[I18N] *: fetch 15.0 translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
2be7fa1c98
commit
2a1b2db60a
@ -10345,11 +10345,11 @@ msgid ""
|
||||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||||
"point or a quality check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La instalación de una impresora se puede hacer en unos cuantos pasos muy "
|
||||
"fáciles. La impresora se puede usar para imprimir recibos, etiquetas, "
|
||||
"órdenes o incluso reportes de diferentes aplicaciones de Odoo. Además, puede"
|
||||
" asignar las acciones de una impresora como *acciones en un activador* "
|
||||
"durante los procesos de fabricación, o agregarlas a un punto de control o "
|
||||
"Instalar una impresora es muy fácil y toma solo un par de pasos. La "
|
||||
"impresora se puede usar para imprimir recibos, etiquetas, órdenes o incluso "
|
||||
"reportes de diferentes aplicaciones de Odoo. Además, puede asignar las "
|
||||
"acciones de una impresora como *acciones en un activador* durante los "
|
||||
"procesos de fabricación, así como agregarlas a un punto de control o "
|
||||
"revisión de calidad. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13
|
||||
@ -12255,11 +12255,11 @@ msgid ""
|
||||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||||
"Odoo.com portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com no pueden iniciar sesión "
|
||||
"con OAuth si el usuario es el dueño o administrador de la base de datos; si "
|
||||
"esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de Odoo.com. Si "
|
||||
"configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar el nombre, o"
|
||||
" gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com."
|
||||
"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com **no** deben iniciar "
|
||||
"sesión con OAuth si el usuario es el propietario o administrador de la base "
|
||||
"de datos. Si esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de "
|
||||
"Odoo.com. Si configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar"
|
||||
" el nombre o gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
@ -12670,9 +12670,9 @@ msgid ""
|
||||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La *autenticación de inicio de sesión de Odoo* es una función útil que "
|
||||
"permite que los usuarios de Odoo inicien sesión en su base de datos desde su"
|
||||
" cuenta de Goole."
|
||||
"La *autenticación de inicio de sesión de Google* es una función útil que "
|
||||
"permite que los usuarios de Odoo inicien sesión en su base de datos con su "
|
||||
"cuenta de Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12691,11 +12691,11 @@ msgid ""
|
||||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||||
"Odoo.com portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las bases de datos alojadas en Odoo.com no deben usar el inicio se sesión de"
|
||||
" Oauth si es el propietario o administrador de la misma, pues podría "
|
||||
"desvincular la base de datos de su cuenta de Odoo.com. Si Oauth está "
|
||||
"establecido para ese usuario, la base de datos ya no se podrá duplicar, "
|
||||
"renombrar o administrar desde el portal de Odoo.com. "
|
||||
"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com **no** deben iniciar "
|
||||
"sesión con OAuth si el usuario es el propietario o administrador de la base "
|
||||
"de datos. Si esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de "
|
||||
"Odoo.com. Si configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar"
|
||||
" el nombre o gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||||
|
@ -24543,6 +24543,10 @@ msgid ""
|
||||
" module to comply with the `local legislation "
|
||||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณต้อง :doc:`ติดตั้ง <../../general/apps_modules>` โมดูล **ประเทศฝรั่งเศส -"
|
||||
" การเพิ่มการกล่าวถึงใบแจ้งหนี้ที่จำเป็น (พระราชกฤษฎีกาฉบับที่ 2022-1299)** "
|
||||
"(`l10n_fr_invoice_addr`) เพื่อให้สอดคล้องกับ `กฎหมายในพื้นที่ "
|
||||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13
|
||||
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
|
||||
@ -26318,6 +26322,13 @@ msgid ""
|
||||
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
|
||||
"sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**GoBD** ย่อมาจาก `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
|
||||
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
|
||||
"Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
|
||||
"Schreiben-und-gleichlautende -Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. "
|
||||
"กล่าวคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ บันทึก "
|
||||
"และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** "
|
||||
"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การยื่นภาษีและงบดุล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11956,19 +11956,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวเลือกประเภทผู้ใช้ในการยินยอม OAuth"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||||
" and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"กรอกรายละเอียดที่จำเป็นและข้อมูลโดเมน จากนั้นคลิกที่ "
|
||||
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในหน้า :menuselection:`ขอบเขต` ปล่อยช่องทั้งหมดไว้ตามเดิม และคลิกที่ "
|
||||
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11977,6 +11981,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||||
"summary of the app registration appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นตอนต่อไป หากดำเนินการต่อในโหมดทดสอบ (*ภายนอก*) "
|
||||
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ต้องการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน "
|
||||
":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้งาน` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` "
|
||||
"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จะปรากฏสรุปการลงทะเบียนแอป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11990,27 +11998,31 @@ msgstr "ข้อมูลประจำตัว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
|
||||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`ข้อมูลประจำตัว`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||||
msgid "Credentials button menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เมนูปุ่มข้อมูลประจำตัว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||||
"ID`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คลิกที่ :guilabel:`สร้างข้อมูลประจำตัว` และเลือก :guilabel:`ID ไคลเอนต์ "
|
||||
"OAuth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||||
msgid "OAuth client id selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การเลือก ID ไคลเอนต์ OAuth"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` เป็น :guilabel:`ประเภทการสมัคร` "
|
||||
"จากนั้นกำหนดค่าหน้าที่อนุญาตให้ Odoo ถูกเปลี่ยนเส้นทาง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12019,6 +12031,10 @@ msgid ""
|
||||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||||
":guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เพื่อทำสิ่งนี้ ในฟิลด์ :guilabel:`URIs เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` "
|
||||
