[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-05-01 02:40:17 +02:00
parent a554b93be8
commit 2bb5a2e453
4 changed files with 217 additions and 89 deletions

View File

@ -11086,7 +11086,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144
msgid "220" msgid "220"
msgstr "" msgstr "220"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146
msgid "20,000" msgid "20,000"
@ -12325,7 +12325,7 @@ msgstr "Litauen - Buchhaltung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:89
msgid "LT - Accounting Reports" msgid "LT - Accounting Reports"
msgstr "" msgstr "LT - Buchhaltungsberichte"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:91
msgid "Luxembourg - Accounting" msgid "Luxembourg - Accounting"

View File

@ -48,8 +48,8 @@
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# jabelchi, 2022 # jabelchi, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8495,7 +8495,7 @@ msgstr "Luxemburgo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
msgstr "" msgstr "Plan de cuentas estándar - PCN 2020"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -8504,6 +8504,10 @@ msgid ""
"current **Standard Chart of Accounts (PCN 2020)**, effective since January " "current **Standard Chart of Accounts (PCN 2020)**, effective since January "
"2020." "2020."
msgstr "" msgstr ""
":doc:`El paquete de localización fiscal "
"<../overview/fiscal_localization_packages>` para Luxemburgo incluye el "
"**Plan de cuentas estándar (PCN 2020) actual que está vigente desde enero "
"del 2020."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12
msgid "eCDF tax return" msgid "eCDF tax return"

