulario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr "El botón para crear costos en destino en una factura de proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr "Agregar costos en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Crear costos en destino` ubicado en la "
"parte superior del formulario después de agregar uno a la factura de "
"proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
"Esto creará en automático un registro de costo en destino con uno completado"
" con anterioridad en la línea del producto en la pestaña :guilabel:`Costos "
"adicionales`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
"En el formulario de :guilabel:`costo en destino` haga clic en el menú "
"desplegable :guilabel:`Traslado` y seleccione a cuál traslado pertenece este"
" costo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
"Formulario de costo en destino con un traslado de recepción seleccionado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Además de crear costos en destino desde una factura de proveedor, también "
"puede crear los registros de estos costos desde :menuselection:`Inventario "
"--> Operaciones --> Costos en destino`, luego haga clic en "
":guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
"Luego de configurar la recolección con el menú desplegable "
":guilabel:`Traslados`, haga clic en :guilabel:`Calcular` (se encuentra en la"
" parte inferior del formulario, abajo del costo :guilabel:`total`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Ajustes de valoración` para ver cómo "
"influyeron los costos en destino. En la columna :guilabel:`Valor original` "
"aparece el precio original de la orden de compra, la columna "
":guilabel:`Costo en destino adicional` muestra el costo en destino y la "
"columna :guilabel:`Nuevo valor` muestra la suma de ambos, para el costo "
"total de la orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
"Después haga clic en :guilabel:`Validar` para registrar el asiento del costo"
" en destino en el diario contable."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
"Esta acción hace que el botón inteligente :guilabel:`Valoración` aparezca en"
" la parte superior del formulario. Haga clic en él para abrir la página de "
":guilabel:`valoración de existencias` que incluye la valoración actualizada "
"del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
"Para que el botón inteligente :guilabel:`Valuación` aparezca luego de esto, "
"es **necesario** que el :guilabel:`tipo de producto` sea "
":guilabel:`almacenable`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración` para ver la "
"valoración de *todos* los productos, entre ellos, los de costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
"Cada asiento creado para un costo en destino en una factura de proveedor es "
"visible en la aplicación *Contabilidad*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
"Para localizar estos asientos contables, vaya a :menuselection:`Contabilidad"
" --> Contabilidad --> Asientos contables` y busque el asiento "
"correspondiente por número (por ejemplo, `PBNK1/2024/XXXXX`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
"Haga clic en el asiento contable para visualizar los :guilabel:`apuntes "
"contables` y otra información relacionada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
"Formulario de asiento contable para el costo en destino creado a partir de "
"la factura del proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
@ -7717,6 +7270,445 @@ msgstr ""
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
msgstr "Mostrar los diarios de valoración de inventario en una lista."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr "Costos en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
"Al enviar productos a los clientes, el costo en destino es el precio total "
"de un producto o envío. Este incluye todos los gastos asociados con el envío"
" del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
"En Odoo, la función *Costos en destino* se utiliza para tomar en cuenta "
"costos adicionales al calcular la valoración de un producto, como el costo "
"de envío, seguro, impuestos aduaneros, impuestos generales y otros cargos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"La función *Costos en destino* debe estar activada para poder agregarlos a "
"los productos. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Valoración`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Seleccione la casilla junto a la opción :guilabel:`Costos en destino` y haga"
" clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"La página se actualizará y aparecerá un nuevo campo, :guilabel:`Diario "
"predeterminado`, abajo de la función :guilabel:`Costos en destino` en la "
"sección :guilabel:`Valoración`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
"Haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Diario predeterminado` para "
"abrir la lista de diarios contables. Seleccione el diario en el que se "
"registrarán todos los asientos relacionados con los costos en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
"La función de costos en destino y el campo de diario predeterminado que "
"aparece en los ajustes de Inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37
msgid "Create landed cost product"
msgstr "Crear un producto de costo en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
"Cuando se trata de cargos que se agregan como costos en destino con "
"frecuencia, entonces debe crear un producto de costo en destino en Odoo. De "
"esta forma, podrá agregar el producto de costo en destino con rapidez a la "
"factura de proveedor como una línea en la factura en lugar de tener que "
"agregar esta información cada que cree una."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Cree un nuevo producto desde :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
"Productos`, allí haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Asigne un nombre al producto de costo en destino en el campo "
":guilabel:`Nombre del producto` (por ejemplo, `Envíos internacionales`). En "
"el campo :guilabel:`Tipo de producto`, haga clic en el menú desplegable y "
"seleccione :guilabel:`Servicio` como :guilabel:`Tipo de producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
"Los productos de costo en destino **deben** estar configurados con "
":guilabel:`servicio` como :guilabel:`tipo de producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Compra` y seleccione la casilla ubicada "
"junto a :guilabel:`Es un costo en destino` que se encuentra en la sección "
":guilabel:`Facturas de proveedores`. Después de seleccionarla aparece el "
"campo :guilabel:`Método de división predeterminado` abajo. Al hacer clic en "
"ese menú desplegable aparecen las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
":guilabel:`Igual`: divide el costo por igual entre cada producto incluido en"
" el recibo, independientemente de la cantidad de cada uno."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por cantidad`: divide el costo entre las unidades de todos los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
":guilabel:`Por costo actual`: divide el costo de acuerdo con el costo de "
"cada unidad de producto. Un producto con un costo más alto recibe una mayor "
"proporción del costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por peso`: divide el costo de acuerdo con el peso de los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
":guilabel:`Por volumen`: divide el costo de acuerdo con el volumen de los "
"productos en el recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
"La casilla Es un costo en destino y el método de división predeterminado en "
"el formulario de un producto de tipo servicio."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
"Al crear nuevas facturas de proveedores es posible agregar este producto "
"como una línea de factura que corresponda a un costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| "
"**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Compra --> Nuevo` para crear una nueva solicitud de "
"cotización. En el campo :guilabel:`Proveedor`, agregue el proveedor al que "
"le ordenará los productos y después haga clic en :guilabel:`Agregar un "
"producto` en la pestaña :guilabel:`Productos` para agregarlos a la solicitud"
" correspondiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"Cuando haya terminado, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para "
"confirmarla, después haga clic en :guilabel:`Recibir productos` una vez que "
"hayan sido recibidos y por último, haga clic en :guilabel:`Validar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87
msgid "Create vendor bill"
msgstr "Crear una factura de proveedor"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
"Una vez que el proveedor cumpla con la orden de compra y envíe la factura, "
"podrá crear la factura de proveedor desde la orden de compra en Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Compra`, haga clic en la orden de compra de la que se"
" debe crear la factura de proveedor y luego haga clic en :guilabel:`Crear "
"factura`. Esto abrirá una nueva :guilabel:`factura de proveedor` en la etapa"
" de :guilabel:`borrador`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Fecha de la factura`, haga clic en la línea para "
"abrir un menú emergente de calendario y seleccione la fecha en la que se "
"debe facturar este borrador."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
"Después, en la pestaña :guilabel:`Líneas de factura`, haga clic en "
":guilabel:`Agregar una línea` y en el menú desplegable de la columna "
":guilabel:`Producto` seleccione el producto de costo en destino que creó con"
" anterioridad. Haga clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(nube con una flecha)` para guardar de forma manual y actualizar "
"la factura que se encuentra en borrador."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
"Las casillas de la columna de costos en destino para el producto y el costo "
"en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
"En la columna :guilabel:`Costos en destino`, el producto que le ordenó al "
"proveedor **no** tiene su casilla seleccionada, mientras que la casilla del "
"producto de costo en destino **sí** lo está. Esto diferencia los costos en "
"destino de todos los demás que aparecen en la factura."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
"Además, el botón :guilabel:`Crear costos en destino` aparece en la parte "
"superior del formulario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr "El botón para crear costos en destino en una factura de proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117
msgid "Add landed cost"
msgstr "Agregar costos en destino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Crear costos en destino` ubicado en la "
"parte superior del formulario después de agregar uno a la factura de "
"proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
"Esto creará en automático un registro de costo en destino con uno completado"
" con anterioridad en la línea del producto en la pestaña :guilabel:`Costos "
"adicionales`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
"En el formulario de :guilabel:`costo en destino` haga clic en el menú "
"desplegable :guilabel:`Traslado` y seleccione a cuál traslado pertenece este"
" costo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
"Formulario de costo en destino con un traslado de recepción seleccionado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Además de crear costos en destino desde una factura de proveedor, también "
"puede crear los registros de estos costos desde :menuselection:`Inventario "
"--> Operaciones --> Costos en destino`, luego haga clic en "
":guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
"Luego de configurar la recolección con el menú desplegable "
":guilabel:`Traslados`, haga clic en :guilabel:`Calcular` (se encuentra en la"
" parte inferior del formulario, abajo del costo :guilabel:`total`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Ajustes de valoración` para ver cómo "
"influyeron los costos en destino. En la columna :guilabel:`Valor original` "
"aparece el precio original de la orden de compra, la columna "
":guilabel:`Costo en destino adicional` muestra el costo en destino y la "
"columna :guilabel:`Nuevo valor` muestra la suma de ambos, para el costo "
"total de la orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
"Después haga clic en :guilabel:`Validar` para registrar el asiento del costo"
" en destino en el diario contable."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
"Esta acción hace que el botón inteligente :guilabel:`Valoración` aparezca en"
" la parte superior del formulario. Haga clic en él para abrir la página de "
":guilabel:`valoración de existencias` que incluye la valoración actualizada "
"del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
"Para que el botón inteligente :guilabel:`Valuación` aparezca luego de esto, "
"es **necesario** que el :guilabel:`tipo de producto` sea "
":guilabel:`almacenable`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración` para ver la "
"valoración de *todos* los productos, entre ellos, los de costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
"Cada asiento creado para un costo en destino en una factura de proveedor es "
"visible en la aplicación *Contabilidad*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
"Para localizar estos asientos contables, vaya a :menuselection:`Contabilidad"
" --> Contabilidad --> Asientos contables` y busque el asiento "
"correspondiente por número (por ejemplo, `PBNK1/2024/XXXXX`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
"Haga clic en el asiento contable para visualizar los :guilabel:`apuntes "
"contables` y otra información relacionada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
"Formulario de asiento contable para el costo en destino creado a partir de "
"la factura del proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr "Usar la valoración de inventario"
@ -18094,7 +18086,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:25
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
msgstr "Manual"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:27
msgid ""
@ -46977,9 +46969,8 @@ msgid ""
"(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In "
"Progress` status."
msgstr ""
"**Solo** está disponible el icono :guilabel:`📱 (teléfono móvil)` en las "
"órdenes de fabricación con estado :guilabel:`confirmado` o :guilabel:`en "
"progreso`."
"El icono :guilabel:`📱 (celular)` **solo** está disponible en las órdenes de "
"fabricación con estado :guilabel:`Confirmado` o :guilabel:`En progreso`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1
msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right."
@ -49434,12 +49425,12 @@ msgid ""
"referenced on the vendor line. This information dictates when, where, and at"
" what price the product should be replenished."
msgstr ""
"Esto hace que las órdenes abiertas funcionen muy bien junto con el "
":doc:`reabastecimiento automático <../../purchase/products/reordering>`, "
"porque la infromación del :guilabel:`Proveedor`, el :guilabel:`Precio`, y el"
" :guilabel:`Contrato` están referenciadas en la línea del proveedor. Esta "
"información se utiliza para determinar dónde, cuándo y a qué precio se puede"
" reabastecer este producto. "
"Esto hace que las órdenes abiertas sean útiles junto con la función de "
":doc:`reabastecimiento automatizado <../../purchase/products/reordering>`, "
"ya que la información sobre el :guilabel:`proveedor`, el :guilabel:`precio` "
"y el :guilabel:`contrato` está referenciada en la línea del proveedor. Esta "
"información determina cuándo, dónde y a qué precio se debe reabastecer el "
"producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order."

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2098,22 +2098,16 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
"Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo "
"electrónico tuvo éxito o no, es necesario monitorear varias métricas clave. "
"La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus "
"próximas campañas. La aplicación *Marketing de correo electrónico* de Odoo "
"rastrea varias :ref:`métricas clave <email-marketing/key-metrics>` que podrá"
" interpretar para mejorar las siguientes campañas."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr "Ver métricas"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
@ -2121,21 +2115,19 @@ msgstr ""
"Después de enviar un correo masivo, los resultados para esa campaña en "
"particular se muestran en varios lugares."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Correos` para "
"acceder a las métricas de un correo en específico. Busque el correo en la "
"vista de lista y use los encabezados de las columnas para ver los resultados"
" correspondientes. Haga clic en uno de los correos en la lista para abrir su"
" registro. Las métricas detalladas aparecen en la parte superior del "
"registro como botones inteligentes."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
@ -2144,61 +2136,57 @@ msgstr ""
"Los botones inteligentes en un correo masivo, muestran los resultados del "
"mensaje."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
"Haga clic en los botones inteligentes para visualizar los registros de "
"destinatarios para cada métrica."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr "Tasa de apertura"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
"La tasa de *apertura* mide el porcentaje de correos electrónicos abiertos "
"por los destinatarios en comparación con el número total de correos "
"enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
"Una tasa alta de apertura puede indicar que el asunto fue lo suficientemente"
" bueno y convincente para que los destinatarios vieran el mensaje."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
"Una tasa de apertura baja puede indicar que el asunto no logró llamar la "
"atención de los destinatarios. También podría indicar que el correo "
"electrónico llegó a la carpeta de spam o correo no deseado debido a que la "
"reputación del remitente es deficiente o a que no :doc:`configuró los "
"registros DNS adecuados <../../general/email_communication/email_domain>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr "Tasa de respuesta"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
"La tasa de *respuestas* mide el porcentaje de destinatarios que respondieron"
" al correo en comparación con el número total de correos enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
@ -2207,28 +2195,24 @@ msgstr ""
"identificaron con su correo, lo que hizo que interactuaran con este o "
"proporcionaran comentarios."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
"Una tasa baja de respuestas podría indicar que el mensaje no tenía "
"relevancia o necesitaba una llamada a la acción más influyente."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr "Tasa de clics"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
"La tasa de *clics* (CTR) mide el porcentaje de destinatarios que hicieron "
"clic en un enlace dentro del mensaje en comparación con el número total de "
"correos enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
@ -2239,87 +2223,218 @@ msgstr ""
"sintieron motivados a hacer clic en los enlaces que recibieron y es probable"
" que el contenido les haya parecido interesante."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
"Una tasa de clics baja puede indicar que hay problemas con el público "
"objetivo o con el contenido. Es posible que los destinatarios no se "
"sintieran motivados por las llamadas a la acción, en caso de que las "
"hubiera, o que el mensaje estuviera dirigido a las personas incorrectas."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr "Tasa de recepción"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
"La tasa de *recepción* mide el porcentaje de correos electrónicos que se "
"entregaron de forma correcta en comparación con el número total de correos "
"enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
"Una tasa alta de recepción puede indicar que la lista de correo que utiliza "
"está actualizada y que los proveedores de correo confían en la autenticación"
" del remitente."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
"Una tasa de recepción baja puede indicar que hay problemas con la lista de "
"correos de este mensaje o con la autenticación del remitente. Consulte la "
"sección :ref:`email-marketing/deliverability-issues` para obtener más "
"información."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
msgstr "Tasa de devolución"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
"La tasa de *devolución* mide el porcentaje de correos electrónicos que no se"
" entregaron en comparación con el número total de correos enviados."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
msgstr ""
"Una tasa alta de devolución podría indicar que hay problemas con la lista de"
" correo que utilizó para el envío o con la autenticación del remitente."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr "Tasa de devolución"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
"Una tasa de devolución baja puede indicar que la lista de correo que usa "
"está actualizada y que la autenticación del remitente es confiable para los "
"proveedores de correo electrónico. Consulte la sección :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` para obtener más información."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
":guilabel:`Agrupar por`, que se encuentra en la columna de en medio, se usa "
"para organizar los resultados en grupos y se puede usar con o sin filtros."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr "Imagen del hilo del chatter donde se resalta el botón Traducir."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr "Problemas de entrega"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
@ -2327,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"Estos son algunos de los posibles motivos para tener una tasa alta de "
"devolución o una tasa baja de recepción:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
@ -2337,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"actualizada o direcciones de correo electrónico erróneas podría ocasionar "
"una tasa de devolución alta o una tasa de recepción baja."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
@ -2348,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"dominio del remitente debido a problemas con la :ref:`autentificación DMARC "
"<email-domain-dmarc>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
@ -2358,11 +2473,11 @@ msgstr ""
"<../../general/email_communication/email_domain>` también puede ocasionar un"
" alto índice de devolución ."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ":ref:`Campañas de correo <email_marketing/mailing-campaigns>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ":doc:`Gestionar la cancelación de suscripciones <unsubscriptions>`"
@ -14218,11 +14333,11 @@ msgid ""
" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to "
"which it is associated."
msgstr ""
"Aquí, la infromación del flujo social se organiza en una lista con las "
":guilabel:`Redes sociales`, el :guilabel:`Título` del flujo, el "
":guilabel:`Tipo` (por ejemplo, :guilabel:`Publicaciones`, :guilabel:`Palabra"
" clave`, etc.), quién lo :guilabel:`creó` y la :guilabel:`la empresa` a la "
"que está asociada."
"Aquí, la información del flujo social se organiza en una lista con las "
":guilabel:`redes sociales`, el :guilabel:`título` del flujo, el "
":guilabel:`tipo` (por ejemplo, :guilabel:`Publicaciones`, :guilabel:`Palabra"
" clave`, etc.), quién lo :guilabel:`creó` y la :guilabel:`empresa` a la que "
"está asociado."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:143
msgid ""