"ให้ป้อนโดเมนของฐานข้อมูลตามด้วย `/auth_oauth/signin` ทันที ตัวอย่างเช่น: "
|
||||
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` จากนั้นคลิกที่ "
|
||||
":guilabel:`สร้าง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12027,14 +12043,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อสร้าง *ไคลเอนต์ OAuth* เสร็จเรียบร้อยแล้ว หน้าจอจะแสดง :guilabel:`ID "
|
||||
"ไคลเอนต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอนต์` คัดลอก :guilabel:`ID ไคลเอนต์` "
|
||||
"ไว้ใช้ในภายหลัง เนื่องจากจำเป็นสำหรับการกำหนดค่าใน Odoo "
|
||||
"ซึ่งจะอธิบายในขั้นตอนต่อไปนี้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
|
||||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Authentication บน Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
|
||||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ดึงข้อมูล ID ไคลเอ็นต์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12042,24 +12062,29 @@ msgid ""
|
||||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อขั้นตอนก่อนหน้าเสร็จสมบูรณ์แล้ว จะมีการสร้างคีย์สองรายการบนแดชบอร์ด "
|
||||
"Google API: :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอ็นต์` คัดลอก "
|
||||
":guilabel:`ID ไคลเอ็นต์`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
|
||||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สร้างID ไคลเอ็นต์ Google OAuth แล้ว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
|
||||
msgid "Odoo activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การเปิดใช้งาน Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไปของ Odoo --> การรวมระบบ` และเปิดใช้งาน"
|
||||
" :guilabel:`OAuth Authentication`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
|
||||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo อาจแจ้งให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบอีกครั้งหลังจากขั้นตอนนี้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12070,10 +12095,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"กลับไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> OAuth "
|
||||
"Authentication` เปิดใช้งานการเลือกและ :guilabel:`Save` จากนั้นกลับไปที่ "
|
||||
":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> Google Authentication` "
|
||||
"และเปิดใช้งานการเลือก จากนั้นกรอก :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` ด้วยคีย์จาก "
|
||||
"Google API Dashboard แล้ว :guilabel:`บันทึก`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การกรอก ID ไคลเอ็นต์ในการตั้งค่า Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12081,20 +12111,25 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถเข้าถึงการกำหนดค่า Google OAuth2 ได้โดยการคลิกที่ "
|
||||
":guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`OAuth Authentication`"
|
||||
" ใน :menuselection:`การรวมระบบ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
|
||||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เข้าสู่ระบบ Odoo ด้วย Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเชื่อมโยงบัญชี Google กับโปรไฟล์ Odoo ให้คลิกที่ "
|
||||
":guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` เมื่อเข้าสู่ระบบ Odoo ครั้งแรก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หน้าจอรีเซ็ตรหัสผ่านด้วยปุ่ม \"เข้าสู่ระบบด้วย Google\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12103,12 +12138,18 @@ msgid ""
|
||||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ผู้ใช้ที่มีอยู่จะต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา <users/reset-password>` "
|
||||
"เพื่อเข้าถึงหน้า :menuselection:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` "
|
||||
"ในขณะที่ผู้ใช้ใหม่สามารถคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` "
|
||||
"ได้โดยตรงแทนที่จะต้องตั้งรหัสผ่านใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Cloud Platform Console Help - การตั้งค่า OAuth 2.0 "
|
||||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||||
msgid "Change language"
|
||||
@ -12165,7 +12206,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||||
msgid "Change another user's language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปลี่ยนภาษาของผู้ใช้อื่น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12194,61 +12235,72 @@ msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
||||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้ด้วย LDAP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
|
||||
"Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ติดตั้งโมดูล Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) ในการตั้งค่าทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
||||
"Protocol)` Server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คลิกที่ **สร้าง** ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ :abbr:`LDAP (Lightweight Directory"
|
||||
" Access Protocol)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ช่องทำเครื่องหมายการรับรองความถูกต้อง LDAP "
|
||||
"ถูกเน้นไว้ในการตั้งค่าการรวมระบบบน Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||||
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สร้างไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
||||
msgid "Choose the company using the LDAP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกบริษัทโดยใช้ LDAP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||||
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกเมนูแบบเลื่อนลงของบริษัทที่เน้นไว้ในการตั้งค่า LDAP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
|
||||
"it listens to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใน **ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์** ให้ป้อนที่อยู่ IP "
|
||||
"ของเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์นั้นรับข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
|
||||
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ทำเครื่องหมาย **ใช้ TLS** หากเซิร์ฟเวอร์เข้ากันได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||||
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP ที่ถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||||
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใน **ข้อมูลการเข้าสู่ระบบ** ให้ป้อน ID "
|
||||
"และรหัสผ่านของบัญชีที่ใช้ในการสอบถามข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ หากปล่อยว่างไว้ "
|
||||
"เซิร์ฟเวอร์จะสอบถามข้อมูลโดยไม่ระบุตัวตน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||||
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อมูลการเข้าสู่ระบบถูกไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12256,14 +12308,17 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
|
||||
"``dc=example,dc=com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใน **พารามิเตอร์กระบวนการ** ให้ป้อนชื่อโดเมนของเซิร์ฟเวอร์ LDAP ในคำศัพท์ "
|
||||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` (เช่น "
|
||||
"``dc=example,dc=com``)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใน **ตัวกรอง LDAP** ให้พิมพ์ ``uid=%s``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||||
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "พารามิเตอร์กระบวนการถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12271,48 +12326,57 @@ msgid ""
|
||||
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
||||
"Directory Access Protocol)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใน **ข้อมูลผู้ใช้** ให้เลือก *สร้างผู้ใช้* หาก Odoo "
