[I18N] *: fetch 15.0 translations from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-08-06 02:00:44 +00:00
parent 2be7fa1c98
commit 2a1b2db60a
8 changed files with 429 additions and 121 deletions

View File

@ -10345,11 +10345,11 @@ msgid ""
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check." "point or a quality check."
msgstr "" msgstr ""
"La instalación de una impresora se puede hacer en unos cuantos pasos muy " "Instalar una impresora es muy fácil y toma solo un par de pasos. La "
"fáciles. La impresora se puede usar para imprimir recibos, etiquetas, " "impresora se puede usar para imprimir recibos, etiquetas, órdenes o incluso "
"órdenes o incluso reportes de diferentes aplicaciones de Odoo. Además, puede" "reportes de diferentes aplicaciones de Odoo. Además, puede asignar las "
" asignar las acciones de una impresora como *acciones en un activador* " "acciones de una impresora como *acciones en un activador* durante los "
"durante los procesos de fabricación, o agregarlas a un punto de control o " "procesos de fabricación, así como agregarlas a un punto de control o "
"revisión de calidad. " "revisión de calidad. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13
@ -12255,11 +12255,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal." "Odoo.com portal."
msgstr "" msgstr ""
"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com no pueden iniciar sesión " "Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com **no** deben iniciar "
"con OAuth si el usuario es el dueño o administrador de la base de datos; si " "sesión con OAuth si el usuario es el propietario o administrador de la base "
"esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de Odoo.com. Si " "de datos. Si esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de "
"configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar el nombre, o" "Odoo.com. Si configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar"
" gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com." " el nombre o gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
@ -12670,9 +12670,9 @@ msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account." "users to sign in to their database with their Google account."
msgstr "" msgstr ""
"La *autenticación de inicio de sesión de Odoo* es una función útil que " "La *autenticación de inicio de sesión de Google* es una función útil que "
"permite que los usuarios de Odoo inicien sesión en su base de datos desde su" "permite que los usuarios de Odoo inicien sesión en su base de datos con su "
" cuenta de Goole." "cuenta de Google."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -12691,11 +12691,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal." "Odoo.com portal."
msgstr "" msgstr ""
"Las bases de datos alojadas en Odoo.com no deben usar el inicio se sesión de" "Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com **no** deben iniciar "
" Oauth si es el propietario o administrador de la misma, pues podría " "sesión con OAuth si el usuario es el propietario o administrador de la base "
"desvincular la base de datos de su cuenta de Odoo.com. Si Oauth está " "de datos. Si esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de "
"establecido para ese usuario, la base de datos ya no se podrá duplicar, " "Odoo.com. Si configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar"
"renombrar o administrar desde el portal de Odoo.com. " " el nombre o gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"

View File

@ -24543,6 +24543,10 @@ msgid ""
" module to comply with the `local legislation " " module to comply with the `local legislation "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_." "<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_."
msgstr "" msgstr ""
"คุณต้อง :doc:`ติดตั้ง <../../general/apps_modules>` โมดูล **ประเทศฝรั่งเศส -"
" การเพิ่มการกล่าวถึงใบแจ้งหนี้ที่จำเป็น (พระราชกฤษฎีกาฉบับที่ 2022-1299)** "
"(`l10n_fr_invoice_addr`) เพื่อให้สอดคล้องกับ `กฎหมายในพื้นที่ "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
@ -26318,6 +26322,13 @@ msgid ""
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " "that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
"sheet." "sheet."
msgstr "" msgstr ""
"**GoBD** ย่อมาจาก `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
"Schreiben-und-gleichlautende -Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. "
"กล่าวคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ บันทึก "
"และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** "
"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การยื่นภาษีและงบดุล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
msgid "" msgid ""