View File

@ -4,18 +4,18 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -799,8 +799,8 @@ msgstr ""
"confirmar` aparecerá luego de confirmar la reunión."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr "Sincronizar el calendario de Google con Odoo"
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr "Sincronización del calendario de Google"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
@ -2971,228 +2971,355 @@ msgstr "Conversaciones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
"*Conversaciones* de Odoo es una aplicación de comunicación interna que le "
"permite a lo usuarios comunicarse mediante mensajes, notas y archivos "
"adjuntos, todo mediante una ventana de chat que funciona no importa en qué "
"aplicación esté y en el tablero de *Conversaciones*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgstr "Seleccione sus preferencias de notificaciones"
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensajes directos"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr "Estado del usuario"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr "Verde = en línea"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr "Naranja = ocupado"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr "Blanco = sin conexión"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Avión = fuera de la oficina"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
"Para acceder a las preferencias específicas del usuario en la aplicación "
"*Conversaciones* vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuario -->"
" pestaña de Preferencia`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Imagen de la pestaña de preferencias en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Notificación` estará configurado de forma predeterminada"
" con la opción :guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste "
"Odoo enviará un correo de notificación cada que envíe un mensaje desde el "
"chatter, una nota con una mención `@` (también desde el chatter) o una "
"notificación para un registro que el usuario sigue. También enviará una "
"notificación al cambiar de etapa (si configuró el envío de un correo, por "
"ejemplo, si una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
"Si selecciona :guilabel:`Gestionar en Odoo`, las notificaciones se muestran "
"en la *bandeja de entrada* de la aplicación *Conversaciones*. Con los "
"mensajes es posible: responder con un emoji al :guilabel:`Agregar una "
"reacción`, o puede responder al mensaje si hace clic en "
":guilabel:`Responder`. También puede :guilabel:`marcar mensajes como por "
"realizar` si hace clic en la estrella, puede anclarlos si hace clic en "
":guilabel:`Fijar`, o incluso :guilabel:`marcar el mensaje como no leído`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
"Imagen de un mensaje en la bandeja de entrada y las opciones de acción en "
"Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
"Si hace clic en :guilabel:`Marcar como pendiente` en un mensaje, hará que "
"aparezca en la página :guilabel:`Destacados`. Si hace clic en "
":guilabel:`Marcar como leído` el mensaje se moverá a :guilabel:`Historial`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Imagen de mensajes que se marcaron como por hacer en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr "Empiece a chattear"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
"La primera vez que un usuario inicia sesión en su cuenta, OdooBot envía un "
"mensaje donde se le pedirá permiso para enviar notificaciones de chats a su "
"computadora. Si lo acepta, el usuario recibirá notificaciones push en su "
"computadora de todos los mensajes que reciba, sin importar en qué parte de "
"Odoo se encuentre el usuario."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Imagen de mensajes en el menú de mensajería en donde se resalta la solicitud para enviar\n"
"notificaciones push para la aplicación Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
"Para dejar de recibir notificaciones de escritorio, restablezca la "
"configuración de notificaciones del navegador."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"Para iniciar un chat, vaya a la aplicación :guilabel:`Conversaciones` y haga"
" clic en el icono :guilabel:`+ (más)` que se encuentra a un lado de "
":guilabel:`Mensajes directos` o :guilabel:`Canales` en el menú izquierdo del"
" tablero."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Imagen del panel de Conversaciones donde se resaltan las secciones de canales y\n"
"mensajes directos en la aplicación Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
"Una empresa también puede crear :doc:`canales privados y públicos "
"<discuss/team_communication>` sin dificultades."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr "Menciones en el chat y en el chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Para mencionar a un usuario en un chat o en un chatter, escriba `@nombre-de-"
"usuario`. Para mencionar un canal, escriba `#nombre-del-canal`. El usuario "
"mencionado recibirá una notificación en su *bandeja de entrada* o por correo"
" electrónico, dependiendo de los ajustes de comunicación."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr "Imagen de dos ventanas de mensajes de chat de Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) "
"sugiere valores, en primer lugar, en función de los seguidores de la tarea "
"y, en segundo lugar, en función de los empleados. Si el registro que se "
"busca no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda "
"se convierte en todos los contactos."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr "Estado del usuario"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"Los *estados* son útiles para ver qué están haciendo sus compañeros y qué "
"tan rápido pueden responder a los mensajes. Estos aparecen del lado "
"izquierdo del nombre de un contacto en la barra lateral de "
":guilabel:`Conversaciones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr "Verde = en línea"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr "Naranja = ocupado"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr "Blanco = sin conexión"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Avión = fuera de la oficina"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Vista del estado de los contactos en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr "Chatter"
@ -6020,16 +6147,6 @@ msgstr "Estructura"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ":guilabel:`Lista con viñetas`"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -10917,12 +10917,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"Las impresoras térmicas que utilizan el protocolo ESC/POS o StarPRNT son "
"compatibles **con** una :doc:`caja IoT "
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
msgid ""
@ -12113,7 +12110,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -12663,14 +12660,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
"A partir de julio de 2022 ya **no** podrá conectar y usar terminales de pago"
" Six en PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
@ -12681,11 +12670,11 @@ msgstr ""
"por esto que las terminales de Worldline no son compatibles con esta "
"integración."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr "Instalar el módulo de PdV IoT Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
@ -12696,15 +12685,15 @@ msgstr ""
"agrega el driver y la interfaz que se necesita para que su base de datos "
"detecte terminales Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr "Este módulo reemplaza el módulo **PdV Six**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr "Conectar una caja IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
@ -12714,11 +12703,11 @@ msgstr ""
"Raspberry Pi o una caja IoT virtual (solo para sistema operativo Windows) "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr "Configurar el ID de la terminal"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -12737,7 +12726,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr "Configurando el ID de la terminal Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -12754,7 +12743,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr "Confirmación de la conexión de la terminal de pago Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
@ -2277,8 +2277,8 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/image-customization>`."
msgstr ""
"Para acceder a la página del producto, vaya a :guilabel:`Tienda` y haga clic"
" en el producto. Haga clic en:guilabel:`Editar` para :ref:`personalizar "
"<ecommerce/products/customization>` la página o :ref:`sus imágenes "
" en el producto. Haga clic en :guilabel:`Editar` para :ref:`personalizar "
"<ecommerce/products/customization>` la página o :ref:`editar sus imágenes "
"<ecommerce/products/image-customization>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:143
@ -2291,14 +2291,14 @@ msgid ""
":ref:`digital documents <ecommerce/products/digital-files>`, or "
":ref:`translating <ecommerce/products/translation>` content."
msgstr ""
"Para acceder al **formulario del producto** en el backend haga clic en el "
"botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Producto` en la esquina superior deracha de "
"la página del producto. También puede hacerlo en :menuselection:`Sitio web "
"--> Comcercio electrónica --> Productos` y seleccione el producto. Puede "
"configurar la página del producto desde el formulario, solo debe agregar el "
"contenido de :ref:`variantes <ecommerce/products/product-variants>`, "
":ref:`documentos digitales <ecommerce/products/digital-files>`, o "
":ref:`traducir <ecommerce/products/translation>`."
"Para acceder al **formulario del producto** en el backend, haga clic en el "
"botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Producto` que se encuentra en la esquina "
"superior derecha de la página del producto. También puede ir a "
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y "
"seleccionar el producto. Puede configurar la página del producto desde el "
"formulario si agrega :ref:`variantes <ecommerce/products/product-variants>`,"
" :ref:`documentos digitales <ecommerce/products/digital-files>` o "
":ref:`contenido traducido <ecommerce/products/translation>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:150
msgid ""
@ -3421,192 +3421,107 @@ msgstr "Venta cruzada y venta adicional"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
"Cualquier proceso de venta es una oportunidad para aumentar los ingresos. "
"**Las ventas cruzadas y ventas adicionales** son técnicas de venta que "
"consisten en vender a los clientes productos y servicios adicionales o más "
"caros que los que estaban comprando en un principio. Es una excelente forma "
"de aumentar el valor de cada uno de sus clientes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
msgstr "La **venta cruzada** se puede realizar con **dos** funciones:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
":ref:`Productos opcionales <cross_upselling/optional>` al **agregar al "
"carrito**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
":ref:`Accesorios <cross_upselling/accessory>` en la **página de pago**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
"La **venta adicional** solo se realiza a través de :ref:`productos alternos "
"<cross_upselling/alternative>` en la **página de producto**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ":doc:`catalog`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr "Venta cruzada"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr "Productos opcionales"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
"Los **productos opcionales** se sugieren cuando los clientes hacen clic en "
":guilabel:`Añadir al carrito`, ya sea desde la **página del producto** o "
"desde la **página del catálogo**. Al hacer clic, se abre una ventana "
"emergente con los **productos opcionales** mostrados en la sección "
":guilabel:`Opciones disponibles`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr "Productos opcionales y venta cruzada"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
"Para activar **productos opcionales** vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto, vaya a la "
"pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca los productos que desea incluir en "
"el campo :guilabel:`Productos opcionales`. Los productos opcionales están "
"**vinculados** al producto o productos con los que están configurados en la "
"**plantilla de producto**. Solo aparecen cuando ese producto se añade al "
"carrito."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
"También puede acceder a la pestaña :guilabel:`Ventas` de la **plantilla del "
"producto** si selecciona un producto en la **página principal de su tienda**"
" y hace clic en :guilabel:`Producto`, esta opción está ubicada en la esquina"
" superior derecha."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr "Accesorios"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
"Los **accesorios** se muestran en la sección :guilabel:`accesorios "
"sugeridos` en el paso :guilabel:`Revisar orden` antes del pago."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr "Accesorios sugeridos durante la confirmación del carrito."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
"Para activar los **accesorios** vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto, vaya a la "
"pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca los productos que desea incluir en "
"el campo :guilabel:`Accesorios`. Estos están **vinculados** al producto o "
"productos con los que están configurados en la **plantilla de producto**. "
"Solo aparecen durante la confirmación de la orden."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr "Ventas adicionales"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr "Productos alternos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
"Los **productos alternos** se sugieren en la **página de producto** y suelen"
" incentivar a los clientes a comprar una variante o producto más caro que el"
" que estaban comprando inicialmente."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr "Productos alternos en la página de producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
"Para habilitar la función **productos alternos** vaya a "
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`, "
"seleccione un producto, vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca "
"los productos que desea que aparezcan en el campo :guilabel:`productos "
"alternos`. Luego, vaya a la **página de producto** relacionada al hacer clic"
" en :guilabel:`ir al sitio web` y haga clic en :menuselection:`editar`. Vaya"
" a la pestaña :guilabel:`bloques` y baje a la sección :guilabel:`contenido "
"dinámico`. Luego, arrastre y suelte el bloque de creación "
":guilabel:`productos` en cualquier parte de la **página de producto**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
"Una vez colocado, en el modo de :guilabel:`edición`, haga clic en el "
"**bloque** para acceder a varios ajustes para ese bloque de creación "
":guilabel:`productos`. En el campo :guilabel:`filtro` seleccione "
":guilabel:`productos alternos`. Puede configurar varios ajustes adicionales,"
" como cuántos elementos se muestran (:guilabel:`elementos recolectados`), la"
" :guilabel:`plantilla` utilizada, etc."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3
msgid "Price management"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
@ -4324,11 +4324,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
@ -4358,7 +4358,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
@ -4375,27 +4375,18 @@ msgid ""
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -4405,13 +4396,13 @@ msgstr ""
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -4419,7 +4410,7 @@ msgid ""
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
@ -7050,7 +7041,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
@ -7064,7 +7055,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
@ -7072,7 +7063,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
@ -7853,25 +7844,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@
# Pekka Ikonen, 2024
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2024
# Topi Aura <topi@aurat.fi>, 2024
# santeri valjakka <santeri.valjakka@avoin.systems>, 2024
# Santeri Valjakka <santeri.valjakka@avoin.systems>, 2024
# Timo Koukkari <ti.ko@netikka.fi>, 2024
# Tommi Rintala <tommi.rintala@gmail.com>, 2024
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2024
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
@ -3511,7 +3511,7 @@ msgid "Resumé tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:874
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:855
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:38
msgid "Resumé"
msgstr "Ansioluettelo"
@ -4945,7 +4945,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:875
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
@ -10261,7 +10261,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:711
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
@ -10938,7 +10938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
msgid "Description tab"
msgstr ""
@ -11021,44 +11021,11 @@ msgid "A new Input Type form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:669
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"Salary attachments, also thought of as \"wage garnishments\", are portions "
"of earnings taken out of a payslip for something specific. Much like all "
"other aspects of payroll configurations, the types of salary attachments "
"**must** be defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675
msgid ""
"To view the currently configured salary attachments, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Salary "
"Attachment Types`. The default salary attachment types are "
":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and "
":guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:679
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button. "
"Then, enter the :guilabel:`Name`, the :guilabel:`Code` (used in the salary "
"rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End "
"Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "A new salary attachment form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:690
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
@ -11068,7 +11035,7 @@ msgid ""
"their salary package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:676
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
@ -11077,11 +11044,11 @@ msgid ""
"sees, and what is populated, as the applicant enters information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:682
msgid "Benefits"
msgstr "Etuudet"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:703
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:684
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
@ -11089,7 +11056,7 @@ msgid ""
" or internet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
msgid ""
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
"--> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by "
@ -11101,7 +11068,7 @@ msgstr ""
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:716
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:697
msgid ""
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
@ -11109,7 +11076,7 @@ msgid ""
"structure type has a meal voucher benefit available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
msgid ""
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the"
@ -11117,29 +11084,29 @@ msgid ""
"available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:705
msgid ""
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
"information in the fields on the blank benefits form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:708
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:732
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:713
msgid ""
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:714
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of "
"benefit this is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:734
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost "
"incurred by the company for this specific benefit. The default options are "
@ -11150,7 +11117,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
msgid ""
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
@ -11159,52 +11126,52 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field"
" on the contract the benefit appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:726
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the "
"cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is"
" left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:748
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:729
msgid ""
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
"impact the employee's net salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:750
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:731
msgid ""
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:752
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
msgid ""
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit"
" that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:736
msgid ""
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:741
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
"using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, "
@ -11215,17 +11182,17 @@ msgstr ""
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:749
msgid "Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:751
msgid ""
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
"the salary package configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is"
" displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, "
@ -11234,14 +11201,14 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
msgid ""
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
"buttons must be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
msgid ""
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library "
"<https://fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter"
@ -11249,43 +11216,43 @@ msgid ""
"suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:782
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
msgid ""
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
"description if the benefit is not selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
msgid ""
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
"fields appear when this is active:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
msgid ""
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:788
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ""
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then"
" this benefit becomes visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:773
msgid "Activity section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:794
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:775
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type"
" that is automatically created when this benefit is selected by the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the "
@ -11293,7 +11260,7 @@ msgid ""
"desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:799
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:780
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or "
@ -11301,47 +11268,47 @@ msgid ""
" desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:783
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
"assigned to, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:806
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
msgid "Sign section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:808
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:789
msgid ""
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document"
" when selecting this benefit, select the document template from the drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
msgid ""
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:798
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:820
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:801
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:822
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:803
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:826
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807
msgid ""
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
@ -11349,17 +11316,17 @@ msgid ""
"hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:836
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
@ -11373,25 +11340,25 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:844
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:825
msgid ""
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on the "
":guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
"that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:847
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:828
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
msgid ""
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and "
":guilabel:`Category`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:852
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:833
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. "
":guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank"
@ -11399,7 +11366,7 @@ msgid ""
"account, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:856
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:837
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
@ -11408,13 +11375,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:842
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:845
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
@ -11427,50 +11394,50 @@ msgstr ""
msgid "New personal information entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:857
msgid ""
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of"
" the settings menu, is how salary information rules are configured when "
"offering a position to potential employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:860
msgid ""
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:863
msgid ""
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:885
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:866
msgid ""
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and "
":guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:869
msgid ""
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
"Structure Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:891
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:872
msgid ""
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:877
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:897
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:878
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, "
@ -11478,11 +11445,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:901
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
msgid "New categories can be made if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:884
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from"
@ -11491,23 +11458,23 @@ msgid ""
"appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:908
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:889
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:909
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:890
msgid ""
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
"in the monthly total calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:911
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:892
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:895
msgid ""
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
@ -11515,13 +11482,13 @@ msgid ""
"commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:917
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:898
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:919
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:900
msgid ""
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, "
@ -11529,7 +11496,7 @@ msgid ""
"Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
msgid ""
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
"menu."
@ -11540,23 +11507,23 @@ msgid ""
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:929
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:910
msgid "Jobs"
msgstr "Tehtävät"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:912
msgid ""
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:937
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:918
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
msgid "Job positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:920
msgid ""
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position"
@ -11564,13 +11531,13 @@ msgid ""
"*Payroll* application, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:924
msgid ""
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:927
msgid ""
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
@ -11580,46 +11547,50 @@ msgstr ""
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:934
msgid ""
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
"form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:955
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:936
msgid ""
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
"the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:958
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
msgid ""
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details"
" on how to fill out this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:962
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:963
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:964
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:944
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:965
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
@ -12257,6 +12228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr ""
@ -13714,6 +13686,288 @@ msgstr ""
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
"Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip "
"for a specific purpose, whether voluntary or required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
msgid ""
"When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*."
" When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes "
"referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally "
"called, *salary attachments*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:17
msgid ""
"To view the currently configured salary attachment types, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Attachment Types`. "
"The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, "
":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21
msgid ""
"Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment "
"type, the :guilabel:`Code` used when calculating payslips, a checkbox to "
"indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is "
":guilabel:`Country` specific (or universal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32
msgid ""
"Upon installation of the **Payroll** application, the pre-configured default"
" salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to"
" various salary structures, as well as the installed :ref:`localization "
"package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36
msgid ""
"It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured "
"salary attachment types, especially if they have been previously used on "
"payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can "
"prevent the creation of payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40
msgid ""
"A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done "
"when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one"
" of the three default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, "
"and a blank :guilabel:`Salary Attachment Types` form loads. Enter the "
":guilabel:`Name` for the new salary attachment type in the corresponding "
"field. Next, enter the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute "
"payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary "
"attachment never expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50
msgid ""
"If in a multi-company database, with locations in multiple countries, a "
":guilabel:`Country` field also appears on the :guilabel:`Salary Attachment "
"Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if"
" it is universal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57
msgid "Create a salary attachment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59
msgid ""
"All salary attachments must be configured separately for each employee, for "
"each type of salary attachment. To view the currently configured salary "
"attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
"Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63
msgid ""
"All salary attachments appear in a default list view, and displays the name "
"of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary attachment"
" :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, "
"and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid ""
"To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the "
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter"
" the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired "
"employees. Multiple employees can be listed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary"
" attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"salary attachment goes into effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and "
"**only** appears after the :guilabel:`Monthly Amount` field is populated. "
"This field is the estimated date when the salary attachment will be "
"completed. Today's date populates the field by default. Then, when the "
":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order,"
" click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window "
"loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** "
"document can be attached to a salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck "
"every month in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Total Amount`: This field **only** appears if the :ref:`salary "
"attachment type <payroll/salary-attachment/types>` has no end date (the "
":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
msgid ""
"Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, "
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
"If creating salary attachments for multiple employees on a single salary "
"attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create "
"Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for"
" each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99
msgid ""
"After the separate salary attachments have been created, the screen returns "
"to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with a "
":guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in on "
"the salary attachment form. All the salary attachments have a status of "
":guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in "
"the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard "
"in its entirety."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
msgid "Manage salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108
msgid ""
"Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, "
"or *Canceled*. To view the current status of all salary attachments, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid ""
"All salary attachments appear in the order they were configured. To view the"
" salary attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, "
"or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
msgid "Completed salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
msgid ""
"When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`."
" Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on the "
":ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has been "
"paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
msgid ""
"If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed"
" to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, "
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to "
":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
msgid ""
"Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary "
"Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` "
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid ""
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
msgid ""
"Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is "
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid ""
"After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a "
"tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit "
"settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager,"
" showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
msgid ""
"Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary "
"attachment, click on the individual attachment record from the main "
":guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From the "
":guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` button to"
" cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken "
"out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
"Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the "

View File

@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
@ -394,8 +394,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77
msgid "Create purchase order"
@ -4634,320 +4634,6 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, the products included in the "
"original |PO| **must** belong to a *Product Category* with its *Force "
"Removal Strategy* set to |FIFO|. The *Costing Method* can be set to either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
@ -5783,6 +5469,319 @@ msgstr ""
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| "
"**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
@ -1517,29 +1517,33 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
@ -1547,165 +1551,327 @@ msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""

View File

@ -10,22 +10,22 @@
# Pekko Tuomisto <pekko.tuomisto@web-veistamo.fi>, 2024
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
# Miku Laitinen <miku.laitinen@gmail.com>, 2024
# santeri valjakka <santeri.valjakka@avoin.systems>, 2024
# Santeri Valjakka <santeri.valjakka@avoin.systems>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Erno Iipponen <erno.iipponen@web-veistamo.fi>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Erno Iipponen <erno.iipponen@web-veistamo.fi>, 2024\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -593,7 +593,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
@ -2210,171 +2210,355 @@ msgstr "Viestintä"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr "Pikaviestit"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr "Tapaamiset"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr "Chatter"
@ -4414,16 +4598,6 @@ msgstr "Rakenne"
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ""