|
||||
"จะสร้างโปรไฟล์ผู้ใช้ในครั้งแรกที่ใครสักคนเข้าสู่ระบบด้วย :abbr:`LDAP "
|
||||
"(Lightweight Directory Access Protocol)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใน **ผู้ใช้เทมเพลต** ให้ระบุเทมเพลตสำหรับโปรไฟล์ใหม่ที่สร้างขึ้น "
|
||||
"หากเว้นว่างไว้ โปรไฟล์ผู้ดูแลระบบจะถูกใช้เป็นเทมเพลต"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||||
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ถูกไฮไลต์บนการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||||
msgid "Portal access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การเข้าถึงพอร์ทัล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||||
"documents or information within an Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ผู้ใช้ที่ต้องการดูเอกสารหรือข้อมูลบางอย่างภายในฐานข้อมูล Odoo "
|
||||
"จะได้รับสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"กรณีการใช้งานทั่วไปบางกรณีในการให้การเข้าถึงพอร์ทัล ได้แก่ "
|
||||
"การอนุญาตให้ลูกค้าอ่าน/ดูบางส่วนหรือทั้งหมดต่อไปนี้ใน Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||||
msgid "leads/opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้อ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||||
msgid "quotations/sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||||
msgid "purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใบสั่งซื้อ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||||
msgid "invoices & bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||||
msgid "projects"
|
||||
@ -12320,11 +12384,11 @@ msgstr "โปรเจ็กต์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||||
msgid "tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "งาน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||||
msgid "timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ระบบบันทึกเวลา"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||||
msgid "tickets"
|
||||
@ -12332,7 +12396,7 @@ msgstr "ทิกเก็ต"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||||
msgid "signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ลายเซ็น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||||
msgid "subscriptions"
|
||||
@ -12343,10 +12407,12 @@ msgid ""
|
||||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||||
"documents in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ผู้ใช้พอร์ทัลจะมีสิทธิ์อ่าน/ดูเท่านั้น และจะไม่สามารถแก้ไขเอกสารใดๆ "
|
||||
"ในฐานข้อมูลได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ให้การเข้าถึงพอร์ทัลแก่ลูกค้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12357,31 +12423,40 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากแดชบอร์ดหลักของ Odoo เลือกแอปพลิเคชัน :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` "
|
||||
"หากยังไม่ได้สร้างรายชื่อติดต่อในฐานข้อมูล ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
|
||||
"ป้อนรายละเอียดของรายชื่อติดต่อ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ไม่เช่นนั้น "
|
||||
"ให้เลือกรายชื่อติดต่อที่มีอยู่แล้ว จากนั้นคลิกเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
":guilabel:`การดำเนินการ` ที่อยู่ตรงกลางด้านบนของอินเทอร์เฟซ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช้แอปพลิเคชันติดต่อเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเข้าถึงพอร์ทัลได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||||
"listing three fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้นเลือก :guilabel:`อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น "
|
||||
"โดยแสดงรายการฟิลด์สามรายการ:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: ชื่อที่บันทึกของผู้ติดต่อในฐานข้อมูล Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||||
"into the portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`อีเมล`: ที่อยู่อีเมลของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ในพอร์ทัล`: ผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลหรือไม่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12390,18 +12465,26 @@ msgid ""
|
||||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการให้สิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล ให้ป้อน :guilabel:`อีเมล` "
|
||||
"ของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัลก่อน "
|
||||
"จากนั้นทำเครื่องหมายในช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
|
||||
"หรือจะเพิ่มข้อความลงในข้อความคำเชิญที่ผู้ติดต่อจะได้รับก็ได้ จากนั้นคลิก "
|
||||
":guilabel:`ใช้` เพื่อเสร็จสิ้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||||
"sending a portal invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ต้องกรอกที่อยู่อีเมลและช่องเครื่องหมายสำหรับรายชื่อผู้ติดต่อก่อนจึงจะส่งคำเชิญพอร์ทัลได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อีเมลจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลที่ระบุ "
|
||||
"ซึ่งระบุว่าผู้ติดต่อเป็นผู้ใช้พอร์ทัลสำหรับฐานข้อมูล Odoo นั้นแล้ว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12411,6 +12494,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการให้ผู้ใช้หลายรายเข้าถึงพอร์ทัลพร้อมกัน ให้ไปที่ผู้ติดต่อของบริษัท "
|
||||
"จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
|
||||
"เพื่อดูรายชื่อผู้ติดต่อที่เกี่ยวข้องทั้งหมดของบริษัท "
|
||||
"ทำเครื่องหมายที่ช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
|
||||
"สำหรับผู้ติดต่อทั้งหมดที่ต้องการเข้าถึงพอร์ทัล จากนั้นคลิก :guilabel:`ใช้`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12419,10 +12507,14 @@ msgid ""
|
||||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||||
" :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถเพิกถอนการเข้าถึงพอร์ทัลได้ตลอดเวลาโดยไปที่ผู้ติดต่อ คลิก "
|
||||
":menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
|
||||
"จากนั้นยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมายภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
|
||||
"แล้วคลิก :guilabel:`ใช้`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||||
msgid "Change portal username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12431,12 +12523,17 @@ msgid ""
|
||||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||||
" login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อาจมีบางครั้งที่ผู้ใช้พอร์ทัลต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ "
|
||||
"ซึ่งผู้ใช้ในฐานข้อมูลที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบสามารถทำได้ "
|
||||
"ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่จำเป็นในการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้พอร์ทัล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`ดูเอกสารเกี่ยวกับการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึง "
|
||||
"</applications/general/users/access_rights>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12446,6 +12543,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นแรก ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้` จากนั้น ภายใต้ "
|
||||
":guilabel:`ตัวกรอง` ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` หรือเลือก "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` แล้วตั้งค่าคอนฟิกต่อไปนี้ "
|
||||
":guilabel:`กลุ่ม` > :guilabel:`ประกอบด้วย` > `พอร์ทัล` หลังจากเลือกแล้ว "
|
||||
"ให้ค้นหา (และเปิด) ผู้ใช้พอร์ทัลที่ต้องการแก้ไข"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12453,12 +12555,17 @@ msgid ""
