[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-01-28 00:40:50 +01:00
parent c330f4d72e
commit 2abc1ceb54
76 changed files with 15380 additions and 5257 deletions

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "دفتر اليومية"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "حساب النفقات المؤجلة "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "حساب الإيرادات المؤجلة "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "إنشاء القيود"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "احتساب المبلغ "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "التسجيل"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -13821,7 +13821,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "الواجهة الخلفية "
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -20597,7 +20597,7 @@ msgstr "أستراليا "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "اسم التطبيق "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -20726,7 +20726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "تعيين الضريبة "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -20742,7 +20742,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "البضائع "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -20765,7 +20765,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "الخدمات"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -21351,7 +21351,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "الإعدادات"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""
@ -23102,7 +23102,7 @@ msgstr "Import SODA files"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246
msgid "CodaBox"
msgstr ""
msgstr "CodaBox"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10484,7 +10484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:74
msgid "3"
msgstr ""
msgstr "3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:76
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:42

View File

@ -7053,7 +7053,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "لوحة البيانات "
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8894,7 +8894,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "نظرة عامة"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8930,15 +8930,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ البدء"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "العنوان"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgstr "العنوان الفرعي"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid "Item condition"
@ -8946,7 +8946,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "الفئة "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -8962,7 +8962,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38
msgid "Payment policy"
msgstr ""
msgstr "Payment policy"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39
msgid "Seller profiles"
@ -9561,7 +9561,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -9569,7 +9569,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365
msgid "User Token"
msgstr ""
msgstr "رمز المستخدم "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366
msgid "App ID (Client ID)"
@ -9586,7 +9586,7 @@ msgstr "أودو"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "مفتاح المطور"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4403,7 +4403,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161
msgid "Chatbot"
msgstr "Chatbot"
msgstr "برنامج الدردشة الآلي "
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163
msgid ""
@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
msgid "Chatbots"
msgstr "أنظمة Chatbot "
msgstr "برامج الدردشة الآلية "
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
msgid ""

View File

@ -13,11 +13,11 @@
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2023
# Wolfgang Taferner, 2023
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -4544,7 +4544,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Konto für Passive Rechnungsabgrenzung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Buchungen generieren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "Betragsberechnung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Registrierung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -15167,7 +15167,7 @@ msgstr ":ref:`Steuergruppe <taxes/tax-group>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -15293,7 +15293,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313
msgid ":doc:`taxes/taxcloud`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:314
msgid ":doc:`reporting/tax_returns`"
@ -22738,7 +22738,7 @@ msgstr "Australien"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Modulname"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -22867,7 +22867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Steuerzuordnung"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -22883,7 +22883,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "Güter"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -22906,7 +22906,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Dienstleistungen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -23492,7 +23492,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""
@ -23764,7 +23764,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562
msgid "Manage Australian contracts"
@ -25271,7 +25271,7 @@ msgstr "SODA-Dateien importieren"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246
msgid "CodaBox"
msgstr ""
msgstr "CodaBox"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248
msgid ""

View File

@ -13070,7 +13070,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73
msgid "5"
msgstr ""
msgstr "5"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75
@ -13245,7 +13245,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:74
msgid "3"
msgstr ""
msgstr "3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:76
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:42

View File

@ -8514,7 +8514,7 @@ msgstr "`Odoo-Tutorials: Vermietung <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dashboard"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -9484,6 +9484,10 @@ msgid ""
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud."
msgstr ""
"Für :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`-Benutzer: "
"Rechnungen, die aus Amazon-Bestellungen erstellt wurden, werden **nicht** "
"mit TaxCloud synchronisiert, da Amazon sie bereits in seinen eigenen "
"Steuerbericht an TaxCloud einbezieht."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146
msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+."
@ -10364,7 +10368,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Übersicht"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -10400,15 +10404,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titel"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgstr "Unterbezeichnung"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid "Item condition"
@ -10416,7 +10420,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -10432,7 +10436,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38
msgid "Payment policy"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsrichtlinie"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39
msgid "Seller profiles"
@ -11031,7 +11035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -11039,7 +11043,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365
msgid "User Token"
msgstr ""
msgstr "Benutzer-Token"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366
msgid "App ID (Client ID)"
@ -11056,7 +11060,7 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "Entwickler-Schlüssel"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"
@ -16444,7 +16448,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API"

View File

@ -20,8 +20,8 @@
# Wil Odoo, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
@ -1894,11 +1894,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
msgstr "Geo IP"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
"Esta documentación solo aplica a bases de datos con alojamiento local."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
@ -1943,7 +1944,7 @@ msgstr ":doc:`Documentación de la CLI </developer/reference/cli>`"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Pruebe la geolocalización GeoIP en su sitio web de Odoo"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:41
msgid ""
@ -2963,7 +2964,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain.rst:5
msgid "Maintain"
msgstr "Mantener"
msgstr "Mantenimiento"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
@ -7973,7 +7974,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Principios básicos"
msgstr "Información básica"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
@ -11489,6 +11490,14 @@ msgid ""
"<upgrade/request-test-database>` while also :doc:`upgrading the source code "
"of your custom modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"Si su base de datos contiene módulos personalizados, se podrá actualizar "
"solo hasta que una versión de sus módulos personalizados que sea compatible "
"con la versión de Odoo a la que se quiere actualizar esté disponible. Para "
"clientes que quieran mantener sus módulos personalizados, recomendamos que "
"el proceso se haga en paralelo, solo deben :ref:`solicitar una actualización"
" de base de datos <upgrade/request-test-database>` y al mismo tiempo "
":doc:`actualizar el código de sus módulos personalizados "
"</developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:50
msgid "Upgrading in a nutshell"
@ -11509,6 +11518,9 @@ msgid ""
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"Si aplica, actualice el código fuente de su módulo personalizado para que "
"sea compatible con la nueva versión de Odoo (consulte "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
@ -11729,6 +11741,8 @@ msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
"Vea la página :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` para obtener más "
"información."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:145
#: ../../content/administration/upgrade.rst:341
@ -11767,6 +11781,10 @@ msgid ""
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
"En las bases de datos que tienen módulos personalizados instalados, el "
"código fuente de estos módulos debe estar actualizado para la nueva versión "
"de Odoo antes de que se realice la actualización. Consulte "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` para obtener más dtalles."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:169
msgid ""
@ -12150,6 +12168,13 @@ msgid ""
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Como los scripts de actualización estándar y su base de datos evolucionan de"
" forma constante, también le recomendamos que con frecuencia solicite otra "
"base de datos de prueba actualizada, con la finalidad de asegurarse de que "
"el proceso de actualización se realiza con éxito, sobre todo si su "
"finalización toma mucho tiempo. **Además, le recomendamos ensayar todo el "
"proceso de actualización un día antes de actualizar la base de datos de "
"producción.**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
@ -12253,6 +12278,11 @@ msgid ""
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"La actualización de sus módulos personalizados debe ser exitosa antes de "
"completar todo el proceso de actualización. Asegúrese de que su "
"actualización de prueba sea :guilabel:`éxitosa` antes de intentarlo en "
"producción. Para obtener más información sobre cómo actualizar sus módulos "
"personalizados consulte :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:343
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203
msgid "Knowledge"
msgstr "Conocimiento"
msgstr "Información"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9
msgid ""
@ -11169,7 +11169,7 @@ msgstr "Vista de tablero del modelo para el reporte de análisis de ventas"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3
msgid "To-do"
msgstr "Listado de \"pendientes\""
msgstr "Actividades pendientes"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5
msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks."
@ -11224,6 +11224,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then "
":guilabel:`Add a To-Do`."
msgstr ""
"Puede crear una nueva actividad pendiente desde cualquier lugar de Odoo si "
"abre la **herramienta de paleta de comando** con el atajo de teclado "
"´ctrl+k´ y hace clic en :guilabel:`Agregar a actividad pendiente` o si hace "
"clic en el botón con forma de reloj y luego en :guilabel:`Agregar a "
"actividad pendiente`."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
msgid "Adding a to-do on the fly"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Mesa de Ayuda"
msgstr "Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31
msgid "Knowledge"
msgstr "Conocimiento"
msgstr "Información"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:33
msgid ""
@ -5282,6 +5282,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: personalice sus proyectos "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid ""
@ -5556,7 +5558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Partes de horas"
msgstr "Hojas de horas"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"

View File

@ -19,9 +19,9 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51,6 +51,9 @@ msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
"La aplicación **Blog de Odoo** le permite crear y gestionar publicaciones de"
" blog en su sitio web para interactuar con su público y construir una "
"comunidad."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
@ -58,10 +61,13 @@ msgid ""
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"Si aún no tiene este módulo instalado haga clic en :guilabel:`+ Nuevo` desde"
" el creador de sitios web, seleccione :guilabel:`Publicación de blog` y haga"
" clic en :guilabel:`Instalar`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
msgstr "Crear un blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
@ -69,6 +75,9 @@ msgid ""
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Blog: Blogs` para "
"crear o editar un foro. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y escriba el "
":guilabel:`nombre del blog` y su :guilabel:`subtítulo`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
@ -78,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
msgstr "Agregar una publicación al blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
@ -98,6 +107,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
"Escriba `/` en el editor de texto para dar formato y agregar elementos a su "
"texto."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
@ -107,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
msgstr "Uso de etiquetas"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
@ -150,17 +161,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
msgstr "Agregar una etiqueta a la publicación del blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
"Para gestionar las categorías de las etiquetas, vaya a :menuselection:`Sitio"
" web --> Configuración --> Blog: Categorías de etiquetas`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
msgstr "Personalizar la página de inicio de un blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
@ -241,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
msgstr "Personalizar las publicaciones del blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
@ -313,6 +326,8 @@ msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
"Haga uso de :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` para monitorear "
"el tráfico de su blog."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@ -1359,7 +1374,7 @@ msgstr "Formularios de contacto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
msgstr "Mesa de Ayuda"
msgstr "Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
msgid ""
@ -7440,6 +7455,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
@ -7447,6 +7463,9 @@ msgid ""
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
"`Documentación de Google for Developers: API de Google Places "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete?hl=es-419>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
@ -7456,7 +7475,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
msgstr "Habilitar el autocompletado de direcciones"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
@ -7467,11 +7486,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
msgstr "Paso 1: habilitar la API de Google Places"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
msgstr "**Cree un nuevo proyecto:**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
@ -7479,10 +7498,14 @@ msgid ""
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
"Para habilitar la **API de Google Places** primero debe crear un proyecto. "
"Para ello, haga clic en :guilabel:`Seleccionar un proyecto` en la esquina "
"superior izquierda, luego en :guilabel:`Nuevo proyecto` y después siga las "
"instrucciones para configurarlo. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
msgstr "**Habilite la API de Google Places:**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
@ -7495,16 +7518,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
"Los precios de Google dependen del número de solicitudes y su complejidad."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
msgstr "Paso 2: crear las credenciales de la API"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
"Vaya a `APIs y servicios --> Credenciales "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
@ -7535,6 +7561,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
"No la comparta de forma pública ni la muestre en el código del lado del "
"cliente."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"

View File

@ -18,8 +18,9 @@
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# CyBert, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: CyBert, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1912,11 +1913,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
msgstr "GeoIP"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
"Cette documentation s'applique uniquement aux bases de données on-premise."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
@ -1929,10 +1931,14 @@ msgid ""
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
"Téléchargez les `bases de données GeoLite2 City et Country "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Vous devriez obtenir "
"deux fichiers intitulés :file:`GeoLite2-City.mmdb` et "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
msgstr "Déplacez les fichiers vers le dossier :file:`/usr/share/GeoIP/`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
@ -1977,7 +1983,7 @@ msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder et rafraichir la page."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:54
msgid ""
@ -2497,7 +2503,7 @@ msgstr "Python"
#: ../../content/administration/install/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
msgstr ""
msgstr "Odoo requiert **Python 3.10** ou plus récent pour fonctionner."
#: ../../content/administration/install/source.rst:123
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
@ -6357,7 +6363,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management"
@ -11577,6 +11583,14 @@ msgid ""
"<upgrade/request-test-database>` while also :doc:`upgrading the source code "
"of your custom modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"Si votre base de données contient des modules personnalisés, elle ne peut "
"pas être mise à niveau tant qu'une version de vos modules personnalisés "
"n'est pas disponible pour la version ciblée d'Odoo. Pour les clients qui "
"maintiennent leurs propres modules personnalisés, nous vous recommandons de "
"paralléliser le processus en :ref:`demandant une base de données mise à "
"niveau <upgrade/request-test-database>` tout en :doc:`mettant à niveau le "
"code source de vos modules personnalisés "
"</developer/howtos/upgrade_custom_db>`. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:50
msgid "Upgrading in a nutshell"
@ -11596,6 +11610,9 @@ msgid ""
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"Le cas échéant, mettez à niveau le code source de votre module personnalisé "
"pour qu'il soit compatible avec la nouvelle version d'Odoo (voir "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
@ -11815,6 +11832,8 @@ msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
"Consultez la page :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pour plus "
"d'informations."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:145
#: ../../content/administration/upgrade.rst:341
@ -11853,6 +11872,10 @@ msgid ""
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
"Dans les bases de données où des modules personnalisés sont installés, leur "
"code source doit être mis à jour avec la version cible d'Odoo avant la mise "
"à niveau. Consultez la page :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pour "
"plus d'informations."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:169
msgid ""
@ -12236,6 +12259,13 @@ msgid ""
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Comme les scripts de mise à niveau standard et votre base de données "
"évoluent constamment, il est également recommandé de demander fréquemment "
"une autre base de données de test mise à niveau pour s'assurer que le "
"processus de mise à niveau est toujours réussi, en particulier s'il prend "
"beaucoup de temps à se terminer. **Il est également recommandé de répéter "
"entièrement le processus de mise à niveau la veille de la mise à niveau de "
"la base de données de production.**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
@ -12341,6 +12371,12 @@ msgid ""
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"La mise à jour de vos modules personnalisés doit être réussie pour compléter"
" le processus de mise à niveau. Assurez-vous que le statut de votre mise à "
"jour de staging est :guilabel:`réussi` avant de l'essayer en production. "
"Plus d'informations sur la façon de mettre à niveau vos modules "
"personnalisés peuvent être trouvées sur "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:343
msgid ""

View File

@ -1,26 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2020
# SAKodoo <sak@odoo.com>, 2023
# SBO-Sebastien <sbo@irokoo.fr>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: SBO-Sebastien <sbo@irokoo.fr>, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../applications.rst:3
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr "Documentation utilisateurs"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
"Découvrez nos guides d'utilisation et tutoriels de configuration par "
"application."