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -7973,8 +7973,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
@ -8883,7 +8883,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -9302,49 +9302,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -9357,7 +9351,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -9369,7 +9363,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
@ -2538,139 +2538,106 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr "Lisämyynti"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Abdel Razak Ngavom Pare, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -5584,11 +5584,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
@ -5618,7 +5618,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
@ -5635,27 +5635,18 @@ msgid ""
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -5665,13 +5656,13 @@ msgstr ""
msgid "Database expired error message"
msgstr "Message d'erreur de la base de données expirée"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -5679,7 +5670,7 @@ msgid ""
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
@ -9101,7 +9092,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
@ -9115,7 +9106,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
@ -9123,7 +9114,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
@ -10135,33 +10126,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"la mise à niveau des **modules personnalisés créés en interne ou par des "
"tiers**, y compris les partenaires d'Odoo ;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
"les lignes de **code ajoutées aux modules standards**, c'est-à-dire les "
"personnalisations créées en dehors de l'application Studio, le code saisi "
"manuellement et les :ref:`actions automatisées utilisant le code Python "
"<studio/automated-actions/action>` ; et"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"la **formation** à l'utilisation des fonctionnalités et des flux de travail "
"de la version mise à jour."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Documentation Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr " :doc:`Versions supportées par Odoo <supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -3499,7 +3499,7 @@ msgid "Resumé tab"
msgstr "Onglet CV"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:874
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:855
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:38
msgid "Resumé"
msgstr "CV"
@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:875
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
@ -10275,7 +10275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:711
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
@ -10997,7 +10997,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
msgid "Description tab"
msgstr "Onglet Description"
@ -11080,44 +11080,11 @@ msgid "A new Input Type form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:669
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"Salary attachments, also thought of as \"wage garnishments\", are portions "
"of earnings taken out of a payslip for something specific. Much like all "
"other aspects of payroll configurations, the types of salary attachments "
"**must** be defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675
msgid ""
"To view the currently configured salary attachments, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Salary "
"Attachment Types`. The default salary attachment types are "
":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and "
":guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:679
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button. "
"Then, enter the :guilabel:`Name`, the :guilabel:`Code` (used in the salary "
"rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End "
"Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "A new salary attachment form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167
msgid "Salary package configurator"
msgstr "Configurateur du package salarial"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:690
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
@ -11127,7 +11094,7 @@ msgid ""
"their salary package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:676
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
@ -11136,11 +11103,11 @@ msgid ""
"sees, and what is populated, as the applicant enters information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:682
msgid "Benefits"
msgstr "Avantages"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:703
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:684
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
@ -11148,7 +11115,7 @@ msgid ""
" or internet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
msgid ""
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
"--> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by "
@ -11160,7 +11127,7 @@ msgstr ""
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:716
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:697
msgid ""
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
@ -11168,7 +11135,7 @@ msgid ""
"structure type has a meal voucher benefit available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
msgid ""
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the"
@ -11176,29 +11143,29 @@ msgid ""
"available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:705
msgid ""
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
"information in the fields on the blank benefits form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:708
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:732
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:713
msgid ""
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:714
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of "
"benefit this is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:734
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost "
"incurred by the company for this specific benefit. The default options are "
@ -11209,7 +11176,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
msgid ""
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
@ -11218,52 +11185,52 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field"
" on the contract the benefit appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:726
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the "
"cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is"
" left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:748
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:729
msgid ""
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
"impact the employee's net salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:750
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:731
msgid ""
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:752
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
msgid ""
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit"
" that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:736
msgid ""
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:741
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
"using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, "
@ -11274,17 +11241,17 @@ msgstr ""
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:749
msgid "Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:751
msgid ""
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
"the salary package configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is"
" displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, "
@ -11293,14 +11260,14 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
msgid ""
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
"buttons must be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
msgid ""
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library "
"<https://fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter"
@ -11308,43 +11275,43 @@ msgid ""
"suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:782
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
msgid ""
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
"description if the benefit is not selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
msgid ""
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
"fields appear when this is active:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
msgid ""
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:788
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ""
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then"
" this benefit becomes visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:773
msgid "Activity section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:794
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:775
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type"
" that is automatically created when this benefit is selected by the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the "
@ -11352,7 +11319,7 @@ msgid ""
"desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:799
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:780
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or "
@ -11360,47 +11327,47 @@ msgid ""
" desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:783
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
"assigned to, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:806
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
msgid "Sign section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:808
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:789
msgid ""
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document"
" when selecting this benefit, select the document template from the drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
msgid ""
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:798
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:820
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:801
msgid "Personal info"
msgstr "Informations personnelles"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:822
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:803
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:826
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807
msgid ""
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
@ -11408,19 +11375,19 @@ msgid ""
"hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
"Une fiche d'employé peut être considérée comme un dossier personnel de "
"l'employé."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:836
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
@ -11434,25 +11401,25 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:844
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:825
msgid ""
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on the "
":guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
"that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:847
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:828
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
msgid ""
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and "
":guilabel:`Category`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:852
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:833
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. "
":guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank"
@ -11460,7 +11427,7 @@ msgid ""
"account, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:856
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:837
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
@ -11469,13 +11436,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:842
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:845
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
@ -11488,50 +11455,50 @@ msgstr ""
msgid "New personal information entry."
msgstr "Nouvelle entrée d'informations personnelles."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:857
msgid ""
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of"
" the settings menu, is how salary information rules are configured when "
"offering a position to potential employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:860
msgid ""
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:863
msgid ""
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:885
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:866
msgid ""
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and "
":guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:869
msgid ""
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
"Structure Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:891
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:872
msgid ""
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:877
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:897
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:878
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, "
@ -11539,11 +11506,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:901
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
msgid "New categories can be made if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:884
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from"
@ -11552,23 +11519,23 @@ msgid ""
"appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:908
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:889
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:909
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:890
msgid ""
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
"in the monthly total calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:911
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:892
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:895
msgid ""
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
@ -11576,13 +11543,13 @@ msgid ""
"commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:917
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:898
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:919
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:900
msgid ""
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, "
@ -11590,7 +11557,7 @@ msgid ""
"Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
msgid ""
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
"menu."
@ -11601,23 +11568,23 @@ msgid ""
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:929
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:910
msgid "Jobs"
msgstr "Postes"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:912
msgid ""
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:937
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:918
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
msgid "Job positions"
msgstr "Postes"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:920
msgid ""
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position"
@ -11625,13 +11592,13 @@ msgid ""
"*Payroll* application, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:924
msgid ""
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:927
msgid ""
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
@ -11641,46 +11608,50 @@ msgstr ""
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:934
msgid ""
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
"form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:955
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:936
msgid ""
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
"the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:958
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
msgid ""
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details"
" on how to fill out this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:962
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:963
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:964
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:944
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:965
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
@ -12335,6 +12306,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr ""
@ -13835,6 +13807,288 @@ msgstr ""
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
"Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip "
"for a specific purpose, whether voluntary or required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
msgid ""
"When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*."
" When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes "
"referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally "
"called, *salary attachments*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:17
msgid ""
"To view the currently configured salary attachment types, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Attachment Types`. "
"The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, "
":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21
msgid ""
"Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment "
"type, the :guilabel:`Code` used when calculating payslips, a checkbox to "
"indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is "
":guilabel:`Country` specific (or universal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32
msgid ""
"Upon installation of the **Payroll** application, the pre-configured default"
" salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to"
" various salary structures, as well as the installed :ref:`localization "
"package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36
msgid ""
"It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured "
"salary attachment types, especially if they have been previously used on "
"payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can "
"prevent the creation of payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40
msgid ""
"A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done "
"when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one"
" of the three default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, "
"and a blank :guilabel:`Salary Attachment Types` form loads. Enter the "
":guilabel:`Name` for the new salary attachment type in the corresponding "
"field. Next, enter the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute "
"payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary "
"attachment never expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50
msgid ""
"If in a multi-company database, with locations in multiple countries, a "
":guilabel:`Country` field also appears on the :guilabel:`Salary Attachment "
"Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if"
" it is universal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57
msgid "Create a salary attachment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59
msgid ""
"All salary attachments must be configured separately for each employee, for "
"each type of salary attachment. To view the currently configured salary "
"attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
"Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63
msgid ""
"All salary attachments appear in a default list view, and displays the name "
"of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary attachment"
" :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, "
"and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid ""
"To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the "
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter"
" the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired "
"employees. Multiple employees can be listed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary"
" attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"salary attachment goes into effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and "
"**only** appears after the :guilabel:`Monthly Amount` field is populated. "
"This field is the estimated date when the salary attachment will be "
"completed. Today's date populates the field by default. Then, when the "
":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order,"
" click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window "
"loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** "
"document can be attached to a salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck "
"every month in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Total Amount`: This field **only** appears if the :ref:`salary "
"attachment type <payroll/salary-attachment/types>` has no end date (the "
":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
msgid ""
"Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, "
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
"If creating salary attachments for multiple employees on a single salary "
"attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create "
"Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for"
" each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99
msgid ""
"After the separate salary attachments have been created, the screen returns "
"to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with a "
":guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in on "
"the salary attachment form. All the salary attachments have a status of "
":guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in "
"the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard "
"in its entirety."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
msgid "Manage salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108
msgid ""
"Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, "
"or *Canceled*. To view the current status of all salary attachments, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid ""
"All salary attachments appear in the order they were configured. To view the"
" salary attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, "
"or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
msgid "Completed salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
msgid ""
"When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`."
" Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on the "
":ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has been "
"paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
msgid ""
"If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed"
" to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, "
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to "
":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
msgid ""
"Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary "
"Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` "
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid ""
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
msgid ""
"Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is "
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid ""
"After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a "
"tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit "
"settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager,"
" showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
msgid ""
"Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary "
"attachment, click on the individual attachment record from the main "
":guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From the "
":guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` button to"
" cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken "
"out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
"Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the "

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: allanot nicolas <n.allanot@free.fr>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -393,8 +393,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
@ -4307,7 +4307,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77
msgid "Create purchase order"
@ -4789,320 +4789,6 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation"
msgstr "Valorisation des stocks"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, the products included in the "
"original |PO| **must** belong to a *Product Category* with its *Force "
"Removal Strategy* set to |FIFO|. The *Costing Method* can be set to either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
@ -5961,6 +5647,319 @@ msgstr ""
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| "
"**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr "Utiliser la valorisation des stocks"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1545,29 +1545,33 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
@ -1575,165 +1579,327 @@ msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""

View File

@ -10,18 +10,18 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Jodie Beernaut, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jodie Beernaut, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jodie Beernaut, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -589,8 +589,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr "Synchroniser Google Agenda avec Odoo"
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr "Synchronisation de Google Agenda"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
@ -2345,229 +2345,355 @@ msgstr "Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Odoo *Discussion* est une application de communication interne qui permet "
"aux utilisateurs de se connecter par le biais de messages, de notes et de "
"partage de fichiers, soit par le biais d'une fenêtre de chat persistante qui"
" fonctionne à travers les applications, soit par le biais du tableau de bord"
" dédié à *Discussion*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgstr "Choisir vos préférences de notification"
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr "Messages directs"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr "Statut de l'utilisateur"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr "Vert = en ligne"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr "Orange = absent"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr "Blanc = hors ligne"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Avion = hors du bureau"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr "Réunions"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Explication"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
"Accédez aux préférences spécifiques aux utilisateurs de l'application "
"*Discussion* en allant à l'application :menuselection:`Paramètres --> "
"Utilisateurs --> Utilisateur --> onglet Préférences`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Vue de l'onglet des préférences pour Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
"Le champ :guilabel:`Notification` est défini par défaut sur "
":guilabel:`Recevoir par email`. Si ce paramètre est activé, un email de "
"notification sera envoyé par Odoo chaque fois qu'un message est envoyé "
"depuis le chatter, qu'une note est envoyée avec une mention `@` (depuis le "
"chatter), ou qu'une notification est envoyée pour un enregistrement suivi "
"par l'utilisateur. Le changement d'étape (Si un email est configuré pour "
"être envoyé, par exemple, lorsque la tâche est définie sur :guilabel:`Fait`)"
" déclenche l'envoi d'une notification."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
"Si vous choisissez :guilabel:`Recevoir dans Odoo`, les notifications "
"susmentionnées s'affichent dans la *boîte de messagerie* de l'application "
"*Discussion*. Les messages peuvent faire l'objet des actions suivantes : "
"répondre avec un émoji en ciliquant sur :guilabel:`Ajouter une réaction`, ou"
" répondre au message en cliquant sur :guilabel:`Répondre`. D'autres actions "
"sont possibles : marquer le message d'un astérisque en cliquant sur "
":guilabel:`Marqué comme To-do`, ou épingler le message en cliquant sur "
":guilabel:`Épingler` ou même marquer le message comme non lu en cliquant sur"
" :guilabel:`Marqué comme non lu`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Vue d'un message de la boîte de réception et ses options d'action dans Odoo "
"Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Marquer comme à faire` sur un message le "
"fait apparaître sur la page des :guilabel:`Favoris`, tandis que le fait de "
"cliquer sur :guilabel:`Marquer comme lu` déplace le message dans "
"l':guilabel:`Historique`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr "Vue des messages marqués comme à faire dans Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr "Commencer à discuter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
"La première fois qu'un utilisateur se connecte à son compte, OdooBot envoie "
"un message demandant la permission d'envoyer des notifications de bureau "
"pour les chats. S'il accepte, l'utilisateur recevra des notifications push "
"sur son bureau pour les messages qu'il reçoit, quel que soit l'endroit où il"
" se trouve dans Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Vue des messages sous le menu de messagerie soulignant la demande des notifications\n"
"push pour Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
"Pour arrêter de recevoir des notifications sur le bureau, réinitialisez les "
"paramètres des notifications du navigateur."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"Pour démarrer une discussion, allez à l'application "
":menuselection:`Discussion` et cliquez sur l'icône :guilabel:`+ (plus)` à "
"côté de :guilabel:`Messages directs` ou :guilabel:`Canaux` dans le menu "
"gauche du tableau de bord."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Vue du panneau de Discussion mettant en évidence les titres, les canaux et les messages directs dans Odoo\n"
"Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr "Mentions dans le chat et sur le chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Pour mentionner un utilisateur dans un chat ou le chatter, tapez `@nom-"
"utilisateur` ; pour faire référence à un canal, tapez `#nom-canal`. "
"L'utilisateur mentionné sera notifié dans sa *boîte de messagerie* ou par "
"email, en fonction de ses paramètres de communication."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr "Vue de quelques fenêtres de chat dans Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur est mentionné, la liste de recherche (liste de noms) "
"suggère des valeurs d'abord basées sur les abonnés de la tâche, puis sur "
"employés. Si l'enregistrement recherché ne correspond ni à un abonné ni à un"
" employé, l'étendue de la recherche passe à tous les partenaires."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr "Statut de l'utilisateur"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"Il est utile de savoir ce que font les collègues et dans quelle mesure ils "
"peuvent répondre aux messages en vérifiant leur *statut*. Le statut est "
"affiché à gauche du nom d'un contact dans la barre latérale de "
":guilabel:`Discussion`, dans le *menu de messagerie* et dans le *chatter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr "Vert = en ligne"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr "Orange = absent"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr "Blanc = hors ligne"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Avion = hors du bureau"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Vue du statut des contacts dans Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr "Chatter"
@ -4866,16 +4992,6 @@ msgstr "Structure"
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Explication"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ":guilabel:`Liste à puces`"

View File

@ -20,17 +20,17 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -9032,8 +9032,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
@ -10181,7 +10181,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -10604,14 +10604,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
"À partir de juillet 2022, il ne sera **plus** possible de connecter et "
"d'utiliser un terminal de paiement Six dans les points de vente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
@ -10622,11 +10614,11 @@ msgstr ""
"exécutent est différent. Les terminaux reçus de Worldline ne sont donc pas "
"compatibles avec cette intégration."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr "Installer le module PdV IoT Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
@ -10637,26 +10629,26 @@ msgstr ""
"pilote et l'interface nécessaires à votre base de données pour détecter les "
"terminaux Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr "Ce module remplace le module **PdV Six**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr "Connecter une IoT box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr "Configurer l'ID du terminal"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -10675,7 +10667,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr "Configuration de l'ID du terminal Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -10692,7 +10684,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr "Confirmer la connexion au terminal de paiement Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -3114,197 +3114,108 @@ msgstr "Ventes croisée et incitative"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
"Tout processus de vente est une occasion de maximiser les revenus. La "
"**vente croisée** et la **vente incitative** sont des techniques de vente "
"qui consistent à vendre aux clients des produits et des services "
"supplémentaires ou plus chers que ceux qu'ils comptaient acheter à "
"l'origine. C'est un excellent moyen de maximiser la valeur de chacun de vos "
"clients."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
msgstr ""
"La **vente croisée** s'obtient par le biais de **deux** fonctionnalités :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
":ref:`Produits optionnels <cross_upselling/optional>` lors de l'**ajout au "
"panier** ;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
":ref:`Produits accessoires <cross_upselling/accessory>` sur la **page de "
"paiement**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
"La **vente incitative** s'obtient uniquement par le biais des :ref:`produits"
" alternatifs <cross_upselling/alternative>` sur la **page produit**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ":doc:`catalogue`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr "Vente croisée"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr "Produits optionnels"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
"Les **produits optionnels** sont proposés lorsque les clients cliquent sur "
":guilabel:`Ajouter au panier`, soit à partir de la **page du produit**, soit"
" de la **page du catalogue**. En cliquant, une fenêtre contextuelle s'ouvre "
"en affichant les **produits optionnels** dans la section :guilabel:`Options "
"disponibles`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr "Produits optionnels en vente croisée"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
"Pour activer les **produits optionnels**, allez à :menuselection:`Site Web "
"--> eCommerce --> Produits`, sélectionnez un produit, allez à l'onglet "
":guilabel:`Vente` et saisissez les produits que vous voulez afficher dans le"
" champ :guilabel:`Produits optionnels`. Les produits optionnels sont "
"**liés** aux produits avec lesquels ils sont configurés dans le **modèle du "
"produit**. Ils n'apparaissent que lorsque ce produit est ajouté au panier."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
"Vous pouvez également accéder à l'onglet :guilabel:`Vente` du **modèle du "
"produit** en sélectionnant un produit sur la **page principale de votre "
"boutique** et en cliquant sur :guilabel:`Produit` dans le coin supérieur "
"droit."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr "Produits accessoires"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
"Les **produits accessoires** sont affichés dans la section "
":guilabel:`Accessoires suggérés` avant de procéder au paiement lors de "
"l'étape de :guilabel:`vérification de la commande`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr ""
"Les accessoires suggérés lors du paiement pendant la vérification du panier."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
"Pour activer les **produits accessoires**, allez à :menuselection:`Site Web "
"--> eCommerce --> Produits`, sélectionnez un produit, allez à l'onglet "
":guilabel:`Vente` et saisissez les produits que vous voulez afficher dans le"
" champ :guilabel:`Produits accessoires`. Les produits accessoires suggérés "
"sont **liés** aux produits avec lesquels ils sont configurés dans le "
"**modèle du produit**. Ils n'apparaissent que lorsque ce produit est à "
"l'étape de la vérification lors du paiement."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr "Vente incitative"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr "Produits alternatifs"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
"Les **Produits alternatifs** sont proposés sur la **page du produit** et "
"incitent généralement les clients à acheter une variante ou un produit plus "
"cher que celui qu'ils comptaient acheter initialement."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr "Les produits alternatifs sur la page du produit"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
"Pour activer les **produits alternatifs**, allez à :menuselection:`Site Web "
"--> eCommerce --> Produits`, sélectionnez un produit, allez à l'onglet "
":guilabel:`Vente` et saisissez les produits que vous voulez afficher dans le"
" champ :guilabel:`Produits alternatifs`. Allez ensuite à la **page produit**"
" correspondante en cliquant sur :guilabel:`Aller au site web` et sur "
":menuselection:`Modifier`. Restez sur l'onglet :guilabel:`Blocs` et "
"descendez jusqu'à la section :guilabel:`Contenu dynamique`. Ensuite, glissez"
" et déposer le bloc de construction :guilabel:`Produits` où vous voulez sur "
"la **page produit**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
"Une fois placé, en mode :guilabel:`Édition`, cliquez sur le **bloc** pour "
"accéder aux divers paramètres de ce bloc de construction "
":guilabel:`Produits`. Dans le champ :guilabel:`Filtrer`, sélectionnez "
":guilabel:`Produits alternatifs`. Vous pouvez configurer plusieurs "
"paramètres additionnels, tels que le nombre d'éléments à afficher "
"(:guilabel:`Éléments récupérés`), le :guilabel:`Modèle` utilisé, etc."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3
msgid "Price management"