|
||||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` (หากจำเป็น) คลิกที่ช่อง "
|
||||
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` แล้วดำเนินการเปลี่ยนแปลงช่องนี้ตามความจำเป็น ช่อง "
|
||||
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` ใช้เพื่อเข้าสู่ระบบพอร์ทัล Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||||
"*username* on the customer's portal login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`ที่อยู่อีเมล` (หรือเข้าสู่ระบบ) จะเปลี่ยนเฉพาะ "
|
||||
"*ชื่อผู้ใช้* บนหน้าเข้าสู่ระบบพอร์ทัลของลูกค้าเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12467,10 +12574,15 @@ msgid ""
|
||||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเปลี่ยนอีเมลติดต่อ "
|
||||
"การเปลี่ยนแปลงนี้จะต้องดำเนินการกับเทมเพลตการติดต่อในแอป *รายชื่อผู้ติดต่อ* "
|
||||
"อีกวิธีหนึ่งคือ ลูกค้าสามารถเปลี่ยนอีเมลได้โดยตรงจากพอร์ทัล "
|
||||
"แต่**ไม่สามารถ**เปลี่ยนข้อมูลการเข้าสู่ระบบได้ "
|
||||
":ref:`ดูการเปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า <portal/custinfo>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
||||
msgid "Customer portal changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงพอร์ทัลลูกค้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12480,10 +12592,14 @@ msgid ""
|
||||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อาจมีบางครั้งที่ลูกค้าต้องการเปลี่ยนแปลงข้อมูลติดต่อ รหัสผ่าน/ความปลอดภัย "
|
||||
"หรือข้อมูลการชำระเงินที่แนบไปกับบัญชีพอร์ทัล "
|
||||
"ซึ่งลูกค้าสามารถดำเนินการได้จากพอร์ทัลของตนเอง "
|
||||
"ขั้นตอนต่อไปนี้เป็นวิธีที่ลูกค้าสามารถเปลี่ยนข้อมูลติดต่อได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||||
msgid "Change customer info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12492,10 +12608,15 @@ msgid ""
|
||||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||||
"applications will appear with the number count of each."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
|
||||
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
|
||||
"เมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้น "
|
||||
"เอกสารพอร์ทัลจากแอปพลิเคชัน Odoo ที่ติดตั้งต่างๆ "
|
||||
"จะปรากฏขึ้นพร้อมจำนวนของแต่ละแอปพลิเคชัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`เอกสารประกอบการเข้าถึงพอร์ทัล <portal/main>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12503,6 +12624,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่มุมขวาบนของพอร์ทัล แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` "
|
||||
"ถัดจากส่วน :guilabel:`รายละเอียด` จากนั้นเปลี่ยนข้อมูลที่เกี่ยวข้อง แล้วคลิก"
|
||||
" :guilabel:`ยืนยัน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
@ -12516,6 +12640,9 @@ msgid ""
|
||||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||||
"successfully logging in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
|
||||
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
|
||||
"แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้นเมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12526,6 +12653,12 @@ msgid ""
|
||||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||||
"complete the password change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ "
|
||||
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
|
||||
":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` จากนั้นทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นโดยพิมพ์ "
|
||||
":guilabel:`รหัสผ่าน` ในปัจจุบัน :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` "
|
||||
"และตรวจสอบรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย ให้คลิกที่ :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` "
|
||||
"เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12533,12 +12666,17 @@ msgid ""
|
||||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบตามเอกสารด้านบน "
|
||||
"โปรดติดต่อจุดติดต่อฐานข้อมูล Odoo "
|
||||
":ref:`ดูเอกสารด้านบนเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล <portal/login>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||||
"same email address is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้พอร์ทัลและผู้ใช้ Odoo.com จะยังคงแยกจากกัน "
|
||||
"แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
||||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||||
@ -12581,7 +12719,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
|
||||
msgid "Change payment info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลการชำระเงิน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12589,3 +12727,6 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากลูกค้าต้องการจัดการตัวเลือกการชำระเงิน ให้ไปที่ "
|
||||
":guilabel:`จัดการวิธีการชำระเงิน` ในเมนูทางด้านขวา "
|
||||
"จากนั้นเพิ่มข้อมูลการชำระเงินใหม่ และเลือก :guilabel:`เพิ่มบัตรใหม่`"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
|
||||
msgid "Supply Chain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ห่วงโซ่อุปทาน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3
|
||||
msgid "Apply inventory adjustments with barcodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปรับปรุงสินค้าคงคลังด้วยการใช้งานบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -73,12 +73,19 @@ msgid ""
|
||||
"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In"
|
||||
" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในคลังสินค้า "
|
||||
"จำนวนสินค้าคงคลังที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลอาจไม่ตรงกับจำนวนสินค้าคงคลังจริงเสมอไป"
|
||||
" ในกรณีนั้น สามารถปรับจำนวนสินค้าคงคลังเพื่อปรับยอดความแตกต่าง "
|
||||
"และให้แน่ใจว่าจำนวนที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลตรงกับจำนวนจริงในคลังสินค้า ใน "
|
||||
"Odoo สามารถใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อทำการปรับยอดเหล่านี้ได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode "
|
||||
"scanner or the Odoo mobile app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การปรับเปลี่ยนเหล่านี้สามารถทำได้แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับ"
|
||||
" Odoo หรือแอปมือถือของ Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -86,6 +93,10 @@ msgid ""
|
||||
"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • "
|
||||
"Hardware page <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับรายการเครื่องสแกนบาร์โค้ดแบบพกพาที่เข้ากันได้กับ Odoo "
|
||||
"และฮาร์ดแวร์อื่นๆ สำหรับแอป *สินค้าคงคลัง* และ *บารโค้ด* โปรดดูที่ "
|
||||
"`หน้าฮาร์ดแวร์ Odoo สินค้าคงคลัง <https://www.odoo.com/app/inventory-"
|
||||
"hardware>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`../../management/inventory_adjustments/count_products`"
|
||||
@ -95,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13
|
||||
msgid "Enable Barcode app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปิดใช้งานแอปบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -103,6 +114,8 @@ msgid ""
|
||||
"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the "
|
||||
"*Inventory* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อสร้างและปรับใช้การปรับปรุงสินค้าคงคลัง "
|
||||
"**ต้อง** ติดตั้งโดยเปิดใช้ฟีเจอร์จากการตั้งค่าของแอป *สินค้าคงคลัง*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -110,6 +123,9 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