View File

@ -11956,19 +11956,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr "" msgstr "ตัวเลือกประเภทผู้ใช้ในการยินยอม OAuth"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
msgid "" msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`." " and Continue`."
msgstr "" msgstr ""
"กรอกรายละเอียดที่จำเป็นและข้อมูลโดเมน จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
msgid "" msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`." ":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr "" msgstr ""
"ในหน้า :menuselection:`ขอบเขต` ปล่อยช่องทั้งหมดไว้ตามเดิม และคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -11977,6 +11981,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears." "summary of the app registration appears."
msgstr "" msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป หากดำเนินการต่อในโหมดทดสอบ (*ภายนอก*) "
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ต้องการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน "
":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้งาน` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` "
"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จะปรากฏสรุปการลงทะเบียนแอป"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -11990,27 +11998,31 @@ msgstr "ข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "" msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`ข้อมูลประจำตัว`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Credentials button menu." msgid "Credentials button menu."
msgstr "" msgstr "เมนูปุ่มข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
msgid "" msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`." "ID`."
msgstr "" msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`สร้างข้อมูลประจำตัว` และเลือก :guilabel:`ID ไคลเอนต์ "
"OAuth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection." msgid "OAuth client id selection."
msgstr "" msgstr "การเลือก ID ไคลเอนต์ OAuth"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
msgid "" msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr "" msgstr ""
"เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` เป็น :guilabel:`ประเภทการสมัคร` "
"จากนั้นกำหนดค่าหน้าที่อนุญาตให้ Odoo ถูกเปลี่ยนเส้นทาง"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -12019,6 +12031,10 @@ msgid ""
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`." ":guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"เพื่อทำสิ่งนี้ ในฟิลด์ :guilabel:`URIs เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` "
"ให้ป้อนโดเมนของฐานข้อมูลตามด้วย `/auth_oauth/signin` ทันที ตัวอย่างเช่น: "
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -12027,14 +12043,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อสร้าง *ไคลเอนต์ OAuth* เสร็จเรียบร้อยแล้ว หน้าจอจะแสดง :guilabel:`ID "
"ไคลเอนต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอนต์` คัดลอก :guilabel:`ID ไคลเอนต์` "
"ไว้ใช้ในภายหลัง เนื่องจากจำเป็นสำหรับการกำหนดค่าใน Odoo "
"ซึ่งจะอธิบายในขั้นตอนต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
msgid "Google Authentication on Odoo" msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "" msgstr "Google Authentication บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
msgid "Retrieve the Client ID" msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "" msgstr "ดึงข้อมูล ID ไคลเอ็นต์"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -12042,24 +12062,29 @@ msgid ""
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`." " :guilabel:`Client ID`."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อขั้นตอนก่อนหน้าเสร็จสมบูรณ์แล้ว จะมีการสร้างคีย์สองรายการบนแดชบอร์ด "
"Google API: :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอ็นต์` คัดลอก "
":guilabel:`ID ไคลเอ็นต์`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated." msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr "" msgstr "สร้างID ไคลเอ็นต์ Google OAuth แล้ว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
msgid "Odoo activation" msgid "Odoo activation"
msgstr "" msgstr "การเปิดใช้งาน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`." ":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr "" msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไปของ Odoo --> การรวมระบบ` และเปิดใช้งาน"
" :guilabel:`OAuth Authentication`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr "" msgstr "Odoo อาจแจ้งให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบอีกครั้งหลังจากขั้นตอนนี้"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
msgid "" msgid ""
@ -12070,10 +12095,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`." ":guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"กลับไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> OAuth "
"Authentication` เปิดใช้งานการเลือกและ :guilabel:`Save` จากนั้นกลับไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> Google Authentication` "
"และเปิดใช้งานการเลือก จากนั้นกรอก :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` ด้วยคีย์จาก "
"Google API Dashboard แล้ว :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr "" msgstr "การกรอก ID ไคลเอ็นต์ในการตั้งค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
msgid "" msgid ""
@ -12081,20 +12111,25 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`." "heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr "" msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงการกำหนดค่า Google OAuth2 ได้โดยการคลิกที่ "
":guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`OAuth Authentication`"
" ใน :menuselection:`การรวมระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
msgid "Log in to Odoo with Google" msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "" msgstr "เข้าสู่ระบบ Odoo ด้วย Google"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
msgid "" msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo." "with Google` when first logging into Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงบัญชี Google กับโปรไฟล์ Odoo ให้คลิกที่ "
":guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` เมื่อเข้าสู่ระบบ Odoo ครั้งแรก"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr "" msgstr "หน้าจอรีเซ็ตรหัสผ่านด้วยปุ่ม \"เข้าสู่ระบบด้วย Google\""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -12103,12 +12138,18 @@ msgid ""
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีอยู่จะต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา <users/reset-password>` "
"เพื่อเข้าถึงหน้า :menuselection:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` "
"ในขณะที่ผู้ใช้ใหม่สามารถคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` "
"ได้โดยตรงแทนที่จะต้องตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
msgid "" msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_" "<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Google Cloud Platform Console Help - การตั้งค่า OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language" msgid "Change language"
@ -12165,7 +12206,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language" msgid "Change another user's language"
msgstr "" msgstr "เปลี่ยนภาษาของผู้ใช้อื่น"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -12194,61 +12235,72 @@ msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP" msgid "Sign in with LDAP"
msgstr "" msgstr "ลงชื่อเข้าใช้ด้วย LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid "" msgid ""
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " "Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
"Settings." "Settings."
msgstr "" msgstr ""
"ติดตั้งโมดูล Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) ในการตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid "" msgid ""
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
"Protocol)` Server." "Protocol)` Server."
msgstr "" msgstr ""
"คลิกที่ **สร้าง** ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ :abbr:`LDAP (Lightweight Directory"
" Access Protocol)`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "" msgid ""
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"ช่องทำเครื่องหมายการรับรองความถูกต้อง LDAP "
"ถูกเน้นไว้ในการตั้งค่าการรวมระบบบน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
msgstr "" msgstr "สร้างไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid "Choose the company using the LDAP." msgid "Choose the company using the LDAP."
msgstr "" msgstr "เลือกบริษัทโดยใช้ LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
msgstr "" msgstr "เลือกเมนูแบบเลื่อนลงของบริษัทที่เน้นไว้ในการตั้งค่า LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
msgid "" msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
"it listens to." "it listens to."
msgstr "" msgstr ""
"ใน **ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์** ให้ป้อนที่อยู่ IP "
"ของเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์นั้นรับข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
msgstr "" msgstr "ทำเครื่องหมาย **ใช้ TLS** หากเซิร์ฟเวอร์เข้ากันได้"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP ที่ถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
msgid "" msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server queries anonymously." " the server. If left empty, the server queries anonymously."
msgstr "" msgstr ""
"ใน **ข้อมูลการเข้าสู่ระบบ** ให้ป้อน ID "
"และรหัสผ่านของบัญชีที่ใช้ในการสอบถามข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ หากปล่อยว่างไว้ "
"เซิร์ฟเวอร์จะสอบถามข้อมูลโดยไม่ระบุตัวตน"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr "" msgstr "ข้อมูลการเข้าสู่ระบบถูกไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -12256,14 +12308,17 @@ msgid ""
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
"``dc=example,dc=com``)." "``dc=example,dc=com``)."
msgstr "" msgstr ""
"ใน **พารามิเตอร์กระบวนการ** ให้ป้อนชื่อโดเมนของเซิร์ฟเวอร์ LDAP ในคำศัพท์ "
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` (เช่น "
"``dc=example,dc=com``)"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "" msgstr "ใน **ตัวกรอง LDAP** ให้พิมพ์ ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr "" msgstr "พารามิเตอร์กระบวนการถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -12271,48 +12326,57 @@ msgid ""
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " "profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
"Directory Access Protocol)`." "Directory Access Protocol)`."
msgstr "" msgstr ""
"ใน **ข้อมูลผู้ใช้** ให้เลือก *สร้างผู้ใช้* หาก Odoo "
"จะสร้างโปรไฟล์ผู้ใช้ในครั้งแรกที่ใครสักคนเข้าสู่ระบบด้วย :abbr:`LDAP "
"(Lightweight Directory Access Protocol)`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
msgid "" msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template." "left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr "" msgstr ""
"ใน **ผู้ใช้เทมเพลต** ให้ระบุเทมเพลตสำหรับโปรไฟล์ใหม่ที่สร้างขึ้น "
"หากเว้นว่างไว้ โปรไฟล์ผู้ดูแลระบบจะถูกใช้เป็นเทมเพลต"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
msgstr "" msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ถูกไฮไลต์บนการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "" msgstr "การเข้าถึงพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"ผู้ใช้ที่ต้องการดูเอกสารหรือข้อมูลบางอย่างภายในฐานข้อมูล Odoo "