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -4321,11 +4321,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
@ -4355,7 +4355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
@ -4372,27 +4372,18 @@ msgid ""
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -4402,13 +4393,13 @@ msgstr ""
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -4416,7 +4407,7 @@ msgid ""
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
@ -7047,7 +7038,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
@ -7061,7 +7052,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
@ -7069,7 +7060,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
@ -7850,25 +7841,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -3503,7 +3503,7 @@ msgid "Resumé tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:874
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:855
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:38
msgid "Resumé"
msgstr "קורות חיים"
@ -4937,7 +4937,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:875
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
@ -10253,7 +10253,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:711
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
@ -10930,7 +10930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
msgid "Description tab"
msgstr ""
@ -11013,44 +11013,11 @@ msgid "A new Input Type form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:669
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"Salary attachments, also thought of as \"wage garnishments\", are portions "
"of earnings taken out of a payslip for something specific. Much like all "
"other aspects of payroll configurations, the types of salary attachments "
"**must** be defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675
msgid ""
"To view the currently configured salary attachments, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Salary "
"Attachment Types`. The default salary attachment types are "
":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and "
":guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:679
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button. "
"Then, enter the :guilabel:`Name`, the :guilabel:`Code` (used in the salary "
"rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End "
"Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "A new salary attachment form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:690
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
@ -11060,7 +11027,7 @@ msgid ""
"their salary package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:676
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
@ -11069,11 +11036,11 @@ msgid ""
"sees, and what is populated, as the applicant enters information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:682
msgid "Benefits"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:703
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:684
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
@ -11081,7 +11048,7 @@ msgid ""
" or internet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
msgid ""
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
"--> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by "
@ -11093,7 +11060,7 @@ msgstr ""
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:716
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:697
msgid ""
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
@ -11101,7 +11068,7 @@ msgid ""
"structure type has a meal voucher benefit available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
msgid ""
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the"
@ -11109,29 +11076,29 @@ msgid ""
"available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:705
msgid ""
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
"information in the fields on the blank benefits form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:708
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:732
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:713
msgid ""
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:714
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of "
"benefit this is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:734
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost "
"incurred by the company for this specific benefit. The default options are "
@ -11142,7 +11109,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
msgid ""
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
@ -11151,52 +11118,52 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field"
" on the contract the benefit appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:726
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the "
"cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is"
" left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:748
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:729
msgid ""
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
"impact the employee's net salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:750
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:731
msgid ""
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:752
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
msgid ""
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit"
" that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:736
msgid ""
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:741
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
"using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, "
@ -11207,17 +11174,17 @@ msgstr ""
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:749
msgid "Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:751
msgid ""
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
"the salary package configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is"
" displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, "
@ -11226,14 +11193,14 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
msgid ""
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
"buttons must be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
msgid ""
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library "
"<https://fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter"
@ -11241,43 +11208,43 @@ msgid ""
"suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:782
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
msgid ""
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
"description if the benefit is not selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
msgid ""
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
"fields appear when this is active:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
msgid ""
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:788
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ""
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then"
" this benefit becomes visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:773
msgid "Activity section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:794
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:775
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type"
" that is automatically created when this benefit is selected by the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the "
@ -11285,7 +11252,7 @@ msgid ""
"desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:799
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:780
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or "
@ -11293,47 +11260,47 @@ msgid ""
" desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:783
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
"assigned to, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:806
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
msgid "Sign section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:808
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:789
msgid ""
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document"
" when selecting this benefit, select the document template from the drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
msgid ""
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:798
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:820
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:801
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:822
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:803
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:826
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807
msgid ""
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
@ -11341,17 +11308,17 @@ msgid ""
"hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:836
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
@ -11365,25 +11332,25 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:844
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:825
msgid ""
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on the "
":guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
"that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:847
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:828
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
msgid ""
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and "
":guilabel:`Category`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:852
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:833
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. "
":guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank"
@ -11391,7 +11358,7 @@ msgid ""
"account, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:856
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:837
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
@ -11400,13 +11367,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:842
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:845
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
@ -11419,50 +11386,50 @@ msgstr ""
msgid "New personal information entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:857
msgid ""
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of"
" the settings menu, is how salary information rules are configured when "
"offering a position to potential employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:860
msgid ""
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:863
msgid ""
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:885
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:866
msgid ""
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and "
":guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:869
msgid ""
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
"Structure Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:891
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:872
msgid ""
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:877
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:897
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:878
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, "
@ -11470,11 +11437,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:901
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
msgid "New categories can be made if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:884
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from"
@ -11483,23 +11450,23 @@ msgid ""
"appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:908
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:889
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:909
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:890
msgid ""
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
"in the monthly total calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:911
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:892
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:895
msgid ""
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
@ -11507,13 +11474,13 @@ msgid ""
"commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:917
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:898
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:919
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:900
msgid ""
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, "
@ -11521,7 +11488,7 @@ msgid ""
"Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
msgid ""
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
"menu."
@ -11532,23 +11499,23 @@ msgid ""
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:929
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:910
msgid "Jobs"
msgstr "תפקידים"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:912
msgid ""
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:937
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:918
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
msgid "Job positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:920
msgid ""
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position"
@ -11556,13 +11523,13 @@ msgid ""
"*Payroll* application, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:924
msgid ""
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:927
msgid ""
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
@ -11572,46 +11539,50 @@ msgstr ""
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:934
msgid ""
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
"form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:955
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:936
msgid ""
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
"the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:958
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
msgid ""
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details"
" on how to fill out this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:962
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:963
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:964
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:944
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:965
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
@ -12249,6 +12220,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr ""
@ -13706,6 +13678,288 @@ msgstr ""
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
"Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip "
"for a specific purpose, whether voluntary or required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
msgid ""
"When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*."
" When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes "
"referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally "
"called, *salary attachments*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:17
msgid ""
"To view the currently configured salary attachment types, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Attachment Types`. "
"The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, "
":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21
msgid ""
"Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment "
"type, the :guilabel:`Code` used when calculating payslips, a checkbox to "
"indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is "
":guilabel:`Country` specific (or universal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32
msgid ""
"Upon installation of the **Payroll** application, the pre-configured default"
" salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to"
" various salary structures, as well as the installed :ref:`localization "
"package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36
msgid ""
"It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured "
"salary attachment types, especially if they have been previously used on "
"payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can "
"prevent the creation of payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40
msgid ""
"A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done "
"when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one"
" of the three default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, "
"and a blank :guilabel:`Salary Attachment Types` form loads. Enter the "
":guilabel:`Name` for the new salary attachment type in the corresponding "
"field. Next, enter the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute "
"payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary "
"attachment never expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50
msgid ""
"If in a multi-company database, with locations in multiple countries, a "
":guilabel:`Country` field also appears on the :guilabel:`Salary Attachment "
"Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if"
" it is universal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57
msgid "Create a salary attachment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59
msgid ""
"All salary attachments must be configured separately for each employee, for "
"each type of salary attachment. To view the currently configured salary "
"attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
"Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63
msgid ""
"All salary attachments appear in a default list view, and displays the name "
"of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary attachment"
" :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, "
"and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid ""
"To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the "
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter"
" the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired "
"employees. Multiple employees can be listed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary"
" attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"salary attachment goes into effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and "
"**only** appears after the :guilabel:`Monthly Amount` field is populated. "
"This field is the estimated date when the salary attachment will be "
"completed. Today's date populates the field by default. Then, when the "
":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order,"
" click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window "
"loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** "
"document can be attached to a salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck "
"every month in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Total Amount`: This field **only** appears if the :ref:`salary "
"attachment type <payroll/salary-attachment/types>` has no end date (the "
":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
msgid ""
"Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, "
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
"If creating salary attachments for multiple employees on a single salary "
"attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create "
"Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for"
" each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99
msgid ""
"After the separate salary attachments have been created, the screen returns "
"to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with a "
":guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in on "
"the salary attachment form. All the salary attachments have a status of "
":guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in "
"the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard "
"in its entirety."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
msgid "Manage salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108
msgid ""
"Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, "
"or *Canceled*. To view the current status of all salary attachments, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid ""
"All salary attachments appear in the order they were configured. To view the"
" salary attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, "
"or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
msgid "Completed salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
msgid ""
"When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`."
" Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on the "
":ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has been "
"paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
msgid ""
"If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed"
" to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, "
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to "
":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
msgid ""
"Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary "
"Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` "
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid ""
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
msgid ""
"Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is "
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid ""
"After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a "
"tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit "
"settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager,"
" showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
msgid ""
"Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary "
"attachment, click on the individual attachment record from the main "
":guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From the "
":guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` button to"
" cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken "
"out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
"Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the "

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -389,8 +389,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
@ -4153,7 +4153,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77
msgid "Create purchase order"
@ -4629,320 +4629,6 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, the products included in the "
"original |PO| **must** belong to a *Product Category* with its *Force "
"Removal Strategy* set to |FIFO|. The *Costing Method* can be set to either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
@ -5778,6 +5464,319 @@ msgstr ""
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| "
"**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: hed shefer <hed@laylinetech.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -1515,29 +1515,33 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
@ -1545,165 +1549,327 @@ msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,6 @@
# MichaelHadar, 2024
# Ofir Blum <ofir.blum@gmail.com>, 2024
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
@ -20,15 +19,16 @@
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
# NoaFarkash, 2024
# tomerlayline, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n"
"Last-Translator: Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -596,7 +596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
@ -2213,171 +2213,355 @@ msgstr "צ'אט"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr "פגישות"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr ""
@ -4417,16 +4601,6 @@ msgstr "מבנה"
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ""

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -7976,8 +7976,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
@ -8886,7 +8886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -9305,49 +9305,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -9360,7 +9354,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -9372,7 +9366,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Uri Segman, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -2541,139 +2541,106 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr "מקדמות"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
@ -4311,11 +4311,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
@ -4345,7 +4345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
@ -4362,27 +4362,18 @@ msgid ""
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -4392,13 +4383,13 @@ msgstr ""
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -4406,7 +4397,7 @@ msgid ""
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
@ -7037,7 +7028,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
@ -7051,7 +7042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
@ -7059,7 +7050,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
@ -7840,25 +7831,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
@ -3490,7 +3490,7 @@ msgid "Resumé tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:874
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:855
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:38
msgid "Resumé"
msgstr ""
@ -4924,7 +4924,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:875
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
@ -10240,7 +10240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:711
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
@ -10917,7 +10917,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
msgid "Description tab"
msgstr ""
@ -11000,44 +11000,11 @@ msgid "A new Input Type form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:669
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"Salary attachments, also thought of as \"wage garnishments\", are portions "
"of earnings taken out of a payslip for something specific. Much like all "
"other aspects of payroll configurations, the types of salary attachments "
"**must** be defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675
msgid ""
"To view the currently configured salary attachments, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Salary "
"Attachment Types`. The default salary attachment types are "
":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and "
":guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:679
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button. "
"Then, enter the :guilabel:`Name`, the :guilabel:`Code` (used in the salary "
"rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End "
"Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "A new salary attachment form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:690
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
@ -11047,7 +11014,7 @@ msgid ""
"their salary package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:676
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
@ -11056,11 +11023,11 @@ msgid ""
"sees, and what is populated, as the applicant enters information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:682
msgid "Benefits"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:703
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:684
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
@ -11068,7 +11035,7 @@ msgid ""
" or internet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
msgid ""
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
"--> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by "
@ -11080,7 +11047,7 @@ msgstr ""
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:716
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:697
msgid ""
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
@ -11088,7 +11055,7 @@ msgid ""
"structure type has a meal voucher benefit available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
msgid ""
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the"
@ -11096,29 +11063,29 @@ msgid ""
"available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:705
msgid ""
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
"information in the fields on the blank benefits form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:708
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:732
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:713
msgid ""
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:714
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of "
"benefit this is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:734
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost "
"incurred by the company for this specific benefit. The default options are "
@ -11129,7 +11096,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
msgid ""
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
@ -11138,52 +11105,52 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field"
" on the contract the benefit appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:726
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the "
"cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is"
" left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:748
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:729
msgid ""
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
"impact the employee's net salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:750
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:731
msgid ""
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:752
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
msgid ""
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit"
" that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:736
msgid ""
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:741
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
"using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, "
@ -11194,17 +11161,17 @@ msgstr ""
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:749
msgid "Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:751
msgid ""
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
"the salary package configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is"
" displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, "
@ -11213,14 +11180,14 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
msgid ""
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
"buttons must be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
msgid ""
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library "
"<https://fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter"
@ -11228,43 +11195,43 @@ msgid ""
"suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:782
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
msgid ""
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
"description if the benefit is not selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
msgid ""
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
"fields appear when this is active:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
msgid ""
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:788
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ""
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then"
" this benefit becomes visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:773
msgid "Activity section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:794
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:775
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type"
" that is automatically created when this benefit is selected by the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the "
@ -11272,7 +11239,7 @@ msgid ""
"desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:799
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:780
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or "
@ -11280,47 +11247,47 @@ msgid ""
" desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:783
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
"assigned to, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:806
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
msgid "Sign section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:808
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:789
msgid ""
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document"
" when selecting this benefit, select the document template from the drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
msgid ""
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:798
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:820
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:801
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:822
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:803
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:826
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807
msgid ""
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
@ -11328,17 +11295,17 @@ msgid ""
"hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:836
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
@ -11352,25 +11319,25 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:844
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:825
msgid ""
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on the "
":guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
"that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:847
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:828
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
msgid ""
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and "
":guilabel:`Category`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:852
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:833
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. "
":guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank"
@ -11378,7 +11345,7 @@ msgid ""
"account, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:856
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:837
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
@ -11387,13 +11354,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:842
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:845
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
@ -11406,50 +11373,50 @@ msgstr ""
msgid "New personal information entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:857
msgid ""
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of"
" the settings menu, is how salary information rules are configured when "
"offering a position to potential employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:860
msgid ""
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:863
msgid ""
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:885
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:866
msgid ""
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and "
":guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:869
msgid ""
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
"Structure Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:891
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:872
msgid ""
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:877
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:897
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:878
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, "
@ -11457,11 +11424,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:901
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
msgid "New categories can be made if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:884
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from"
@ -11470,23 +11437,23 @@ msgid ""
"appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:908
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:889
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:909
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:890
msgid ""
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
"in the monthly total calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:911
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:892
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:895
msgid ""
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
@ -11494,13 +11461,13 @@ msgid ""
"commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:917
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:898
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:919
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:900
msgid ""
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, "
@ -11508,7 +11475,7 @@ msgid ""
"Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
msgid ""
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
"menu."
@ -11519,23 +11486,23 @@ msgid ""
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:929
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:910
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:912
msgid ""
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:937
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:918
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
msgid "Job positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:920
msgid ""
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position"
@ -11543,13 +11510,13 @@ msgid ""
"*Payroll* application, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:924
msgid ""
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:927
msgid ""
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
@ -11559,46 +11526,50 @@ msgstr ""
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:934
msgid ""
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
"form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:955
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:936
msgid ""
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
"the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:958
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
msgid ""
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details"
" on how to fill out this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:962
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:963
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:964
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:944
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:965
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
@ -12236,6 +12207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr ""
@ -13693,6 +13665,288 @@ msgstr ""
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
"Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip "
"for a specific purpose, whether voluntary or required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
msgid ""
"When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*."
" When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes "
"referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally "
"called, *salary attachments*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:17
msgid ""
"To view the currently configured salary attachment types, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Attachment Types`. "
"The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, "
":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21
msgid ""
"Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment "
"type, the :guilabel:`Code` used when calculating payslips, a checkbox to "
"indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is "
":guilabel:`Country` specific (or universal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32
msgid ""
"Upon installation of the **Payroll** application, the pre-configured default"
" salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to"
" various salary structures, as well as the installed :ref:`localization "
"package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36
msgid ""
"It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured "
"salary attachment types, especially if they have been previously used on "
"payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can "
"prevent the creation of payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40
msgid ""
"A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done "
"when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one"
" of the three default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, "
"and a blank :guilabel:`Salary Attachment Types` form loads. Enter the "
":guilabel:`Name` for the new salary attachment type in the corresponding "
"field. Next, enter the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute "
"payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary "
"attachment never expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50
msgid ""
"If in a multi-company database, with locations in multiple countries, a "
":guilabel:`Country` field also appears on the :guilabel:`Salary Attachment "
"Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if"
" it is universal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57
msgid "Create a salary attachment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59
msgid ""
"All salary attachments must be configured separately for each employee, for "
"each type of salary attachment. To view the currently configured salary "
"attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
"Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63
msgid ""
"All salary attachments appear in a default list view, and displays the name "
"of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary attachment"
" :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, "
"and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid ""
"To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the "
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter"
" the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired "
"employees. Multiple employees can be listed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary"
" attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"salary attachment goes into effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and "
"**only** appears after the :guilabel:`Monthly Amount` field is populated. "
"This field is the estimated date when the salary attachment will be "
"completed. Today's date populates the field by default. Then, when the "
":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order,"
" click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window "
"loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** "
"document can be attached to a salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck "
"every month in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Total Amount`: This field **only** appears if the :ref:`salary "
"attachment type <payroll/salary-attachment/types>` has no end date (the "
":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
msgid ""
"Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, "
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
"If creating salary attachments for multiple employees on a single salary "
"attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create "
"Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for"
" each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99
msgid ""
"After the separate salary attachments have been created, the screen returns "
"to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with a "
":guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in on "
"the salary attachment form. All the salary attachments have a status of "
":guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in "
"the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard "
"in its entirety."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
msgid "Manage salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108
msgid ""
"Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, "
"or *Canceled*. To view the current status of all salary attachments, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid ""
"All salary attachments appear in the order they were configured. To view the"
" salary attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, "
"or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
msgid "Completed salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
msgid ""
"When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`."
" Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on the "
":ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has been "
"paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
msgid ""
"If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed"
" to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, "
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to "
":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
msgid ""
"Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary "
"Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` "
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid ""
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
msgid ""
"Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is "
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid ""
"After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a "
"tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit "
"settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager,"
" showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
msgid ""
"Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary "
"attachment, click on the individual attachment record from the main "
":guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From the "
":guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` button to"
" cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken "
"out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
"Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the "