|
||||
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
|
||||
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บาร์โค้ด` "
|
||||
"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้างตัวเลือก :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
|
||||
@ -118,6 +134,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page "
|
||||
"to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อทำเครื่องหมายในช่องกาเครื่องหมายแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` "
|
||||
"ที่ด้านบนของหน้าเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -127,6 +145,12 @@ msgid ""
|
||||
" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret "
|
||||
"barcodes in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากบันทึกแล้ว เมนูแบบดรอปดาวน์ใหม่จะปรากฏขึ้นภายใต้ตัวเลือก "
|
||||
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` ซึ่งมีชื่อว่า "
|
||||
":guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` โดยสามารถเลือกใช้ตัวเลือก "
|
||||
":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
|
||||
" ได้ ตัวเลือกการตั้งชื่อแต่ละตัวเลือกจะกำหนดว่าเครื่องสแกนจะตีความบาร์โค้ดใน"
|
||||
" Odoo อย่างไร"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -134,12 +158,15 @@ msgid ""
|
||||
"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands "
|
||||
"and a barcode demo sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกจากนี้ยังมีลูกศรลิงก์ภายใน :guilabel:`กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์` "
|
||||
"พร้อมด้วยชุดปุ่ม :guilabel:`พิมพ์` "
|
||||
"สำหรับพิมพ์คำสั่งบาร์โค้ดและแผ่นตัวอย่างบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์บาร์โค้ดในการตั้งค่าแอปสินค้าคงคลัง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -147,10 +174,13 @@ msgid ""
|
||||
"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and"
|
||||
" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าและกำหนดค่าแอป :guilabel:`บาร์โค้ด` "
|
||||
"โปรดดูเอกสาร :doc:`ตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ดของคุณ <../setup/hardware>` และ"
|
||||
" :doc:`เปิดใช้งานบาร์โค้ดใน Odoo <../setup/software>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:51
|
||||
msgid "Perform an inventory adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลัง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -159,12 +189,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and "
|
||||
":guilabel:`Batch Transfers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เริ่มต้นโดยไปที่แดชบอร์ด :menuselection:`แอปพลิเคชันบาร์โค้ด --> "
|
||||
"การสแกนบาร์โค้ด` ซึ่งจะมีการแสดงตัวเลือกต่างๆ รวมถึง "
|
||||
":guilabel:`การดำเนินงาน`, :guilabel:`การปรับปรุงสินค้าคงคลัง` และ "
|
||||
":guilabel:`การโอนเป็นกลุ่ม`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory"
|
||||
" Adjustments` button at the bottom of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการสร้างและใช้การปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกที่ปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`การปรับสินค้าคงคลัง` ที่ด้านล่างของหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:60
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:123
|
||||
@ -172,12 +208,15 @@ msgid ""
|
||||
"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as"
|
||||
" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การดำเนินการดังกล่าวจะนำทางไปยังเพจ "
|
||||
"*การดำเนินการไคลเอนต์สินค้าคงคลังบาร์โค้ด* ซึ่งมีป้ายกำกับว่า "
|
||||
":guilabel:`การปรับสินค้าคงคลัง` ในส่วนหัวด้านบน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid "Barcode app start screen with scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หน้าจอเริ่มต้นแอปพลิเคชั่นบาร์โค้ดพร้อมเครื่องสแกน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -185,12 +224,16 @@ msgid ""
|
||||
"current location in the warehouse of the product whose count should be "
|
||||
"adjusted. Then, scan the product barcode(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการเริ่มต้นการปรับแก้ ให้สแกน *ตำแหน่งต้นทาง* ก่อน "
|
||||
"ซึ่งเป็นตำแหน่งปัจจุบันในคลังสินค้าของผลิตภัณฑ์ที่จะต้องมีการปรับนับ "
|
||||
"จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase "
|
||||
"the quantity of that product in the adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สามารถสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เฉพาะได้หลายครั้งเพื่อเพิ่มปริมาณผลิตภัณฑ์นั้นในการปรับปรุง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -198,12 +241,17 @@ msgid ""
|
||||
"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply "
|
||||
"scan the product barcode to start the inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากไม่ได้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *หลายตำแหน่ง* ในฐานข้อมูล ก็ *ไม่จำเป็น* "
|
||||
"ต้องสแกนตำแหน่งต้นทาง "
|
||||
"เพียงสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อเริ่มปรับสินค้าคงคลัง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ "
|
||||
"(pencil)` icon on the far right of the product line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเปลี่ยนปริมาณได้โดยคลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` "
|
||||
"ที่ด้านขวาสุดของกลุ่มผลิตภัณฑ์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,6 +261,10 @@ msgid ""
|
||||
"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as"
|
||||
" well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างแยกต่างหากพร้อมแป้นพิมพ์ตัวเลข "
|
||||
"แก้ไขตัวเลขในบรรทัด :guilabel:`ปริมาณ` เพื่อเปลี่ยนปริมาณ นอกจากนี้ "
|
||||
"สามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
|
||||
"เพื่อเพิ่มหรือลบปริมาณผลิตภัณฑ์ และใช้ปุ่มตัวเลขเพื่อเพิ่มปริมาณได้เช่นกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -222,16 +274,23 @@ msgid ""
|
||||
"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment"
|
||||
" by scanning the barcodes for those specific products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการปรับสินค้าคงคลังด้านล่าง ได้มีการสแกนตำแหน่งต้นทาง `WH/Stock/Shelf/2` "
|
||||
"เพื่อกำหนดตำแหน่ง จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ `[FURN_7888] "
|
||||
"ขาตั้งโต๊ะพร้อมหน้าจอ` 3 ครั้ง เพื่อเพิ่มจำนวนหน่วยในการปรับนี้ "
|
||||
"สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์เพิ่มเติมในการปรับนี้ได้โดยการสแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะเหล่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หน้าการดำเนินการของลูกค้าระบบสินค้าคงคลังบาร์โค้ดพร้อมการปรับสินค้าคงคลัง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
|
||||
"button with the check mark at the bottom of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เพื่อเสร็จสิ้นการปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`✅ ใช้` "
|
||||
"ที่มีเครื่องหมายถูกที่ด้านล่างของหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:98
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:150
|
||||
@ -240,6 +299,9 @@ msgid ""
|
||||
"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming "
|
||||
"validation of the adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อนำไปใช้แล้ว Odoo จะนำทางกลับไปยังหน้าจอ :guilabel:`การสแกนบาร์โค้ด` "
|
||||
"แบนเนอร์สีเขียวเล็กๆ จะปรากฏขึ้นที่มุมขวาบน "