View File

@ -27,8 +27,9 @@
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# CyBert, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: CyBert, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3923,7 +3924,7 @@ msgstr "118,58 €"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119
msgid "€98 + (21% of €98)"
msgstr ""
msgstr "98 € + (21% de 98 €)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120
@ -3937,7 +3938,7 @@ msgstr "120,58 €"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107
msgid "€100 + (21% of €98)"
msgstr ""
msgstr "100 € + (21% de 98 €)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136
@ -3947,7 +3948,7 @@ msgstr "121,00 €"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137
msgid "€100 + (21% of €100)"
msgstr ""
msgstr "100 € + (21% de 100 €)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133
msgid "€119.00"
@ -3955,7 +3956,7 @@ msgstr "119,00 €"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134
msgid "€98 + (21% of €100)"
msgstr ""
msgstr "98 € + (21% de 100 €)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140
msgid ""
@ -4540,7 +4541,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -4550,7 +4551,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Compte de charges constatées d'avance"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -4562,7 +4563,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Compte de produits constatés d'avance"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -4574,7 +4575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Générer les lignes d'écritures"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -4588,7 +4589,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "Calcul du montant"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4703,7 +4704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:112
msgid "There are two invoices:"
msgstr ""
msgstr "Il y a deux factures:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:114
msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
@ -4716,7 +4717,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133
msgid "In January"
msgstr ""
msgstr "En janvier"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119
@ -4774,7 +4775,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146
msgid "In February"
msgstr ""
msgstr "En février"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136
@ -4809,7 +4810,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149
msgid "From March to October"
msgstr ""
msgstr "De mars à octobre"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149
@ -4819,7 +4820,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162
msgid "In November"
msgstr ""
msgstr "En novembre"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152
@ -4854,7 +4855,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:166
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:166
msgid "In December"
msgstr ""
msgstr "En décembre"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:165
msgid ""
@ -4874,7 +4875,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:171
msgid "invoice A and invoice B"
msgstr ""
msgstr "facture A et facture B"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172
@ -4950,7 +4951,7 @@ msgstr "Factur-X (CII)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
msgid "All customers"
msgstr ""
msgstr "Tous les clients"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
msgid "Peppol BIS Billing 3.0"
@ -4966,7 +4967,7 @@ msgstr "Fattura PA (IT)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
msgid "Italian companies"
msgstr ""
msgstr "Entreprises italiennes"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
msgid "CFDI (4.0)"
@ -4974,7 +4975,7 @@ msgstr "CFDI (4.0)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
msgid "Mexican companies"
msgstr ""
msgstr "Entreprises mexicaines"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
msgid "Peru UBL 2.1"
@ -4982,7 +4983,7 @@ msgstr "Peru UBL 2.1"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
msgid "Peruvian companies"
msgstr ""
msgstr "Entreprises péruviennes"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
@ -4990,7 +4991,7 @@ msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
msgid "Spanish companies"
msgstr ""
msgstr "Entreprises espagnoles"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
msgid "UBL 2.1 (Columbia)"
@ -4998,7 +4999,7 @@ msgstr "UBL 2.1 (Columbia)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
msgid "Colombian companies"
msgstr ""
msgstr "Entreprises colombiennes"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
msgid "Egyptian Tax Authority"
@ -5006,7 +5007,7 @@ msgstr "Egyptian Tax Authority"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40
msgid "Egyptian companies"
msgstr ""
msgstr "Entreprises égyptiennes"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41
msgid "E-Invoice (IN)"
@ -5014,7 +5015,7 @@ msgstr "E-Invoice (IN)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
msgid "Indian companies"
msgstr ""
msgstr "Entreprises indiennes"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43
msgid "NLCIUS (Netherlands)"
@ -5022,7 +5023,7 @@ msgstr "NLCIUS (Netherlands)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44
msgid "Dutch companies"
msgstr ""
msgstr "Entreprises néerlandaises"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45
msgid "EHF 3.0"
@ -5030,7 +5031,7 @@ msgstr "EHF 3.0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46
msgid "Norwegian companies"
msgstr ""
msgstr "Entreprises norvégiennes"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47
msgid "SG BIS Billing 3.0"
@ -5038,7 +5039,7 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48
msgid "Singaporean companies"
msgstr ""
msgstr "Entreprises singapourienne"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
msgid "A-NZ BIS Billing 3.0"
@ -5082,7 +5083,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76
msgid "National electronic invoicing"
msgstr ""
msgstr "Facturation électronique nationale "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78
msgid ""
@ -5103,7 +5104,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90
msgid "E-invoices generation"
msgstr ""
msgstr "Génération de la facture électronique"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92
msgid ""
@ -5179,7 +5180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Inscription"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -15171,7 +15172,7 @@ msgstr ":ref:`Groupe de taxes <taxes/tax-group>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -15297,7 +15298,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313
msgid ":doc:`taxes/taxcloud`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:314
msgid ":doc:`reporting/tax_returns`"
@ -22692,7 +22693,7 @@ msgstr "Australie"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de module"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -22821,7 +22822,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Correspondance de taxes"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -22837,7 +22838,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "Marchandises"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -22860,7 +22861,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Interventions"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -23046,7 +23047,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:147
msgid "0% EX"
msgstr ""
msgstr "0% EX"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148
msgid "Zero Rated (Export) Sales"
@ -23446,7 +23447,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""
@ -23718,7 +23719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562
msgid "Manage Australian contracts"
@ -25219,7 +25220,7 @@ msgstr "Importer des fichiers SODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246
msgid "CodaBox"
msgstr ""
msgstr "CodaBox"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248
msgid ""

View File

@ -18,16 +18,16 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6997,7 +6997,7 @@ msgstr ":doc:`companies`"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
msgid "Odoo.com account changes"
msgstr ""
msgstr "Modifications du compte Odoo.com"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
msgid ""
@ -7005,10 +7005,13 @@ msgid ""
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"Cette documentation est consacrée aux modifications apportées à un compte "
"Odoo.com. Les processus suivants vous expliquent comment supprimer un compte"
" Odoo.com et comment changer le mot de passe d'un compte Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
msgstr "Supprimer un compte Odoo.com"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
msgid ""
@ -7017,6 +7020,11 @@ msgid ""
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"Pour supprimer un compte Odoo.com, commencez par cliquer sur l'icône du "
"profile dans le coin supérieur droit (représentée par le nom d'utilisateur "
"et l'icône) pour faire apparaître un menu déroulant. Dans le menu déroulant,"
" sélectionnez :guilabel:`Mon compte Odoo.com`, ce qui fait apparaître le "
"portail utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
msgid ""
@ -7025,18 +7033,27 @@ msgid ""
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"Depuis le portail utilisateur, vous pouvez accéder à l'option Supprimer en "
"allant à :menuselection:`Mon compte --> Modifier les paramètres de sécurité "
"--> Supprimer le compte`. Vous pouvez également y accéder en allant à "
"`https://www.odoo.com/my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"La suppression d'un compte Odoo est irréversible. Soyez prudent lorsque vous"
" effectuez cette action, car il est **impossible** de récupérer le compte "
"Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Supprimer le compte`, une fenêtre "
"contextuelle s'ouvre et demande de confirmer la suppression du compte."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
msgid ""
@ -7052,10 +7069,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Pour confirmer la suppression, saisissez le :guilabel:`Mot de passe` et le "
":guilabel:`Login` du compte à supprimer. Cliquez ensuite sur le bouton "
":guilabel:`Supprimer le compte` pour confirmer la suppression."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
msgstr "Changer le mot de passe du compte Odoo.com"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
msgid ""
@ -7065,6 +7085,12 @@ msgid ""
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Pour changer le mot de passe d'un compte Odoo.com, connectez-vous d'abord au"
" compte utilisateur Odoo.com à partir de la page de connexion Odoo.com. "
"Après s'être connecté, allez au coin supérieur droit de l'écran et cliquez "
"sur l'icône :guilabel:`▼ (flèche vers le bas)` à côté de l'icône du profil. "
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Mon compte` et un tableau de bord du portail"
" apparaît. "
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
msgid ""
@ -7074,23 +7100,34 @@ msgid ""
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"Pour modifier le mot de passe Odoo.com, cliquez sur le lien "
":guilabel:`Modifier les paramètres de sécurité`, sous la section "
":menuselection:`Sécurité du compte`. Ensuite, effectuez les changements "
"nécessaires en saisissant le :guilabel:`Mot de passe` actuel, le "
":guilabel:`Nouveau mot de passe`, et vérifiez le nouveau mot de passe. "
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Changer le mot de passe` pour terminer la "
"modification du mot de passe."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Si un client souhaite changer de login, contactez l'assistance d'Odoo `ici "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Les mots de passe des utilisateurs d'Odoo.com et des utilisateurs du portail"
" restent distincts, même si la même adresse email est utilisée."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Ajouter l'authentification à deux facteurs"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
msgid ""
@ -7100,6 +7137,11 @@ msgid ""
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Pour ajouter l'authentification à deux facteurs, connectez-vous au compte "
"utilisateur depuis la page de connexion d'Odoo.com. Après s'être connecté, "
"allez au coin supérieur droit de l'écran et cliquez sur l'icône :guilabel:`▼"
" (flèche vers le bas)` à côté de l':guilabel:`icône du profil`. Sélectionnez"
" ensuite :guilabel:`Mon compte` et un talbeau de bord du portail s'ouvre."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
msgid ""
@ -7107,6 +7149,9 @@ msgid ""
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Si l'utilisateur souhaite activer l'authentification à deux facteurs (2FA) "
"pour accéder à Odoo.com, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les "
"paramètres de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
msgid ""
@ -7118,29 +7163,41 @@ msgid ""
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` pour "
"activer la :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`. Confirmez ensuite"
" le mot de passe actuel dans le champ :guilabel:`Mot de passe` et cliquez "
"sur :guilabel:`Confirmer le mot de passe`. Activez ensuite :abbr:`2FA "
"(authentification à deux facteurs)` dans une application :abbr:`2FA "
"(authentification à deux facteurs)` app (Google Authenticator, Authy, etc.),"
" en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un :guilabel:`Code de "
"vérification`."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` "
"pour finaliser la configuration."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Mon compte`, les utilisateurs d'Odoo.com peuvent "
"également accéder aux éléments suivants :"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord partenaire`"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Mes Services In-App`"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord des apps`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
@ -7234,6 +7291,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr ""
"Utiliser l'application Contacts pour donner accès au portail aux "
"utilisateurs."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
@ -7320,7 +7379,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr ""
msgstr "Changer le nom d'utilisateur du portail"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
@ -7329,12 +7388,19 @@ msgid ""
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
"Il se peut qu'un utilisateur du portail souhaite modifier son nom "
"d'utilisateur. Cette opération peut être effectuée par n'importe quel "
"utilisateur de la base de données ayant des droits d'accès d'administrateur."
" La procédure suivante décrit les étapes nécessaires pour modifier le nom "
"d'utilisateur du portail."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
":doc:`Consultez la documentation relative à la configuration des droits "
"d'accès </applications/general/users/access_rights>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
@ -7344,6 +7410,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Paramètres --> utilisateurs`. "
"Ensuite, dans le menu :guilabel:`Filtres`, sélectionnez "
":guilabel:`Utilisateur du portail`, ou sélectionnez :guilabel:`Ajouter un "
"filtre personnalisé` et définissez la configuration suivante : "
":guilabel:`Groupes` > :guilabel:`contient` > `portail`. Après avoir effectué"
" cette sélection, recherchez (et ouvrez) l'utilisateur du portail qui doit "
"être modifié."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
@ -7351,12 +7424,18 @@ msgid ""
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` (le cas échéant), cliquez sur le "
"champ :guilabel:`Adresse email` et effectuez les modifications nécessaires à"
" ce champ. Le champ :guilabel:`Adresse email` est utilisé pour se connecter "
"au portail Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
"Changer l':guilabel:`Adresse email` (ou login) modifie uniquement le *nom "
"d'utilisateur* sur le login du portail du client."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
@ -7365,10 +7444,15 @@ msgid ""
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
"Pour changer l'email du contact, ce changement doit être effectué sur le "
"modèle du contact dans l'application *Contacts*. Le client peut également "
"modifier son adresse email directement à partir du portail, mais le login ne"
" peut **pas** être modifié. :ref:`Consultez Modifier les données du client "
"<portal/custinfo>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr ""
msgstr "Changements du portail client"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
@ -7378,10 +7462,15 @@ msgid ""
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
"Il se peut que le client souhaite modifier ses coordonnées, son mot de "
"passe/sécurité ou les informations de paiement liées à son compte de "
"portail. Le client peut effectuer ses modifications à partir de son portail."
" La procédure suivante montre comment un client peut modifier ses "
"coordonnées."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr ""
msgstr "Changer les coordonnées du client"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
@ -7390,10 +7479,16 @@ msgid ""
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
"Saisissez d'abord le nom d'utilisateur et le mot de passe (login) sur la "
"page de connexion à la base de données pour accéder au compte utilisateur du"
" portail. Un tableau de bord du portail s'ouvre après avoir réussi à se "
"connecter. Les documents du portail provenant des différentes applications "
"Odoo installées apparaîtront avec le nombre de documents pour chacune "
"d'entre elles."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Documentation relative à l'accès au portail <portal/main>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
@ -7401,6 +7496,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Ensuite, allez au coin supérieur droit du portail et cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Modifier`, à côté de la section :guilabel:`Détails`. Modifiez "
"ensuite les informations pertinentes et cliquez sur :guilabel:`Confirmer`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
@ -7414,6 +7512,10 @@ msgid ""
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
"Saisissez d'abord le nom d'utilisateur et le mot de passe (login) sur la "
"page de connexion à la base de données pour accéder au compte utilisateur du"
" portail. Un tableau de bord du portail s'ouvre après avoir réussi à se "
"connecter."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
@ -7424,6 +7526,13 @@ msgid ""
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
"Si le client souhaite modifier son mot de passe pour accéder au portail, "
"cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les paramètres de sécurité`, dans la"
" section :guilabel:`Sécurité du compte`. Ensuite, effectuez les changements "
"nécessaires en tapant le :guilabel:`Mot de passe` actuel, le "
":guilabel:`Nouveau mot de passe`, et vérifiez le nouveau mot de passe. "
"Cliquez enfin sur :guilabel:`Modifier le mot de passe` pour terminer la "
"modification du mot de passe."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
@ -7431,12 +7540,18 @@ msgid ""
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
"Si un client souhaite modifier le login, comme il est indiqué ci-dessus, "
"contactez le point de contact de votre base de données Odoo. :ref:`Consultez"
" la documentation susmentionnée relative au changement du nom d'utilisateur "
"du portail <portal/login>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Les mots de passe des utilisateurs du portail et des utilisateurs Odoo.com "
"restent distincts, même si la même adresse email est utilisée."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
@ -7444,6 +7559,9 @@ msgid ""
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
"Si le client souhaite activer l'authentification à deux facteurs (2FA) pour "
"accéder au portail, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les paramètres "
"de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
@ -7454,16 +7572,26 @@ msgid ""
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` pour "
"activer la :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`. Confirmez ensuite"
" le mot de passe actuel du portail dans le champ :guilabel:`Mot de passe` et"
" cliquez sur :guilabel:`Confirmer le mot de passe`. Activez ensuite "
":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)` dans une application "
":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)` app (Google Authenticator, "
"Authy, etc.), en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un "
":guilabel:`Code de vérification`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` "
"pour finaliser la configuration."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr ""
msgstr "Changer les informations de paiement"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
@ -7471,6 +7599,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
"Si le client souhaite gérer les options de paiement, allez à "
":guilabel:`Gérer les modes de paiement` dans le menu sur la droite. Ajoutez "
"ensuite les nouvelles informations de paiement et sélectionnez "
":guilabel:`Ajouter une nouvelle carte`."
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"

View File

@ -3,20 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/index.rst:3
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentation Odoo"

View File

@ -14,8 +14,8 @@
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2024
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12830,7 +12830,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73
msgid "5"
msgstr ""
msgstr "5"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75
@ -13005,7 +13005,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:74
msgid "3"
msgstr ""
msgstr "3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:76
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:42