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
@ -372,8 +372,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77
msgid "Create purchase order"
@ -4612,320 +4612,6 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, the products included in the "
"original |PO| **must** belong to a *Product Category* with its *Force "
"Removal Strategy* set to |FIFO|. The *Costing Method* can be set to either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
@ -5761,6 +5447,319 @@ msgstr ""
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| "
"**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
@ -1506,29 +1506,33 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
@ -1536,165 +1540,327 @@ msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -577,7 +577,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
@ -2194,171 +2194,355 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr ""
@ -4398,16 +4582,6 @@ msgstr ""
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Gautam Hingrajiya, 2024\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -7963,8 +7963,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
@ -8873,7 +8873,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -9292,49 +9292,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -9347,7 +9341,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -9359,7 +9353,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Gautam Hingrajiya, 2024\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n"
@ -2527,139 +2527,106 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -5445,11 +5445,11 @@ msgstr ""
"untuk membuka jaringan ke:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
@ -5485,7 +5485,7 @@ msgstr ""
"kadaluwarsa. Waktu ini diupdate setiap hari."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "Untuk menyelesaikan masalah ini, terdapat dua pilihan:"
@ -5506,22 +5506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":ref:`Nonaktifkan user <users/deactivate>` dan **tolak** quotation upsell."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"Bila Anda menggunakan paket langganan bulanan, database akan secara otomatis"
" diupdate untuk mencerminkan jumlah user yang bertambah. Bila Anda "
"menggunakan paket tahunan atau multi-year, spanduk kadaluwarsa akan muncul "
"di database. Anda dapat membuat quotation upsell dengan mengeklik spanduk "
"untuk mengupdate langganan atau `kirim tiket bantuan "
"<https://www.odoo.com/help>`_ untuk menyelesaikan masalah ini."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
@ -5531,11 +5516,11 @@ msgstr ""
"akan hilang secara otomatis setelah beberapa hari, saat verifikasi "
"berikutnya terjadi."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Error database kadaluwarsa"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -5547,7 +5532,7 @@ msgstr ""
msgid "Database expired error message"
msgstr "Pesan error database kadaluwarsa"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
@ -5555,7 +5540,7 @@ msgstr ""
"Pesan ini muncul bila Anda gagal untuk bertindak sebelum akhir waktu "
"countdown selama 30 hari."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -5567,7 +5552,7 @@ msgstr ""
" langganan Anda akan diperbarui saat pembayaran sampai yang mungkin "
"mengambil waktu beberapa hari. Pembayaran kartu kredit langsung diproses."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`Kirim tiket bantuan <https://www.odoo.com/help>`_."
@ -8921,7 +8906,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
@ -8935,7 +8920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
@ -8943,7 +8928,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
@ -9890,33 +9875,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"upgrade **modul custom dibuat sendiri atau oleh pihak ketiga**, termasuk "
"partner Odoo;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
"**lines of code yang ditambahkan ke modul standar**, contoh., kustomisasi "
"yang dibuat di luar app Studio, code yang dimasukkan manual, dan "
":ref:`action otomatis menggunakan Python code <studio/automated-"
"actions/action>`; dan"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**training** untuk menggunakan fitur-fitur dan alur kerja dari versi yang "
"diupgrade."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Dokumentasi Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Versi-versi Odoo yang didukung <supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -3499,7 +3499,7 @@ msgid "Resumé tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:874
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:855
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:38
msgid "Resumé"
msgstr ""
@ -4933,7 +4933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:875
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
@ -10249,7 +10249,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:711
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
@ -10926,7 +10926,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
msgid "Description tab"
msgstr ""
@ -11009,44 +11009,11 @@ msgid "A new Input Type form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:669
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"Salary attachments, also thought of as \"wage garnishments\", are portions "
"of earnings taken out of a payslip for something specific. Much like all "
"other aspects of payroll configurations, the types of salary attachments "
"**must** be defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675
msgid ""
"To view the currently configured salary attachments, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Salary "
"Attachment Types`. The default salary attachment types are "
":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and "
":guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:679
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button. "
"Then, enter the :guilabel:`Name`, the :guilabel:`Code` (used in the salary "
"rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End "
"Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "A new salary attachment form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:690
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
@ -11056,7 +11023,7 @@ msgid ""
"their salary package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:676
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
@ -11065,11 +11032,11 @@ msgid ""
"sees, and what is populated, as the applicant enters information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:682
msgid "Benefits"
msgstr "Manfaat-Manfaat"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:703
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:684
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
@ -11077,7 +11044,7 @@ msgid ""
" or internet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
msgid ""
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
"--> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by "
@ -11089,7 +11056,7 @@ msgstr ""
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:716
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:697
msgid ""
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
@ -11097,7 +11064,7 @@ msgid ""
"structure type has a meal voucher benefit available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
msgid ""
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the"
@ -11105,29 +11072,29 @@ msgid ""
"available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:705
msgid ""
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
"information in the fields on the blank benefits form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:708
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:732
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:713
msgid ""
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:714
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of "
"benefit this is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:734
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost "
"incurred by the company for this specific benefit. The default options are "
@ -11138,7 +11105,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
msgid ""
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
@ -11147,52 +11114,52 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field"
" on the contract the benefit appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:726
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the "
"cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is"
" left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:748
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:729
msgid ""
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
"impact the employee's net salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:750
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:731
msgid ""
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:752
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
msgid ""
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit"
" that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:736
msgid ""
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:741
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
"using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, "
@ -11203,17 +11170,17 @@ msgstr ""
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:749
msgid "Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:751
msgid ""
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
"the salary package configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is"
" displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, "
@ -11222,14 +11189,14 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
msgid ""
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
"buttons must be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
msgid ""
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library "
"<https://fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter"
@ -11237,43 +11204,43 @@ msgid ""
"suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:782
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
msgid ""
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
"description if the benefit is not selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
msgid ""
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
"fields appear when this is active:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
msgid ""
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:788
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ""
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then"
" this benefit becomes visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:773
msgid "Activity section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:794
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:775
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type"
" that is automatically created when this benefit is selected by the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the "
@ -11281,7 +11248,7 @@ msgid ""
"desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:799
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:780
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or "
@ -11289,47 +11256,47 @@ msgid ""
" desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:783
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
"assigned to, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:806
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
msgid "Sign section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:808
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:789
msgid ""
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document"
" when selecting this benefit, select the document template from the drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
msgid ""
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:798
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:820
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:801
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:822
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:803
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:826
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807
msgid ""
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
@ -11337,17 +11304,17 @@ msgid ""
"hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:836
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
@ -11361,25 +11328,25 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:844
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:825
msgid ""
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on the "
":guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
"that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:847
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:828
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
msgid ""
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and "
":guilabel:`Category`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:852
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:833
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. "
":guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank"
@ -11387,7 +11354,7 @@ msgid ""
"account, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:856
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:837
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
@ -11396,13 +11363,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:842
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:845
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
@ -11415,50 +11382,50 @@ msgstr ""
msgid "New personal information entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:857
msgid ""
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of"
" the settings menu, is how salary information rules are configured when "
"offering a position to potential employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:860
msgid ""
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:863
msgid ""
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:885
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:866
msgid ""
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and "
":guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:869
msgid ""
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
"Structure Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:891
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:872
msgid ""
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:877
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:897
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:878
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, "
@ -11466,11 +11433,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:901
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
msgid "New categories can be made if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:884
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from"
@ -11479,23 +11446,23 @@ msgid ""
"appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:908
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:889
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:909
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:890
msgid ""
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
"in the monthly total calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:911
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:892
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:895
msgid ""
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
@ -11503,13 +11470,13 @@ msgid ""
"commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:917
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:898
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:919
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:900
msgid ""
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, "
@ -11517,7 +11484,7 @@ msgid ""
"Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
msgid ""
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
"menu."
@ -11528,23 +11495,23 @@ msgid ""
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:929
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:910
msgid "Jobs"
msgstr "Pekerjaan"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:912
msgid ""
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:937
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:918
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
msgid "Job positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:920
msgid ""
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position"
@ -11552,13 +11519,13 @@ msgid ""
"*Payroll* application, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:924
msgid ""
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:927
msgid ""
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
@ -11568,46 +11535,50 @@ msgstr ""
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:934
msgid ""
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
"form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:955
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:936
msgid ""
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
"the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:958
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
msgid ""
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details"
" on how to fill out this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:962
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:963
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:964
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:944
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:965
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
@ -12245,6 +12216,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr ""
@ -13702,6 +13674,288 @@ msgstr ""
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
"Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip "
"for a specific purpose, whether voluntary or required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
msgid ""
"When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*."
" When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes "
"referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally "
"called, *salary attachments*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:17
msgid ""
"To view the currently configured salary attachment types, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Attachment Types`. "
"The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, "
":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21
msgid ""
"Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment "
"type, the :guilabel:`Code` used when calculating payslips, a checkbox to "
"indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is "
":guilabel:`Country` specific (or universal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32
msgid ""
"Upon installation of the **Payroll** application, the pre-configured default"
" salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to"
" various salary structures, as well as the installed :ref:`localization "
"package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36
msgid ""
"It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured "
"salary attachment types, especially if they have been previously used on "
"payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can "
"prevent the creation of payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40
msgid ""
"A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done "
"when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one"
" of the three default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, "
"and a blank :guilabel:`Salary Attachment Types` form loads. Enter the "
":guilabel:`Name` for the new salary attachment type in the corresponding "
"field. Next, enter the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute "
"payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary "
"attachment never expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50
msgid ""
"If in a multi-company database, with locations in multiple countries, a "
":guilabel:`Country` field also appears on the :guilabel:`Salary Attachment "
"Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if"
" it is universal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57
msgid "Create a salary attachment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59
msgid ""
"All salary attachments must be configured separately for each employee, for "
"each type of salary attachment. To view the currently configured salary "
"attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
"Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63
msgid ""
"All salary attachments appear in a default list view, and displays the name "
"of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary attachment"
" :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, "
"and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid ""
"To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the "
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter"
" the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired "
"employees. Multiple employees can be listed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary"
" attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"salary attachment goes into effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and "
"**only** appears after the :guilabel:`Monthly Amount` field is populated. "
"This field is the estimated date when the salary attachment will be "
"completed. Today's date populates the field by default. Then, when the "
":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order,"
" click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window "
"loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** "
"document can be attached to a salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck "
"every month in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Total Amount`: This field **only** appears if the :ref:`salary "
"attachment type <payroll/salary-attachment/types>` has no end date (the "
":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
msgid ""
"Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, "
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
"If creating salary attachments for multiple employees on a single salary "
"attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create "
"Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for"
" each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99
msgid ""
"After the separate salary attachments have been created, the screen returns "
"to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with a "
":guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in on "
"the salary attachment form. All the salary attachments have a status of "
":guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in "
"the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard "
"in its entirety."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
msgid "Manage salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108
msgid ""
"Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, "
"or *Canceled*. To view the current status of all salary attachments, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid ""
"All salary attachments appear in the order they were configured. To view the"
" salary attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, "
"or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
msgid "Completed salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
msgid ""
"When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`."
" Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on the "
":ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has been "
"paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
msgid ""
"If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed"
" to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, "
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to "
":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
msgid ""
"Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary "
"Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` "
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid ""
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
msgid ""
"Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is "
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid ""
"After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a "
"tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit "
"settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager,"
" showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
msgid ""
"Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary "
"attachment, click on the individual attachment record from the main "
":guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From the "
":guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` button to"
" cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken "
"out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
"Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -375,8 +375,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77
msgid "Create purchase order"
@ -4615,320 +4615,6 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation"
msgstr "Nilai Stok Persediaan"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, the products included in the "
"original |PO| **must** belong to a *Product Category* with its *Force "
"Removal Strategy* set to |FIFO|. The *Costing Method* can be set to either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
@ -5764,6 +5450,319 @@ msgstr ""
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| "
"**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -1506,29 +1506,33 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
@ -1536,165 +1540,327 @@ msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -582,7 +582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
@ -2199,171 +2199,355 @@ msgstr "Diskusi"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr "Pesan langsung"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr "Pertemuan"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Gunakan"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr "Obrolan"
@ -4422,16 +4606,6 @@ msgstr "Struktur"
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Gunakan"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -8014,8 +8014,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
@ -8924,7 +8924,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -9343,49 +9343,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -9398,7 +9392,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -9410,7 +9404,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -2528,139 +2528,106 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr "Upsell"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -5510,11 +5510,11 @@ msgstr ""
"verso:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
@ -5550,7 +5550,7 @@ msgstr ""
"scada. Il conto alla rovescia viene aggiornato ogni giorno."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "Per risolvere il problema puoi:"
@ -5572,22 +5572,7 @@ msgstr ""
":ref:`Disattivare gli utenti <users/deactivate>` e **rifiutare** il "
"preventivo di upsell."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"Se hai un piano di abbonamento mensile, il database verrà aggiornato "
"automaticamente per visualizzare l'utente o gli utenti aggiunti. Se hai un "
"piano annuale o pluriennale, nel database apparirà un banner con la "
"scadenza. Puoi creare il preventivo per l'upsell facendo clic sul banner per"
" aggiornare l'abbonamento oppure `invia un ticket di supporto "
"<https://www.odoo.com/help>`_ per risolvere il problema."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
@ -5597,11 +5582,11 @@ msgstr ""
"scadenza scompare automaticamente dopo pochi giorni, al momento della "
"verifica successiva."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Errore database scaduto "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -5613,7 +5598,7 @@ msgstr ""
msgid "Database expired error message"
msgstr "Messaggio di errore database scaduto"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
@ -5621,7 +5606,7 @@ msgstr ""
"Il messaggio appare se non riesci ad agire prima della fine del conto alla "
"rovescia di 30 giorni."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -5634,7 +5619,7 @@ msgstr ""
"impiegare qualche giorno. I pagamenti tramite carta di credito vengono "
"elaborati immediatamente."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`Invia un ticket di supporto <https://www.odoo.com/help>`_."
@ -9115,7 +9100,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
@ -9129,7 +9114,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
@ -9137,7 +9122,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
@ -10104,33 +10089,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"aggiornamento di **moduli personalizzati creati in-house o da terze parti**,"
" inclusi partner Odoo;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
"righe di **codice aggiunto a moduli standard**, ad es., personalizzazioni "
"create al di fuori dell'app Studio, codice inserito manualmente e "
":ref:`azioni automatizzate che usano codice Python <studio/automated-"
"actions/action>`;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**formazione** sull'utilizzo di funzionalità della versione aggiornata e "
"flussi di lavoro."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Documentazione Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Versioni di Odoo supportate <supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -3494,7 +3494,7 @@ msgid "Resumé tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:874
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:855
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:38
msgid "Resumé"
msgstr "Curriculum vitae"
@ -4928,7 +4928,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:875
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
@ -10244,7 +10244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:711
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
@ -10921,7 +10921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
msgid "Description tab"
msgstr ""
@ -11004,44 +11004,11 @@ msgid "A new Input Type form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:669
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"Salary attachments, also thought of as \"wage garnishments\", are portions "
"of earnings taken out of a payslip for something specific. Much like all "
"other aspects of payroll configurations, the types of salary attachments "
"**must** be defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675
msgid ""
"To view the currently configured salary attachments, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Salary "
"Attachment Types`. The default salary attachment types are "
":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and "
":guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:679
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button. "
"Then, enter the :guilabel:`Name`, the :guilabel:`Code` (used in the salary "
"rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End "
"Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "A new salary attachment form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:690
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
@ -11051,7 +11018,7 @@ msgid ""
"their salary package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:676
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
@ -11060,11 +11027,11 @@ msgid ""
"sees, and what is populated, as the applicant enters information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:682
msgid "Benefits"
msgstr "Benefici"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:703
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:684
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
@ -11072,7 +11039,7 @@ msgid ""
" or internet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
msgid ""
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
"--> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by "
@ -11084,7 +11051,7 @@ msgstr ""
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:716
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:697
msgid ""
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
@ -11092,7 +11059,7 @@ msgid ""
"structure type has a meal voucher benefit available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
msgid ""
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the"
@ -11100,29 +11067,29 @@ msgid ""
"available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:705
msgid ""
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
"information in the fields on the blank benefits form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:708
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:732
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:713
msgid ""
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:714
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of "
"benefit this is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:734
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost "
"incurred by the company for this specific benefit. The default options are "
@ -11133,7 +11100,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
msgid ""
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
@ -11142,52 +11109,52 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field"
" on the contract the benefit appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:726
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the "
"cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is"
" left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:748
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:729
msgid ""
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
"impact the employee's net salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:750
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:731
msgid ""
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:752
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
msgid ""
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit"
" that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:736
msgid ""
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:741
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
"using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, "
@ -11198,17 +11165,17 @@ msgstr ""
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:749
msgid "Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:751
msgid ""
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
"the salary package configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is"
" displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, "
@ -11217,14 +11184,14 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
msgid ""
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
"buttons must be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
msgid ""
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library "
"<https://fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter"
@ -11232,43 +11199,43 @@ msgid ""
"suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:782
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
msgid ""
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
"description if the benefit is not selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
msgid ""
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
"fields appear when this is active:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
msgid ""
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:788
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ""
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then"
" this benefit becomes visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:773
msgid "Activity section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:794
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:775
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type"
" that is automatically created when this benefit is selected by the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the "
@ -11276,7 +11243,7 @@ msgid ""
"desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:799
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:780
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or "
@ -11284,47 +11251,47 @@ msgid ""
" desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:783
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
"assigned to, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:806
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
msgid "Sign section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:808
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:789
msgid ""
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document"
" when selecting this benefit, select the document template from the drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
msgid ""
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:798
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:820
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:801
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:822
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:803
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:826
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807
msgid ""
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
@ -11332,17 +11299,17 @@ msgid ""
"hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:836
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
@ -11356,25 +11323,25 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:844
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:825
msgid ""
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on the "
":guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
"that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:847
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:828
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
msgid ""
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and "
":guilabel:`Category`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:852
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:833
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. "
":guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank"
@ -11382,7 +11349,7 @@ msgid ""
"account, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:856
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:837
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
@ -11391,13 +11358,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:842
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:845
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
@ -11410,50 +11377,50 @@ msgstr ""
msgid "New personal information entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:857
msgid ""
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of"
" the settings menu, is how salary information rules are configured when "
"offering a position to potential employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:860
msgid ""
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:863
msgid ""
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:885
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:866
msgid ""
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and "
":guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:869
msgid ""
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
"Structure Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:891
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:872
msgid ""
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:877
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:897
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:878
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, "
@ -11461,11 +11428,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:901
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
msgid "New categories can be made if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:884
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from"
@ -11474,23 +11441,23 @@ msgid ""
"appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:908
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:889
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:909
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:890
msgid ""
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
"in the monthly total calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:911
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:892
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:895
msgid ""
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
@ -11498,13 +11465,13 @@ msgid ""
"commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:917
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:898
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:919
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:900
msgid ""
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, "
@ -11512,7 +11479,7 @@ msgid ""
"Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
msgid ""
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
"menu."
@ -11523,23 +11490,23 @@ msgid ""
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:929
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:910
msgid "Jobs"
msgstr "Lavori"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:912
msgid ""
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:937
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:918
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
msgid "Job positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:920
msgid ""
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position"
@ -11547,13 +11514,13 @@ msgid ""
"*Payroll* application, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:924
msgid ""
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:927
msgid ""
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
@ -11563,46 +11530,50 @@ msgstr ""
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:934
msgid ""
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
"form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:955
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:936
msgid ""
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
"the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:958
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
msgid ""
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details"
" on how to fill out this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:962
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:963
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:964
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:944
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:965
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
@ -12240,6 +12211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr ""
@ -13697,6 +13669,288 @@ msgstr ""
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
"Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip "
"for a specific purpose, whether voluntary or required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
msgid ""
"When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*."
" When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes "
"referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally "
"called, *salary attachments*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:17
msgid ""
"To view the currently configured salary attachment types, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Attachment Types`. "
"The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, "
":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21
msgid ""
"Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment "
"type, the :guilabel:`Code` used when calculating payslips, a checkbox to "
"indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is "
":guilabel:`Country` specific (or universal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32
msgid ""
"Upon installation of the **Payroll** application, the pre-configured default"
" salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to"
" various salary structures, as well as the installed :ref:`localization "
"package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36
msgid ""
"It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured "
"salary attachment types, especially if they have been previously used on "
"payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can "
"prevent the creation of payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40
msgid ""
"A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done "
"when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one"
" of the three default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, "
"and a blank :guilabel:`Salary Attachment Types` form loads. Enter the "
":guilabel:`Name` for the new salary attachment type in the corresponding "
"field. Next, enter the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute "
"payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary "
"attachment never expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50
msgid ""
"If in a multi-company database, with locations in multiple countries, a "
":guilabel:`Country` field also appears on the :guilabel:`Salary Attachment "
"Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if"
" it is universal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57
msgid "Create a salary attachment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59
msgid ""
"All salary attachments must be configured separately for each employee, for "
"each type of salary attachment. To view the currently configured salary "
"attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
"Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63
msgid ""
"All salary attachments appear in a default list view, and displays the name "
"of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary attachment"
" :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, "
"and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid ""
"To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the "
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter"
" the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired "
"employees. Multiple employees can be listed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary"
" attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"salary attachment goes into effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and "
"**only** appears after the :guilabel:`Monthly Amount` field is populated. "
"This field is the estimated date when the salary attachment will be "
"completed. Today's date populates the field by default. Then, when the "
":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order,"
" click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window "
"loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** "
"document can be attached to a salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck "
"every month in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Total Amount`: This field **only** appears if the :ref:`salary "
"attachment type <payroll/salary-attachment/types>` has no end date (the "
":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
msgid ""
"Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, "
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
"If creating salary attachments for multiple employees on a single salary "
"attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create "
"Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for"
" each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99
msgid ""
"After the separate salary attachments have been created, the screen returns "
"to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with a "
":guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in on "
"the salary attachment form. All the salary attachments have a status of "
":guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in "
"the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard "
"in its entirety."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
msgid "Manage salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108
msgid ""
"Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, "
"or *Canceled*. To view the current status of all salary attachments, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid ""
"All salary attachments appear in the order they were configured. To view the"
" salary attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, "
"or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
msgid "Completed salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
msgid ""
"When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`."
" Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on the "
":ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has been "
"paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
msgid ""
"If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed"
" to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, "
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to "
":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
msgid ""
"Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary "
"Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` "
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid ""
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
msgid ""
"Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is "
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid ""
"After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a "
"tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit "
"settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager,"
" showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
msgid ""
"Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary "
"attachment, click on the individual attachment record from the main "
":guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From the "
":guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` button to"
" cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken "
"out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
"Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the "

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -378,8 +378,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77
msgid "Create purchase order"
@ -4618,320 +4618,6 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, the products included in the "
"original |PO| **must** belong to a *Product Category* with its *Force "
"Removal Strategy* set to |FIFO|. The *Costing Method* can be set to either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
@ -5767,6 +5453,319 @@ msgstr ""
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| "
"**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -1507,29 +1507,33 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
@ -1537,165 +1541,327 @@ msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""