|
||||
"เพื่อยืนยันการตรวจสอบการปรับเปลี่ยน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:101
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:181
|
||||
@ -252,6 +314,9 @@ msgid ""
|
||||
" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be "
|
||||
"printed from the home screen of the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แอปพลิเคชัน *บาร์โค้ด* ของ Odoo "
|
||||
"นำเสนอข้อมูลสาธิตพร้อมบาร์โค้ดเพื่อสำรวจฟีเจอร์ต่างๆ "
|
||||
"ข้อมูลเหล่านี้สามารถใช้เพื่อการทดสอบ และสามารถพิมพ์จากหน้าจอหลักของแอปได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -260,43 +325,56 @@ msgid ""
|
||||
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
|
||||
" above the scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเข้าถึงข้อมูลสาธิตนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` "
|
||||
"และคลิก :guilabel:`แผ่นบาร์โค้ดสต็อกสินค้า` และ "
|
||||
":guilabel:`คำสั่งสำหรับสินค้าคงคลัง` (ตัวหนาและเน้นเป็นสีน้ำเงิน) "
|
||||
"ในหน้าต่างป็อปอัปข้อมูลเหนือเครื่องสแกน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
|
||||
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อความเตือนข้อมูลสาธิตแบบป๊อปอัปบนหน้าจอหลักของแอปพลิเคชันบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:115
|
||||
msgid "Manually add products to inventory adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการปรับสินค้าคงคลังด้วยตนเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo "
|
||||
"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากไม่สามารถใช้บาร์โค้ดสำหรับสถานที่หรือผลิตภัณฑ์ได้ Odoo *บาร์โค้ด* "
|
||||
"ยังคงสามารถใช้ในการปรับสินค้าคงคลังได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning"
|
||||
" --> Inventory Adjustments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด --> การสแกนบาร์โค้ด "
|
||||
"--> การปรับสินค้าคงคลัง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ "
|
||||
"Add Product` button at the bottom of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการปรับแก้นี้ด้วยตนเอง ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`➕ "
|
||||
"เพิ่มผลิตภัณฑ์` สีขาวที่ด้านล่างของหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and"
|
||||
" source location must be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าว่างใหม่ที่คุณจะต้องเลือกผลิตภัณฑ์ ปริมาณ "
|
||||
"และที่ตั้งแหล่งที่มาที่ต้องการ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แผงปุ่มตัวเลขสำหรับเพิ่มสินค้าในหน้าการดำเนินการของลูกค้าระบบสินค้าคงคลังบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -307,6 +385,11 @@ msgid ""
|
||||
"quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นแรก ให้คลิกที่บรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
|
||||
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการปรับจำนวนสต็อก จากนั้นป้อนจำนวนผลิตภัณฑ์ด้วยตนเอง"
|
||||
" โดยเปลี่ยน `1` ในบรรทัด :guilabel:`ปริมาณ` หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ "
|
||||
":guilabel:`-1` เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ นอกจากนี้ "
|
||||
"ยังใช้แป้นตัวเลขเพื่อเพิ่มจำนวนได้อีกด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -315,16 +398,22 @@ msgid ""
|
||||
"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for "
|
||||
"this inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ด้านล่างแป้นตัวเลขคือบรรทัด :guilabel:`สถานที่` ซึ่งควรเป็น `โกดัง/สต็อก` "
|
||||
"ตามค่าเริ่มต้น "
|
||||
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งที่สามารถเลือกได้ และเลือก "
|
||||
":guilabel:`แหล่งที่มา` สำหรับการปรับสินค้าคงคลังนี้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:145
|
||||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
|
||||
"button with the check mark, at the bottom of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`✅ ใช้` "
|
||||
"ที่มีเครื่องหมายถูกที่ด้านล่างของหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6
|
||||
@ -536,7 +625,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32
|
||||
msgid "Set up barcode nomenclature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตั้งค่าการตั้งชื่อบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -646,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96
|
||||
msgid "Create rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สร้างกฎเกณฑ์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6656,7 +6656,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`troubleshooting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`การแก้ไขปัญหา`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21
|
||||
msgid "Turn off eBay scheduled actions"
|
||||
|
@ -6586,7 +6586,7 @@ msgstr "使用 pip 安装"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
|
||||
"if you know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 pip 可能会导致安全问题和依赖关系中断;只有在你知道自己在做什么的情况下才会这样做。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:292
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7882,6 +7882,8 @@ msgid ""
|
||||
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
|
||||
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦完成 :ref:`测试 "
|
||||
"<upgrade/test_your_db>`,并确信升级后的数据库可以作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划启用日了。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9049,18 +9049,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在开发人员模式下查看用户表单,强调 Odoo 中的用户类型字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
||||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户被视为数据库内部用户。门户用户是外部用户,只能访问数据库门户查看记录。参见 :doc:`users/portal` 文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:72
|
||||
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公众用户是指通过网站前端访问网站的用户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9069,6 +9069,8 @@ msgid ""
|
||||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用户选项 :guilabel:`门户网站` 和 :guilabel:`公众用户` "
|
||||
"不允许管理员选择访问权限。这些用户预先设置了特定的访问权限(如记录规则和受限菜单),不属于通常的 Odoo 组。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:81
|
||||
msgid "Deactivate users"
|
||||
@ -9080,6 +9082,7 @@ msgid ""
|
||||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要停用(即存档)用户,请访问 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户部分 --> 管理用户`。然后,勾选要停用的用户左侧的复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9088,6 +9091,8 @@ msgid ""
|
||||
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
||||
"window that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择要存档的相应用户后,点击 :guilabel:`⚙️ 操作` 图标,并从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`存档`。然后,在弹出的 "
|
||||
":guilabel:`确认` 窗口中点击 :guilabel:`确认`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9097,16 +9102,18 @@ msgid ""
|
||||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**切勿**停用主/管理员用户(管理员)。更改管理员用户会对数据库产生不利影响。这包括 *impotent "
|
||||
"admin*,即数据库中的任何用户都不能更改访问权限。因此,Odoo 建议在进行更改之前联系 Odoo 业务分析师或我们的支持团队。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
|
||||
msgid "Error: too many users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "错误:用户过多"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果 Odoo 数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配置数,则会显示以下消息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Too many users on a database error message."