"จะได้รับสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr "" msgstr ""
"กรณีการใช้งานทั่วไปบางกรณีในการให้การเข้าถึงพอร์ทัล ได้แก่ "
"การอนุญาตให้ลูกค้าอ่าน/ดูบางส่วนหรือทั้งหมดต่อไปนี้ใน Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "" msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้อ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "" msgstr "ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "" msgstr "ใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "" msgstr "ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects" msgid "projects"
@ -12320,11 +12384,11 @@ msgstr "โปรเจ็กต์"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks" msgid "tasks"
msgstr "" msgstr "งาน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "" msgstr "ระบบบันทึกเวลา"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets" msgid "tickets"
@ -12332,7 +12396,7 @@ msgstr "ทิกเก็ต"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "" msgstr "ลายเซ็น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
@ -12343,10 +12407,12 @@ msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
msgstr "" msgstr ""
"ผู้ใช้พอร์ทัลจะมีสิทธิ์อ่าน/ดูเท่านั้น และจะไม่สามารถแก้ไขเอกสารใดๆ "
"ในฐานข้อมูลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "" msgstr "ให้การเข้าถึงพอร์ทัลแก่ลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -12357,31 +12423,40 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"จากแดชบอร์ดหลักของ Odoo เลือกแอปพลิเคชัน :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` "
"หากยังไม่ได้สร้างรายชื่อติดต่อในฐานข้อมูล ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"ป้อนรายละเอียดของรายชื่อติดต่อ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ไม่เช่นนั้น "
"ให้เลือกรายชื่อติดต่อที่มีอยู่แล้ว จากนั้นคลิกเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`การดำเนินการ` ที่อยู่ตรงกลางด้านบนของอินเทอร์เฟซ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "" msgstr "ใช้แอปพลิเคชันติดต่อเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเข้าถึงพอร์ทัลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
msgstr "" msgstr ""
"จากนั้นเลือก :guilabel:`อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น "
"โดยแสดงรายการฟิลด์สามรายการ:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: ชื่อที่บันทึกของผู้ติดต่อในฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`อีเมล`: ที่อยู่อีเมลของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`ในพอร์ทัล`: ผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -12390,18 +12465,26 @@ msgid ""
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการให้สิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล ให้ป้อน :guilabel:`อีเมล` "
"ของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัลก่อน "
"จากนั้นทำเครื่องหมายในช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"หรือจะเพิ่มข้อความลงในข้อความคำเชิญที่ผู้ติดต่อจะได้รับก็ได้ จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ใช้` เพื่อเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "" msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation." "sending a portal invitation."
msgstr "" msgstr ""
"ต้องกรอกที่อยู่อีเมลและช่องเครื่องหมายสำหรับรายชื่อผู้ติดต่อก่อนจึงจะส่งคำเชิญพอร์ทัลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"อีเมลจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลที่ระบุ "
"ซึ่งระบุว่าผู้ติดต่อเป็นผู้ใช้พอร์ทัลสำหรับฐานข้อมูล Odoo นั้นแล้ว"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -12411,6 +12494,11 @@ msgid ""
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`." "then click :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการให้ผู้ใช้หลายรายเข้าถึงพอร์ทัลพร้อมกัน ให้ไปที่ผู้ติดต่อของบริษัท "
"จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
"เพื่อดูรายชื่อผู้ติดต่อที่เกี่ยวข้องทั้งหมดของบริษัท "
"ทำเครื่องหมายที่ช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"สำหรับผู้ติดต่อทั้งหมดที่ต้องการเข้าถึงพอร์ทัล จากนั้นคลิก :guilabel:`ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -12419,10 +12507,14 @@ msgid ""
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`." " :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
"คุณสามารถเพิกถอนการเข้าถึงพอร์ทัลได้ตลอดเวลาโดยไปที่ผู้ติดต่อ คลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
"จากนั้นยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมายภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"แล้วคลิก :guilabel:`ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username" msgid "Change portal username"
msgstr "" msgstr "เปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -12431,12 +12523,17 @@ msgid ""
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user" "The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login." " login."
msgstr "" msgstr ""
"อาจมีบางครั้งที่ผู้ใช้พอร์ทัลต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ "
"ซึ่งผู้ใช้ในฐานข้อมูลที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบสามารถทำได้ "
"ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่จำเป็นในการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้พอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid "" msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights " ":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`." "</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr "" msgstr ""
":doc:`ดูเอกสารเกี่ยวกับการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึง "
"</applications/general/users/access_rights>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -12446,6 +12543,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr "" msgstr ""
"ขั้นแรก ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้` จากนั้น ภายใต้ "
":guilabel:`ตัวกรอง` ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` หรือเลือก "
":guilabel:`เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` แล้วตั้งค่าคอนฟิกต่อไปนี้ "
":guilabel:`กลุ่ม` > :guilabel:`ประกอบด้วย` > `พอร์ทัล` หลังจากเลือกแล้ว "
"ให้ค้นหา (และเปิด) ผู้ใช้พอร์ทัลที่ต้องการแก้ไข"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -12453,12 +12555,17 @@ msgid ""
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr "" msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` (หากจำเป็น) คลิกที่ช่อง "
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` แล้วดำเนินการเปลี่ยนแปลงช่องนี้ตามความจำเป็น ช่อง "
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` ใช้เพื่อเข้าสู่ระบบพอร์ทัล Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid "" msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login." "*username* on the customer's portal login."
msgstr "" msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`ที่อยู่อีเมล` (หรือเข้าสู่ระบบ) จะเปลี่ยนเฉพาะ "
"*ชื่อผู้ใช้* บนหน้าเข้าสู่ระบบพอร์ทัลของลูกค้าเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -12467,10 +12574,15 @@ msgid ""
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`." "changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนอีเมลติดต่อ "
"การเปลี่ยนแปลงนี้จะต้องดำเนินการกับเทมเพลตการติดต่อในแอป *รายชื่อผู้ติดต่อ* "
"อีกวิธีหนึ่งคือ ลูกค้าสามารถเปลี่ยนอีเมลได้โดยตรงจากพอร์ทัล "
"แต่**ไม่สามารถ**เปลี่ยนข้อมูลการเข้าสู่ระบบได้ "
":ref:`ดูการเปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า <portal/custinfo>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes" msgid "Customer portal changes"
msgstr "" msgstr "การเปลี่ยนแปลงพอร์ทัลลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -12480,10 +12592,14 @@ msgid ""
" The following process is how a customer can change their contact " " The following process is how a customer can change their contact "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"อาจมีบางครั้งที่ลูกค้าต้องการเปลี่ยนแปลงข้อมูลติดต่อ รหัสผ่าน/ความปลอดภัย "
"หรือข้อมูลการชำระเงินที่แนบไปกับบัญชีพอร์ทัล "
"ซึ่งลูกค้าสามารถดำเนินการได้จากพอร์ทัลของตนเอง "
"ขั้นตอนต่อไปนี้เป็นวิธีที่ลูกค้าสามารถเปลี่ยนข้อมูลติดต่อได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info" msgid "Change customer info"
msgstr "" msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -12492,10 +12608,15 @@ msgid ""
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each." "applications will appear with the number count of each."
msgstr "" msgstr ""
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
"เมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้น "
"เอกสารพอร์ทัลจากแอปพลิเคชัน Odoo ที่ติดตั้งต่างๆ "
"จะปรากฏขึ้นพร้อมจำนวนของแต่ละแอปพลิเคชัน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`." msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr "" msgstr ":ref:`เอกสารประกอบการเข้าถึงพอร์ทัล <portal/main>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -12503,6 +12624,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr "" msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่มุมขวาบนของพอร์ทัล แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` "
"ถัดจากส่วน :guilabel:`รายละเอียด` จากนั้นเปลี่ยนข้อมูลที่เกี่ยวข้อง แล้วคลิก"
" :guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password" msgid "Change password"
@ -12516,6 +12640,9 @@ msgid ""
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in." "successfully logging in."
msgstr "" msgstr ""
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
"แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้นเมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -12526,6 +12653,12 @@ msgid ""
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change." "complete the password change."
msgstr "" msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` จากนั้นทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นโดยพิมพ์ "
":guilabel:`รหัสผ่าน` ในปัจจุบัน :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` "
"และตรวจสอบรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย ให้คลิกที่ :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` "
"เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid "" msgid ""
@ -12533,12 +12666,17 @@ msgid ""
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`." "changing the portal username <portal/login>`."
msgstr "" msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบตามเอกสารด้านบน "
"โปรดติดต่อจุดติดต่อฐานข้อมูล Odoo "
":ref:`ดูเอกสารด้านบนเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล <portal/login>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid "" msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used." "same email address is used."
msgstr "" msgstr ""
"รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้พอร์ทัลและผู้ใช้ Odoo.com จะยังคงแยกจากกัน "
"แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication" msgid "Add two-factor authentication"
@ -12581,7 +12719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info" msgid "Change payment info"
msgstr "" msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid "" msgid ""
@ -12589,3 +12727,6 @@ msgid ""
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr "" msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการจัดการตัวเลือกการชำระเงิน ให้ไปที่ "
":guilabel:`จัดการวิธีการชำระเงิน` ในเมนูทางด้านขวา "
"จากนั้นเพิ่มข้อมูลการชำระเงินใหม่ และเลือก :guilabel:`เพิ่มบัตรใหม่`"