View File

@ -8,17 +8,17 @@
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -586,7 +586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
@ -2203,171 +2203,355 @@ msgstr "Comunicazioni"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr "Messaggi diretti"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr "Appuntamenti"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr "Chatter"
@ -4428,16 +4612,6 @@ msgstr "Struttura"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -8023,8 +8023,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
@ -8933,7 +8933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -9352,49 +9352,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -9407,7 +9401,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -9419,7 +9413,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:131
msgid "Product highlight"
msgstr ""
msgstr "Prodotto in evidenza"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:133
msgid ""
@ -2529,139 +2529,106 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr "Up-selling"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -3492,7 +3492,7 @@ msgid "Resumé tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:874
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:855
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:38
msgid "Resumé"
msgstr "履歴"
@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:875
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
@ -10242,7 +10242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:711
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
@ -10919,7 +10919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
msgid "Description tab"
msgstr ""
@ -11002,44 +11002,11 @@ msgid "A new Input Type form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:669
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"Salary attachments, also thought of as \"wage garnishments\", are portions "
"of earnings taken out of a payslip for something specific. Much like all "
"other aspects of payroll configurations, the types of salary attachments "
"**must** be defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675
msgid ""
"To view the currently configured salary attachments, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Salary "
"Attachment Types`. The default salary attachment types are "
":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and "
":guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:679
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button. "
"Then, enter the :guilabel:`Name`, the :guilabel:`Code` (used in the salary "
"rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End "
"Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "A new salary attachment form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:690
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:671
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
@ -11049,7 +11016,7 @@ msgid ""
"their salary package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:676
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
@ -11058,11 +11025,11 @@ msgid ""
"sees, and what is populated, as the applicant enters information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:682
msgid "Benefits"
msgstr "福利厚生"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:703
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:684
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
@ -11070,7 +11037,7 @@ msgid ""
" or internet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
msgid ""
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
"--> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by "
@ -11082,7 +11049,7 @@ msgstr ""
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:716
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:697
msgid ""
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
@ -11090,7 +11057,7 @@ msgid ""
"structure type has a meal voucher benefit available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
msgid ""
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the"
@ -11098,29 +11065,29 @@ msgid ""
"available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:705
msgid ""
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
"information in the fields on the blank benefits form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:708
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:732
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:713
msgid ""
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:714
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of "
"benefit this is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:734
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost "
"incurred by the company for this specific benefit. The default options are "
@ -11131,7 +11098,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
msgid ""
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
@ -11140,52 +11107,52 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
msgid ""
":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field"
" on the contract the benefit appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:726
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the "
"cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is"
" left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:748
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:729
msgid ""
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
"impact the employee's net salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:750
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:731
msgid ""
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:752
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
msgid ""
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit"
" that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:736
msgid ""
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:741
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
"using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, "
@ -11196,17 +11163,17 @@ msgstr ""
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:749
msgid "Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:751
msgid ""
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
"the salary package configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is"
" displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, "
@ -11215,14 +11182,14 @@ msgid ""
"This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:758
msgid ""
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
"buttons must be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
msgid ""
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library "
"<https://fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter"
@ -11230,43 +11197,43 @@ msgid ""
"suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:782
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
msgid ""
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
"description if the benefit is not selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
msgid ""
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
"fields appear when this is active:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
msgid ""
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:788
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ""
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then"
" this benefit becomes visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:773
msgid "Activity section"
msgstr "活動セクション"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:794
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:775
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type"
" that is automatically created when this benefit is selected by the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the "
@ -11274,7 +11241,7 @@ msgid ""
"desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:799
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:780
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or "
@ -11282,47 +11249,47 @@ msgid ""
" desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:783
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
"assigned to, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:806
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
msgid "Sign section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:808
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:789
msgid ""
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document"
" when selecting this benefit, select the document template from the drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:792
msgid ""
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:798
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:820
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:801
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:822
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:803
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:826
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807
msgid ""
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
@ -11330,17 +11297,17 @@ msgid ""
"hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:836
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:817
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
@ -11354,25 +11321,25 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:844
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:825
msgid ""
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on the "
":guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
"that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:847
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:828
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:830
msgid ""
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and "
":guilabel:`Category`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:852
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:833
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. "
":guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank"
@ -11380,7 +11347,7 @@ msgid ""
"account, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:856
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:837
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
@ -11389,13 +11356,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:842
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:845
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
@ -11408,50 +11375,50 @@ msgstr ""
msgid "New personal information entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:857
msgid ""
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of"
" the settings menu, is how salary information rules are configured when "
"offering a position to potential employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:860
msgid ""
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:863
msgid ""
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:885
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:866
msgid ""
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and "
":guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:869
msgid ""
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
"Structure Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:891
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:872
msgid ""
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:877
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:897
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:878
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, "
@ -11459,11 +11426,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:901
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
msgid "New categories can be made if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:884
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from"
@ -11472,23 +11439,23 @@ msgid ""
"appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:908
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:889
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:909
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:890
msgid ""
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
"in the monthly total calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:911
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:892
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:895
msgid ""
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
@ -11496,13 +11463,13 @@ msgid ""
"commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:917
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:898
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:919
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:900
msgid ""
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, "
@ -11510,7 +11477,7 @@ msgid ""
"Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:903
msgid ""
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
"menu."
@ -11521,23 +11488,23 @@ msgid ""
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:929
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:910
msgid "Jobs"
msgstr "採用情報"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:912
msgid ""
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:937
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:918
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
msgid "Job positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:920
msgid ""
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position"
@ -11545,13 +11512,13 @@ msgid ""
"*Payroll* application, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:924
msgid ""
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:927
msgid ""
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
@ -11561,46 +11528,50 @@ msgstr ""
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:934
msgid ""
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
"form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:955
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:936
msgid ""
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
"the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:958
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:939
msgid ""
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details"
" on how to fill out this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:962
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:963
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:964
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:944
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:965
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
@ -12238,6 +12209,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr ""
@ -13695,6 +13667,288 @@ msgstr ""
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
"Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip "
"for a specific purpose, whether voluntary or required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
msgid ""
"When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*."
" When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes "
"referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally "
"called, *salary attachments*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:17
msgid ""
"To view the currently configured salary attachment types, navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Attachment Types`. "
"The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, "
":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21
msgid ""
"Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment "
"type, the :guilabel:`Code` used when calculating payslips, a checkbox to "
"indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is "
":guilabel:`Country` specific (or universal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32
msgid ""
"Upon installation of the **Payroll** application, the pre-configured default"
" salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to"
" various salary structures, as well as the installed :ref:`localization "
"package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36
msgid ""
"It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured "
"salary attachment types, especially if they have been previously used on "
"payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can "
"prevent the creation of payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40
msgid ""
"A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done "
"when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one"
" of the three default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, "
"and a blank :guilabel:`Salary Attachment Types` form loads. Enter the "
":guilabel:`Name` for the new salary attachment type in the corresponding "
"field. Next, enter the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute "
"payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary "
"attachment never expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50
msgid ""
"If in a multi-company database, with locations in multiple countries, a "
":guilabel:`Country` field also appears on the :guilabel:`Salary Attachment "
"Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if"
" it is universal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57
msgid "Create a salary attachment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59
msgid ""
"All salary attachments must be configured separately for each employee, for "
"each type of salary attachment. To view the currently configured salary "
"attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
"Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63
msgid ""
"All salary attachments appear in a default list view, and displays the name "
"of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary attachment"
" :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, "
"and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid ""
"To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the "
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter"
" the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired "
"employees. Multiple employees can be listed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary"
" attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"salary attachment goes into effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and "
"**only** appears after the :guilabel:`Monthly Amount` field is populated. "
"This field is the estimated date when the salary attachment will be "
"completed. Today's date populates the field by default. Then, when the "
":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order,"
" click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window "
"loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** "
"document can be attached to a salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck "
"every month in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Total Amount`: This field **only** appears if the :ref:`salary "
"attachment type <payroll/salary-attachment/types>` has no end date (the "
":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
msgid ""
"Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, "
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
"If creating salary attachments for multiple employees on a single salary "
"attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create "
"Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for"
" each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99
msgid ""
"After the separate salary attachments have been created, the screen returns "
"to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with a "
":guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in on "
"the salary attachment form. All the salary attachments have a status of "
":guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in "
"the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard "
"in its entirety."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
msgid "Manage salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108
msgid ""
"Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, "
"or *Canceled*. To view the current status of all salary attachments, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid ""
"All salary attachments appear in the order they were configured. To view the"
" salary attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, "
"or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
msgid "Completed salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
msgid ""
"When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`."
" Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on the "
":ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has been "
"paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
msgid ""
"If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed"
" to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, "
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to "
":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
msgid ""
"Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary "
"Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` "
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid ""
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
msgid ""
"Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is "
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid ""
"After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a "
"tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit "
"settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager,"
" showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
msgid ""
"Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary "
"attachment, click on the individual attachment record from the main "
":guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From the "
":guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` button to"
" cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken "
"out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
"Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the "