|
||||
@ -9143,24 +9150,26 @@ msgid ""
|
||||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果公司采用按月订购计划,数据库会自动更新,以反映新增的用户。如果公司采用的是年度或多年计划,数据库中会出现一个到期横幅。点击横幅可创建一个追加销售报价,以更新订购。此外,用户还可以"
|
||||
" `发送支持工单 <https://www.odoo.com/help>`_来解决问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
||||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||||
"occurs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦数据库有了正确的用户数量,过期信息就会在几天后自动消失,届时将进行下一次验证。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:128
|
||||
msgid "Password management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "密码管理"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
||||
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
||||
"a user's password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "密码管理是允许用户随时自主访问数据库的重要组成部分。Odoo 提供了几种不同的方法来重置用户密码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9169,16 +9178,18 @@ msgid ""
|
||||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 有一个指定密码所需长度的设置。该设置可通过导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 许可` 部分,并在 "
|
||||
":guilabel:`最小密码长度` 字段中输入所需的密码长度。默认值为 `8`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
||||
"Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在常规设置的权限部分突出显示“最小密码长度”。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:145
|
||||
msgid "Reset password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重置密码"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9187,17 +9198,19 @@ msgid ""
|
||||
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
||||
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有时,用户可能希望重置个人密码以提高安全性,这样只有他们才能访问密码。Odoo "
|
||||
"提供两种不同的重置选项:一种是由用户主动重置密码,另一种是由管理员触发重置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:154
|
||||
msgid "Enable password reset from login page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用登录页面密码重置功能"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
||||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||||
"enabled by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以直接从登录页面启用/禁用密码重置。该操作由个人用户完成,默认情况下启用该设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9205,6 +9218,8 @@ msgid ""
|
||||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要更改此设置,请转到 :menuselection:`设置应用程序 --> 权限` 部分,激活 :guilabel:`密码重置`,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||||
@ -9214,15 +9229,15 @@ msgstr "在设置中启用密码重置界面"
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在登录页面,点击:guilabel:`重置密码`,启动密码重置程序,并将重置口令发送到存档的电子邮件中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo.com 登录屏幕,突出显示密码重置选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:176
|
||||
msgid "Send reset instructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送重置说明"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9231,6 +9246,8 @@ msgid ""
|
||||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||||
"password reset instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户和公司 --> 用户`,从列表中选择用户,然后点击用户表单上的 "
|
||||
":guilabel:`发送密码重置说明`。系统将自动向他们发送一封包含密码重置说明的电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9238,6 +9255,8 @@ msgid ""
|
||||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**只有**在用户已确认 Odoo "
|
||||
"邀请电子邮件的情况下,:guilabel:`发送密码重置说明`按钮才会出现。否则,:guilabel:`重新发送邀请电子邮件`按钮将出现。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9247,11 +9266,11 @@ msgstr "此电子邮件包含重置密码所需的所有说明,以及将用户
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "带有 Odoo 账户密码重置链接的电子邮件示例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
|
||||
msgid "Change user password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改用户密码"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9262,16 +9281,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户和公司 --> 用户`,选择一个用户进入其表单。点击 :guilabel:`⚙️操作` "
|
||||
"图标,从下拉菜单中选择 "
|
||||
":guilabel:`更改密码`。在弹出的:guilabel:`更改密码`窗口的:guilabel:`新密码`栏中输入新密码,点击:guilabel:`更改密码`确认更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 上更改用户密码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此操作只修改本地用户的密码,**不会**影响其 odoo.com 账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9280,13 +9302,15 @@ msgid ""
|
||||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||||
"features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果需要更改 odoo.com 密码,请使用 :ref:`发送密码重置说明 <users/reset-password-email>`。Odoo.com"
|
||||
" 密码允许访问*我的数据库*页面和其他门户功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
||||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`更改密码` 后,页面将重定向到 Odoo 登录页面,在此可使用新密码重新访问数据库。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:223
|
||||
msgid "Multi Companies"
|
||||
@ -9308,6 +9332,8 @@ msgid ""
|
||||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||||
"Company`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`访问权限` 选项卡中的 :guilabel:`多公司` 下,设置标有 :guilabel:`允许的公司` 和 "
|
||||
":guilabel:`默认公司` 的字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9317,6 +9343,8 @@ msgid ""
|
||||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||||
"company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`允许的公司` "
|
||||
"字段中可以包含多个公司。根据设置的访问权限,这些是用户可以访问和编辑的公司。默认公司是用户每次登录时默认使用的公司。此字段只能包含**一个**公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9326,10 +9354,12 @@ msgid ""
|
||||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果多公司访问权限配置不当,可能会导致多公司行为不一致。因此,只有经验丰富的 Odoo 用户才能更改多公司配置数据库的用户访问权限。有关技术解释,请参阅"
|
||||
" :doc:`../../../developer/howtos/company` 上的开发人员文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户表单视图,强调 Odoo 中的多公司字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
|
||||
msgid ":doc:`companies`"
|
||||
@ -9513,6 +9543,8 @@ msgid ""
|
||||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||||
"should not have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*访问权限*是决定用户可以访问和编辑的内容和应用程序的权限。在 Odoo "
|
||||
"中,可以为单个用户或用户组设置这些权限。将权限限制在需要权限的用户范围内,可确保用户不会修改或删除他们不应访问的任何内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||||
@ -9564,6 +9596,8 @@ msgid ""
|
||||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||||
"point in the user's profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当用户被添加到数据库时,:ref:`个人用户 <users/add-"
|
||||
"individual>`的访问权限会被设置,但可以在用户配置文件中的任何位置进行调整。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9589,6 +9623,7 @@ msgid ""
|
||||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于每个应用程序,使用下拉菜单选择该用户应拥有的权限级别。每个部分的选项各不相同,但最常见的有::guilabel:`空白/无`、:guilabel:`用户:自己的文档`、:guilabel:`用户:所有文档`或:guilabel:`管理员`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9596,14 +9631,16 @@ msgid ""
|
||||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||||
"Rights`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`访问权限` 选项卡中的 :guilabel:`管理` 字段有以下选项::guilabel:`设置` 或 "
|
||||
":guilabel:`访问权限`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||||
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售应用程序下拉菜单,用于设置用户的权限级别。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||||
msgid "Create and modify groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建和修改组"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9612,6 +9649,7 @@ msgid ""
|
||||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||||
"within an application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*组*是特定于应用程序的权限集,用于管理大量用户的共同访问权限。管理员可修改 Odoo 中的现有组,或创建新组,以便为应用程序中的模型定义规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9619,11 +9657,13 @@ msgid ""
|