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Supply Chain" msgid "Supply Chain"
msgstr "" msgstr "ห่วงโซ่อุปทาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory" msgid "Inventory"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" msgid "Apply inventory adjustments with barcodes"
msgstr "" msgstr "ปรับปรุงสินค้าคงคลังด้วยการใช้งานบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -73,12 +73,19 @@ msgid ""
"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" "recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In"
" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." " Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments."
msgstr "" msgstr ""
"ในคลังสินค้า "
"จำนวนสินค้าคงคลังที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลอาจไม่ตรงกับจำนวนสินค้าคงคลังจริงเสมอไป"
" ในกรณีนั้น สามารถปรับจำนวนสินค้าคงคลังเพื่อปรับยอดความแตกต่าง "
"และให้แน่ใจว่าจำนวนที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลตรงกับจำนวนจริงในคลังสินค้า ใน "
"Odoo สามารถใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อทำการปรับยอดเหล่านี้ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:10 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:10
msgid "" msgid ""
"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " "These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode "
"scanner or the Odoo mobile app." "scanner or the Odoo mobile app."
msgstr "" msgstr ""
"การปรับเปลี่ยนเหล่านี้สามารถทำได้แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับ"
" Odoo หรือแอปมือถือของ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -86,6 +93,10 @@ msgid ""
"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " "for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • "
"Hardware page <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_." "Hardware page <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
msgstr "" msgstr ""
"สำหรับรายการเครื่องสแกนบาร์โค้ดแบบพกพาที่เข้ากันได้กับ Odoo "
"และฮาร์ดแวร์อื่นๆ สำหรับแอป *สินค้าคงคลัง* และ *บารโค้ด* โปรดดูที่ "
"`หน้าฮาร์ดแวร์ Odoo สินค้าคงคลัง <https://www.odoo.com/app/inventory-"
"hardware>`_."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:19
msgid ":doc:`../../management/inventory_adjustments/count_products`" msgid ":doc:`../../management/inventory_adjustments/count_products`"
@ -95,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13
msgid "Enable Barcode app" msgid "Enable Barcode app"
msgstr "" msgstr "เปิดใช้งานแอปบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -103,6 +114,8 @@ msgid ""
"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " "**must** be installed by enabling the feature from the settings of the "
"*Inventory* app." "*Inventory* app."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อสร้างและปรับใช้การปรับปรุงสินค้าคงคลัง "
"**ต้อง** ติดตั้งโดยเปิดใช้ฟีเจอร์จากการตั้งค่าของแอป *สินค้าคงคลัง*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -110,6 +123,9 @@ msgid ""
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
msgstr "" msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บาร์โค้ด` "
"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้างตัวเลือก :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
@ -118,6 +134,8 @@ msgid ""
"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " "Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page "
"to save changes." "to save changes."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อทำเครื่องหมายในช่องกาเครื่องหมายแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` "
"ที่ด้านบนของหน้าเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -127,6 +145,12 @@ msgid ""
" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " " be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret "
"barcodes in Odoo." "barcodes in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"หลังจากบันทึกแล้ว เมนูแบบดรอปดาวน์ใหม่จะปรากฏขึ้นภายใต้ตัวเลือก "
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` ซึ่งมีชื่อว่า "
":guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` โดยสามารถเลือกใช้ตัวเลือก "
":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
" ได้ ตัวเลือกการตั้งชื่อแต่ละตัวเลือกจะกำหนดว่าเครื่องสแกนจะตีความบาร์โค้ดใน"
" Odoo อย่างไร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -134,12 +158,15 @@ msgid ""
"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " "along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands "
"and a barcode demo sheet." "and a barcode demo sheet."
msgstr "" msgstr ""
"นอกจากนี้ยังมีลูกศรลิงก์ภายใน :guilabel:`กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์` "
"พร้อมด้วยชุดปุ่ม :guilabel:`พิมพ์` "
"สำหรับพิมพ์คำสั่งบาร์โค้ดและแผ่นตัวอย่างบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings."
msgstr "" msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์บาร์โค้ดในการตั้งค่าแอปสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -147,10 +174,13 @@ msgid ""
"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" "app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and"
" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." " :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs."
msgstr "" msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าและกำหนดค่าแอป :guilabel:`บาร์โค้ด` "
"โปรดดูเอกสาร :doc:`ตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ดของคุณ <../setup/hardware>` และ"
" :doc:`เปิดใช้งานบาร์โค้ดใน Odoo <../setup/software>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:51
msgid "Perform an inventory adjustment" msgid "Perform an inventory adjustment"
msgstr "" msgstr "ดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -159,12 +189,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and "
":guilabel:`Batch Transfers`." ":guilabel:`Batch Transfers`."
msgstr "" msgstr ""
"เริ่มต้นโดยไปที่แดชบอร์ด :menuselection:`แอปพลิเคชันบาร์โค้ด --> "
"การสแกนบาร์โค้ด` ซึ่งจะมีการแสดงตัวเลือกต่างๆ รวมถึง "
":guilabel:`การดำเนินงาน`, :guilabel:`การปรับปรุงสินค้าคงคลัง` และ "
":guilabel:`การโอนเป็นกลุ่ม`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:57
msgid "" msgid ""
"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" "To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory"
" Adjustments` button at the bottom of the screen." " Adjustments` button at the bottom of the screen."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการสร้างและใช้การปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`การปรับสินค้าคงคลัง` ที่ด้านล่างของหน้าจอ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:123
@ -172,12 +208,15 @@ msgid ""
"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as" "Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as"
" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." " :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section."
msgstr "" msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะนำทางไปยังเพจ "
"*การดำเนินการไคลเอนต์สินค้าคงคลังบาร์โค้ด* ซึ่งมีป้ายกำกับว่า "
":guilabel:`การปรับสินค้าคงคลัง` ในส่วนหัวด้านบน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Barcode app start screen with scanner." msgid "Barcode app start screen with scanner."
msgstr "" msgstr "หน้าจอเริ่มต้นแอปพลิเคชั่นบาร์โค้ดพร้อมเครื่องสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -185,12 +224,16 @@ msgid ""
"current location in the warehouse of the product whose count should be " "current location in the warehouse of the product whose count should be "
"adjusted. Then, scan the product barcode(s)." "adjusted. Then, scan the product barcode(s)."
msgstr "" msgstr ""
"ในการเริ่มต้นการปรับแก้ ให้สแกน *ตำแหน่งต้นทาง* ก่อน "
"ซึ่งเป็นตำแหน่งปัจจุบันในคลังสินค้าของผลิตภัณฑ์ที่จะต้องมีการปรับนับ "
"จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:70
msgid "" msgid ""
"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " "The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase "
"the quantity of that product in the adjustment." "the quantity of that product in the adjustment."
msgstr "" msgstr ""
"สามารถสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เฉพาะได้หลายครั้งเพื่อเพิ่มปริมาณผลิตภัณฑ์นั้นในการปรับปรุง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -198,12 +241,17 @@ msgid ""
"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply "
"scan the product barcode to start the inventory adjustment." "scan the product barcode to start the inventory adjustment."
msgstr "" msgstr ""
"หากไม่ได้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *หลายตำแหน่ง* ในฐานข้อมูล ก็ *ไม่จำเป็น* "
"ต้องสแกนตำแหน่งต้นทาง "
"เพียงสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อเริ่มปรับสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:78
msgid "" msgid ""
"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " "Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ "
"(pencil)` icon on the far right of the product line." "(pencil)` icon on the far right of the product line."
msgstr "" msgstr ""
"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเปลี่ยนปริมาณได้โดยคลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` "
"ที่ด้านขวาสุดของกลุ่มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -213,6 +261,10 @@ msgid ""
"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" "quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as"
" well." " well."
msgstr "" msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างแยกต่างหากพร้อมแป้นพิมพ์ตัวเลข "
"แก้ไขตัวเลขในบรรทัด :guilabel:`ปริมาณ` เพื่อเปลี่ยนปริมาณ นอกจากนี้ "
"สามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
"เพื่อเพิ่มหรือลบปริมาณผลิตภัณฑ์ และใช้ปุ่มตัวเลขเพื่อเพิ่มปริมาณได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -222,16 +274,23 @@ msgid ""
"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" "units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment"
" by scanning the barcodes for those specific products." " by scanning the barcodes for those specific products."
msgstr "" msgstr ""
"ในการปรับสินค้าคงคลังด้านล่าง ได้มีการสแกนตำแหน่งต้นทาง `WH/Stock/Shelf/2` "
"เพื่อกำหนดตำแหน่ง จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ `[FURN_7888] "
"ขาตั้งโต๊ะพร้อมหน้าจอ` 3 ครั้ง เพื่อเพิ่มจำนวนหน่วยในการปรับนี้ "
"สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์เพิ่มเติมในการปรับนี้ได้โดยการสแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะเหล่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment."
msgstr "" msgstr ""
"หน้าการดำเนินการของลูกค้าระบบสินค้าคงคลังบาร์โค้ดพร้อมการปรับสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:95
msgid "" msgid ""
"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark at the bottom of the page." "button with the check mark at the bottom of the page."
msgstr "" msgstr ""
"เพื่อเสร็จสิ้นการปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`✅ ใช้` "
"ที่มีเครื่องหมายถูกที่ด้านล่างของหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:150
@ -240,6 +299,9 @@ msgid ""
"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " "screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming "
"validation of the adjustment." "validation of the adjustment."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อนำไปใช้แล้ว Odoo จะนำทางกลับไปยังหน้าจอ :guilabel:`การสแกนบาร์โค้ด` "
"แบนเนอร์สีเขียวเล็กๆ จะปรากฏขึ้นที่มุมขวาบน "
"เพื่อยืนยันการตรวจสอบการปรับเปลี่ยน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:181
@ -252,6 +314,9 @@ msgid ""
" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be "
"printed from the home screen of the app." "printed from the home screen of the app."
msgstr "" msgstr ""
"แอปพลิเคชัน *บาร์โค้ด* ของ Odoo "
"นำเสนอข้อมูลสาธิตพร้อมบาร์โค้ดเพื่อสำรวจฟีเจอร์ต่างๆ "
"ข้อมูลเหล่านี้สามารถใช้เพื่อการทดสอบ และสามารถพิมพ์จากหน้าจอหลักของแอปได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -260,43 +325,56 @@ msgid ""
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
" above the scanner." " above the scanner."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงข้อมูลสาธิตนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` "
"และคลิก :guilabel:`แผ่นบาร์โค้ดสต็อกสินค้า` และ "
":guilabel:`คำสั่งสำหรับสินค้าคงคลัง` (ตัวหนาและเน้นเป็นสีน้ำเงิน) "
"ในหน้าต่างป็อปอัปข้อมูลเหนือเครื่องสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
msgstr "" msgstr "ข้อความเตือนข้อมูลสาธิตแบบป๊อปอัปบนหน้าจอหลักของแอปพลิเคชันบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:115
msgid "Manually add products to inventory adjustment" msgid "Manually add products to inventory adjustment"
msgstr "" msgstr "เพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการปรับสินค้าคงคลังด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:117
msgid "" msgid ""
"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " "When the barcodes for the location or product are not available, Odoo "
"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." "*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments."
msgstr "" msgstr ""
"หากไม่สามารถใช้บาร์โค้ดสำหรับสถานที่หรือผลิตภัณฑ์ได้ Odoo *บาร์โค้ด* "
"ยังคงสามารถใช้ในการปรับสินค้าคงคลังได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:120
msgid "" msgid ""
"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" "To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning"
" --> Inventory Adjustments`." " --> Inventory Adjustments`."
msgstr "" msgstr ""
"ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด --> การสแกนบาร์โค้ด "
"--> การปรับสินค้าคงคลัง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:126
msgid "" msgid ""
"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:` " "To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:` "
"Add Product` button at the bottom of the screen." "Add Product` button at the bottom of the screen."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการปรับแก้นี้ด้วยตนเอง ให้คลิกปุ่ม :guilabel:` "
"เพิ่มผลิตภัณฑ์` สีขาวที่ด้านล่างของหน้าจอ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:129
msgid "" msgid ""
"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" "This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and"
" source location must be chosen." " source location must be chosen."
msgstr "" msgstr ""
"ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าว่างใหม่ที่คุณจะต้องเลือกผลิตภัณฑ์ ปริมาณ "
"และที่ตั้งแหล่งที่มาที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
msgstr "" msgstr ""
"แผงปุ่มตัวเลขสำหรับเพิ่มสินค้าในหน้าการดำเนินการของลูกค้าระบบสินค้าคงคลังบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -307,6 +385,11 @@ msgid ""
"quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as " "quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as "
"well." "well."
msgstr "" msgstr ""
"ขั้นแรก ให้คลิกที่บรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการปรับจำนวนสต็อก จากนั้นป้อนจำนวนผลิตภัณฑ์ด้วยตนเอง"
" โดยเปลี่ยน `1` ในบรรทัด :guilabel:`ปริมาณ` หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ "
":guilabel:`-1` เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ นอกจากนี้ "
"ยังใช้แป้นตัวเลขเพื่อเพิ่มจำนวนได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:141 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:141
msgid "" msgid ""
@ -315,16 +398,22 @@ msgid ""
"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " "locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for "
"this inventory adjustment." "this inventory adjustment."
msgstr "" msgstr ""
"ด้านล่างแป้นตัวเลขคือบรรทัด :guilabel:`สถานที่` ซึ่งควรเป็น `โกดัง/สต็อก` "
"ตามค่าเริ่มต้น "
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งที่สามารถเลือกได้ และเลือก "
":guilabel:`แหล่งที่มา` สำหรับการปรับสินค้าคงคลังนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:145
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
msgstr "" msgstr "เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:147 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:147
msgid "" msgid ""
"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark, at the bottom of the page." "button with the check mark, at the bottom of the page."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`✅ ใช้` "
"ที่มีเครื่องหมายถูกที่ด้านล่างของหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6
@ -536,7 +625,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32
msgid "Set up barcode nomenclature" msgid "Set up barcode nomenclature"
msgstr "" msgstr "ตั้งค่าการตั้งชื่อบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -646,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96
msgid "Create rules" msgid "Create rules"
msgstr "" msgstr "สร้างกฎเกณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98
msgid "" msgid ""