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,16 +8,16 @@
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Aperçu"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get started with Discuss"
msgstr ""
msgstr "Démarrer avec Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid ""
@ -1013,20 +1013,28 @@ msgid ""
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
msgstr ""
"Odoo *Discussion* est une application de communication interne qui permet "
"aux utilisateurs de se connecter par le biais de messages, de notes et de "
"partage de fichiers, soit par le biais d'une fenêtre de chat persistante qui"
" fonctionne à travers les applications, soit par le biais du tableau de bord"
" dédié à *Discussion*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose notifications preference"
msgstr ""
msgstr "Choisir vos préférences de notification"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr ""
"Accédez aux préférences spécifiques aux utilisateurs de l'application "
"*Discussion* en allant à l'application :menuselection:`Paramètres --> "
"Utilisateurs --> Utilisateur --> onglet Préférences`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Vue de l'onglet des préférences pour Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid ""
@ -1038,6 +1046,14 @@ msgid ""
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr ""
"Le champ :guilabel:`Notification` est défini par défaut sur "
":guilabel:`Recevoir par email`. Si ce paramètre est activé, un email de "
"notification sera envoyé par Odoo chaque fois qu'un message est envoyé "
"depuis le chatter, qu'une note est envoyée avec une mention `@` (depuis le "
"chatter), ou qu'une notification est envoyée pour un enregistrement suivi "
"par l'utilisateur. Le changement d'étape (Si un email est configuré pour "
"être envoyé, par exemple, lorsque la tâche est définie sur :guilabel:`Fait`)"
" déclenche l'envoi d'une notification."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid ""
@ -1049,10 +1065,21 @@ msgid ""
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr ""
"Si vous choisissez :guilabel:`Recevoir dans Odoo`, les notifications "
"susmentionnées s'affichent dans la *boîte de messagerie* de l'application "
"*Discussion*. Les messages peuvent faire l'objet des actions suivantes : "
"répondre avec un émoji en ciliquant sur :guilabel:`Ajouter une réaction`, ou"
" répondre au message en cliquant sur :guilabel:`Répondre`. D'autres actions "
"sont possibles : marquer le message d'un astérisque en cliquant sur "
":guilabel:`Marqué comme To-do`, ou épingler le message en cliquant sur "
":guilabel:`Épingler` ou même marquer le message comme non lu en cliquant sur"
" :guilabel:`Marqué comme non lu`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Vue d'un message de la boîte de réception et ses options d'action dans Odoo "
"Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid ""
@ -1060,14 +1087,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Marquer comme à faire` sur un message le "
"fait apparaître sur la page des :guilabel:`Favoris`, tandis que le fait de "
"cliquer sur :guilabel:`Marquer comme lu` déplace le message dans "
"l':guilabel:`Historique`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Vue des messages marqués comme à faire dans Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
msgstr "Commencer à discuter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
@ -1076,18 +1107,27 @@ msgid ""
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
"La première fois qu'un utilisateur se connecte à son compte, OdooBot envoie "
"un message demandant la permission d'envoyer des notifications de bureau "
"pour les chats. S'il accepte, l'utilisateur recevra des notifications push "
"sur son bureau pour les messages qu'il reçoit, quel que soit l'endroit où il"
" se trouve dans Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Vue des messages sous le menu de messagerie soulignant la demande des notifications\n"
"push pour Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
"Pour arrêter de recevoir des notifications sur le bureau, réinitialisez les "
"paramètres des notifications du navigateur."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid ""
@ -1095,22 +1135,30 @@ msgid ""
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"Pour démarrer une discussion, allez à l'application "
":menuselection:`Discussion` et cliquez sur l'icône :guilabel:`+ (plus)` à "
"côté de :guilabel:`Messages directs` ou :guilabel:`Canaux` dans le menu "
"gauche du tableau de bord."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Vue du panneau de Discussion mettant en évidence les titres, les canaux et les messages directs dans Odoo\n"
"Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
"Une société peut aussi facilement créer des :doc:`canaux publics et privés "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
msgstr "Mentions dans le chat et sur le chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid ""
@ -1119,10 +1167,14 @@ msgid ""
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Pour mentionner un utilisateur dans un chat ou le chatter, tapez `@nom-"
"utilisateur` ; pour faire référence à un canal, tapez `#nom-canal`. "
"L'utilisateur mentionné sera notifié dans sa *boîte de messagerie* ou par "
"email, en fonction de ses paramètres de communication."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Vue de quelques fenêtres de chat dans Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
@ -1131,10 +1183,14 @@ msgid ""
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur est mentionné, la liste de recherche (liste de noms) "
"suggère des valeurs d'abord basées sur les abonnés de la tâche, puis sur "
"employés. Si l'enregistrement recherché ne correspond ni à un abonné ni à un"
" employé, l'étendue de la recherche passe à tous les partenaires."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "User status"
msgstr ""
msgstr "Statut de l'utilisateur"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid ""
@ -1143,6 +1199,10 @@ msgid ""
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"Il est utile de savoir ce que font les collègues et dans quelle mesure ils "
"peuvent répondre aux messages en vérifiant leur *statut*. Le statut est "
"affiché à gauche du nom d'un contact dans la barre latérale de "
":guilabel:`Discussion`, dans le *menu de messagerie* et dans le *chatter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online"
@ -1162,7 +1222,7 @@ msgstr "Avion = hors du bureau"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Vue du statut des contacts dans Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
@ -1170,7 +1230,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Activities"
@ -11274,26 +11334,28 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23
msgid ""
"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by clicking the "
"clock button and then :guilabel:`Add a To-Do`."
"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the "
"**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking "
":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then "
":guilabel:`Add a To-Do`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
msgid "Adding a to-do on the fly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31
msgid "Converting to-dos into project tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33
msgid ""
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-"
"dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button "
"(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and "
":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a"
@ -11304,11 +11366,11 @@ msgstr ""
msgid "Converting a to-do into a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43
msgid "Managing the to-do pipeline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45
msgid ""
"Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag "
"and drop a to-do to move it from one stage to another."
@ -11318,13 +11380,13 @@ msgstr ""
msgid "Example of a to-do pipeline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52
msgid ""
"Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to"
" create a new stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54
msgid ""
"Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, "
":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it."
@ -11334,11 +11396,11 @@ msgstr ""
msgid "Stage settings button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61
msgid "Scheduling activities"
msgstr "Planifier des activités"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63
msgid ""
"To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app "
"dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button."
@ -11348,43 +11410,43 @@ msgstr ""
msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69
msgid "To create the activity:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:70
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71
msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72
msgid "Select a :guilabel:`Due date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73
msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74
msgid ""
"Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate "
"description in the :guilabel:`Log a note` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:76
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77
msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not "
"create a to-do task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83
msgid "Viewing to-dos in the Project app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85
msgid ""
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also "
"appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view."
@ -11394,7 +11456,7 @@ msgstr ""
msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92
msgid ""
"A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them "
"among your project tasks."

View File

@ -17,8 +17,8 @@
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8737,7 +8737,7 @@ msgstr "`Odoo Tutoriels : Location <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tableau de bord"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -9709,6 +9709,10 @@ msgid ""
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs de :doc:`TaxCloud "
"<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` : les factures créées à partir"
" des commandes Amazon ne sont **pas** synchronisées avec TaxCloud, "
"puisqu'Amazon les inclut déjà sans sa propre déclaration de TVA à TaxCloud."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146
msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+."
@ -10712,7 +10716,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Aperçu"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -10748,15 +10752,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Date de début"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titre"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgstr "Sous-titre"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid "Item condition"
@ -10764,7 +10768,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -10780,7 +10784,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38
msgid "Payment policy"
msgstr ""
msgstr "Politique de paiement"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39
msgid "Seller profiles"
@ -11379,7 +11383,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -11387,7 +11391,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365
msgid "User Token"
msgstr ""
msgstr "Jeton d'utilisateur"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366
msgid "App ID (Client ID)"
@ -11404,7 +11408,7 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "Clé développeur"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"
@ -17746,7 +17750,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API"

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2023
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3553,6 +3553,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Input Type`: to determine what type of input the field should be,"
" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`."
msgstr ""
":guilabel:`Type d'entrée` : pour déterminer le type d'entrée du champ, comme"
" `Texte`, `Email`, `Téléphone` ou `URL`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96
msgid ""
@ -4912,6 +4914,9 @@ msgid ""
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the ticket."
msgstr ""
"Lorsqu'un ticket satisfait une politique :abbr:`SLA (Accord de niveau de "
"service)`, l'étiquette :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` devient "
"vert et le champ :guilabel:`Date limite` disparaît du ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
@ -5259,6 +5264,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutoriels : Personnaliser des projets "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid ""
@ -5421,6 +5428,9 @@ msgid ""
"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and press "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Pour activer les tâches récurrentes, allez au :menuselection:`Projet --> "
"Configuration --> Paramètres`, puis activez les :guilabel:`Tâches "
"récurrentes`, et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18
msgid ""
@ -5446,6 +5456,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field "
"according to your needs."
msgstr ""
"Dans une tâche existante, cliquez sur le bouton :guilabel:`Récurrent` à coté"
" de la :guilabel:`Date prévue`. Configurez ensuite le champ "
":guilabel:`Répéter tou(te)s les` en fonction de vos besoins."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29
msgid ""
@ -5453,12 +5466,17 @@ msgid ""
"met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the "
"planned recurrence."
msgstr ""
"Une nouvelle tâche récurrente sera créée dès que l'une ou l'autre de ces "
"conditions sera remplie : - Tâche précédente dans la récurrence a été "
"clôturée. - Le jour de la récurrence planifiée."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
msgid ""
"The new task is created on your project dashboard with the following "
"configuration:"
msgstr ""
"La nouvelle tâche est créée sur le tableau de bord de votre projet avec la "
"configuration suivante :"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:35
msgid ""
@ -5484,6 +5502,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those "
"fields are not copied;"
msgstr ""
":guilabel:`Jalons`, :guilabel:`Date limite`, :guilabel:`Feuiles de temps`, "
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activités`, :guilabel:`Sous-tâches` : ces "
"champs ne sont pas copiés ;"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41
msgid ""
@ -5503,12 +5524,18 @@ msgid ""
"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the "
"future."
msgstr ""
"**Pour modifier** la récurrence, ouvrez le dernière tâche dans la "
"récurrence. Tous les changements effectués sur la tâche seront appliqués aux"
" tâches qui seront créées à l'avenir."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
msgid ""
"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the "
":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`."
msgstr ""
"**Pour arrêter** la récurrence, ouvrez la dernière tâche dans la récurrence "
"et cliquez sur le bouton :guilabel:`Récurrent` à côté de la :guilabel:`Date "
"prévue`."
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,18 +14,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
msgstr "Paramètres"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
"in use."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de"
" son utilisation. Cela inclut les Applications que vous installez, ainsi que"
" son utilisation. Cela inclut les applications que vous installez, ainsi que"
" le nombre d'utilisateurs qui les utilisent."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
@ -49,13 +49,12 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo est beaucoup de choses (ERP, CMS, CRM application, site de "
"eCommerce,etc...) mais ce n'est *pas* un smartphone. Vous devez faire preuve"
" de prudence lorsque vous ajouter/supprimez des fonctionnalités (en "
"particulier les applications) à votre base de données, car cela pourrait "
"influer sur le montant de votre abonnement de manière significative (ou vous"
" faire passer d'un compte gratuit à un payant sur notre plate-forme en "
"ligne)."
"Odoo est beaucoup de choses (ERP, CMS, CRM, site d'eCommerce, etc...) mais "
"ce n'est *pas* un smartphone. Vous devez faire preuve de prudence lorsque "
"vous ajoutez/supprimez des fonctionnalités (en particulier les applications)"
" à/de votre base de données, car cela pourrait impacter le montant de votre "
"abonnement de manière significative (ou vous faire passer d'une formule "
"gratuite à une formule payante sur notre plateforme en ligne)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
@ -64,8 +63,8 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Cette page contient quelques informations sur la façon de gérer votre "
"instance Odoo. Avant d'appliquer ces procédures nous vous recommandons "
"Cette page contient quelques informations sur la façon de gérer vos "
"instances Odoo. Avant d'appliquer ces procédures, nous vous recommandons "
"**fortement** des les tester d'abord sur un double de votre base de données."
" De cette façon, si quelque chose se passe mal, votre activité quotidienne "
"n'en sera pas affectée."
@ -76,9 +75,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des instruction sur la manière de dupliquer vos bases de"
" données à la fois pour les installations :ref:`en ligne <duplicate_online>`"
" et :ref:`sur site <duplicate_premise>`."
"Vous pouvez trouver des instructions sur la manière de dupliquer vos bases "
"de données à la fois pour les installations :ref:`en ligne "
"<duplicate_online>` et :ref:`sur vos serveurs <duplicate_premise>`."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
@ -92,15 +91,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Désactivation d'Utilisateurs"
msgstr "Désactivation d'utilisateurs"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Assurez-vous que vous disposez des **permissions** suffisantes si vous "
"voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs."
"Assurez-vous que vous disposez des **droits administratifs** suffisants si "
"vous voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
@ -130,8 +129,8 @@ msgid ""
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Le filtre pré-sélectionné *Utilisateurs Internes* montre vos utilisateurs "
"payants (pas les *Utilisateurs du Portail* qui sont gratuits). Si vous "
"Le filtre prédéfini *Utilisateurs internes* montre vos utilisateurs payants "
"(différents des *Utilisateurs du portail* qui sont gratuits). Si vous "
"supprimez ce filtre, vous obtiendrez tous les utilisateurs (les payants et "
"ceux du portail)"
@ -141,13 +140,13 @@ msgid ""
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"Dans votre liste d'utilisateurs cliquez sur l'utilisateur que vous souhaitez"
" désactiver. Une fois sur le formulaire utilisateur, cliquez sur le menu de "
"la liste déroulante Action, puis cliquez sur Archiver."
"Dans votre liste d'utilisateurs, cliquez sur l'utilisateur que vous "
"souhaitez désactiver. Une fois sur le formulaire utilisateur, cliquez sur le"
" menu déroulant Action, puis cliquez sur Archiver."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "L'utilisateur est maintenant désactivé."
msgstr "L'utilisateur est à présent désactivé."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
@ -155,7 +154,7 @@ msgstr "Ne désactivez **jamais** l'utilisateur principal (*admin*)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Désinstallation d'Applications"
msgstr "Désinstallation d'applications"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
@ -174,9 +173,10 @@ msgid ""
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Dans votre instance Odoo cliquez sur **Configuration**; dans ce module, vous"
" verrez le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur "
"**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications."
"Dans votre instance Odoo, cliquez sur **Paramètres** ; dans ce module, vous "
"pourrez voir le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur "
"**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications "
"installées."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
@ -203,12 +203,12 @@ msgid ""
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Certaines applications ont des dépendances, comme Facturation, eCommerce, "
"etc... Par conséquent, le système vous avertira pour vous informer de ce qui"
" est sur le point d'être retiré. Si vous désinstallez votre application, "
"toutes ses dépendances seront également désinstallées (et les données "
"qu'elles contiennent vont disparaître également de façon irréversible). Si "
"vous êtes sûr que vous voulez toujours la désinstaller, alors cliquez sur "
"**Confirmer**."
"etc... Par conséquent, le système vous enverra un message d'avertissement "
"pour vous informer de ce qui est sur le point d'être supprimé. Si vous "
"désinstallez votre application, toutes ses dépendances seront également "
"désinstallées (et les données qu'elles contiennent vont disparaître "
"également de façon irréversible). Si vous êtes sûr que vous voulez toujours "
"la désinstaller, alors cliquez sur **Confirmer**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
@ -235,12 +235,12 @@ msgid ""
"operations."
msgstr ""
"**Désinstaller des applications, gérer les utilisateurs, etc... c'est à vous"
" de le faire**: personne mieux que vous ne peut savoir si les activités de "
"votre entreprise sont interrompues. Si nous devions désinstaller des "
"applications pour vous, nous ne serions jamais en mesure de dire si des "
"données pertinentes ont été supprimées ou si l'une de vos activités a été "
"interrompue, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne "
"pouvons donc pas valider ce types d'opérations."
" de le faire**: personne d'autre que vous ne peut savoir si votre flux "
"d'activité est interrompu. Si nous devions désinstaller des applications "
"pour vous, nous ne serions jamais en mesure de dire si des données "
"pertinentes ont été supprimées ou si l'un de vos flux d'activité a été "
"rompu, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne pouvons "
"donc pas valider ce type d'opérations."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
"pour accéder à certaines fonctionnalités d'Odoo dont vous avez besoin. Par "
"exemple, l'application Construction de site web est requise pour pouvoir "
"montrer à vos clients des devis sur une page internet. Même si vous n'avez "
"pas besoin du site Web lui-même, il est requis pour que la fonctionnalité "
"pas besoin du site web lui-même, il est requis pour que la fonctionnalité "
"Offres en ligne fonctionne correctement."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
@ -265,8 +265,8 @@ msgid ""
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Tester toujours l'installation/la suppression d'application sur une "
"copie** (ou sur une base de données d'essai gratuit) : de cette façon, vous "
"pouvez savoir quelles autres applications peuvent être nécessaires, etc... "
"**Tester toujours l'installation/la suppression d'applications sur une "
"copie** (ou sur une base de données d'essai gratuite) : de cette façon, vous"
" pouvez savoir quelles autres applications peuvent être nécessaires, etc... "
"Cela évitera des surprises lors de la désinstallation ou lors de la "
"réception de vos factures d'abonnement."
"réception de vos factures."