||||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||||
"Groups`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要访问组,首先激活 Odoo 的 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后转到 :menuselection:`设置应用程序 "
|
||||
"--> 用户和公司 --> 组`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo “设置” 应用程序中 “用户和公司” 部分的 “分组” 菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9631,12 +9671,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要在 :guilabel:`分组` 页面创建新组,请点击 :guilabel:`创建`。然后,从空白组表单中选择一个 :guilabel:`应用程序` "
|
||||
"并填写组表单(详见下文)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要修改现有组,请从 :guilabel:`组别` 页面显示的列表中点击一个现有组,然后编辑表单内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9644,12 +9686,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||||
"sharing data with some users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"输入组的 :guilabel:`名称`,如果创建该组是为了设置与某些用户共享数据的访问权限,则勾选 :guilabel:`共享组` 旁边的复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||||
"the correct users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "始终对更改的设置进行测试,以确保它们应用于正确的用户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9657,10 +9700,12 @@ msgid ""
|
||||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"组表单包含多个选项卡,用于管理组的所有元素。在每个选项卡中,点击 :guilabel:` 添加一行` 可为用户或规则添加新行,点击 "
|
||||
":guilabel:`❌(删除)` 图标可删除一行。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "组表单中的选项卡,用来修改组别设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9668,6 +9713,8 @@ msgid ""
|
||||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`用户` 选项卡:列出组别中的当前用户。黑色显示的用户具有管理权限。没有管理权限的用户显示为蓝色。点击 "
|
||||
":guilabel:`添加行` 将用户添加到此组。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9675,6 +9722,7 @@ msgid ""
|
||||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`继承`选项卡:继承表示添加到此组的用户会自动添加到此选项卡上列出的组。点击 :guilabel:`添加行` 添加继承的组。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9683,18 +9731,20 @@ msgid ""
|
||||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"例如,如果 *销售/管理员* 组在其 :guilabel:`继承` 选项卡中列出了 *网站/限制编辑* 组,那么添加到 *销售/管理员* "
|
||||
"组的任意用户也会自动获得访问 *网站/限制编辑* 组的权限。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`菜单` 选项卡:定义该组可访问的菜单/模型。点击 :guilabel:`添加行` 添加特定菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`视图` 选项卡:列出该组可访问的 Odoo 视图。点击 :guilabel:`添加行` 将视图添加到组。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9705,22 +9755,24 @@ msgid ""
|
||||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||||
"enable the following options as appropriate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`访问权限`选项卡:列出此组有访问权限的第一级权限(模型)。点击 :guilabel:` 添加行` "
|
||||
"将访问权限链接到此组。在此选项卡中,:guilabel:`模型`列表示菜单/模型的通用名称,:guilabel:`名称`列表示模型的技术名称。对于每个模型,请酌情启用以下选项:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`读取`:用户可以查看对象的现有值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
||||
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`编写`:用户可以编辑对象的现有值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`创建`:用户可以为对象创建新值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
||||
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`删除`:用户可以删除对象的值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9729,12 +9781,14 @@ msgid ""
|
||||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先尝试在 :guilabel:`模型` 列的下拉菜单中搜索型号的通用名称。可通过扩展模型通用名称找到 :guilabel:`模型` "
|
||||
"技术名称,可通过点击:guilabel:`(外部链接)` 图标完成。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||||
"<developer-mode>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "模型技术名称也可在 :ref:`开发者模式下访问 <developer-mode>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9747,7 +9801,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "技术信息显示在模型的区域内,并突出显示对象。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9756,39 +9810,42 @@ msgid ""
|
||||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`记录规则`:列出第二层编辑和可见权限。点击 :guilabel:`添加行`为该组添加记录规则。为每条规则选择以下选项的值:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
||||
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`申请读取`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
||||
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`申请编写`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
||||
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`申请创建`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
||||
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`申请删除`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录规则由使用*域*或筛选数据的条件编写。域表达式是此类条件的列表。例如:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这条记录规则是为了启用对分包商的 MRP 消耗警告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9796,10 +9853,11 @@ msgid ""
|
||||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 有一个预配置记录规则库,便于使用。不了解域(和域表达式)的用户在进行更改之前,应咨询 Odoo 业务分析师或 Odoo 技术支持团队。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
||||
msgid "Superuser mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "超级用户模式"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9808,31 +9866,33 @@ msgid ""
|
||||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*超级用户模式*允许用户绕过记录规则和访问权限。要激活*超级用户模式*,首先要激活 :ref:`开发者模式<developer-"
|
||||
"mode>`。然后,导航至 *调试* 菜单,该菜单由位于顶部横幅中的 :guilabel:` 🪲(虫子)` 图标表示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,在菜单底部点击 :guilabel:`成为超级用户`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
||||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||||
"mode*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只有拥有*访问权限*中*管理*部分(在用户配置文件中)*设置*访问权限的用户才能登录*超级用户模式*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*超级用户模式*允许规避记录规则和访问权限,因此在使用时应格外小心。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
||||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "退出*超级用户模式*后,用户可能会因为所做的更改而被锁定在数据库之外。这可能会导致*管理员无效*,或管理员无法更改访问权限/设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9840,6 +9900,8 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||||
"using a support login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这种情况下,请在此处联系 Odoo 支持服务:新建帮助工单 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_。支持团队可以使用支持登录恢复访问。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9847,6 +9909,7 @@ msgid ""
|
||||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要离开*超级用户模式*,请导航至右上角,点击 :guilabel:`OdooBot`用户名,注销账户。然后选择 :guilabel:`登出` 选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9854,12 +9917,14 @@ msgid ""
|
||||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"激活*超级用户模式*的另一种方法是以超级用户身份登录。要执行此操作,请导航至登录屏幕,并输入适当的 :guilabel:`电子邮件` 和 "
|
||||
":guilabel:`密码` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||||
"superuser`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`登录` 而不是 :guilabel:`以超级用户身份登录`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
||||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||||
@ -9898,7 +9963,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10247,7 +10312,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
|
||||
msgid "Supply Chain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "供应链"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
|
||||
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在条码应用程序主屏幕上弹出演示数据提示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:115
|
||||
msgid "Manually add products to inventory adjustment"
|
||||
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "这将跳转到一个新的空白页面,在此必须选择所需的产
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在条形码库存客户端操作页面上添加产品的小键盘。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user