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -436,8 +436,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr ":doc:`ロット/シリアル番号追跡 <../product_tracking>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77
msgid "Create purchase order"
@ -5299,372 +5299,6 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation"
msgstr "在庫評価"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr "仕入諸掛"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr "顧客にプロダクトを出荷する際、仕入書掛とは、プロダクト配送に関連する全ての経費を含む、プロダクトまたは配送の合計価格を指します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
"Odooでは、*仕入書掛* "
"機能は、プロダクトの評価額を算出する際に追加費用を考慮するために使用されます。これには、配送費用、保険、関税、税、その他の手数料が含まれます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"プロダクトに仕入書掛を追加するには、まず*仕入書掛* "
"機能を有効にする必要があります。この機能を有効にするには、次の順序で操作します。:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> "
"管理設定`、:guilabel:`評価` セクションまでスクロールします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
":guilabel:`仕入書掛` オプションの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"ページが更新されると、:guilabel:`評価` セクションの :guilabel:`仕入書掛` 機能の下に、新しい "
":guilabel:`デフォルト仕訳帳` フィールドが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
":guilabel:`デフォルト仕訳帳` "
"のドロップダウンメニューをクリックして、会計仕訳帳のリストを表示します。仕入書掛に関連する会計仕訳を全て記録する仕訳帳を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr "在庫管理設定の仕入書掛機能とデフォルト仕訳帳フィールド。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr "仕入諸掛プロダクトを作成"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
"仕入書掛として常に追加される費用については、Odooで仕入書掛プロダクトを作成することができます。これにより、仕入書掛プロダクトを仕入先請求書に請求明細として素早く追加することができ、新しい仕入先請求書が作成されるたびに手動で入力する必要がなくなります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"これを行うには、:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に移動し、:guilabel:`新規` "
"をクリックして新しいプロダクトを作成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
":guilabel:`プロダクト名` フィールドで、仕入書掛プロダクトに名前を割当てます(例:`国際配送`)。 :guilabel:`プロダクトタイプ`"
" フィールドでドロップダウンメニューをクリックし、:guilabel:`プロダクトタイプ` として :guilabel:`サービス` を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr "仕入書掛プロダクトでは、:guilabel:`プロダクトタイプ` を :guilabel:`サービス` に設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
":guilabel:`購買` タブをクリックし、:guilabel:`仕入書掛` セクションの :guilabel:`仕入書掛` "
"の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。チェックを入れると、その下に新しい :guilabel:`デフォルト分割方法` "
"フィールドが表示され、選択を促します。そのドロップダウンメニューをクリックすると、以下のオプションが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ":guilabel:`同等`: 各プロダクトの数量に関わらず、領収書に記載された各プロダクトの原価を均等に分割します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ":guilabel:`数量比`: 受領書上の全プロダクトの各ユニットにコストを割当てます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
":guilabel:`現在原価比`: "
"コストを各プロダクト単位の原価に応じて分割します。そのため、原価の高いプロダクトは仕入書掛でより多く原価を割当てられます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ":guilabel:`重量比`: プロダクトの重量に応じて、原価を分割します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ":guilabel:`容量比`: 受領書上のプロダクト容量に応じて原価を分割します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr "仕入書掛のチェックボックスとデフォルトの分割方法は、サービスタイププロダクトフォームにあります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr "新しい仕入先請求書を作成する際、このプロダクトを仕入書掛として請求明細に追加することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, the products included in the "
"original |PO| **must** belong to a *Product Category* with its *Force "
"Removal Strategy* set to |FIFO|. The *Costing Method* can be set to either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
"仕入先請求書に仕入書掛を適用するには、元の購買オーダ |PO| に含まれるプロダクトは、*強制払出方針* が先入先出 |FIFO| に設定された "
"*プロダクトカテゴリ* に属している必要があります。 *原価計算方* は、移動平均原価 |AVCO| または先入先出 |FIFO| "
"に設定できます。評価方法は :doc:`手動 <using_inventory_valuation>` または :doc:`自動 "
"<inventory_valuation_config>` にすることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
"見積依頼(RfQ)を新規作成するには、:menuselection:`購買アプリ --> 新規` に移動します。:guilabel:`仕入先` "
"フィールドに、プロダクトをオーダする仕入先を追加します。 次に、:guilabel:`プロダクト` タブの下にある "
":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックして、 |RfQ| にプロダクトを追加します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"準備ができたら、:guilabel:`オーダ確認` をクリックしてオーダを確認します。次に、プロダクトが届いたら、:guilabel:`プロダクト入荷`"
" をクリックし、その後、:guilabel:`検証` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr "仕入先請求書を作成"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr "仕入先が購買オーダを納品し、請求書を送信すると、Odooの購買オーダから仕入先請求書が作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
":menuselection:`購買アプリ` に移動し、仕入先請求書を作成する仕入先をクリックします。次に、:guilabel:`仕入先請求書作成` "
"をクリックします。これにより、新しい :guilabel:`仕入先請求書` が :guilabel:`ドラフト` ステージで開きます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
":guilabel:`仕入先請求書日付` "
"フィールドで明細をクリックしてカレンダポップオーバーメニューを開き、この仕入先請求書が請求される日付を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
"次に、:guilabel:`請求明細` タブで、:guilabel:`明細追加` をクリックし、:guilabel:`プロダクト` "
"列のドロップダウンメニューをクリックして、先に作成した仕入書掛のプロダクトを選択します。 :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(矢印付き雲)` アイコンをクリックして、ドラフト請求書を保存し、更新します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr "プロダクトと仕入書掛の列チェックボックス。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
":guilabel:`仕入諸掛` の列では、仕入先からオーダされたプロダクトにはチェックボックスにチェックが入って **いません** "
"が、仕入書掛のチェックボックスにはチェックが入って **います**。これにより、仕入書掛が仕入先請求書に表示される他の全ての原価と区別されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr "さらに、フォームの上部に :guilabel:`仕入諸掛作成` ボタンが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr "仕入先請求書の仕入諸掛作成ボタン。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr "仕入諸掛を追加"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr "仕入先請求書に仕入書掛が追加されたら、仕入先請求書の上部にある :guilabel:`仕入書掛の作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr "そうすると、仕入書掛が自動的に作成され、:guilabel:`追加コスト` タブのプロダクトラインに仕入書掛が自動的に入力されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
":guilabel:`仕入諸掛`フォームから、:guilabel:`転送`ドロップダウンメニューをクリックし、仕入諸掛が属する転送を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr "入荷転送選択済の仕入諸掛フォーム。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
"仕入先請求書から直接仕入諸掛を作成するほかに、仕入諸掛レコードは、:menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 仕入諸掛`"
" に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックすることでも作成できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
":guilabel:`転送`ドロップダウンメニューからピッキングを設定した後、:guilabel:`計算` "
"をクリックします(フォームの下部、:guilabel:`合計:`原価の下)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
"仕入諸掛の影響を確認するには、:guilabel:`評価調整` タブをクリックします。 :guilabel:`元価格` "
"列には発注書の元の価格が、:guilabel:`追加仕入諸掛` 列には仕入諸掛が、:guilabel:`新規価格` 列にはその合計が表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr "準備ができたら、:guilabel:`検証`をクリックして仕入諸掛の仕訳を会計仕訳帳に記帳します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
"これにより、フォームの一番上に :guilabel:`評価` スマートボタンが表示されます。 :guilabel:`評価` "
"スマートボタンをクリックすると、プロダクトの最新評価が記載された :guilabel:`在庫評価` ページが開きます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
"検証済みの際に :guilabel:`評価` スマートボタンを表示するには、プロダクトの :guilabel:`プロダクトタイプ` を "
":guilabel:`在庫可能` に設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
"仕入諸掛を含む、*全ての* プロダクトの評価を確認するには :menuselection:`在庫アプリ --> レポート --> 評価` に移動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr "仕入先請求書に記載された仕入諸掛に対して作成された仕訳帳は、*会計アプリ* で確認できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
"これらの仕訳を特定するには、:menuselection:`会計アプリ --> 会計 --> 仕訳` に移動し、番号 (例 "
"`PBNK1/2024/XXXXX`) によって適正な仕訳を特定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr "仕訳項目をクリックすると、:guilabel:`仕訳帳項目` や仕訳に関するその他の情報を表示できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr "仕入先請求書から作成された仕入諸掛用の仕訳フォーム。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
@ -6597,6 +6231,367 @@ msgstr ""
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
msgstr "在庫評価仕訳帳をリストで表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr "仕入諸掛"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr "顧客にプロダクトを出荷する際、仕入書掛とは、プロダクト配送に関連する全ての経費を含む、プロダクトまたは配送の合計価格を指します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13
msgid ""
"In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into "
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
"Odooでは、*仕入書掛* "
"機能は、プロダクトの評価額を算出する際に追加費用を考慮するために使用されます。これには、配送費用、保険、関税、税、その他の手数料が含まれます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20
msgid ""
"To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be "
"enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"プロダクトに仕入書掛を追加するには、まず*仕入書掛* "
"機能を有効にする必要があります。この機能を有効にするには、次の順序で操作します。:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> "
"管理設定`、:guilabel:`評価` セクションまでスクロールします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
":guilabel:`仕入書掛` オプションの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27
msgid ""
"Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears "
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"ページが更新されると、:guilabel:`評価` セクションの :guilabel:`仕入書掛` 機能の下に、新しい "
":guilabel:`デフォルト仕訳帳` フィールドが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30
msgid ""
"Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of "
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
":guilabel:`デフォルト仕訳帳` "
"のドロップダウンメニューをクリックして、会計仕訳帳のリストを表示します。仕入書掛に関連する会計仕訳を全て記録する仕訳帳を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr "在庫管理設定の仕入書掛機能とデフォルト仕訳帳フィールド。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37
msgid "Create landed cost product"
msgstr "仕入諸掛プロダクトを作成"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39
msgid ""
"For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost "
"product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be "
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
"仕入書掛として常に追加される費用については、Odooで仕入書掛プロダクトを作成することができます。これにより、仕入書掛プロダクトを仕入先請求書に請求明細として素早く追加することができ、新しい仕入先請求書が作成されるたびに手動で入力する必要がなくなります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"これを行うには、:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に移動し、:guilabel:`新規` "
"をクリックして新しいプロダクトを作成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46
msgid ""
"Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` "
"field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` "
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
":guilabel:`プロダクト名` フィールドで、仕入書掛プロダクトに名前を割当てます(例:`国際配送`)。 :guilabel:`プロダクトタイプ`"
" フィールドでドロップダウンメニューをクリックし、:guilabel:`プロダクトタイプ` として :guilabel:`サービス` を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr "仕入書掛プロダクトでは、:guilabel:`プロダクトタイプ` を :guilabel:`サービス` に設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once "
"ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, "
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
":guilabel:`購買` タブをクリックし、:guilabel:`仕入書掛` セクションの :guilabel:`仕入書掛` "
"の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。チェックを入れると、その下に新しい :guilabel:`デフォルト分割方法` "
"フィールドが表示され、選択を促します。そのドロップダウンメニューをクリックすると、以下のオプションが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ":guilabel:`同等`: 各プロダクトの数量に関わらず、領収書に記載された各プロダクトの原価を均等に分割します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ":guilabel:`数量比`: 受領書上の全プロダクトの各ユニットにコストを割当てます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each "
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
":guilabel:`現在原価比`: "
"コストを各プロダクト単位の原価に応じて分割します。そのため、原価の高いプロダクトは仕入書掛でより多く原価を割当てられます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ":guilabel:`重量比`: プロダクトの重量に応じて、原価を分割します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ":guilabel:`容量比`: 受領書上のプロダクト容量に応じて原価を分割します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr "仕入書掛のチェックボックスとデフォルトの分割方法は、サービスタイププロダクトフォームにあります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr "新しい仕入先請求書を作成する際、このプロダクトを仕入書掛として請求明細に追加することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71
msgid ""
"To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| "
"**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either "
"|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual "
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request "
"for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order "
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
"見積依頼(RfQ)を新規作成するには、:menuselection:`購買アプリ --> 新規` に移動します。:guilabel:`仕入先` "
"フィールドに、プロダクトをオーダする仕入先を追加します。 次に、:guilabel:`プロダクト` タブの下にある "
":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックして、 |RfQ| にプロダクトを追加します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, "
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"準備ができたら、:guilabel:`オーダ確認` をクリックしてオーダを確認します。次に、プロダクトが届いたら、:guilabel:`プロダクト入荷`"
" をクリックし、その後、:guilabel:`検証` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87
msgid "Create vendor bill"
msgstr "仕入先請求書を作成"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr "仕入先が購買オーダを納品し、請求書を送信すると、Odooの購買オーダから仕入先請求書が作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for "
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
":menuselection:`購買アプリ` に移動し、仕入先請求書を作成する仕入先をクリックします。次に、:guilabel:`仕入先請求書作成` "
"をクリックします。これにより、新しい :guilabel:`仕入先請求書` が :guilabel:`ドラフト` ステージで開きます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
":guilabel:`仕入先請求書日付` "
"フィールドで明細をクリックしてカレンダポップオーバーメニューを開き、この仕入先請求書が請求される日付を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`,"
" and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select "
"the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
"次に、:guilabel:`請求明細` タブで、:guilabel:`明細追加` をクリックし、:guilabel:`プロダクト` "
"列のドロップダウンメニューをクリックして、先に作成した仕入書掛のプロダクトを選択します。 :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(矢印付き雲)` アイコンをクリックして、ドラフト請求書を保存し、更新します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr "プロダクトと仕入書掛の列チェックボックス。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107
msgid ""
"In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor "
"does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's "
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
":guilabel:`仕入諸掛` の列では、仕入先からオーダされたプロダクトにはチェックボックスにチェックが入って **いません** "
"が、仕入書掛のチェックボックスにはチェックが入って **います**。これにより、仕入書掛が仕入先請求書に表示される他の全ての原価と区別されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr "さらに、フォームの上部に :guilabel:`仕入諸掛作成` ボタンが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr "仕入先請求書の仕入諸掛作成ボタン。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117
msgid "Add landed cost"
msgstr "仕入諸掛を追加"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr "仕入先請求書に仕入書掛が追加されたら、仕入先請求書の上部にある :guilabel:`仕入書掛の作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr "そうすると、仕入書掛が自動的に作成され、:guilabel:`追加コスト` タブのプロダクトラインに仕入書掛が自動的に入力されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
":guilabel:`仕入諸掛`フォームから、:guilabel:`転送`ドロップダウンメニューをクリックし、仕入諸掛が属する転送を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr "入荷転送選択済の仕入諸掛フォーム。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132
msgid ""
"In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed "
"cost records can *also* be created by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
"仕入先請求書から直接仕入諸掛を作成するほかに、仕入諸掛レコードは、:menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 仕入諸掛`"
" に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックすることでも作成できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136
msgid ""
"After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, "
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
":guilabel:`転送`ドロップダウンメニューからピッキングを設定した後、:guilabel:`計算` "
"をクリックします(フォームの下部、:guilabel:`合計:`原価の下)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139
msgid ""
"Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the "
"landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price"
" of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the "
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
"仕入諸掛の影響を確認するには、:guilabel:`評価調整` タブをクリックします。 :guilabel:`元価格` "
"列には発注書の元の価格が、:guilabel:`追加仕入諸掛` 列には仕入諸掛が、:guilabel:`新規価格` 列にはその合計が表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr "準備ができたら、:guilabel:`検証`をクリックして仕入諸掛の仕訳を会計仕訳帳に記帳します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the"
" form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a "
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
"これにより、フォームの一番上に :guilabel:`評価` スマートボタンが表示されます。 :guilabel:`評価` "
"スマートボタンをクリックすると、プロダクトの最新評価が記載された :guilabel:`在庫評価` ページが開きます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
"検証済みの際に :guilabel:`評価` スマートボタンを表示するには、プロダクトの :guilabel:`プロダクトタイプ` を "
":guilabel:`在庫可能` に設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
"仕入諸掛を含む、*全ての* プロダクトの評価を確認するには :menuselection:`在庫アプリ --> レポート --> 評価` に移動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr "仕入先請求書に記載された仕入諸掛に対して作成された仕訳帳は、*会計アプリ* で確認できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161
msgid ""
"To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app "
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
"これらの仕訳を特定するには、:menuselection:`会計アプリ --> 会計 --> 仕訳` に移動し、番号 (例 "
"`PBNK1/2024/XXXXX`) によって適正な仕訳を特定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr "仕訳項目をクリックすると、:guilabel:`仕訳帳項目` や仕訳に関するその他の情報を表示できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr "仕入先請求書から作成された仕入諸掛用の仕訳フォーム。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr "在庫評価を使用"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -1506,29 +1506,33 @@ msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's *Email Marketing* application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
@ -1536,165 +1540,327 @@ msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28
msgid ""
"Click on the smart buttons to see the recipient records for each metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:33
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The *Opened* rate measures the percentage of emails opened by recipients "
"against the total number of sent emails."
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"A high open rate may indicate that the subject line was timely, compelling, "
"and successfully prompted the recipients to view the message."
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder due to having a poor sender reputation or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:48
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The *Replied* rate measures the percentage of recipients who responded to "
"the email directly against the total number of sent emails."
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:54
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call to action."
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"The *Clicked* through rate (CTR), measures the percentage of recipients who "
"clicked on a link within the email against the total number of sent emails."
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls to action, if "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails that were successfully"
" delivered against the total number of sent emails."
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate that the mailing list used is up to date "
"and the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:79
msgid ""
"A low received rate may indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails that were "
"unsuccessfully delivered, against the total number of sent emails."
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues either with the mailing list used "
"for the mailing or with the sender authentication."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up to date and "
"the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:105
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# Andy Yiu, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
msgstr "最後に、一番下までスクロールし、:guilabel:`ダッシュボードに戻る` をクリックします。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
@ -2209,171 +2209,355 @@ msgstr "ディスカス"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr "ダイレクトメッセージ"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr "ミーティング"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "試用"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr "チャター"
@ -4443,16 +4627,6 @@ msgstr "給与体系"
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "試用"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -8376,8 +8376,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
@ -9380,7 +9380,7 @@ msgstr "画面下の :guilabel:`保存` をクリックして変更を保存し
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -9808,23 +9808,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr "POS IoT Sixモジュールのインストール"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
@ -9833,26 +9827,26 @@ msgstr ""
"POS IoT Sixモジュールを有効にするには、:guilabel:`アプリ` に行き、:guilabel:`アプリ` フィルタを削除し、**POS "
"IoT Six** を検索します。このモジュールはSix端末を検出するために必要なドライバとインターフェースをデータベースに追加します。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr "このモジュールは **POS Six** モジュールに代わるものです。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr "IoTボックスを接続"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr "端末IDの設定"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -9869,7 +9863,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr "Six端末IDを設定"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -9882,7 +9876,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr "Six決済端末への接続を確認"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -10937,7 +10931,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:49
msgid "Odoo setup"
msgstr ""
msgstr "Odooセットアップ"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:51
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -2529,139 +2529,106 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
"services from your :doc:`catalog`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
msgid ""
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
" recommending :ref:`accessory products "
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr "オプションプロダクト"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:29
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:49
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
msgid "Accessory products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
"proceeding to checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
msgid "Upselling"
msgstr "アップセル対象"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:72
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
"appealing alternatives."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:79
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
"the products you want to feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:86
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
"at the bottom of the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
msgid ""
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
"preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -4863,11 +4863,11 @@ msgstr ""
" 연결을 열 수 있도록 허용하는지 확인합니다."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
@ -4898,7 +4898,7 @@ msgid ""
msgstr "해당 메시지가 표시되면 데이터베이스 만료 30일 전까지 조치를 취해야 합니다. 매일 카운트다운이 업데이트됩니다."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "문제를 해결하려면 다음 중에서 선택하세요;"
@ -4917,19 +4917,7 @@ msgid ""
"quotation."
msgstr ":ref:`사용자 비활성화 <users/deactivate>` 를 선택하고 상향 판매 견적서를 **거절** 합니다."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
"If you are on a monthly subscription plan, the database will automatically "
"update to reflect the added user(s). If you are on a yearly or multi-year "
"plan, an expiration banner will appear in the database. You can create the "
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 연간 또는 다년 요금제를 "
"사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 상향 판매 견적서를 생성하거나 `고객 지원 상담 "
"<https://www.odoo.com/help>`_ 을 통해 문제를 해결할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
@ -4937,11 +4925,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"데이터베이스의 사용자 숫자가 정확하게 확보되면 며칠 내에 다음과 같은 인증을 진행하게 되고 만료 메시지는 자동으로 사라집니다."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "데이터베이스 만료 오류"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
@ -4951,13 +4939,13 @@ msgstr "구독 갱신을 하기 전에 데이터베이스가 만료될 경우
msgid "Database expired error message"
msgstr "데이터베이스 만료 오류 메시지"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:106
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr "30일 카운트다운이 끝나기 전에 조치를 취하지 않을 경우 이 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
@ -4967,7 +4955,7 @@ msgstr ""
"메시지에 표시된 :guilabel:`구독 갱신` 링크를 클릭하여 절차를 완료합니다. 결제 방식이 은행 이체인 경우에는 결제 완료 시 "
"구독이 갱신되며 며칠 정도 소요될 수 있습니다. 신용카드로 결제하면 즉시 처리됩니다."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`고객 지원 티켓 보내기 <https://www.odoo.com/help>`_."
@ -8041,15 +8029,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 15.0 to Odoo 17.0). Regular upgrades are "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"업그레이드 작업에는 이전 버전에서 최신 지원 버전으로 (예: Odoo 15.0에서 Odoo 17.0) 데이터베이스를 이동하는 작업이 "
"포함됩니다. 각 버전마다 새로운 기능, 버그 수정 및 보안 패치가 제공되므로 정기적으로 업그레이드하는 것이 매우 중요합니다. "
":doc:`지원되는 버전 <supported_versions>` 을 사용하는 것을 강력히 권장합니다. 각 주요 버전은 3년 동안 "
"지원됩니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
@ -8059,18 +8043,16 @@ msgstr "사용 중인 호스팅 유형 및 Odoo 버전에 따라 데이터베이
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr "데이터베이스가 **주요 버전** (예: 15.0, 16.0, 17.0)인 경우 2년마다 필수로 업그레이드를 해야 합니다."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
" are usually released every two months."
msgstr ""
"데이터베이스가 **마이너 버전** (예: 17.1, 17.2, 17.4)인 경우에는 차기 버전이 출시된 몇 주 후에는 필수로 업그레이드를"
" 해야 합니다. 마이너 버전은 보통 3개월마다 출시됩니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
@ -8971,27 +8953,18 @@ msgstr "업그레이드 중에 기존 데이터 및 환경 설정 **정리**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
msgstr "Odoo 파트너를 포함하여, **자체 제작 혹은 타사에서 제작한 맞춤형 모듈** 업그레이드;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:434
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"**표준 모듈에 추가된 코드** 줄, 예를 들면 스튜디오 앱 외부에서 커스터마이징한 경우, 수동으로 입력한 코드 및 "
":ref:`Python 코드를 사용한 자동화 작업 <studio/automated-actions/action>`; 및"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:437
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr "업그레이드 버전의 기능 및 작업 흐름 사용에 대한 **교육**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:440
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh 참고 문서 <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:441
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`지원되는 Odoo 버전 <supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12883,7 +12883,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
msgid "Two-factor authentication setup"
msgstr ""
msgstr "2단계 인증 설정"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44
msgid ""
@ -12891,12 +12891,14 @@ msgid ""
"avatar in the upper-right corner, and select :guilabel:`My Profile` from the"
" resulting drop-down menu."
msgstr ""
"인증자를 선택한 후 Odoo에 로그인한 다음, 오른쪽 상단에 있는 아바타를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`내 프로필` 을"
" 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:47
msgid ""
"Click the :guilabel:`Account Security` tab, then slide the :guilabel:`Two-"
"Factor Authentication` toggle to *active*."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`계정 보안` 탭을 클릭한 다음 :guilabel:`2단계 인증` 토글을 *활성화* 로 밀어서 전환합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:53
msgid ""
@ -12912,7 +12914,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:61
msgid ""
"Using the desired authenticator application, scan the |QR| when prompted."
msgstr ""
msgstr "원하는 인증자 애플리케이션을 사용하여, 메시지가 표시되면 |QR| 을 스캔합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
msgid ""
@ -12926,13 +12928,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:74
msgid "Afterwards, the authenticator should display a *verification code*."
msgstr ""
msgstr "그러면 인증자에 *확인 코드* 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:79
msgid ""
"Enter the code into the :guilabel:`Verification Code` field, then click "
":guilabel:`Activate`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`인증 코드` 필드에 코드를 입력한 다음 :guilabel:`활성화` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85
msgid "Logging in"
@ -12940,7 +12942,7 @@ msgstr "로그인하기"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87
msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo."
msgstr ""
msgstr "|2fa| 설정이 완료되었는지 확인하려면 Odoo에서 로그아웃합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
msgid ""
@ -12954,13 +12956,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
msgid "The login page with 2fa enabled."
msgstr ""
msgstr "2단계 인증이 활성화되어 있는 로그인 페이지"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:98
msgid ""
"If a user loses access to their authenticator, an administrator **must** "
"deactivate |2fa| on the account before the user can log in."
msgstr ""
"사용자가 인증자 액세스 권한을 분실한 경우에는, 사용자가 로그인하기 전에 **반드시** 관리자 계정에서 |2fa| 를 비활성화해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:102
msgid "Enforce two-factor authentication"
@ -12979,11 +12983,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click :guilabel:`Install` on the Kanban card for the :guilabel:`2FA by mail`"
" module."
msgstr ""
msgstr "칸반 카드에서 :guilabel:`이메일을 사용한 2단계 인증` 모듈 :guilabel:`설치` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
msgid "The 2FA by mail module in the Apps directory."
msgstr ""
msgstr "앱 디렉토리에 있는 이메일 2중 인증 모듈"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:114
msgid ""
@ -13150,6 +13154,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr ""
":guilabel:`그룹` 페이지에서 새 그룹을 만들려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 빈 그룹 양식에서 "
":guilabel:`신청서` 를 선택하고 그룹 양식을 작성합니다(아래에 자세히 설명되어 있음)."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid ""