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -44,6 +44,9 @@ msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
"**Odoo Blog** vous permet de créer et de gérer des articles de blog sur "
"votre site web afin d'impliquer votre public et de construire une "
"communauté."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
@ -51,10 +54,13 @@ msgid ""
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"Si le module Blog n'est pas encore installé, cliquez sur "
":guilabel:`+Nouveau` dans le constructeur de site web, sélectionnez "
":guilabel:`Article de blog`, et cliquez sur :guilabel:`Installer`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
msgstr "Créer un blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
@ -62,16 +68,21 @@ msgid ""
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
"Pour créer ou modifier un blog, allez au :menuselection:`Site Web --> "
"Configuration --> Blogs : Blogs`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` et "
"saisissez le :guilabel:`Nom du blog` et le :guilabel:`Sous-titre du blog`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
"L'article de menu :guilabel:`Blog` est ajouté au menu de votre site web la "
"première fois que vous créez un blog et rassemble tous vos blogs."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un article de blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
@ -81,26 +92,37 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
"Allez à votre site web, cliquez sur :guilabel:`+Nouveau` dans le coin "
"supérieur droit et sélectionnez :guilabel:`Article de blog`. Dans la fenêtre"
" contextuelle, **sélectionnez le blog** sur lequel l'article doit "
"apparaître, écrivez le :guilabel:`Titre` de l'article et cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
"Illustrez vos articles avec des images libre de droits provenant "
"d':doc:`Unsplash <website/configuration/unsplash>`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
"Tapez `/` dans l'éditeur de texte pour mettre en forme et ajouter des "
"éléments à votre texte."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
"N'oubliez pas de basculer l'interrupteur :guilabel:`Non publié` dans le coin"
" supérieur droit pour publier votre article."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
msgstr "Utiliser des étiquettes"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
@ -110,12 +132,21 @@ msgid ""
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
"Les étiquettes permettent aux visiteurs de filtrer tous les articles "
"partageant la même étiquette. Par défaut, elles sont affichées au bas des "
"articles, mais elles peuvent également être affichées sur la page principale"
" du blog. Pour ce faire, cliquez sur :menuselection:`Modifier --> "
"Personnaliser` et activez la :guilabel:`Barre latérale`. Par défaut, la "
":guilabel:`Liste des étiquettes` de la barre latérale est activée."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
"Pour créer une étiquette, allez au :menuselection:`Site Web --> "
"Configuration --> Blogs : Étiquettes` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. "
"Complétez les éléments suivants :"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
@ -126,12 +157,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
":guilabel:`Catégorie` : les catégories d'étiquettes vous permettent de "
"regrouper les étiquettes affichées dans la barre latérale par thème."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
":guilabel:`Utilisé dans `: pour appliquer l'étiquette à des articles de blog"
" existants, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`, sélectionnez les "
"articles et cliquez sur :guilabel:`Sélectionner`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
@ -140,30 +176,40 @@ msgid ""
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter et créer des étiquettes directement à partir des "
"articles en cliquant sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et en "
"sélectionnant la couverture de l'article. Dans la section "
":guilabel:`Étiquettes`, cliquez sur :guilabel:`Choisir un "
"enregistrement...`, et sélectionnez ou créez une étiquette."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une étiquette à un article de blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
"Pour gérer les catégories d'étiquettes, allez au :menuselection:`Site Web "
"--> Configuration --> Blogs : Catégories d'étiquettes`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
msgstr "Personnaliser les pages d'accueil des blogs"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser le contenu des pages d'accueil des blogs en "
"ouvrant une page d'accueil et en cliquant sur :menuselection:`Modifier --> "
"Personnaliser`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
msgstr "Les paramètres s'appliquent à **toutes** les pages d'accueil."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
@ -171,32 +217,42 @@ msgid ""
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
":guilabel:`Bannière du haut` : :guilabel:`Nom/Dernier article` affiche le "
"titre du dernier article dans la bannière du haut, tandis que "
":guilabel:`Zone de dépôt des blocs de construction` supprime la bannière du "
"haut et vous permet d'utiliser n'importe quel bloc de construction."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
":guilabel:`Agencement` : organise des articles sous forme de "
":guilabel:`Grille` ou de :guilabel:`Liste`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Cartes` : ajoute un effet de *carte*."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Lisibilité accrue` : améliore la lisibilité du texte."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
":guilabel:`BArre latérale` : affiche une barre latérale contenant une "
"section :guilabel:`À propos de nous`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
":guilabel:`Archives` : permet aux visiteurs de sélectionner un mois et de "
"filtrer tous les articles créés pendant ce mois."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
@ -204,108 +260,139 @@ msgid ""
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`Suivez-nous` : affiche les liens vers vos réseaux sociaux. Ils "
"peuvent être configurés à l'aide du bloc de construction Réseaux sociaux "
"quelque part sur votre site web. "
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
":guilabel:`Liste des étiquettes` : affiche toutes les étiquettes liées à un "
"bloc. Les visiteurs peuvent sélectionner une étiquette pour filtrer tous les"
" articles connexes."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
":guilabel:`Liste des articles` : :guilabel:`Couverture` affiche les images "
"des articles et :guilabel:`Aucune couverture` les masque."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Auteur` : affiche les auteurs des articles."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
":guilabel:`Statistiques de commentaires/vues` : affiche le nombre de "
"commentaires et de vues de l'article."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
":guilabel:`Teaser & Étiquettes` : affiche les premières phrases et les "
"étiquettes de l'article."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
msgstr "Personnaliser les articles de blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser les articles en ouvrant un article et en cliquant "
"sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
msgstr "Les paramètres s'appliquent à **tous** les articles."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
":guilabel:`Agencement` : :guilabel:`Titre intégré à la couverture` affiche "
"le titre dans l'image de couverture et :guilabel:`Titre au-dessus de la "
"couverture` l'affiche au-dessus."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Lisibilité accrue` : améliore la lisibilité du texte.y."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
":guilabel:`Barre latérale` : affiche la :guilabel:`Barre latérale` et les "
"options supplémentaire suivantes :"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
":guilabel:`Archive` : permet aux visiteurs de sélectionner un mois et de "
"filtrer tous les articles créés pendant ce mois."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
":guilabel:`Auteur` : affiche l'auteur et la date de création de l'article."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Liste de blogs` : affiche des liens vers tous vos blogs."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
":guilabel:`Liens de partage` : affiche des boutons de partage vers plusieurs"
" réseaux sociaux."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Étiquettes` : affiche les étiquettes de l'article."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Fil d'Ariane` : affiche le chemin vers l'article."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
":guilabel:`Bas` : :guilabel:`Article suivant` affiche l'article suivant en "
"bas de page, et :guilabel:`Commentaires` permet aux visiteurs de commenter "
"l'article."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
":guilabel:`Sélection à tweeter` : les visiteurs peuvent tweeter le texte "
"qu'ils sélectionnent."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
"Utilisez :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` pour suivre le "
"trafic sur votre blog."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@ -5765,6 +5852,11 @@ msgid ""
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
"Afin de suivre la localisation géographique des visiteurs, :guilabel:`GeoIP`"
" doit être installé sur la base de données. Alors que cette fonctionnalité "
"est installée par défaut sur *Odoo Online*, les bases de données *On-"
"Premise* nécessiteront des :doc:`étapes d'installation "
"</administration/install/geo_ip>` supplémentaires."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
@ -7427,7 +7519,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
msgstr "Autocomplétion d'adresses"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
@ -7437,15 +7529,22 @@ msgid ""
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'API Google Places sur votre site web pour vous "
"assurer que les adresses de livraison de vos utilisateurs existent et sont "
"comprises par le transporteur. L'API Google Places permet aux développeurs "
"d'accéder aux informations détaillées sur les lieux à l'aide de requêtes "
"HTTP. L'autocomplétion prédit une liste de lieux lorsque l'utilisateur "
"commence à taper l'adresse."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
msgstr "Exemple d'autocomplétion d'une adresse"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
"`Plateforme Google Maps <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
@ -7453,16 +7552,22 @@ msgid ""
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
"`Documentation Développeur Google : API Google Places "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
"Pour ce faire, allez au :menuselection:`Site Web --> Configuration --> "
"Paramètres` et activez l':guilabel:`Autocomplétion des adresses` dans la "
"section :guilabel:`Référencement`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
msgstr "Activez l'autocomplétion des adresses"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
@ -7470,14 +7575,18 @@ msgid ""
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
"Insérez votre :guilabel:`Clé API Google Places` dans le champ :guilabel:`Clé"
" API`. Si vous n'en avez pas, créez la vôtre dans la `Console Google Cloud "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ et suivez les étapes "
"suivantes."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
msgstr "Étape 1 : Activer l'API Google Places"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
msgstr "**Créer un nouveau projet :**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
@ -7485,10 +7594,14 @@ msgid ""
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
"Pour activer l'**API Google Places**, vous devez d'abord créer un projet. "
"Pour ce faire, cliquez sur :guilabel:`Sélectionner un projet` dans le coin "
"supérieur gauche, :guilabel:`Nouveau projet`, et suivez les étapes pour "
"configurer votre projet."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
msgstr "**Activer l'API Google Places :**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
@ -7496,35 +7609,44 @@ msgid ""
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
"Allez aux :guilabel:`API & Services activés` et cliquez sur :guilabel:`+ "
"ACTIVER API ET SERVICES.` Recherchez l':guilabel:`\"API Places\"` et "
"sélectionnez-la. Cliquez sur le bouton :guilabel:`\"Activer\"."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
"La tarification de Google dépend du nombre de requêtes et de leur "
"complexité."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
msgstr "Étape 2 : Créer des identifiants d'API"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
"Allez à `API & Services --> Identifiants "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
msgstr "**Créer des identifiants :**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
"Pour créer vos identifiants, allez aux :guilabel:`Identifiants`, cliquez sur"
" :guilabel:`Créer des identifiants`, et sélectionnez :guilabel:`Clé API`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
msgstr "Restreindre la Clé API (Facultatif)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
@ -7533,14 +7655,23 @@ msgid ""
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, vous pouvez restreindre l'utilisation de votre"
" clé API. Pour vous allez à la section :guilabel:`restrictions API` pour "
"préciser à quelles API votre clé peut avoir accès. Pour l'API Google Places,"
" vous pouvez la restreindre pour uniquement autoriser des requêtes de sites "
"web ou d'applications spécifiques."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
"Enregistrez votre Clé API : Copiez votre clé API et conservez-la en toute "
"sécurité."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
"Ne la partagez pas publiquement et ne l'exposez pas dans un code côté "
"client."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"

View File

@ -14,14 +14,15 @@
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2023
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2023
# Amit Spilman <amit@laylinetech.com>, 2023
# hed shefer <hed@laylinetech.com>, 2023
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2023
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Roy Sayag, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
# yael terner, 2023
# hed shefer <hed@laylinetech.com>, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Sagi Ahiel, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Roy Sayag, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: yael terner, 2023\n"
"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3547,7 +3548,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "יומן"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3557,7 +3558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "חשבון הוצאות נדחות"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3569,7 +3570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "חשבון הכנסה נדחית"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3581,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "צור פקודות יומן"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -4174,7 +4175,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "הרשמה"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -12290,7 +12291,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "השאר משמרת פתוחה"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -18144,7 +18145,7 @@ msgstr "אוסטרליה"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "שם המודול"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18273,7 +18274,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "מיפוי מיסים"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18289,7 +18290,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "סחורות"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -18312,7 +18313,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "שירותים"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -18898,7 +18899,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "הגדרות"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""

View File

@ -5,17 +5,18 @@
#
# Translators:
# NoaFarkash, 2023
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023
# Adi Sharashov <Adi@laylinetech.com>, 2023
# Roy Sayag, 2023
# שהאב חוסיין <shhab89@gmail.com>, 2023
# yotam katzuni, 2023
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024
# david danilov, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024
# yael terner, 2024
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7036,7 +7037,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "לוח בקרה"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8877,7 +8878,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "סקירה כללית"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8913,15 +8914,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "תאריך התחלה"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "תואר"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgstr "כותרת משנה"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid "Item condition"
@ -8929,7 +8930,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "קטגוריה"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9544,7 +9545,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"

View File

@ -10,21 +10,21 @@
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2023
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023
# Adi Sharashov <Adi@laylinetech.com>, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2023
# yael terner, 2023
# Ofir Blum <ofir.blum@gmail.com>, 2023
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,6 +36,278 @@ msgstr ""
msgid "Websites"
msgstr "אתרי אינטרנט"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
msgid "Blog"
msgstr "בלוג"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "מסחר אלקטרוני"
@ -4143,22 +4415,21 @@ msgid ""
"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` "
"must be installed on the database. While this feature is installed by "
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-"
"premise_geo-ip-installation>`."
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
msgstr "יישומון"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides "
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
"website to provide access to a live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. "
@ -4166,14 +4437,14 @@ msgid ""
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
@ -4185,29 +4456,29 @@ msgstr ""
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212
msgid "Participate in a conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219
msgid "Set an online chat name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224
msgid ""
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
@ -4220,13 +4491,13 @@ msgstr ""
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237
msgid ""
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
@ -4237,18 +4508,18 @@ msgstr ""
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
msgid "Join or leave a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
msgid ""
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
msgid ""
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
" button. Click this button to disconnect from the channel."
@ -4259,18 +4530,18 @@ msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263
msgid "Manage live chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
@ -4278,7 +4549,7 @@ msgid ""
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
" icon in the menu bar."
@ -4288,7 +4559,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
@ -4301,20 +4572,20 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ""
":doc:`Get Started with Discuss "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
@ -5350,6 +5621,123 @@ msgid ""
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
"Places API allows developers to access detailed information about places "
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To "
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE "
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
msgstr ""
@ -5772,101 +6160,6 @@ msgid ""
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
msgid "Forms spam protection"
msgstr ""