View File

@ -6656,7 +6656,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19
msgid ":doc:`troubleshooting`" msgid ":doc:`troubleshooting`"
msgstr "" msgstr ":doc:`การแก้ไขปัญหา`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21
msgid "Turn off eBay scheduled actions" msgid "Turn off eBay scheduled actions"

View File

@ -6586,7 +6586,7 @@ msgstr "使用 pip 安装"
msgid "" msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing." "if you know what you are doing."
msgstr "" msgstr "使用 pip 可能会导致安全问题和依赖关系中断;只有在你知道自己在做什么的情况下才会这样做。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:292 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:292
msgid "" msgid ""
@ -7882,6 +7882,8 @@ msgid ""
"confident that the upgraded database can be used as your main database " "confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day." "without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr "" msgstr ""
"一旦完成 :ref:`测试 "
"<upgrade/test_your_db>`,并确信升级后的数据库可以作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划启用日了。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285 #: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid "" msgid ""

View File

@ -9049,18 +9049,18 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr "在开发人员模式下查看用户表单,强调 Odoo 中的用户类型字段。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:69 #: ../../content/applications/general/users.rst:69
msgid "" msgid ""
"Users are considered internal database users. Portal users are external " "Users are considered internal database users. Portal users are external "
"users, who only have access to the database portal to view records. See the " "users, who only have access to the database portal to view records. See the "
"documentation on :doc:`users/portal`." "documentation on :doc:`users/portal`."
msgstr "" msgstr "用户被视为数据库内部用户。门户用户是外部用户,只能访问数据库门户查看记录。参见 :doc:`users/portal` 文档。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:72 #: ../../content/applications/general/users.rst:72
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
msgstr "" msgstr "公众用户是指通过网站前端访问网站的用户。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:74 #: ../../content/applications/general/users.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -9069,6 +9069,8 @@ msgid ""
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
"not belong to the usual Odoo groups." "not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "" msgstr ""
"用户选项 :guilabel:`门户网站` 和 :guilabel:`公众用户` "
"不允许管理员选择访问权限。这些用户预先设置了特定的访问权限(如记录规则和受限菜单),不属于通常的 Odoo 组。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:81 #: ../../content/applications/general/users.rst:81
msgid "Deactivate users" msgid "Deactivate users"
@ -9080,6 +9082,7 @@ msgid ""
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
" of the user(s) to be deactivated." " of the user(s) to be deactivated."
msgstr "" msgstr ""
"要停用(即存档)用户,请访问 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户部分 --> 管理用户`。然后,勾选要停用的用户左侧的复选框。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:86 #: ../../content/applications/general/users.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -9088,6 +9091,8 @@ msgid ""
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
"window that appears." "window that appears."
msgstr "" msgstr ""
"选择要存档的相应用户后,点击 :guilabel:`⚙️ 操作` 图标,并从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`存档`。然后,在弹出的 "
":guilabel:`确认` 窗口中点击 :guilabel:`确认`。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:91 #: ../../content/applications/general/users.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -9097,16 +9102,18 @@ msgid ""
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes." "Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
msgstr "" msgstr ""
"**切勿**停用主/管理员用户(管理员)。更改管理员用户会对数据库产生不利影响。这包括 *impotent "
"admin*即数据库中的任何用户都不能更改访问权限。因此Odoo 建议在进行更改之前联系 Odoo 业务分析师或我们的支持团队。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:97 #: ../../content/applications/general/users.rst:97
msgid "Error: too many users" msgid "Error: too many users"
msgstr "" msgstr "错误:用户过多"
#: ../../content/applications/general/users.rst:99 #: ../../content/applications/general/users.rst:99
msgid "" msgid ""
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
"Enterprise subscription, the following message is displayed." "Enterprise subscription, the following message is displayed."
msgstr "" msgstr "如果 Odoo 数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配置数,则会显示以下消息。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Too many users on a database error message." msgid "Too many users on a database error message."
@ -9143,24 +9150,26 @@ msgid ""
"Alternatively, users can `send a support ticket " "Alternatively, users can `send a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue." "<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr "" msgstr ""
"如果公司采用按月订购计划,数据库会自动更新,以反映新增的用户。如果公司采用的是年度或多年计划,数据库中会出现一个到期横幅。点击横幅可创建一个追加销售报价,以更新订购。此外,用户还可以"
" `发送支持工单 <https://www.odoo.com/help>`_来解决问题。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:122 #: ../../content/applications/general/users.rst:122
msgid "" msgid ""
"Once the database has the correct number of users, the expiration message " "Once the database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification " "disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs." "occurs."
msgstr "" msgstr "一旦数据库有了正确的用户数量,过期信息就会在几天后自动消失,届时将进行下一次验证。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:128 #: ../../content/applications/general/users.rst:128
msgid "Password management" msgid "Password management"
msgstr "" msgstr "密码管理"
#: ../../content/applications/general/users.rst:130 #: ../../content/applications/general/users.rst:130
msgid "" msgid ""
"Password management is an important part of granting users autonomous access" "Password management is an important part of granting users autonomous access"
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
"a user's password." "a user's password."
msgstr "" msgstr "密码管理是允许用户随时自主访问数据库的重要组成部分。Odoo 提供了几种不同的方法来重置用户密码。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:134 #: ../../content/applications/general/users.rst:134
msgid "" msgid ""
@ -9169,16 +9178,18 @@ msgid ""
"Permissions` section, and entering the desired password length in the " "Permissions` section, and entering the desired password length in the "
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo 有一个指定密码所需长度的设置。该设置可通过导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 许可` 部分,并在 "
":guilabel:`最小密码长度` 字段中输入所需的密码长度。默认值为 `8`。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "" msgid ""
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
"Settings." "Settings."
msgstr "" msgstr "在常规设置的权限部分突出显示“最小密码长度”。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:145 #: ../../content/applications/general/users.rst:145
msgid "Reset password" msgid "Reset password"
msgstr "" msgstr "重置密码"
#: ../../content/applications/general/users.rst:147 #: ../../content/applications/general/users.rst:147
msgid "" msgid ""
@ -9187,17 +9198,19 @@ msgid ""
" two different reset options: one initiated by the user to reset the " " two different reset options: one initiated by the user to reset the "
"password, and another where the administrator triggers a reset." "password, and another where the administrator triggers a reset."
msgstr "" msgstr ""
"有时用户可能希望重置个人密码以提高安全性这样只有他们才能访问密码。Odoo "
"提供两种不同的重置选项:一种是由用户主动重置密码,另一种是由管理员触发重置。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:154 #: ../../content/applications/general/users.rst:154
msgid "Enable password reset from login page" msgid "Enable password reset from login page"
msgstr "" msgstr "启用登录页面密码重置功能"
#: ../../content/applications/general/users.rst:156 #: ../../content/applications/general/users.rst:156
msgid "" msgid ""
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login " "It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
"enabled by default." "enabled by default."
msgstr "" msgstr "可以直接从登录页面启用/禁用密码重置。该操作由个人用户完成,默认情况下启用该设置。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:159 #: ../../content/applications/general/users.rst:159
msgid "" msgid ""
@ -9205,6 +9218,8 @@ msgid ""
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
":guilabel:`Save`." ":guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"要更改此设置,请转到 :menuselection:`设置应用程序 --> 权限` 部分,激活 :guilabel:`密码重置`,然后点击 "
":guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
@ -9214,15 +9229,15 @@ msgstr "在设置中启用密码重置界面"
msgid "" msgid ""
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file." " reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
msgstr "" msgstr "在登录页面,点击:guilabel:`重置密码`,启动密码重置程序,并将重置口令发送到存档的电子邮件中。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
msgstr "" msgstr "Odoo.com 登录屏幕,突出显示密码重置选项。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:176 #: ../../content/applications/general/users.rst:176
msgid "Send reset instructions" msgid "Send reset instructions"
msgstr "" msgstr "发送重置说明"
#: ../../content/applications/general/users.rst:178 #: ../../content/applications/general/users.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -9231,6 +9246,8 @@ msgid ""
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
"password reset instructions." "password reset instructions."
msgstr "" msgstr ""
"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户和公司 --> 用户`,从列表中选择用户,然后点击用户表单上的 "
":guilabel:`发送密码重置说明`。系统将自动向他们发送一封包含密码重置说明的电子邮件。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:183 #: ../../content/applications/general/users.rst:183
msgid "" msgid ""
@ -9238,6 +9255,8 @@ msgid ""
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
msgstr "" msgstr ""
"**只有**在用户已确认 Odoo "
"邀请电子邮件的情况下,:guilabel:`发送密码重置说明`按钮才会出现。否则,:guilabel:`重新发送邀请电子邮件`按钮将出现。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:187 #: ../../content/applications/general/users.rst:187
msgid "" msgid ""
@ -9247,11 +9266,11 @@ msgstr "此电子邮件包含重置密码所需的所有说明,以及将用户
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
msgstr "" msgstr "带有 Odoo 账户密码重置链接的电子邮件示例。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:197 #: ../../content/applications/general/users.rst:197
msgid "Change user password" msgid "Change user password"
msgstr "" msgstr "更改用户密码"
#: ../../content/applications/general/users.rst:199 #: ../../content/applications/general/users.rst:199
msgid "" msgid ""
@ -9262,16 +9281,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
"change by clicking :guilabel:`Change Password`." "change by clicking :guilabel:`Change Password`."
msgstr "" msgstr ""
"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户和公司 --> 用户`,选择一个用户进入其表单。点击 :guilabel:`⚙️操作` "
"图标,从下拉菜单中选择 "
":guilabel:`更改密码`。在弹出的:guilabel:`更改密码`窗口的:guilabel:`新密码`栏中输入新密码,点击:guilabel:`更改密码`确认更改。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Change a user's password on Odoo." msgid "Change a user's password on Odoo."
msgstr "" msgstr "在 Odoo 上更改用户密码。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:210 #: ../../content/applications/general/users.rst:210
msgid "" msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally, and does " "This operation only modifies the password of the users locally, and does "
"**not** affect their odoo.com account." "**not** affect their odoo.com account."
msgstr "" msgstr "此操作只修改本地用户的密码,**不会**影响其 odoo.com 账户。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:213 #: ../../content/applications/general/users.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -9280,13 +9302,15 @@ msgid ""
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
"features." "features."
msgstr "" msgstr ""
"如果需要更改 odoo.com 密码,请使用 :ref:`发送密码重置说明 <users/reset-password-email>`。Odoo.com"
" 密码允许访问*我的数据库*页面和其他门户功能。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:217 #: ../../content/applications/general/users.rst:217
msgid "" msgid ""
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an " "After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
"password." "password."
msgstr "" msgstr "点击 :guilabel:`更改密码` 后,页面将重定向到 Odoo 登录页面,在此可使用新密码重新访问数据库。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:223 #: ../../content/applications/general/users.rst:223
msgid "Multi Companies" msgid "Multi Companies"
@ -9308,6 +9332,8 @@ msgid ""
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
"Company`." "Company`."
msgstr "" msgstr ""
"在 :guilabel:`访问权限` 选项卡中的 :guilabel:`多公司` 下,设置标有 :guilabel:`允许的公司` 和 "
":guilabel:`默认公司` 的字段。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:233 #: ../../content/applications/general/users.rst:233
msgid "" msgid ""
@ -9317,6 +9343,8 @@ msgid ""
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
"company." "company."
msgstr "" msgstr ""
"在 :guilabel:`允许的公司` "
"字段中可以包含多个公司。根据设置的访问权限,这些是用户可以访问和编辑的公司。默认公司是用户每次登录时默认使用的公司。此字段只能包含**一个**公司。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:239 #: ../../content/applications/general/users.rst:239
msgid "" msgid ""
@ -9326,10 +9354,12 @@ msgid ""
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
msgstr "" msgstr ""
"如果多公司访问权限配置不当,可能会导致多公司行为不一致。因此,只有经验丰富的 Odoo 用户才能更改多公司配置数据库的用户访问权限。有关技术解释,请参阅"
" :doc:`../../../developer/howtos/company` 上的开发人员文档。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
msgstr "" msgstr "用户表单视图,强调 Odoo 中的多公司字段。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:249 #: ../../content/applications/general/users.rst:249
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
@ -9513,6 +9543,8 @@ msgid ""
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
"should not have access to." "should not have access to."
msgstr "" msgstr ""
"*访问权限*是决定用户可以访问和编辑的内容和应用程序的权限。在 Odoo "
"中,可以为单个用户或用户组设置这些权限。将权限限制在需要权限的用户范围内,可确保用户不会修改或删除他们不应访问的任何内容。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
@ -9564,6 +9596,8 @@ msgid ""
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile." "point in the user's profile."
msgstr "" msgstr ""
"当用户被添加到数据库时,:ref:`个人用户 <users/add-"
"individual>`的访问权限会被设置,但可以在用户配置文件中的任何位置进行调整。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -9589,6 +9623,7 @@ msgid ""
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
msgstr "" msgstr ""
"对于每个应用程序,使用下拉菜单选择该用户应拥有的权限级别。每个部分的选项各不相同,但最常见的有::guilabel:`空白/无`、:guilabel:`用户:自己的文档`、:guilabel:`用户:所有文档`或:guilabel:`管理员`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -9596,14 +9631,16 @@ msgid ""
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
"Rights`." "Rights`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`访问权限` 选项卡中的 :guilabel:`管理` 字段有以下选项::guilabel:`设置` 或 "
":guilabel:`访问权限`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr "" msgstr "销售应用程序下拉菜单,用于设置用户的权限级别。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups" msgid "Create and modify groups"
msgstr "" msgstr "创建和修改组"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -9612,6 +9649,7 @@ msgid ""
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
"within an application." "within an application."
msgstr "" msgstr ""
"*组*是特定于应用程序的权限集,用于管理大量用户的共同访问权限。管理员可修改 Odoo 中的现有组,或创建新组,以便为应用程序中的模型定义规则。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -9619,11 +9657,13 @@ msgid ""
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`." "Groups`."
msgstr "" msgstr ""
"要访问组,首先激活 Odoo 的 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后转到 :menuselection:`设置应用程序 "
"--> 用户和公司 --> 组`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "" msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "" msgstr "Odoo “设置” 应用程序中 “用户和公司” 部分的 “分组” 菜单。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -9631,12 +9671,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr "" msgstr ""
"要在 :guilabel:`分组` 页面创建新组,请点击 :guilabel:`创建`。然后,从空白组表单中选择一个 :guilabel:`应用程序` "
"并填写组表单(详见下文)。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid "" msgid ""
"To modify existing groups, click on an existing group from the list " "To modify existing groups, click on an existing group from the list "
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
msgstr "" msgstr "要修改现有组,请从 :guilabel:`组别` 页面显示的列表中点击一个现有组,然后编辑表单内容。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -9644,12 +9686,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users." "sharing data with some users."
msgstr "" msgstr ""
"输入组的 :guilabel:`名称`,如果创建该组是为了设置与某些用户共享数据的访问权限,则勾选 :guilabel:`共享组` 旁边的复选框。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid "" msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users." "the correct users."
msgstr "" msgstr "始终对更改的设置进行测试,以确保它们应用于正确的用户。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -9657,10 +9700,12 @@ msgid ""
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
msgstr "" msgstr ""
"组表单包含多个选项卡,用于管理组的所有元素。在每个选项卡中,点击 :guilabel:` 添加一行` 可为用户或规则添加新行,点击 "