@ -13323,6 +13329,8 @@ msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid ""
@ -13393,6 +13401,8 @@ msgid ""
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
"select the :guilabel:`Log out` option."
msgstr ""
"*슈퍼유저 모드* 를 종료하려면 오른쪽 상단으로 이동하여 :guilabel:`OdooBot` 사용자 이름을 클릭합니다. 그런 다음 "
":guilabel:` 로그아웃` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
msgid ""
@ -13843,7 +13853,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:37
msgid "Customize app"
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 앱"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:39
msgid ""
@ -13882,7 +13892,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:60
msgid "Configure settings"
msgstr ""
msgstr "환경설정 메뉴"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:62
msgid ""
@ -14339,6 +14349,8 @@ msgid ""
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
msgstr ""
"사용 언어를 선택하려면 오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하여 :menuselection:`내 프로필` 로 이동한 다음 드롭다운 "
"목록에서 :guilabel:`언어` 를 선택하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid "Change another user's language"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13
@ -408,6 +408,8 @@ msgid ""
"record. Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view a list of "
"existing leads."
msgstr ""
"영업제안을 *CRM* 앱에 직접 추가할 수 있으며 수동으로 새 레코드를 만들면 됩니다. 기존 영업제안 목록을 보려면 "
":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72
msgid ""
@ -466,6 +468,8 @@ msgid ""
"identifies the product the customer is interested in, as well as the "
"potential number of products."
msgstr ""
"아래 예시에서 영업기회눈 제목이 `5 VP Chairs` 로 되어 있습니다. 제목을 통해 고객이 관심을 가진 품목은 물론 향후 구매할 "
"품목 숫자를 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:0
msgid "An example of an opportunity in the CRM pipeline."
@ -667,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69
msgid "View leads"
msgstr ""
msgstr "영업제안 보기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
@ -808,6 +812,8 @@ msgid ""
" an Email`. Select :guilabel:`Create an Opportunity` from the drop-down list"
" to capture the information in the *CRM* app."
msgstr ""
":guilabel:`활동`: 연락처 양식의 기본 활동은 :guilabel:`이메일 보내기` 입니다. 드롭다운 목록에서 "
":guilabel:`영업기회 만들기` 를 선택하여 *CRM* 앱에서 정보를 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:29
msgid ""
@ -835,6 +841,8 @@ msgid ""
"marked fields. The default option is to treat marked fields as "
":guilabel:`Required`, which is the recommended setting."
msgstr ""
":guilabel:`표시된 필드`: 이 필드를 통해 양식에서 표시가 된 필드를 처리하는 방식을 변경합니다. 기본 옵션은 표시된 필드는 "
":guilabel:`필수` 로 처리하는 것이며, 이는 권장 설정입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:37
msgid ""
@ -981,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:89
msgid "View opportunities"
msgstr ""
msgstr "영업기회 보기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:91
msgid ""
@ -1631,7 +1639,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Create badges"
msgstr ""
msgstr "배지 만들기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid ""
@ -1676,6 +1684,8 @@ msgid ""
"open a blank form. Enter a name for the :guilabel:`Badge`, followed by a "
"description."
msgstr ""
"새 배지를 만들려면 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 빈 양식을 엽니다. :guilabel:`배지`"
" 이름을 입력한 다음 설명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
@ -1794,7 +1804,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:118
msgid "Add goals"
msgstr ""
msgstr "목표 추가하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:120
msgid ""
@ -1820,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:130
msgid ":guilabel:`New Leads`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새 영업제안`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131
msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`"
@ -1832,7 +1842,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:133
msgid ":guilabel:`New Opportunities`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새 영업기회`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134
msgid ":guilabel:`New Sales Orders`"
@ -2317,6 +2327,8 @@ msgid ""
"document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required "
"to utilize this activity type."
msgstr ""
":guilabel:`문서 업로드`: 외부 문서를 업로드할 수 있는 링크를 활동에 추가합니다. 이 활동 유형을 쓰기 위해서 반드시 *문서*"
" 앱이 있어야 하는 것은 **아닙니다**."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39
msgid ""
@ -2520,7 +2532,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154
msgid "Activity tracking"
msgstr ""
msgstr "활동 추적"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:156
msgid ""
@ -2542,7 +2554,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:167
msgid "Activity plans"
msgstr ""
msgstr "활동 계획"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:169
msgid ""
@ -2717,7 +2729,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:245
msgid "Click :guilabel:`Schedule`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`스케줄` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:247
msgid ""
@ -2731,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:254
msgid ":doc:`Activities </applications/essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`활동 </applications/essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
@ -2766,6 +2778,8 @@ msgid ""
"team members are reaching their goals, and who may need additional "
"assistance to close valuable deals."
msgstr ""
"매월 불러오는 예상 매출 보고서를 통해, 영업 관리자는 목표를 달성한 팀원이 누구인지를 파악하고, 중요한 거래를 성사시키기 위해 추가적인"
" 지원이 필요한 팀원에 대해서도 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:19
msgid "Create an expected revenue report"
@ -2960,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:145
#: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:39
msgid "View results"
msgstr ""
msgstr "결과 보기"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:120
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:193
@ -5282,6 +5296,8 @@ msgid ""
"same manner as opportunities. Leads use the same :ref:`lost reasons "
"<crm/lost-reasons>` as opportunities."
msgstr ""
"데이터베이스에서 *영업제안* 이 활성화되어 있으면, 영업기회와 같은 방법으로 *실패* 로 표시할 수 있습니다. 영업제안은 영업기회와 같은"
" :ref:`실패 사유 <crm/lost-reasons>` 항목을 사용합니다. "
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:173
msgid ""
@ -5373,6 +5389,8 @@ msgid ""
"drop-down menu at the top of the :guilabel:`Leads` page. From the "
":guilabel:`⚙️ Actions` drop-down menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
"원하는 영업기회를 선택한 후 :guilabel:`영업제안` 페이지 상단에 있는 :guilabel:`⚙️ 활동` 드롭다운 메뉴를 "
"클릭합니다. :guilabel:`⚙️ 활동` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`보관 취소` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:221
msgid ""
@ -6670,7 +6688,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:10
msgid "Leads Analysis dashboard"
msgstr ""
msgstr "영업제안 분석 현황판"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:12
msgid ""
@ -6703,7 +6721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:27
msgid ":doc:`Create leads <../acquire_leads/email_manual>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`영업제안 만들기 <../acquire_leads/email_manual>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1
msgid ""
@ -6741,7 +6759,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:47
msgid "Add UTM parameters"
msgstr ""
msgstr "UTM 매개변수 추가하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:49
msgid ""
@ -7234,7 +7252,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:128
msgid "Include archived leads"
msgstr ""
msgstr "보관된 영업제안 포함하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:131
msgid ""
@ -7355,7 +7373,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:190
msgid "View the report"
msgstr ""
msgstr "보고서 보기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:0
msgid ""
@ -7422,6 +7440,8 @@ msgid ""
"Leads can be manually assigned, or automatically assigned, based on the "
"resellers' designated *level* and location."
msgstr ""
"Odoo의 *CRM* 앱 내에서 영업제안을 리셀러(또는 파트너)에게 전달할 수 있습니다. 리셀러가 지정한 *레벨* 및 위치에 따라 "
"영업제안을 수동으로 배정하거나 자동 배정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:11
msgid ""
@ -7546,7 +7566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:70
msgid ":guilabel:`Ramp-up`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`증가`"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:71
msgid ":guilabel:`First Contact`"
@ -7567,6 +7587,8 @@ msgid ""
"rename a status, click the :guilabel:`Name` field of a desired level, and "
"enter a new name."
msgstr ""
"원하는 경우 기존 활성화되어 있는 파트너도 편집하고 이름을 변경할 수 있습니다. 상태명을 변경하려면 원하는 레벨의 "
":guilabel:`이름` 필드를 클릭하고 새 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:80
msgid ""
@ -7601,6 +7623,8 @@ msgid ""
"--> Sales --> Customers`, and click the Kanban card for the desired partner "
"to open the customer record."
msgstr ""
"개별 파트너 레코드를 업데이트하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 고객` 으로 이동한 후 원하는 파트너의 "
"칸반 카드를 클릭하여 고객 레코드를 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:99
msgid "On the customer record, click the :guilabel:`Partner Assignment` tab."
@ -7687,6 +7711,8 @@ msgid ""
"due or past due activities, allowing a sales manager to identify which "
"opportunities require immediate attention."
msgstr ""
"*미처리 영업제안 보고서* 에서는 파이프라인의 모든 활성 영업제안에 대해 마감일이 임박했거나 경과한 경우 취합해 보여주며, 이를 통해 "
"영업 관리자는 즉각적인 조치가 필요한 영업기회를 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:12
msgid ""
@ -8008,7 +8034,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:33
msgid "Activate a membership"
msgstr ""
msgstr "멤버십 활성화하기"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:35
msgid ""
@ -8151,7 +8177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:15
msgid "Navigate the report"
msgstr ""
msgstr "보고서 확인하기"
#: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:17
msgid ""
@ -8760,7 +8786,7 @@ msgstr "POS에서 제품을 사용할 수 있도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:49
msgid "PoS product categories"
msgstr ""
msgstr "POS 품목 카테고리"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:54
msgid ""
@ -8851,7 +8877,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3
msgid "ePOS printers"
msgstr ""
msgstr "ePOS 프린터"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5
msgid ""
@ -8908,35 +8934,35 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32
msgid "Epson TM-T70II-DT"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33
msgid "Epson TM-T88V-DT"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T88V-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34
msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
@ -8987,8 +9013,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
@ -9790,7 +9816,7 @@ msgstr ":doc:`Mercado Pago 환경 설정 <terminals/mercado_pago>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26
msgid ":doc:`Razorpay configuration <terminals/razorpay>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Razorpay 환경설정 <terminals/razorpay>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27
msgid ":doc:`SIX configuration <terminals/six>`"
@ -9996,7 +10022,7 @@ msgstr " 화면 하단의 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81
@ -10337,6 +10363,8 @@ msgid ""
"interface. Ensure the :ref:`webhook secret key <pos-mercado-pago-"
"credentials>` is correctly configured if you are not notified."
msgstr ""
"단말기에서 활동이 있으면 POS 인터페이스에 알림이 작동되어야 합니다. 알림이 표시되지 않으면 :ref:`웹훅 보안 키 <pos-"
"mercado-pago-credentials>` 가 제대로 설정되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay"
@ -10374,10 +10402,12 @@ msgid ""
"`API key <https://razorpay.com/docs/payments/dashboard/account-settings/api-"
"keys/>`_"
msgstr ""
"`API 키 <https://razorpay.com/docs/payments/dashboard/account-settings/api-"
"keys/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:25
msgid "Razorpay username"
msgstr ""
msgstr "Razorpay 사용자 이름"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:26
msgid ""
@ -10419,7 +10449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:0
msgid "Razorpay connection form"
msgstr ""
msgstr "Razorpay 연결 양식"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:49
msgid ""
@ -10452,12 +10482,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
@ -10466,11 +10490,11 @@ msgstr ""
"Worldline에서 최근 SIX Payment Services를 인수했고 두 회사 모두 Yomani 결제 단말기를 사용하고 있으나, "
"실행하는 펌웨어에 차이가 있습니다. 따라서 Worldline에서 받은 단말기는 여기에서 통합되어 호환되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr "POS IoT Six 모듈 설치"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
@ -10479,26 +10503,26 @@ msgstr ""
"POS IoT Six 모듈을 활성화하려면 :guilabel:`앱`으로 이동하여 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 다음 **POS "
"IoT Six**를 검색합니다. 이 모듈은 Six 단말기를 인식하는 데 필요한 드라이버와 인터페이스를 데이터베이스에 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr "이 모듈은 **POS Six** 모듈을 대체합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr "IoT box 연결"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr "터미널 ID 구성"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
@ -10514,7 +10538,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr "Six 단말기 ID 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
@ -10528,7 +10552,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr "Six 결제 단말기 연결 확인"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -10918,7 +10942,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:44
msgid "POS API credentials"
msgstr ""
msgstr "POS API 자격 증명"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:46
msgid ""
@ -10973,10 +10997,12 @@ msgid ""
"column. Save it to paste it into the :guilabel:`Terminal ID` field "
":ref:`when creating the payment method <viva_wallet/method-creation>`."
msgstr ""
"단말기 ID 번호는 :guilabel:`단말기 ID(TID)` 열 아래에 있습니다. 이 번호를 저장한 후 :ref:`결제 수단을 생성할 "
"때 <viva_wallet/method-creation>` :guilabel:`단말기 ID` 필드에 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1
msgid "Viva terminal ID"
msgstr ""
msgstr "Viva 단말기 ID"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:83
msgid ""
@ -11015,7 +11041,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:94
msgid ":ref:`Terminal ID <viva_wallet/identifier>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`단말기 ID <viva_wallet/identifier>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:96
msgid ""
@ -11026,7 +11052,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:106
msgid "Configure the webhook"
msgstr ""
msgstr "웹훅 환경설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:108
msgid ""
@ -11542,7 +11568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:19
msgid "Pricer setup"
msgstr ""
msgstr "Pricer 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:21
msgid ""
@ -11640,7 +11666,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:63
msgid "Pricer stores"
msgstr ""
msgstr "Pricer 매장"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:65
msgid ""
@ -11813,6 +11839,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Update successfully sent to Pricer`. If there is any issue, the "
"system displays an error message."
msgstr ""
"가격 책정기에서 요청을 처리한 후 승인하면, 상태 필드에 :guilabel:`가격 책정기로 업데이트 전송 완료` 가 표시됩니다. 문제가 "
"있는 경우 시스템에 오류 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:151
msgid ""
@ -13225,7 +13253,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "customer screen"
msgstr ""
msgstr "고객 화면"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14
msgid ""
@ -13260,7 +13288,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:35
msgid "IoT box"
msgstr ""
msgstr "IoT 박스"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:37
msgid ""
@ -14428,7 +14456,7 @@ msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
msgstr "**유럽 지역**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:110
msgid "Germany"
@ -17014,7 +17042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29
msgid ":guilabel:`Regular invoice`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`일반 청구서`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42
@ -17157,6 +17185,8 @@ msgid ""
"quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the "
"invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`."
msgstr ""
"주문서가 확정되면(:guilabel:`확인` 버튼을 통해) 견적서가 판매주문서로 바뀝니다. 바뀐 후에는 :guilabel:`청구서 "
"만들기` 를 클릭하여 청구서를 생성한 후 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
@ -17270,6 +17300,8 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was "
"just invoiced and posted."
msgstr ""
"판매주문서로 돌아가면 새로운 :guilabel:`선결제 금액` 섹션이 :guilabel:`주문 내역` 탭에 나타나며, 방금 발행하여 "
"게시한 청구서도 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order."
@ -17718,6 +17750,9 @@ msgid ""
"and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up "
"window."
msgstr ""
"새로 경비 카테고리는 경비 양식에서 생성할 수 있습니다. :guilabel:`카테고리` 필드 드롭다운 메뉴를 클릭하고 "
":guilabel:`모두 보기` 를 선택한 다음 :guilabel:`검색:카테고리` 팝업창에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0
msgid ""
@ -17774,6 +17809,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated "
":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available."
msgstr ""
"경비 양식 오른쪽에는 :guilabel:`청구서 참조` 를 추가할 수 있는 선택 항목이 있습니다. 그 아래에는 :guilabel:`경비 "
"날짜` 및 :guilabel:`계정` 필드가 자동으로 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94
msgid ""
@ -18303,7 +18340,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14
msgid "Create milestone products"
msgstr ""
msgstr "마일스톤 품목 만들기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16
msgid ""
@ -18459,7 +18496,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93
msgid "Invoice milestones"
msgstr ""
msgstr "청구서 마일스톤"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:96
msgid ""
@ -18716,6 +18753,8 @@ msgid ""
"sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to "
"this sales order."
msgstr ""
"또한 판매주문서 상단에는 새로운 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면 판매주문서에 연결되어 있는 모든"
" 청구서가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
@ -18785,7 +18824,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:27
msgid "Send pro-forma invoice"
msgstr ""
msgstr "견적용 청구서 보내기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:29
msgid ""
@ -18793,6 +18832,8 @@ msgid ""
" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via "
"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button."
msgstr ""
":guilabel:`견적용 청구서` 기능이 활성화되면 이제 견적용 청구서를 모든 견적서 또는 판매주문서에서 :guilabel:`견적용 "
"청구서 보내기` 버튼을 통해 전송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid ""
@ -18805,6 +18846,8 @@ msgid ""
"invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring "
"subscription."
msgstr ""
"견적용 청구서를 판매주문서나 견적서와 관련하여 전송할 수 **없는** 경우가 있습니다. 이미 납부된 선결제 금액에 대한 청구서이거나, "
"정기 결제 구독에 대한 청구서인 경우가 바로 이에 해당합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40
msgid ""
@ -18875,6 +18918,8 @@ msgid ""
"estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of"
" a project may change."
msgstr ""
"소요 시간이나 자재를 기준으로 청구서를 발행하는 경우는 일반적으로 프로젝트 규모를 정확하게 추정할 수 없거나 프로젝트 요구 사항이 변경될"
" 수 있는 경우에 해당합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8
msgid ""
@ -19802,6 +19847,8 @@ msgid ""
"the program is valid and available. Leave this field empty to include all "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`."
msgstr ""
":guilabel:`POS`: 프로그램이 작동 중이고 사용 가능한 :abbr:`POS(Point of Sale)` 를 선택합니다. 이 "
"필드를 비워두면 모든 :abbr:`POS(Point of Sale)` 를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "eWallet program configuration page"
@ -19911,6 +19958,8 @@ msgid ""
"field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
":guilabel:`이메일 템플릿`: 기본 :guilabel:`기프트 카드: 기프트 카드 정보` 템플릿을 선택하거나, 필드를 클릭하고 "
":guilabel:`더 검색` 을 선택한 다음 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새FHDNS 템플릿을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113
msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`"
@ -20110,6 +20159,8 @@ msgid ""
"of :guilabel:`usages` to limit the number of times the program can be used "
"during the validity period."
msgstr ""
":guilabel:`사용 제한`: 이 확인란을 선택한 후 프로그램 :guilabel:`사용` 횟수를 입력하면 유효기간 동안 사용할 수 "
"있는 횟수를 제한할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:66
msgid ""
@ -20137,6 +20188,8 @@ msgid ""
"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`."
msgstr ""
":guilabel:`POS`: 프로그램을 사용할 수 있는 POS을 선택합니다. 이 필드를 비워두면 모든 :abbr:`POS(Point "
"of Sale)` 에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:75
msgid ""
@ -20177,7 +20230,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
msgid "Program types"
msgstr ""
msgstr "프로그램 유형"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
msgid ""
@ -20313,6 +20366,9 @@ msgid ""
"unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` "
"programs)."
msgstr ""
":guilabel:`지급`: 고객에게 지급되는 포인트 수를 :guilabel:`주문당`, :guilabel:`결제한 통화당`, "
":guilabel:`결제한 단위당` 입력합니다(:guilabel:`로열티 카드` 및 :guilabel:`X 개 구매 시 Y 개 제공` "
"프로그램의 경우 해당)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid ""
@ -20325,6 +20381,8 @@ msgid ""
" or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a "
"new one."
msgstr ""
":guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 규칙을 저장하고 팝업창이 닫히며, :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하여"
" 규칙을 저장하고 즉시 새로운 규칙을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162
msgid "Rewards"
@ -20336,6 +20394,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program."
" This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window."
msgstr ""
"프로그램 양식에 있는 :guilabel:`규칙 및 보상` 탭에서 :guilabel:`보상` 옆에 있는 :guilabel:`추가` 를 "
"클릭하면 프로그램에 *보상* 을 추가할 수 있습니다. 그러면 :guilabel:`보상 만들기` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:169
msgid ""
@ -20357,7 +20417,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:178
msgid ":guilabel:`Free Product`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`무료 품목`:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:180
msgid ""
@ -20600,7 +20660,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89
msgid "Currency detail form"
msgstr ""
msgstr "통화 세부 양식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91
msgid ""
@ -20608,6 +20668,8 @@ msgid ""
"currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed "
"to make any necessary changes."
msgstr ""
":guilabel:`통화` 페이지에서 통화를 편집하려면, 편집하려는 통화를 클릭하여 통화에 대한 세부 정보 양식을 표시한 후 필요한 "
"내용을 변경합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting."
@ -20696,7 +20758,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137
msgid "Create new currency"
msgstr ""
msgstr "새로운 통화 만들기"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139
msgid ""
@ -21040,6 +21102,8 @@ msgid ""
"be found on pricelist forms, which enhances the ability to communicate about"
" them."
msgstr ""
"또한 중요한 내용으로 Odoo 17(및 이상)에서는 메시지창 섹션이 가격표 양식에 생겨서 가격표와 관련된 커뮤니케이션 기능이 향상되었다는"
" 점입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:72
msgid ""
@ -21246,7 +21310,7 @@ msgstr ":doc:`../../../subscriptions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169
msgid "Rental rules tab"
msgstr ""
msgstr "렌탈 규칙 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:171
msgid ""
@ -22359,7 +22423,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:168
msgid "Attributes and values"
msgstr ""
msgstr "속성 및 값"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:170
msgid ""
@ -22484,6 +22548,8 @@ msgid ""
"be used on product import spreadsheets to add more information and detail to"
" products being imported."
msgstr ""
"데이터베이스에 품목 속성 및 값에 대해 환경설정을 하면, 이를 통해 품목 가져오기 스프레드시트에서 자세한 정보와 세부 정보를 추가하여 "
"품목을 가져올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:225
msgid ""
@ -23342,6 +23408,8 @@ msgid ""
"added, this specific attribute value will be excluded from those specific "
"products."
msgstr ""
":guilabel:`제외 대상` 필드에 다양한 :guilabel:`품목 템플릿` 및 특정 :guilabel:`속성 값` 을 추가할 수 "
"있습니다. 추가할 경우 특정 속성 값이 해당하는 품목에서 제외됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:252
msgid "Variants smart button"
@ -25600,6 +25668,8 @@ msgid ""
":guilabel:`user_id__name` values are used in place of the typically used `.`"
" symbol because the library currently does not support the `.` symbol."
msgstr ""
"이중 밑줄 표기법을 :guilabel:`partner_id__name` 및 :guilabel:`user_id__name` 값에 대해 "
"사용하며, 일반적으로 사용되는 `.` 기호 대신 사용합니다. 이는 현재 라이브러리에서 `.` 기호를 지원하지 않기 때문입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:84
msgid "Product-specific dynamic text values are as follows:"
@ -25882,6 +25952,8 @@ msgid ""
" option to print the confirmed quote to check for errors, or to keep for "
"records."
msgstr ""
"견적서를 사전 설정되어 있는 PDF와 함께 확정하면, Odoo에서 확정된 견적서를 선택 사항으로 인쇄할 수 있으며 이를 통해 오류를 "
"확인하거나 기록용으로 보관할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:211
msgid ""
@ -26266,6 +26338,8 @@ msgid ""
"eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales "
"orders themselves, if desired."
msgstr ""
"선택 품목은 판매주문서 및 이커머스 페이지 하단에 섹션으로 표시됩니다. 고객은 원할 경우 직접 온라인 판매주문서에 즉시 추가할 수도 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales."
@ -26631,6 +26705,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Subscriptions app --> Configuration --> Automation Rules`. "
"This is where all the automation rules for subscriptions can be found."
msgstr ""
"자동화 규칙을 만들려면 먼저 :menuselection:`구독 앱 --> 환경설정 --> 자동화 규칙` 으로 이동합니다. 여기에서 구독과"
" 관련된 자동화 규칙을 모두 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:19
msgid ""
@ -27204,6 +27280,8 @@ msgid ""
" periods configured, then *only* the monthly price appears on the eCommerce "
"page for that product, by default."
msgstr ""
"예를 들어, 구독 제품에 *월별* 및 *연간* 정기 결제를 기간으로 설정한 경우, 해당 제품의 *월별* 요금제만 이커머스 페이지에 "
"기본값으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:13
msgid ""
@ -27983,6 +28061,9 @@ msgid ""
"draft of the invoice appears. Click :guilabel:`Confirm` to validate the "
"invoice."
msgstr ""
"그런 다음 새 :guilabel:`청구서 만들기` 버튼을 클릭한 후 :guilabel:`일반 청구서` 를 선택하고, "
":guilabel:`초안 청구서 만들기` 를 클릭합니다. 청구서가 초안 상태로 나타납니다. :guilabel:`확인` 을 클릭하여 "
"청구서를 승인합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:123
msgid ""
@ -27990,6 +28071,8 @@ msgid ""
"button. A :guilabel:`Send` pop-up window appears, with an email template "
"configured, and a PDF invoice attached."
msgstr ""
"이 청구서를 고객에게 보내려면 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`보내기` 팝업창이 나타나며, "
"여기에는 환경설정이 완료된 이메일 템플릿과 함께 PDF 청구서가 첨부되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:126
msgid ""
@ -28143,6 +28226,8 @@ msgid ""
"recurrence periods available here are the same ones that are configured in "
":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`."
msgstr ""
":guilabel:`정기 결제`: 요금제에 적용할 정기 결제 기간을 선택합니다. 여기에서 선택할 수 있는 정기 결제 기간은 "
":menuselection:`구독 --> 환경설정 --> 반복 기간` 에서 설정되어 있는 기간과 동일합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46
msgid ""
@ -28189,6 +28274,8 @@ msgid ""
"invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to "
"use the sales journal with the lowest sequence."
msgstr ""
":guilabel:`청구서 전표`: 이 구독 요금제에 대한 청구서가 기록될 회계 전표를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 순서상 가장 앞에"
" 있는 판매 전표를 사용합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan with Recurrence selected."
@ -28372,6 +28459,8 @@ msgid ""
"subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be "
"added on recurring subscription sales orders."
msgstr ""
":guilabel:`일` 단위는 구독에 정기 결제 기간으로 사용할 수 없습니다. 일 단위 정기 결제는 렌탈용이며 정기 결제 구독 "
"판매주문서에는 **추가할 수 없습니다**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52
msgid ""
@ -28720,6 +28809,8 @@ msgid ""
"separate page, showcasing the different sales orders attached to this "
"subscription, along with their individual :guilabel:`Subscription Status`."
msgstr ""
":guilabel:`판매 내역` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo에서 별도의 페이지가 표시되어 구독에 연결되어 있는 다양한 판매주문서 및 "
"개별 :guilabel:`구독 상태` 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:85
msgid ""
@ -29185,6 +29276,8 @@ msgid ""
"reporting page, refer to the :ref:`specific reporting page breakdowns "
"<subscriptions/reports/reporting>` found below in this documentation."
msgstr ""
"다양한 측정값을 각 보고 페이지에 활용할 수 있는 자세한 내용은 이 문서의 아래쪽에 있는 :ref:`특정 보고 페이지 세부 분석 "
"<subscriptions/reports/reporting>` 을 참조하세요."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:189
msgid "Insert in spreadsheet"
@ -29422,6 +29515,8 @@ msgid ""
"containing different time periods. The default time period is "
":guilabel:`Month`."
msgstr ""
":guilabel:`유지율 분석` 페이지의 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴 오른쪽에는 다양하게 기간을 선택할 수 있는 추가 "
"드롭다운 메뉴가 있습니다. 기본 기간은 :guilabel:`월` 로 되어 있습니다. "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:302
msgid ""
@ -29459,6 +29554,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Retention Analysis` reporting page showcases data for the "
"configured measures and filters within that time period."
msgstr ""
"이 드롭다운 메뉴에서 기간 옵션을 선택하면, :guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지에 해당 기간 동안에 대해 설정된 측정값 및 "
"필터 데이터가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:318
msgid ""
@ -29638,6 +29735,8 @@ msgid ""
"billing process for active recurring subscriptions, as well as when billing "
"should stop due to subscription expiration."
msgstr ""
"Odoo *구독* 에서는 두 가지 예약된 작업을 통해 활성화 상태인 정기 결제 구독에 대한 청구 프로세스를 시작할 수 있으며, 구독 "
"만료로 인해 청구를 중지하도록 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:16
msgid ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More