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Translators:
# Wahyu Setiawan <wahyusetiaaa@gmail.com>, 2023
# PAS IRVANUS <ipankbiz@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Abe Manyo, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Jurnal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Akun Pengeluaran yang Ditangguhkan"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Akun Penangguhan Pendapatan"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Buat Entri"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "Perhitungan Jumlah"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Registrasi rawat inap"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -12278,7 +12278,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -18132,7 +18132,7 @@ msgstr "Australia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Nama Modul"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18261,7 +18261,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Pemetaan Pajak"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18277,7 +18277,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "Barang"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -18300,7 +18300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Layanan"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -18886,7 +18886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Pengaturan"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""

View File

@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dashboard"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8875,7 +8875,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Overview"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8911,15 +8911,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal awal"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Judul"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgstr "Subtitle"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid "Item condition"
@ -8927,7 +8927,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9542,7 +9542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -9550,7 +9550,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365
msgid "User Token"
msgstr ""
msgstr "Token User"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366
msgid "App ID (Client ID)"
@ -9567,7 +9567,7 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "Kunci Developer"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"

View File

@ -6,16 +6,16 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,6 +27,278 @@ msgstr ""
msgid "Websites"
msgstr "Website"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
@ -4134,22 +4406,21 @@ msgid ""
"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` "
"must be installed on the database. While this feature is installed by "
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-"
"premise_geo-ip-installation>`."
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides "
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
"website to provide access to a live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. "
@ -4157,14 +4428,14 @@ msgid ""
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
@ -4176,29 +4447,29 @@ msgstr ""
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212
msgid "Participate in a conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219
msgid "Set an online chat name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224
msgid ""
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
@ -4211,13 +4482,13 @@ msgstr ""
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237
msgid ""
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
@ -4228,18 +4499,18 @@ msgstr ""
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
msgid "Join or leave a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
msgid ""
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
msgid ""
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
" button. Click this button to disconnect from the channel."
@ -4250,18 +4521,18 @@ msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263
msgid "Manage live chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
@ -4269,7 +4540,7 @@ msgid ""
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
" icon in the menu bar."
@ -4279,7 +4550,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
@ -4292,20 +4563,20 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ""
":doc:`Get Started with Discuss "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
@ -5341,6 +5612,123 @@ msgid ""
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
"Places API allows developers to access detailed information about places "
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To "
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE "
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
msgstr ""
@ -5763,101 +6151,6 @@ msgid ""
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
msgid "Forms spam protection"
msgstr ""

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
# Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Registro"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Conto risconti attivi"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Conto risconti passivi"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Generazione registrazioni"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "Calcolo importo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Registrazione"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -12278,7 +12278,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -18132,7 +18132,7 @@ msgstr "Australia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Nome modulo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18261,7 +18261,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mappatura imposta"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18277,7 +18277,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "Beni"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -18300,7 +18300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Servizi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -18886,7 +18886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""
@ -20501,7 +20501,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246
msgid "CodaBox"
msgstr ""
msgstr "CodaBox"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248
msgid ""

View File

@ -7049,7 +7049,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Bacheca"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8890,7 +8890,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Panoramica"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8926,11 +8926,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Data inizio"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titolo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9557,7 +9557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -9582,7 +9582,7 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "Chiave sviluppatore"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"

View File

@ -8,16 +8,16 @@
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,6 +29,278 @@ msgstr ""
msgid "Websites"
msgstr "Siti web"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "E-commerce"
@ -4136,22 +4408,21 @@ msgid ""
"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` "
"must be installed on the database. While this feature is installed by "
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-"
"premise_geo-ip-installation>`."
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides "
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
"website to provide access to a live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. "
@ -4159,14 +4430,14 @@ msgid ""
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
@ -4178,29 +4449,29 @@ msgstr ""
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212
msgid "Participate in a conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219
msgid "Set an online chat name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224
msgid ""
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
@ -4213,13 +4484,13 @@ msgstr ""
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237
msgid ""
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
@ -4230,18 +4501,18 @@ msgstr ""
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
msgid "Join or leave a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
msgid ""
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
msgid ""
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
" button. Click this button to disconnect from the channel."
@ -4252,18 +4523,18 @@ msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263
msgid "Manage live chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
@ -4271,7 +4542,7 @@ msgid ""
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
" icon in the menu bar."
@ -4281,7 +4552,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
@ -4294,20 +4565,20 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ""
":doc:`Get Started with Discuss "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
@ -5343,6 +5614,123 @@ msgid ""
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
"Places API allows developers to access detailed information about places "
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To "
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE "
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
msgstr ""
@ -5765,101 +6153,6 @@ msgid ""
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
msgid "Forms spam protection"
msgstr ""

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Junko Augias, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
msgid "Install and Maintain"
msgstr ""
msgstr "インストールと整備"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
@ -1357,6 +1357,105 @@ msgid ""
"messages <email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/online.rst:3
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
@ -1382,8 +1481,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:236
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:92
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
@ -2927,8 +3026,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
@ -8509,64 +8608,68 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:42
msgid ""
"If your database contains a **custom module**, you must first upgrade its "
"source code to be compatible with the new version of Odoo **before "
"upgrading**."
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database "
"<upgrade/request-test-database>` while also :doc:`upgrading the source code "
"of your custom modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
#: ../../content/administration/upgrade.rst:50
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:51
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade/request-test-database>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:54
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade/test_your_db>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support "
"page <https://odoo.com/help?stage=migration>`__."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
"(If applicable) : upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:63
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:66
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade/upgrade-prod>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:69
#: ../../content/administration/upgrade.rst:70
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support "
"page <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:78
#: ../../content/administration/upgrade.rst:76
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:80
#: ../../content/administration/upgrade.rst:78
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com/>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
@ -8575,7 +8678,7 @@ msgid ""
"<https://odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
@ -8583,13 +8686,13 @@ msgid ""
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:94
#: ../../content/administration/upgrade.rst:92
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
@ -8601,23 +8704,23 @@ msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
#: ../../content/administration/upgrade.rst:102
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:106
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:107
#: ../../content/administration/upgrade.rst:105
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:108
#: ../../content/administration/upgrade.rst:106
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
@ -8627,7 +8730,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
#: ../../content/administration/upgrade.rst:112
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
@ -8640,7 +8743,7 @@ msgstr ""
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
@ -8650,13 +8753,13 @@ msgstr ""
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:129
#: ../../content/administration/upgrade.rst:127
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the "
"`upgrade platform <https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:132
#: ../../content/administration/upgrade.rst:130
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
@ -8667,7 +8770,7 @@ msgid ""
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:140
#: ../../content/administration/upgrade.rst:138
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
@ -8676,58 +8779,72 @@ msgid ""
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:152
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
#: ../../content/administration/upgrade.rst:143
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:145
#: ../../content/administration/upgrade.rst:341
msgid "On-premise"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:154
#: ../../content/administration/upgrade.rst:147
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
#: ../../content/administration/upgrade.rst:154
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:167
#: ../../content/administration/upgrade.rst:160
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:171
#: ../../content/administration/upgrade.rst:164
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:169
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
#: ../../content/administration/upgrade.rst:170
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:174
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:179
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:180
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
@ -8736,13 +8853,13 @@ msgid ""
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
#: ../../content/administration/upgrade.rst:185
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:192
#: ../../content/administration/upgrade.rst:190
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
@ -8751,171 +8868,171 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
#: ../../content/administration/upgrade.rst:198
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
msgid ""
"It is essential to spend some time testing the upgraded test database to "
"ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in "
"views, behavior, or an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:207
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
#: ../../content/administration/upgrade.rst:209
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:212
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:213
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:216
#: ../../content/administration/upgrade.rst:214
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
#: ../../content/administration/upgrade.rst:217
msgid "Basic test checklist"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:225
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
#: ../../content/administration/upgrade.rst:227
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:230
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Can you export your data?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
#: ../../content/administration/upgrade.rst:233
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo via the `support page "
@ -8925,7 +9042,7 @@ msgid ""
"database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:263
#: ../../content/administration/upgrade.rst:261
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
@ -8934,39 +9051,39 @@ msgid ""
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Do not forget to test:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
#: ../../content/administration/upgrade.rst:270
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid "Data exports"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
#: ../../content/administration/upgrade.rst:273
msgid "Automated actions"
msgstr "自動化されたアクション"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:276
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Upgrading the production database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:284
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
@ -8975,63 +9092,63 @@ msgid ""
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:289
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:292
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended."
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:311
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
"be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:322
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
@ -9041,7 +9158,7 @@ msgstr ""
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
@ -9049,7 +9166,7 @@ msgid ""
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
@ -9057,21 +9174,23 @@ msgid ""
"created."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:338
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production."
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:346
#: ../../content/administration/upgrade.rst:343
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:353
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
@ -9080,7 +9199,7 @@ msgid ""
"process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
#: ../../content/administration/upgrade.rst:357
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
@ -9088,7 +9207,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:364
#: ../../content/administration/upgrade.rst:361
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo via the `support page "
@ -9096,92 +9215,92 @@ msgid ""
"related to the upgrade in production."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
#: ../../content/administration/upgrade.rst:369
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:374
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:377
#: ../../content/administration/upgrade.rst:374
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
#: ../../content/administration/upgrade.rst:379
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
#: ../../content/administration/upgrade.rst:381
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:387
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:390
#: ../../content/administration/upgrade.rst:387
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
#: ../../content/administration/upgrade.rst:390
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
#: ../../content/administration/upgrade.rst:394
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
#: ../../content/administration/upgrade.rst:396
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:403
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
#: ../../content/administration/upgrade.rst:403
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:409
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:410
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <maintain/supported_versions>`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2023
# Noma Yuki, 2023
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Create and send quotations"
@ -7028,7 +7028,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "ダッシュボード"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -7996,7 +7996,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149
msgid "Register payments"
msgstr ""
msgstr "支払登録"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151
msgid ""
@ -8869,7 +8869,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "概要"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8905,11 +8905,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "開始日"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "タイトル"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
@ -8921,7 +8921,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "カテゴリー"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9536,7 +9536,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -9561,7 +9561,7 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "開発者キー"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"
@ -9670,7 +9670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr ""
msgstr "Odooを最新リリースにアップデートする"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38
msgid ""
@ -9695,7 +9695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
msgid "Update the list of available modules"
msgstr ""
msgstr "利用可能なモジュールのリストを更新する"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Sarah Park, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8523,6 +8523,9 @@ msgid ""
"connect* feature, but they can of course use their regular account on these "
"databases if they have one, using their regular credentials."
msgstr ""
"사용자 그룹은 코드 수정은 할 수 있지만 프로덕션 데이터에 액세스할 수 없는 개발자를 위한 것입니다. 이 그룹의 사용자는 *원클릭 연결*"
" 기능을 사용하여 프로덕션 및 스테이지 데이터베이스에 연결할 수는 없으나, 데이터베이스에 일반 계정이 있는 경우 일반 자격 증명으로 "
"사용할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "현황판"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8898,7 +8898,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "입출고 현황"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8934,11 +8934,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "시작일"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "제목"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
@ -8950,7 +8950,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "카테고리"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9565,7 +9565,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -9590,7 +9590,7 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "개발자 키"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"
@ -11820,7 +11820,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
msgid "Invoice expenses"
msgstr ""
msgstr "청구서 비용"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236
msgid ""
@ -14600,7 +14600,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API"

View File

@ -9,11 +9,11 @@
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Julia van Orsouw <Julia@vanorsouw-consultancy.nl>, 2023
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Dagboek"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Uitgestelde kostenrekening"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Uitgestelde omzetrekening"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Genereer boekingen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "Bedrag Berekening"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Registratie"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -12408,7 +12408,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -18344,7 +18344,7 @@ msgstr "Australië"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Modulenaam"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18473,7 +18473,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Vervangingstabel BTW"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18489,7 +18489,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "Goederen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -18512,7 +18512,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Diensten"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -19098,7 +19098,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""
@ -20713,7 +20713,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246
msgid "CodaBox"
msgstr ""
msgstr "CodaBox"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248
msgid ""

View File

@ -7038,7 +7038,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dashboard"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8879,7 +8879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Overzicht"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8915,11 +8915,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titel"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
@ -8931,7 +8931,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categorie"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9546,7 +9546,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -9571,7 +9571,7 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "Ontwikkelaarssleutel"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"

View File

@ -9,16 +9,16 @@
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,6 +30,278 @@ msgstr ""
msgid "Websites"
msgstr "Websites"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "E-commerce"
@ -4141,22 +4413,21 @@ msgid ""
"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` "
"must be installed on the database. While this feature is installed by "
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-"
"premise_geo-ip-installation>`."
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides "
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
"website to provide access to a live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. "
@ -4164,14 +4435,14 @@ msgid ""
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
@ -4183,29 +4454,29 @@ msgstr ""
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212
msgid "Participate in a conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219
msgid "Set an online chat name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224
msgid ""
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
@ -4218,13 +4489,13 @@ msgstr ""
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237
msgid ""
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
@ -4235,18 +4506,18 @@ msgstr ""
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
msgid "Join or leave a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
msgid ""
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
msgid ""
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
" button. Click this button to disconnect from the channel."
@ -4257,18 +4528,18 @@ msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263
msgid "Manage live chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
@ -4276,7 +4547,7 @@ msgid ""
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
" icon in the menu bar."
@ -4286,7 +4557,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
@ -4299,20 +4570,20 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ""
":doc:`Get Started with Discuss "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
@ -5348,6 +5619,123 @@ msgid ""
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
"Places API allows developers to access detailed information about places "
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To "
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE "
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
msgstr ""
@ -5770,101 +6158,6 @@ msgid ""
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
msgid "Forms spam protection"
msgstr ""

View File

@ -8,11 +8,12 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2023
# Jacek Michalski <michalski.jck@gmail.com>, 2023
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2023
# Wiktor Kaźmierczak <wik92tor@wp.pl>, 2023
# Maja Stawicka <mjstwck@wp.pl>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2024
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3538,7 +3539,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Dziennik"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3548,7 +3549,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Konto rozliczeń okresowych"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3560,7 +3561,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Konto odroczonych przychodów"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3572,7 +3573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Generuj zapisy"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -3586,7 +3587,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "Obliczenie kwoty"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4165,7 +4166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Rejestracja"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -12281,7 +12282,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -18135,7 +18136,7 @@ msgstr "Australia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa modułu"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18264,7 +18265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapowanie podatków"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18280,7 +18281,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "Towary"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -18303,7 +18304,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Usługi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -18889,7 +18890,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""

View File

@ -7028,7 +7028,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Konsola"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8869,7 +8869,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Przegląd"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8905,11 +8905,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Data początkowa"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Tytuł"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
@ -8921,7 +8921,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategoria"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9536,7 +9536,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -9561,7 +9561,7 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "klucz deweloperski"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"