":guilabel:`❌(删除)` 图标可删除一行。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr "" msgstr "组表单中的选项卡,用来修改组别设置。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -9668,6 +9713,8 @@ msgid ""
" black have administrative rights. Users without administrative access " " black have administrative rights. Users without administrative access "
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`用户` 选项卡:列出组别中的当前用户。黑色显示的用户具有管理权限。没有管理权限的用户显示为蓝色。点击 "
":guilabel:`添加行` 将用户添加到此组。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -9675,6 +9722,7 @@ msgid ""
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click " "are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`继承`选项卡:继承表示添加到此组的用户会自动添加到此选项卡上列出的组。点击 :guilabel:`添加行` 添加继承的组。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -9683,18 +9731,20 @@ msgid ""
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
"the *Website/Restricted Editor* group, as well." "the *Website/Restricted Editor* group, as well."
msgstr "" msgstr ""
"例如,如果 *销售/管理员* 组在其 :guilabel:`继承` 选项卡中列出了 *网站/限制编辑* 组,那么添加到 *销售/管理员* "
"组的任意用户也会自动获得访问 *网站/限制编辑* 组的权限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`菜单` 选项卡:定义该组可访问的菜单/模型。点击 :guilabel:`添加行` 添加特定菜单。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`视图` 选项卡:列出该组可访问的 Odoo 视图。点击 :guilabel:`添加行` 将视图添加到组。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -9705,22 +9755,24 @@ msgid ""
"column represents the technical name given to the model. For each model, " "column represents the technical name given to the model. For each model, "
"enable the following options as appropriate:" "enable the following options as appropriate:"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`访问权限`选项卡:列出此组有访问权限的第一级权限(模型)。点击 :guilabel:` 添加行` "
"将访问权限链接到此组。在此选项卡中,:guilabel:`模型`列表示菜单/模型的通用名称,:guilabel:`名称`列表示模型的技术名称。对于每个模型,请酌情启用以下选项:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`读取`:用户可以查看对象的现有值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`编写`:用户可以编辑对象的现有值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`创建`:用户可以为对象创建新值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`删除`:用户可以删除对象的值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
msgid "" msgid ""
@ -9729,12 +9781,14 @@ msgid ""
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
" :guilabel:`(external link)` icon." " :guilabel:`(external link)` icon."
msgstr "" msgstr ""
"首先尝试在 :guilabel:`模型` 列的下拉菜单中搜索型号的通用名称。可通过扩展模型通用名称找到 :guilabel:`模型` "
"技术名称,可通过点击:guilabel:`(外部链接)` 图标完成。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
msgid "" msgid ""
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`." "<developer-mode>`."
msgstr "" msgstr "模型技术名称也可在 :ref:`开发者模式下访问 <developer-mode>`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -9747,7 +9801,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
msgid "" msgid ""
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
msgstr "" msgstr "技术信息显示在模型的区域内,并突出显示对象。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
msgid "" msgid ""
@ -9756,39 +9810,42 @@ msgid ""
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
" each rule, choose values for the following options:" " each rule, choose values for the following options:"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`记录规则`:列出第二层编辑和可见权限。点击 :guilabel:`添加行`为该组添加记录规则。为每条规则选择以下选项的值:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
msgid ":guilabel:`Apply for Read`." msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`申请读取`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
msgid ":guilabel:`Apply for Write`." msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`申请编写`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
msgid ":guilabel:`Apply for Create`." msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`申请创建`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`申请删除`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
msgid "" msgid ""
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
" domain expression is a list of such conditions. For example:" " domain expression is a list of such conditions. For example:"
msgstr "" msgstr "记录规则由使用*域*或筛选数据的条件编写。域表达式是此类条件的列表。例如:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
msgid "" msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', " "`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr "" msgstr ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid "" msgid ""
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
msgstr "" msgstr "这条记录规则是为了启用对分包商的 MRP 消耗警告。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
msgid "" msgid ""
@ -9796,10 +9853,11 @@ msgid ""
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo 有一个预配置记录规则库,便于使用。不了解域(和域表达式)的用户在进行更改之前,应咨询 Odoo 业务分析师或 Odoo 技术支持团队。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
msgid "Superuser mode" msgid "Superuser mode"
msgstr "" msgstr "超级用户模式"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
msgid "" msgid ""
@ -9808,31 +9866,33 @@ msgid ""
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " "<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
msgstr "" msgstr ""
"*超级用户模式*允许用户绕过记录规则和访问权限。要激活*超级用户模式*,首先要激活 :ref:`开发者模式<developer-"
"mode>`。然后,导航至 *调试* 菜单,该菜单由位于顶部横幅中的 :guilabel:` 🪲(虫子)` 图标表示。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
msgid "" msgid ""
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
msgstr "" msgstr "最后,在菜单底部点击 :guilabel:`成为超级用户`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
msgid "" msgid ""
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " "Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
"mode*." "mode*."
msgstr "" msgstr "只有拥有*访问权限*中*管理*部分(在用户配置文件中)*设置*访问权限的用户才能登录*超级用户模式*。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
msgid "" msgid ""
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
" and therefore, should be exercised with extreme caution." " and therefore, should be exercised with extreme caution."
msgstr "" msgstr "*超级用户模式*允许规避记录规则和访问权限,因此在使用时应格外小心。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
msgid "" msgid ""
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due " "Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
"administrator without the ability to change access rights/settings." "administrator without the ability to change access rights/settings."
msgstr "" msgstr "退出*超级用户模式*后,用户可能会因为所做的更改而被锁定在数据库之外。这可能会导致*管理员无效*,或管理员无法更改访问权限/设置。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -9840,6 +9900,8 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access " "<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
"using a support login." "using a support login."
msgstr "" msgstr ""
"在这种情况下,请在此处联系 Odoo 支持服务:新建帮助工单 "
"<https://www.odoo.com/help>`_。支持团队可以使用支持登录恢复访问。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
msgid "" msgid ""
@ -9847,6 +9909,7 @@ msgid ""
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
"select the :guilabel:`Log out` option." "select the :guilabel:`Log out` option."
msgstr "" msgstr ""
"要离开*超级用户模式*,请导航至右上角,点击 :guilabel:`OdooBot`用户名,注销账户。然后选择 :guilabel:`登出` 选项。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -9854,12 +9917,14 @@ msgid ""
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr "" msgstr ""
"激活*超级用户模式*的另一种方法是以超级用户身份登录。要执行此操作,请导航至登录屏幕,并输入适当的 :guilabel:`电子邮件` 和 "
":guilabel:`密码` 。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
msgid "" msgid ""
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
"superuser`." "superuser`."
msgstr "" msgstr "点击 :guilabel:`登录` 而不是 :guilabel:`以超级用户身份登录`。"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
@ -9898,7 +9963,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -10247,7 +10312,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
msgid "" msgid ""

View File

@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Supply Chain" msgid "Supply Chain"
msgstr "" msgstr "供应链"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory" msgid "Inventory"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
msgstr "" msgstr "在条码应用程序主屏幕上弹出演示数据提示。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:115
msgid "Manually add products to inventory adjustment" msgid "Manually add products to inventory adjustment"
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "这将跳转到一个新的空白页面,在此必须选择所需的产
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
msgstr "" msgstr "在条形码库存客户端操作页面上添加产品的小键盘。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:136
msgid "" msgid ""