View File

@ -6,16 +6,16 @@
# Translators:
# Maja Stawicka <mjstwck@wp.pl>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,6 +27,278 @@ msgstr ""
msgid "Websites"
msgstr "Strony internetowe"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
@ -4134,22 +4406,21 @@ msgid ""
"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` "
"must be installed on the database. While this feature is installed by "
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-"
"premise_geo-ip-installation>`."
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides "
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
"website to provide access to a live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. "
@ -4157,14 +4428,14 @@ msgid ""
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
@ -4176,29 +4447,29 @@ msgstr ""
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212
msgid "Participate in a conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219
msgid "Set an online chat name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224
msgid ""
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
@ -4211,13 +4482,13 @@ msgstr ""
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237
msgid ""
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
@ -4228,18 +4499,18 @@ msgstr ""
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
msgid "Join or leave a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
msgid ""
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
msgid ""
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
" button. Click this button to disconnect from the channel."
@ -4250,18 +4521,18 @@ msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263
msgid "Manage live chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
@ -4269,7 +4540,7 @@ msgid ""
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
" icon in the menu bar."
@ -4279,7 +4550,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
@ -4292,20 +4563,20 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ""
":doc:`Get Started with Discuss "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
@ -5341,6 +5612,123 @@ msgid ""
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
"Places API allows developers to access detailed information about places "
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To "
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE "
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
msgstr ""
@ -5763,101 +6151,6 @@ msgid ""
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
msgid "Forms spam protection"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,16 +8,16 @@
# Marcelo Costa <marcelo@comdesk.com.br>, 2023
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# Marcos Rodrigues, 2023
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2023
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
# braydon ehnes, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Marcos Rodrigues, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
@ -3322,14 +3322,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr "Arredondamento de dinheiro"
msgstr "Arredondamento de caixa"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
"*O arredondamento da moeda*** é necessário quando a menor denominação física"
"**O arredondamento de caixa** é necessário quando a menor denominação física"
" da moeda, ou a menor moeda, é maior que a unidade mínima de conta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de despesas diferidas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Receita diferida"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Gerar lançamentos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo do valor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4354,7 +4354,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Inscrição"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -9342,7 +9342,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr ""
msgstr "Atualizar o Odoo para a versão mais recente"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21
msgid ""
@ -9367,7 +9367,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
msgid "Update the list of available modules"
msgstr ""
msgstr "Atualizar a lista de módulos disponíveis"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35
msgid ""
@ -12585,7 +12585,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Sair (caixa continua aberto)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -18511,7 +18511,7 @@ msgstr "Austrália"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do módulo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18640,7 +18640,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeamento de impostos"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18656,7 +18656,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "Mercadorias"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -18679,7 +18679,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Serviços"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -19265,7 +19265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Definições"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""
@ -19537,7 +19537,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559
msgid "..."
msgstr ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562
msgid "Manage Australian contracts"
@ -20880,7 +20880,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246
msgid "CodaBox"
msgstr ""
msgstr "CodaBox"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248
msgid ""
@ -32001,7 +32001,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371
msgid "Payment policy"
msgstr ""
msgstr "Política de pagamento"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373
msgid ""

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Clique em **Criar** na configuração do servidor LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Escolha a empresa prestes a usar o LDAP."
msgstr "Escolha a empresa que usará o LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
@ -1194,11 +1194,11 @@ msgid ""
"it listens to."
msgstr ""
"Em **Informações do servidor**, insira o endereço IP do seu servidor e a "
"porta de escuta."
"porta a qual responde."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Marque **Usuário TLS** se o servidor for compatível."
msgstr "Marque **Usuário TLS**, se o servidor for compatível."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"Em **Parâmetro de Processo**, insira o nome de domínio do seu servidor LDAP "
"Em **Parâmetro de processo**, insira o nome de domínio do seu servidor LDAP "
"na nomenclatura LDAP (por exemplo, ``dc=example,dc=com``)."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr "Ativar por meio das Configurações"
msgstr "Ativar pelas Definições"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
msgid ""
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr "Ativar por meio da extensão do navegador"
msgstr "Ativar pela extensão do navegador"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr "Ativar por meio da paleta de comandos"
msgstr "Ativar pela paleta de comandos"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
msgid ""
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Paleta de comandos com comando de depuração."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid "Activate through the URL"
msgstr "Ativar por meio do URL"
msgstr "Ativar pelo URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
msgid ""
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"O modo de depuração também pode ser ativado adicionando uma string de "
"consulta extra ao URL da base de dados. No URL, adicione `?debug=1` ou "
"`?debug=true` após `/web`. Para desativar o modo de depuração, altere o "
"valor para `?debug=0` em vez disso."
"valor para `?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
@ -1375,8 +1375,8 @@ msgid ""
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
"Modos adicionais estão disponíveis para os desenvolvedores: `?debug=assets` "
"ativa o modo :ref:`assets <frontend/framework/assets_debug_mode>`, e "
"`?debug=tests` ativa o modo :ref:`tests "
"ativa o modo :ref:`ativos <frontend/framework/assets_debug_mode>`, e "
"`?debug=tests` ativa o modo :ref:`testes "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
@ -1437,8 +1437,8 @@ msgid ""
"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email"
" that include high-level information about how your business is performing."
msgstr ""
"**E-mails de resumo** são resumos periódicos enviados à sua organização por "
"e-mail que incluem informações de alto nível sobre o desempenho da sua "
"**E-mails de boletim** são resumos periódicos enviados à sua organização por"
" e-mail que incluem informações de alto nível sobre o desempenho da sua "
"empresa."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8
@ -1447,35 +1447,35 @@ msgid ""
"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and "
"click on save."
msgstr ""
"Navegue até E-mails de resumo acessando as :menuselection:`Definições --> "
"Navegue até E-mails de boletim acessando as :menuselection:`Definições --> "
"Configurações gerais --> Estatísticas`, depois ative o recurso **E-mails de "
"resumo** e clique em salvar."
"boletim** e clique em salvar."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr "Seção de e-mails de resumo nas definições gerais."
msgstr "Seção de e-mails de boletim nas configurações gerais."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15
msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:"
msgstr ""
"Você pode controlar uma variedade de configurações para seus e-mails de "
"resumo, como:"
"Você pode controlar uma variedade de configurações dos seus e-mails de "
"boletim, como:"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17
msgid "which KPIs are shared in the Digest"
msgstr "quais KPIs são compartilhados no resumo"
msgstr "quais KPIs são compartilhados no boletim"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18
msgid "how often Digest Emails are sent"
msgstr "com que frequência os e-mails de resumo são enviados"
msgstr "com que frequência os e-mails de boletim são enviados"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
msgstr "quem em sua organização recebe e-mails de resumo"
msgstr "quem em sua organização recebe e-mails de boletim"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
msgid "creating custom Digest Email templates"
msgstr "criação de modelos personalizados de e-mail de resumo"
msgstr "criação de modelos personalizados de e-mail de boletim"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21
msgid "adding additional KPIs (Studio required)"
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgid ""
"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across "
"your Odoo database and is sent daily to administrators."
msgstr ""
"Por padrão, o e-mail de resumo está *ativado*, e *Seu resumo periódico do "
"Por padrão, o e-mail de boletim está *ativado*, e *Seu resumo periódico do "
"Odoo* serve como modelo principal, que inclui todas as medições de KPI em "
"sua base de dados Odoo e é enviado diariamente aos administradores."
@ -1504,8 +1504,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para personalizar o e-mail periódico padrão (*Seu resumo periódico do "
"Odoo*), acesse :menuselection:`Definições --> Configurações gerais --> "
"Estatísticas --> E-mail de resumo`, selecione *Seu resumo periódico do Odoo*"
" e clique no *link externo* ao lado da seleção suspensa."
"Estatísticas --> E-mail de boletim`, selecione *Seu resumo periódico do "
"Odoo* e clique no *link externo* ao lado da seleção suspensa."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37
msgid ""
@ -1518,28 +1518,28 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39
msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called"
msgstr ""
"**Título do e-mail de resumo** - como você deseja que seu e-mail de resumo "
"seja chamado"
"**Título do boletim** - como você deseja que seu e-mail de boletim seja "
"chamado"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40
msgid ""
"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent"
msgstr ""
"**Periodicidade** - controle o regime de frequência com que os e-mails de "
"resumo são enviados"
"boletim são enviados"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41
msgid ""
"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails"
msgstr ""
"**KPIs** - marque/desmarque cada KPI calculado que aparece nos e-mails de "
"resumo"
"boletim"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42
msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails"
msgstr ""
"**Recipientes** - adicione/remova usuários que recebem seus e-mails de "
"resumo"
"**Destinatários** - adicione/remova usuários que recebem seus e-mails de "
"boletim"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43
msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)"
@ -1549,17 +1549,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr ""
"Personalize as configurações padrão do e-mail de resumo e os KPIs "
"Personalize as configurações padrão do e-mail de boletim e os KPIs "
"personalizados."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
msgid "Custom digest emails"
msgstr "E-mails de resumo personalizados"
msgstr "E-mails de boletim personalizados"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54
msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**."
msgstr ""
"Para fazer isso, clique em **Configurar e-mails de resumo** e, em seguida, "
"Para fazer isso, clique em **Configurar e-mails de boletim** e, em seguida, "
"em **Criar**."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgid ""
"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose "
"your desired KPIs and recipients fields as needed."
msgstr ""
"A partir daí, dê um título ao seu e-mail de resumo, especifique a "
"A partir daí, dê um título ao seu e-mail de boletim, especifique a "
"periodicidade e escolha os campos de KPIs e destinatários desejados, "
"conforme necessário."
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid ""
"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you "
"can add your own KPIs by using Odoo Studio."
msgstr ""
"Para o *Seu Resumo Periódico do Odoo* ou seu próprio e-mail de resumo "
"Para o *Seu Resumo Periódico do Odoo* ou seu próprio e-mail de boletim "
"personalizado, você pode adicionar seus próprios KPIs usando o Odoo Estúdio."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70
@ -1599,8 +1599,9 @@ msgid ""
"the template or add additional fields."
msgstr ""
"Para começar, clique no ícone **Ativar/desativar Estúdio** ou clique na aba "
"**Recipientes** e, em seguida, no ícone de reticências :menuselection:`... "
"--> Adicionar campo personalizado` para editar o modelo ou adicionar campos."
"**Destinatários** e, em seguida, no ícone de reticências :menuselection:`..."
" --> Adicionar campo personalizado` para editar o modelo ou adicionar "
"campos."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73
msgid ""
@ -1608,7 +1609,7 @@ msgid ""
"digest object:"
msgstr ""
"Para criar campos adicionais, você deve criar dois campos no objeto de "
"resumo:"
"boletim:"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75
msgid ""
@ -1689,7 +1690,7 @@ msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "% of Happiness"
msgstr "% de felicidade"
msgstr "% de satisfação"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
@ -1957,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"destinatário descriptografa essa assinatura usando o registro :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)` no nome de domínio da base de dados. Se a "
"assinatura e a chave contidas no registro corresponderem, isso garante que a"
" mensagem é autêntica e não foi alterada durante o transporte."
" mensagem é autêntica e não foi alterada durante a transferência."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
@ -2128,8 +2129,8 @@ msgstr ""
"mais precisas, como :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to "
"filtering)`, :abbr:`P (Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy"
" for subdomains of the OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & "
":abbr:`ASPF (Modo de alinhamento para SPF)`. Como prática recomendada, a "
"política :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
":abbr:`ASPF (Alignment mode for SPF)`. Como prática recomendada, a política "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` não deve começar sendo muito restritiva."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "v"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "Protocol version"
msgstr "Protocol version"
msgstr "Versão do protocolo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid "`v=DMARC1`"
@ -2343,8 +2344,8 @@ msgid ""
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
msgstr ""
"`Usando o Mail-Tester para definir registros SPF para operadoras específicas"
" <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
"`Como usar o Teste de e-mails para definir registros SPF para operadoras "
"específicas <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
@ -2424,9 +2425,9 @@ msgid ""
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
msgstr ""
"Se ninguém na empresa for contratado para gerenciar servidores de e-mail, o "
"Odoo Online e o Odoo.sh são altamente recomendados. Nesses tipos de "
"hospedagem Odoo, o envio e o recebimento de e-mails funcionam "
"Se não houver alguém contratado para gerenciar servidores de e-mail na "
"empresa, o Odoo Online e o Odoo.sh são altamente recomendados. Nesses tipos "
"de hospedagem Odoo, o envio e o recebimento de e-mails funcionam "
"instantaneamente e são monitorados por profissionais. No entanto, uma "
"empresa pode usar seu próprio servidor de e-mail se quiser gerenciar a "
"reputação do servidor de e-mail por conta própria. Para obter mais "
@ -2475,7 +2476,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
msgid "Manage outbound messages"
msgstr "Gerenciar mensagens de saída"
msgstr "Gerenciar mensagens enviadas"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
msgid ""
@ -2489,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"Como administrador do sistema, vá para :menuselection:`Definições --> "
"Configurações gerais --> Mensagens` no Odoo e ative a opção "
":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados`. Em seguida, clique em "
":guilabel:`Save`. Em seguida, clique em :guilabel:`Servidores de envio de "
":guilabel:`Salvar`. Em seguida, clique em :guilabel:`Servidores de envio de "
"e-mails` e clique em :guilabel:`Criar` para criar um novo registro de "
"servidor de envio de e-mail no Odoo. Faça referência aos dados SMTP do "
"servidor de e-mail externo. Depois que todas as informações tiverem sido "
@ -2503,7 +2504,7 @@ msgid ""
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
":doc:`email_domain`."
msgstr ""
"Garantir que o domínio de saída tenha :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`,"
"Garantir que o domínio de envio tenha :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`,"
" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` e :abbr:`DMARC (Domain-based "
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` configurados no "
":abbr:`DNS (Domain Name System)` melhorará a capacidade de entrega. Para "
@ -2531,7 +2532,7 @@ msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
"Às vezes, o endereço \"De\" (de saída) de um e-mail pode pertencer a um "
"Às vezes, o endereço \"De\" (de envio) de um e-mail pode pertencer a um "
"domínio diferente, e isso pode ser um problema."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91
@ -2545,7 +2546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por exemplo, se um cliente com o endereço de e-mail "
"`mary\\@customer.example.com` responder a uma mensagem, o Odoo tentará "
"redistribuir esse mesmo e-mail para os outros assinantes no thread. No "
"redistribuir esse mesmo e-mail para os outros assinantes no tópico. No "
"entanto, se o domínio `customer.example.com` proibir esse tipo de uso por "
"segurança, o e-mail que o Odoo está tentando redistribuir será rejeitado "
"pelos servidores de e-mail de alguns destinatários."
@ -2655,7 +2656,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
msgstr "Utilização do filtro \"From\" em um servidor de e-mail de saída"
msgstr "Utilização do filtro \"From\" em um servidor de envio de e-mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
msgid ""
@ -2668,30 +2669,28 @@ msgid ""
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
msgstr ""
"O campo :guilabel:`FROM Filtering` permite o uso de um servidor de e-mail de"
" saída específico, dependendo do endereço de e-mail :guilabel:`From` ou do "
"O campo :guilabel:`Filtro DE` permite o uso de um servidor de e-mail de "
"saída específico, dependendo do endereço de e-mail :guilabel:`DE` ou do "
"domínio do qual o Odoo está enviando em nome. Essa configuração pode ser "
"usada para melhorar a capacidade de entrega ou a taxa de sucesso de envio de"
" e-mails enviados do banco de dados. A configuração do campo :guilabel:`FROM"
" Filtering` também pode ser usada para enviar de diferentes domínios em um "
"ambiente com várias empresas. Acesse esse campo no Odoo navegando até "
":menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail Servers --> Outgoing "
"Mail Servers --> New`."
" e-mails enviados da base de dados. A configuração do campo "
":guilabel:`Filtro DE` também pode ser usada para enviar de diferentes "
"domínios em um ambiente com várias empresas. Acesse esse campo no Odoo "
"navegando até :menuselection:`Definições --> Mensagens --> Servidores de "
"e-mail personalizados --> Servidores de envio de e-mail --> Novo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr ""
"Configurações do servidor de e-mail de saída e as configurações do filtro "
"FROM."
"Configurações do servidor de envio e-mail e as configurações do filtro DE."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
"Quando um e-mail é enviado do Odoo enquanto o campo :guilabel:`FROM "
"Filtering` está definido, um servidor de e-mail é escolhido na seguinte "
"sequência:"
"Quando um e-mail é enviado do Odoo com o campo :guilabel:`Filtro DE` está "
"definido, um servidor de e-mail é escolhido na seguinte sequência:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid ""
@ -2702,10 +2701,10 @@ msgid ""
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
"Primeiro, o Odoo procura por um servidor de e-mail que tenha o mesmo valor "
":guilabel:`FROM Filtering` que o valor :guilabel:`De` (endereço de e-mail) "
":guilabel:`Filtro DE` que o valor :guilabel:`De` (endereço de e-mail) "
"definido no e-mail de saída. Por exemplo, se o valor :guilabel:`De` "
"(endereço de e-mail) for `test\\@example.com`, somente os servidores de "
"e-mail que tiverem o valor :guilabel:`FROM Filtering` igual a "
"e-mail que tiverem o valor :guilabel:`Filtro DE` igual a "
"`test\\@example.com` serão retornados."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
@ -2732,7 +2731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se nenhum servidor de e-mail for encontrado após a verificação do domínio, o"
" Odoo retornará todos os servidores de e-mail que não têm nenhum valor "
":guilabel:`FROM Filtering` definido."
":guilabel:`Filtro DE` definido."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
msgid ""

View File

@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Na seção :guilabel:`Redirecionamento de URIs autorizado`, clique em "
"Na seção :guilabel:`URIs de redirecionamento autorizados`, clique em "
":guilabel:`+ Adicionar URI` e digite o endereço Odoo :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` da empresa seguido de `/google_account/authentication`. "
"Por fim, clique em :guilabel:`Criar`."
@ -11146,6 +11146,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then "
":guilabel:`Add a To-Do`."
msgstr ""
"Você pode criar um novo afazer imediatamente, de qualquer lugar do Odoo, "
"abrindo a ferramenta **paleta de comandos** com o atalho de teclado 'ctrl+k'"
" e clicando em :guilabel:`Adicionar um afazer, ou clicando no botão do "
"relógio e depois em :guilabel:`Adicionar um afazer`."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
msgid "Adding a to-do on the fly"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Marcos Rodrigues, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Maitê Dietze, 2023
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5178,6 +5178,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Tutoriais do Odoo: Personalizar projetos "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,6 +40,8 @@ msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
"O **Odoo Blog** permite que você crie e gerencie publicações de blog em seu "
"site para envolver seu público e criar uma comunidade."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
@ -47,10 +49,13 @@ msgid ""
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"Se o módulo Blog ainda não estiver instalado, clique em :guilabel:`+ Novo` "
"no criador de sites, selecione :guilabel:`Publicação de blog` e clique em "
":guilabel:`Instalar`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
msgstr "Criação de um blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
@ -58,16 +63,21 @@ msgid ""
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
"Para criar ou editar um blog, vá para :menuselection:`Site --> Configuração "
"--> Blogs: Blogs`. Clique em :guilabel:`Novo` e digite o :guilabel:`Nome do "
"blog` e o :guilabel:`Legenda do blog`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
"O item de menu :guilabel:`Blog` é adicionado ao menu do seu site na primeira"
" vez que você cria um blog e reúne todos os seus blogs."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
msgstr "Como adicionar uma publicação de blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
@ -77,26 +87,37 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
"Vá para seu site, clique em :guilabel:`+ Novo` no canto superior direito e "
"selecione :guilabel:`Publicação de blog`. Na janela pop-up, **selecione o "
"blog** onde a publicação deve aparecer, escreva o :guilabel:`Título` da "
"publicação e :guilabel:`Salve`. Em seguida, você pode escrever o conteúdo da"
" publicação e personalizar a página usando o criador de sites."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
"Ilustre seus artigos com imagens livres de direitos autorais do "
":doc:`Unsplash <website/configuration/unsplash>`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
"Digite `/` no editor de texto para formatar e adicionar elementos ao seu "
"texto."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
"Não se esqueça de alternar o botão :guilabel:`Não publicado` no canto "
"superior direito para publicar sua postagem."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
msgstr "Como usar marcadores"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
@ -106,12 +127,20 @@ msgid ""
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
"Os marcadores permitem que os visitantes filtrem todas as publicações que "
"compartilham o mesmo marcador. Por padrão, eles são exibidos na parte "
"inferior das publicações, mas também podem ser exibidos na página principal "
"do blog. Para fazer isso, clique em :menuselection:`Editar --> Personalizar`"
" e ative a :guilabel:`Barra lateral`. Por padrão, a :guilabel:`Lista de "
"marcadores` da barra lateral está ativada."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
"Para criar um marcador, vá para :menuselection:`Site --> Configuração --> "
"Blogs: Marcadores` e clique em :guilabel:`Novo`. Preencha os campos:"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
@ -122,12 +151,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
":guilabel:`Categoria`: as categorias de marcadores permitem que você agrupe "
"os marcadores exibidos na barra lateral por tema."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
":guilabel:`Usado em`: para aplicar o marcador a publicações de blog "
"existentes, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`, selecione as "
"publicações e clique em :guilabel:`Selecionar`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
@ -136,30 +170,38 @@ msgid ""
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
"Você pode adicionar e criar marcadores diretamente das publicações clicando "
"em :menuselection:`Editar --> Personalizar` e selecionando a capa da "
"publicação. Em :guilabel:`Marcadores`, clique em :guilabel:`Selecione um "
"registro…` e selecione ou crie um marcador."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
msgstr "Como adicionar marcadores a publicações do blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
"Para gerenciar as categorias de marcadores, vá para :menuselection:`Site -->"
" Configuração --> Blogs: Categorias de marcadores`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
msgstr "Personalização das páginas iniciais do blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
"Personalize o conteúdo das páginas iniciais dos blogs abrindo uma página "
"inicial de um blog e clicando em :menuselection:`Editar --> Personalizar`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
msgstr "As definições se aplicam a **todas** as páginas iniciais de blogs."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
@ -167,32 +209,42 @@ msgid ""
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
":guilabel:`Banner superior`: :guilabel:`Nome/Última publicação` exibe o "
"título da última publicação no banner superior, enquanto a :guilabel:`Zona "
"para soltar blocos de construção` remove o banner superior e permite que "
"você use qualquer bloco de construção em seu lugar."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
":guilabel:`Layout`: organiza as publicações em :guilabel:`grade` ou "
":guilabel:`lista`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Cartões`: adiciona um efeito de *cartão*."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Melhorar legibilidade`: melhora a legibilidade do texto."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
":guilabel:`Barra lateral`: exibe uma barra lateral contendo uma seção "
":guilabel:`Sobre nós`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
":guilabel:`Arquivos`: permite que os visitantes selecionem um mês e filtrem "
"todas as publicações criadas durante esse mês."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
@ -200,108 +252,137 @@ msgid ""
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`SIga-nos`: exibe links para suas redes sociais. Eles podem ser "
"configurados usando o bloco de construção Rede social em algum lugar do "
"site."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
":guilabel:`Lista de marcadores`: exibe todos os marcadores relacionados a um"
" blog. Os visitantes podem selecionar um marcador para filtrar todas as "
"publicações relacionadas."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
":guilabel:`Lista de publicações`: :guilabel:`Capa` exibe as imagens das "
"publicações, e :guilabel:`Sem capa` as oculta."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Autor`: exibe os autores das publicações."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
":guilabel:`Stats dos comentários/visualizações`: exibe o número de "
"comentários e visualizações das publicações."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
":guilabel:`Teaser e marcadores`: exibe as primeiras frases e os marcadores "
"das publicações."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
msgstr "Como personalizar publicações do blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
"Personalize as publicações abrindo-as e clicando em :menuselection:`Editar "
"--> Personalizar`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
msgstr "As definições se aplicam a **todas** as publicações."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Título dentro da capa` exibe o título dentro "
"da imagem da capa, e :guilabel:`Título acima da capa` o exibe acima."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Melhorar legibilidade`: aumenta a legibilidade do texto."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
":guilabel:`Barra lateral`: exibe a :guilabel:`Barra lateral` e opções "
"adicionais:"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
":guilabel:`Arquivo`: permite que os visitantes selecionem um mês e filtrem "
"todas as publicações criadas durante esse mês."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Autor`: exibe o autor e a data de criação das publicações."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Lista de blogs`: exibe links para todos os seus blogs."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
":guilabel:`Links de compartilhamento`: exibe botões de compartilhamento para"
" várias redes sociais."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Marcadores`: exibe os marcadores da publicação."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Trilha de navegação`: exibe o caminho para a publicação."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
":guilabel:`Abaixo`: :guilabel:`Próximo artigo` exibe a próxima publicação na"
" parte inferior, e :guilabel:`Comentários` permite que os visitantes "
"comentem a publicação."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
":guilabel:`Selecione para tweetar`: os visitantes podem tweetar o texto que "
"selecionarem."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
"Use o :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` para acompanhar o "
"tráfego em seu blog."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@ -5639,6 +5720,10 @@ msgid ""
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
"Para rastrear a localização geográfica dos visitantes, o :guilabel:`GeoIP` "
"deve ser instalado na base de dados. Embora esse recurso esteja instalado "
"por padrão no *Odoo Online*, as bases de dados *On-Premise* exigirão "
":doc:`etapas de configuração </administration/install/geo_ip>` adicionais."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
@ -7275,7 +7360,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
msgstr "Preenchimento automático de endereço"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
@ -7285,15 +7370,22 @@ msgid ""
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
"Você pode usar a API do Google Places no seu site para garantir que os "
"endereços de entrega dos seus usuários existam e sejam compreendidos pela "
"transportadora. A API do Google Places permite que os desenvolvedores "
"acessem informações detalhadas sobre locais usando solicitações HTTP. O "
"preenchimento automático sugere uma lista de locais quando o usuário começa "
"a digitar o endereço."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
msgstr "Exemplo de preenchimento automático de endereço"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
"`Plataforma do Google Maps <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
@ -7301,16 +7393,22 @@ msgid ""
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
"`Documentação do Google Developers: API do Google Places "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
"Para isso, vá para :menuselection:`Site --> Configuração --> Definições` e "
"ative :guilabel:`Preenchimento automático de endereços` na seção "
":guilabel:`SEO`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
msgstr "Habilitar o preenchimento automático de endereços"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
@ -7318,14 +7416,18 @@ msgid ""
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
"Insira sua :guilabel:`Chave da API do Google Places` no campo "
":guilabel:`Chave da API`. Se você não tiver uma, crie a sua no `Google Cloud"
" Console <https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ e siga estas "
"etapas."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
msgstr "Etapa 1: Habilitar a API do Google Places"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
msgstr "**Criar um novo projeto:**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
@ -7333,10 +7435,14 @@ msgid ""
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
"Para habilitar a **API do Google Places**, primeiro você precisa criar um "
"projeto. Para fazer isso, clique em :guilabel:`Selecionar um projeto` no "
"canto superior esquerdo, então, em :guilabel:`Novo projeto` e siga as "
"instruções para configurar seu projeto."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
msgstr "**Habilitar a API do Google Places:**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
@ -7344,35 +7450,43 @@ msgid ""
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
"Vá para :guilabel:`APIs e serviços habilitados` e clique em :guilabel:`+ "
"HABILITAR APIS E SERVIÇOS.` Procure por :guilabel:`\"API Places\"` e "
"selecione-a. Clique no botão :guilabel:`\"Habilitar\"`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
"O preço do Google depende do número de solicitações e de sua complexidade."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
msgstr "Etapa 2: Criar credenciais de API"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
"Vá para `APIs e serviços --> Credenciais "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
msgstr "**Criar credenciais:**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
"Para criar suas credenciais, vá para :guilabel:`Credenciais`, clique em "
":guilabel:`Criar credenciais` e selecione :guilabel:`chave da API`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
msgstr "Restringir a chave da API (opcional)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
@ -7381,14 +7495,20 @@ msgid ""
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
"Para fins de segurança, você pode restringir o uso da sua chave de API. Vá "
"até a seção :guilabel:`restrições da API` para especificar quais APIs sua "
"chave pode acessar. Para a API do Google Places, você pode restringi-la para"
" permitir apenas solicitações de sites ou aplicativos específicos."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
"Salve a chave da API: Copie sua chave de API e armazene-a com segurança."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
"Não a compartilhe publicamente nem a exponha no código do lado do cliente."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"

View File

@ -10,9 +10,9 @@
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
# Fenyedi Levente, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Jurnal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Cont cheltuieli neexigibile"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -4091,7 +4091,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Cont venituri neexigibile"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -4103,7 +4103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Generați Înregistrări"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Înregistrare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -13433,7 +13433,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -19773,7 +19773,7 @@ msgstr "Australia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Nume modul"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -19902,7 +19902,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Reprezentare Taxa"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -19918,7 +19918,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "Bunuri"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -19941,7 +19941,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Servicii"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -20527,7 +20527,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Setări"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""

View File

@ -11,9 +11,9 @@
# Claudia Baisan, 2023
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
# Fenyedi Levente, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7741,7 +7741,7 @@ msgstr "`Odoo Tutoriale: Închirieri <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablou de bord"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -9593,7 +9593,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -9629,11 +9629,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Dată început"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titlu"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
@ -9645,7 +9645,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categorie"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -10260,7 +10260,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -10285,7 +10285,7 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "Cheie de dezvoltare"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"

View File

@ -6,14 +6,14 @@
# Translators:
# Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2023
# jl2035 <jaka.luthar@gmail.com>, 2023
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023
# 025aa31cb7deb4d52a7a587a91994bd9_c519582, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Katja Deržič, 2024
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Last-Translator: matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Konto odloženega stroška"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Konto odloženega prihodka"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Generiraj vnose"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -4166,7 +4166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Registracija"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -18136,7 +18136,7 @@ msgstr "Avstralija"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv modula"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18265,7 +18265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Preslikava davkov"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18304,7 +18304,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Storitve"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -18890,7 +18890,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,16 +9,16 @@
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Martin Trigaux, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,6 +30,278 @@ msgstr ""
msgid "Websites"
msgstr "Spletne strani"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "Spletna trgovina"
@ -4137,22 +4409,21 @@ msgid ""
"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` "
"must be installed on the database. While this feature is installed by "
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-"
"premise_geo-ip-installation>`."
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides "
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
"website to provide access to a live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. "
@ -4160,14 +4431,14 @@ msgid ""
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
@ -4179,29 +4450,29 @@ msgstr ""
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212
msgid "Participate in a conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219
msgid "Set an online chat name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224
msgid ""
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
@ -4214,13 +4485,13 @@ msgstr ""
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237
msgid ""
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
@ -4231,18 +4502,18 @@ msgstr ""
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
msgid "Join or leave a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
msgid ""
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
msgid ""
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
" button. Click this button to disconnect from the channel."
@ -4253,18 +4524,18 @@ msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263
msgid "Manage live chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
@ -4272,7 +4543,7 @@ msgid ""
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
" icon in the menu bar."
@ -4282,7 +4553,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
@ -4295,20 +4566,20 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ""
":doc:`Get Started with Discuss "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
@ -5344,6 +5615,123 @@ msgid ""
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
"Places API allows developers to access detailed information about places "
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To "
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE "
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
msgstr ""
@ -5766,101 +6154,6 @@ msgid ""
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
msgid "Forms spam protection"
msgstr ""

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1357,6 +1357,105 @@ msgid ""
"messages <email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/online.rst:3
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
@ -1382,8 +1481,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:236
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:92
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
@ -1738,7 +1837,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr ""
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/install/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
@ -2927,8 +3026,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
@ -8580,64 +8679,68 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:42
msgid ""
"If your database contains a **custom module**, you must first upgrade its "
"source code to be compatible with the new version of Odoo **before "
"upgrading**."
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database "
"<upgrade/request-test-database>` while also :doc:`upgrading the source code "
"of your custom modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
#: ../../content/administration/upgrade.rst:50
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:51
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade/request-test-database>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:54
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade/test_your_db>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support "
"page <https://odoo.com/help?stage=migration>`__."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
"(If applicable) : upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:63
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:66
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade/upgrade-prod>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:69
#: ../../content/administration/upgrade.rst:70
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support "
"page <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:78
#: ../../content/administration/upgrade.rst:76
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:80
#: ../../content/administration/upgrade.rst:78
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com/>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
@ -8646,7 +8749,7 @@ msgid ""
"<https://odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
@ -8654,13 +8757,13 @@ msgid ""
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:94
#: ../../content/administration/upgrade.rst:92
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
@ -8672,23 +8775,23 @@ msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
#: ../../content/administration/upgrade.rst:102
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:106
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:107
#: ../../content/administration/upgrade.rst:105
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:108
#: ../../content/administration/upgrade.rst:106
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
@ -8698,7 +8801,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
#: ../../content/administration/upgrade.rst:112
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
@ -8711,7 +8814,7 @@ msgstr ""
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
@ -8721,13 +8824,13 @@ msgstr ""
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:129
#: ../../content/administration/upgrade.rst:127
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the "
"`upgrade platform <https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:132
#: ../../content/administration/upgrade.rst:130
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
@ -8738,7 +8841,7 @@ msgid ""
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:140
#: ../../content/administration/upgrade.rst:138
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
@ -8747,58 +8850,72 @@ msgid ""
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:152
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
#: ../../content/administration/upgrade.rst:143
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:145
#: ../../content/administration/upgrade.rst:341
msgid "On-premise"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:154
#: ../../content/administration/upgrade.rst:147
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
#: ../../content/administration/upgrade.rst:154
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:167
#: ../../content/administration/upgrade.rst:160
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:171
#: ../../content/administration/upgrade.rst:164
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:169
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
#: ../../content/administration/upgrade.rst:170
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:174
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:179
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:180
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
@ -8807,13 +8924,13 @@ msgid ""
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
#: ../../content/administration/upgrade.rst:185
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:192
#: ../../content/administration/upgrade.rst:190
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
@ -8822,171 +8939,171 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
#: ../../content/administration/upgrade.rst:198
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
msgid ""
"It is essential to spend some time testing the upgraded test database to "
"ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in "
"views, behavior, or an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:207
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
#: ../../content/administration/upgrade.rst:209
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:212
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:213
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:216
#: ../../content/administration/upgrade.rst:214
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
#: ../../content/administration/upgrade.rst:217
msgid "Basic test checklist"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:225
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
#: ../../content/administration/upgrade.rst:227
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:230
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Can you export your data?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
#: ../../content/administration/upgrade.rst:233
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo via the `support page "
@ -8996,7 +9113,7 @@ msgid ""
"database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:263
#: ../../content/administration/upgrade.rst:261
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
@ -9005,39 +9122,39 @@ msgid ""
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Do not forget to test:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
#: ../../content/administration/upgrade.rst:270
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid "Data exports"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
#: ../../content/administration/upgrade.rst:273
msgid "Automated actions"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:276
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Upgrading the production database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:284
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
@ -9046,63 +9163,63 @@ msgid ""
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:289
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:292
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended."
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:311
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
"be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:322
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
@ -9112,7 +9229,7 @@ msgstr ""
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
@ -9120,7 +9237,7 @@ msgid ""
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
@ -9128,21 +9245,23 @@ msgid ""
"created."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:338
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production."
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:346
#: ../../content/administration/upgrade.rst:343
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:353
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
@ -9151,7 +9270,7 @@ msgid ""
"process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
#: ../../content/administration/upgrade.rst:357
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
@ -9159,7 +9278,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:364
#: ../../content/administration/upgrade.rst:361
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo via the `support page "
@ -9167,92 +9286,92 @@ msgid ""
"related to the upgrade in production."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
#: ../../content/administration/upgrade.rst:369
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:374
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:377
#: ../../content/administration/upgrade.rst:374
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
#: ../../content/administration/upgrade.rst:379
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
#: ../../content/administration/upgrade.rst:381
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:387
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:390
#: ../../content/administration/upgrade.rst:387
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
#: ../../content/administration/upgrade.rst:390
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
#: ../../content/administration/upgrade.rst:394
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
#: ../../content/administration/upgrade.rst:396
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:403
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
#: ../../content/administration/upgrade.rst:403
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:409
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:410
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <maintain/supported_versions>`"
msgstr ""

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# Zoriana Zaiats, 2023
# Bohdan Lisnenko, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Журнал"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Рахунок витрат майбутніх періодів"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Згенерувати записи"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "Обчислення суми"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Реєстрація"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -12509,7 +12509,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Бекенд"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -18452,7 +18452,7 @@ msgstr "Австралія"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Назва модуля"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18581,7 +18581,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Співставлення податків"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18597,7 +18597,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "Товари"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -18620,7 +18620,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Послуги"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -19206,7 +19206,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""

View File

@ -10461,7 +10461,7 @@ msgstr "1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:140
msgid "Expiration date"
msgstr ""
msgstr "Термін дії"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:98
msgid "April 4"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7092,7 +7092,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Дашборд"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8933,7 +8933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8969,11 +8969,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Початкова дата"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Заголовок"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
@ -8985,7 +8985,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Категорія"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9600,7 +9600,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -9625,7 +9625,7 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr ""
msgstr "Ключ розробника"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Võ Văn Khoa, 2023
# Trần Hà <tranthuha13590@gmail.com>, 2023
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Sổ nhật ký"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản chi phí trả trước"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản doanh thu hoãn lại"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Tạo bút toán"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "Tính toán số tiền"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Đăng ký"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -12279,7 +12279,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Back-end"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -18133,7 +18133,7 @@ msgstr "Úc"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Tên phân hệ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18262,7 +18262,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "Thay thế thuế"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18278,7 +18278,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "Hàng hóa"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -18301,7 +18301,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Dịch vụ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -18887,7 +18887,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Cài đặt"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""

View File

@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Trang tổng quan"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8882,7 +8882,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Tổng quan"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8918,11 +8918,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Ngày bắt đầu"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Tiêu đề"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
@ -8934,7 +8934,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Danh mục"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9549,7 +9549,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"

View File

@ -6,16 +6,16 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,6 +27,278 @@ msgstr ""
msgid "Websites"
msgstr "Trang web"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "thương mại điện tử"
@ -4134,22 +4406,21 @@ msgid ""
"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` "
"must be installed on the database. While this feature is installed by "
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-"
"premise_geo-ip-installation>`."
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
msgstr "Tiện ích"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides "
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
"website to provide access to a live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. "
@ -4157,14 +4428,14 @@ msgid ""
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
@ -4176,29 +4447,29 @@ msgstr ""
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212
msgid "Participate in a conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219
msgid "Set an online chat name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224
msgid ""
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
@ -4211,13 +4482,13 @@ msgstr ""
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237
msgid ""
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
@ -4228,18 +4499,18 @@ msgstr ""
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
msgid "Join or leave a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
msgid ""
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
msgid ""
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
" button. Click this button to disconnect from the channel."
@ -4250,18 +4521,18 @@ msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263
msgid "Manage live chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
@ -4269,7 +4540,7 @@ msgid ""
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
" icon in the menu bar."
@ -4279,7 +4550,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
@ -4292,20 +4563,20 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ""
":doc:`Get Started with Discuss "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
@ -5341,6 +5612,123 @@ msgid ""
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
"Places API allows developers to access detailed information about places "
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To "
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE "
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
msgstr ""
@ -5763,101 +6151,6 @@ msgid ""
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
msgid "Forms spam protection"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -30,14 +30,14 @@
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Grit233 <grit233@163.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64
msgid "Tax reductions"
msgstr ""
msgstr "减税"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66
msgid ""
@ -3120,7 +3120,7 @@ msgid ""
"To configure how the tax reduction is applied, go to a payment term with the"
" :guilabel:`Early Discount` checkbox enabled, and select one of the three "
"following options:"
msgstr ""
msgstr "要配置如何应用减税,请转到已启用 :guilabel:`早期折扣` 复选框的付款期限,然后从以下三个选项中选择一个:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:94
@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170
msgid "Payment reconciliation"
msgstr ""
msgstr "付款对账"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172
msgid ""
@ -3297,6 +3297,8 @@ msgid ""
"date into account to determine if the customer can benefit from the cash "
"discount or not."
msgstr ""
"当您记录 :doc:`付款 <.../payments>` 或 :doc:`核对银行交易 <.../bank/reconiliation>` "
"时Odoo 会考虑客户付款的日期,以决定客户是否可以享受现金折扣。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177
msgid ""
@ -3374,7 +3376,7 @@ msgid ""
"A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a"
" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a "
"certain amount."
msgstr ""
msgstr "贷记/借记票据**或贷记/借记备忘**是签发给客户的单据,通知客户已*贷记/借记*一定金额。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8
msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:"
@ -3407,6 +3409,7 @@ msgid ""
"the :doc:`return </applications/sales/sales/products_prices/returns>` if a "
"storable product is returned."
msgstr ""
"开具贷记/借记票据是取消、退款或修改已验证发票的唯一合法方式。如果您需要向客户退款并/或验证:doc:`退货</applications/sales/sales/products_prices/returns>`(如果有可存储产品退回),请不要忘记随后**登记付款**。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27
msgid "Issue a credit note"
@ -3419,6 +3422,8 @@ msgid ""
"on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as "
"an invoice form."
msgstr ""
"您可以进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 贷项凭单`,点击 "
":guilabel:`创建`,从头开始创建信用证。填写贷方通知单的方法与填写发票的方法相同。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33
msgid ""
@ -3427,6 +3432,8 @@ msgid ""
"--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on "
":guilabel:`Credit Note`."
msgstr ""
"不过,大多数情况下,信用证是直接从相关发票生成的。为此,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> "
"发票`,打开相关的**客户发票**,然后点击 :guilabel:`贷方票据`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37
msgid "You can choose between three options:"
@ -3434,15 +3441,15 @@ msgstr "你可从三种选项中进行选择:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39
msgid ":guilabel:`Partial Refund`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`部分退款`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40
msgid ":guilabel:`Full Refund`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`全额退款`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41
msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`全额退款和新的发票草稿`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44
msgid ""
@ -3711,7 +3718,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "日记账"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3721,7 +3728,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "递延费用科目"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3733,7 +3740,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "递延收入科目"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3745,7 +3752,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "生成分录"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -3759,7 +3766,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "金额计算"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4345,7 +4352,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "登记"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -12544,7 +12551,7 @@ msgstr ":ref:`税务组 <taxes/tax-group>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "后端"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -14766,7 +14773,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`名称`"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:48
msgid ""
@ -14806,7 +14813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:66
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "访问权限"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:68
msgid ""
@ -15862,7 +15869,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332
msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`"
msgstr ""
msgstr "进入 :menuselection:` 报销应用程序 --> 我的报销 --> 我的报告`。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333
msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`"
@ -15875,7 +15882,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340
msgid "Submit an expense report"
msgstr ""
msgstr "提交费用报告"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342
msgid ""
@ -15885,6 +15892,7 @@ msgid ""
"expense reports (if the report is not already open). To view all expense "
"reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`."
msgstr ""
"费用报告完成后,下一步是将报告提交给经理审批。报告必须单独提交,不能分批提交。从费用报告列表中打开特定报告(如果报告尚未打开)。要查看所有支出报告,请转到:menuselection:`支出应用程序-->我的支出-->我的报告`。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347
msgid ""
@ -15928,7 +15936,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373
msgid "Approve expenses"
msgstr ""
msgstr "批准报销"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375
msgid ""
@ -18483,7 +18491,7 @@ msgstr "澳大利亚"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "模块名"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18612,7 +18620,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "税项映射"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18628,7 +18636,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "货物"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -18651,7 +18659,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "服务"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -19237,7 +19245,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "设置"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""

View File

@ -18,9 +18,9 @@
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10434,7 +10434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73
msgid "5"
msgstr ""
msgstr "5"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75

View File

@ -6708,7 +6708,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "描述选项卡"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
msgid ""

View File

@ -15,14 +15,14 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2023
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Chloe Wang, 2024
# 阿隆 <zhongqilong001@gmail.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
msgstr ""
msgstr "销售订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
msgid ""
@ -7115,7 +7115,7 @@ msgstr "`Odoo 教程:租赁<https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "仪表板"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8956,7 +8956,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "概述"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8992,11 +8992,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "开始日期"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "标题"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
@ -9008,7 +9008,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "类别"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9024,7 +9024,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38
msgid "Payment policy"
msgstr ""
msgstr "付款政策"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39
msgid "Seller profiles"
@ -9623,7 +9623,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
@ -15285,7 +15285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
msgid "Returns and refunds"
msgstr ""
msgstr "退货和退款"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5
msgid ""
@ -16010,7 +16010,7 @@ msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Optional products"
msgstr ""
msgstr "可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
@ -16294,7 +16294,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid "Product configurator"
msgstr ""
msgstr "产品配置器"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76
msgid ""
@ -17503,7 +17503,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:105
msgid ":doc:`products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`products`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
msgid "Cash register"
msgstr ""
msgstr "收銀機"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5
msgid ""
@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "日記賬"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Deferred Expense Account"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "遞延收入科目"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "建立分錄"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr ""
msgstr "金額計算"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "報名"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
@ -8578,7 +8578,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
msgid "100.00"
msgstr ""
msgstr "100.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
@ -12277,7 +12277,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "後端"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
@ -13408,7 +13408,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
msgid "Automatically"
msgstr ""
msgstr "自動"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
msgid ""
@ -18131,7 +18131,7 @@ msgstr "澳洲"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "模組名稱"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
@ -18260,7 +18260,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "稅金對應"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
@ -18276,7 +18276,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr ""
msgstr "商品"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
@ -18299,7 +18299,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "服務介紹"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
@ -18885,7 +18885,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "設定"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""
@ -20500,7 +20500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246
msgid "CodaBox"
msgstr ""
msgstr "CodaBox"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248
msgid ""
@ -36155,7 +36155,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:352
msgid "Maximum Amount"
msgstr ""
msgstr "最大金額"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:354
msgid ""
@ -36681,7 +36681,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
msgid "Amazon Payment Services"
msgstr ""
msgstr "Amazon 付款服務"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
msgid ""
@ -36776,7 +36776,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
msgid "AsiaPay"
msgstr ""
msgstr "AsiaPay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
msgid ""
@ -37303,7 +37303,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
msgid "Flutterwave"
msgstr ""
msgstr "Flutterwave"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
msgid ""
@ -37377,7 +37377,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
msgid ""
@ -37883,7 +37883,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay"
msgstr ""
msgstr "Razorpay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
msgid ""

View File

@ -7027,7 +7027,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "儀表板"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19
msgid ""
@ -8868,7 +8868,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "概覽"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -8904,11 +8904,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "開始日期"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "標題"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
@ -8920,7 +8920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "類別"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
@ -9535,7 +9535,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"