View File

@ -18,11 +18,10 @@
# jabelchi, 2022 # jabelchi, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022 # Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
@ -1673,13 +1672,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
msgid "How to manage inbound messages" msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "¿Cómo administrar los mensajes de correo entrantes?" msgstr "¿Cómo gestionar los correos entrantes?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo se basa en pseudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar " "Odoo utiliza seudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar los "
"los mensajes entrantes." "mensajes entrantes."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -1687,9 +1686,9 @@ msgid ""
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)." "alias (**catchall@**)."
msgstr "" msgstr ""
"**Los mensajes de respuesta** de los mensajes enviados desde Odoo se enrutan" "**Los mensajes de respuesta** de mensajes enviados desde Odoo se enrutan a "
" a su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus " "su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus "
"seguidores) mediante el alias de catchall (**catchall @**)." "seguidores) mediante el seudónimo de catchall (**catchall@**)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -1698,42 +1697,42 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid " "<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients." "recipients."
msgstr "" msgstr ""
"**Los mensajes rebotados * se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en " "**Los mensajes devueltos** se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en "
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en `Odoo Email Marketing " "Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación de `Marketing por "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ para excluir a los " "correo electrónico de Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ "
"destinatarios no válidos." "para excluir a los destinatarios no válidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140
msgid "" msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:" "create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr "" msgstr ""
"**Mensajes originales**: varios objetos comerciales tienen su propio alias " "**Mensajes originales**: varios objetos empresariales tienen su propio "
"para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos electrónicos " "seudónimo para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos "
"entrantes:" "electrónicos entrantes:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
msgid "" msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__)," "<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Canal de ventas (para crear prospectos u oportunidades en `Odoo CRM " "Canal de ventas (para crear leads u oportunidades en la aplicación de `CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__)," "de Odoo <https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
msgid "" msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__)," "<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Canal de soporte (para crear Tickets en `Odoo Helpdesk " "Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación de `Servicio de "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__)," "asistencia de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
msgid "" msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project " "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__)," "<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Proyectos (para crear nuevas Tareas en `Odoo Project " "Proyectos (para crear nuevas tareas en la aplicación de `Proyecto de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__)," "<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
@ -1741,8 +1740,8 @@ msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__)," "<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `Odoo Reclutamiento " "Puestos de trabajo (para crear candidatos en la aplicación de `Reclutamiento"
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__)," " de Odoo <https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid "etc." msgid "etc."
@ -1754,9 +1753,10 @@ msgid ""
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server." "address per Odoo alias in your mail server."
msgstr "" msgstr ""
"Dependiendo de su servidor de correo, puede haber varios métodos para buscar" "Puede haber varios métodos para buscar correos electrónicos según sus "
" correos electrónicos. El método más fácil y recomendado es administrar una " "servidores de correo. El método más fácil y recomendado es gestionar una "
"dirección de correo electrónico por alias de Odoo en su servidor de correo." "dirección de correo electrónico por seudónimo de Odoo en su servidor de "
"correo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
"bounce@, sales@, etc.)." "bounce@, sales@, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor " "Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor "
"de correo (catchall@, bounce@, sales@, etc.)." "de correo (catchall@, bounce@, ventas@, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -1774,11 +1774,11 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*." "out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr "" msgstr ""
"Si usa Odoo en las instalaciones, cree un *Servidor de correo entrante* en " "Si usa Odoo con alojamiento local, cree un *Servidor de correo entrante* en "
"Odoo para cada alias. También puede hacerlo desde la Configuración general. " "Odoo para cada seudónimo. También puede hacerlo desde los ajustes generales."
"Complete el formulario de acuerdo con la configuración de su proveedor de " " Complete el formulario según los ajustes de su proveedor de correo "
"correo electrónico. Deje *Acciones para realizar en correos entrantes* en " "electrónico. Deje en blanco el campo de *Acciones para realizar en correos "
"blanco. Una vez completada toda la información, haga clic en *PROBAR Y " "entrantes*. Una vez completada toda la información, haga clic en *PROBAR Y "
"CONFIRMAR*." "CONFIRMAR*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173
@ -1791,18 +1791,18 @@ msgid ""
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)." "*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr "" msgstr ""
"Si usa Odoo Online u Odoo.sh, recomendamos redirigir los mensajes entrantes " "Si usa Odoo en línea u Odoo.sh, recomendamos redirigir los mensajes "
"al nombre de dominio de Odoo en lugar de usar exclusivamente su propio " "entrantes al nombre de dominio de Odoo en lugar de usar exclusivamente su "
"servidor de correo electrónico. De esa forma, recibirá los mensajes " "propio servidor de correo electrónico. De esa forma, recibirá los mensajes "
"entrantes sin demora. De hecho, Odoo Online está obteniendo mensajes " "entrantes sin retrasos. De hecho, Odoo en línea obtiene mensajes entrantes "
"entrantes de servidores externos solo una vez por hora. Debe establecer " "de servidores externos solo una vez por hora. Debe establecer redirecciones "
"redirecciones para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de " "para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de dominio de "
"dominio de Odoo en su servidor de correo electrónico (por ejemplo, " "Odoo en su servidor de correo electrónico (por ejemplo, "
"*catchall@mydomain.ext* a *catchall@mycompany.odoo.com*)." "*catchall@midominio.ext* a *catchall@miempresa.odoo.com*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
msgid "All the aliases are customizable in Odoo." msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr "Todos los alias son personalizables en Odoo." msgstr "Todos los seudónimos son personalizables en Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:181 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:181
msgid "" msgid ""
@ -1820,9 +1820,9 @@ msgid ""
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * " "Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)." "mail.bounce.alias*)."
msgstr "" msgstr ""
"Luego vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Parámetros --> " "Luego vaya a :menuselection: `Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> "
"Parámetros del sistema` para personalizar los alias (*mail.catchall.alias * " "Parámetros del sistema` para personalizar los seudónimos "
"& *mail.bounce.alias*)." "(*mail.catchall.alias * y *mail.bounce.alias*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
msgid "" msgid ""
@ -1926,16 +1926,17 @@ msgid ""
"improving their overall experience with the company." "improving their overall experience with the company."
msgstr "" msgstr ""
"Todos sabemos que escribir buenos correos electrónicos es vital para obtener" "Todos sabemos que escribir buenos correos electrónicos es vital para obtener"
" una alta tasa de respuesta, pero no querrás reescribir la misma estructura " " una alta tasa de respuesta, pero no queremos volver a escribir la misma "
"cada vez, ¿verdad? Ahí es donde entran en juego las plantillas de correo " "estructura cada vez, ¿verdad? Ahí es donde entran en juego las plantillas de"
"electrónico. Sin la necesidad de reescribir toda la estructura del correo " " correo electrónico. Sin necesidad de reescribir toda la estructura del "
"electrónico cada vez, ahorra tiempo para concentrarse en el contenido. " "correo electrónico cada vez, puede ahorrar tiempo y concentrarse en el "
"Varias plantillas también le permiten entregar el mensaje correcto a la " "contenido. Además, varias plantillas le permiten entregar el mensaje "
"audiencia adecuada, mejorando su experiencia general con la empresa." "correcto al público adecuado, lo que mejora su experiencia general con la "
"empresa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
msgid "Enable it and understand a few concepts" msgid "Enable it and understand a few concepts"
msgstr "Habilítelo y comprenda algunos conceptos" msgstr "Habilitación y conceptos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:14 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -1962,9 +1963,9 @@ msgid ""
"template is used with. In the example below, the template would be sent to " "template is used with. In the example below, the template would be sent to "
"job applicants." "job applicants."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar uno nuevo, haga clic en *Crear* y elija el tipo de documento " "Para agregar una nueva, haga clic en *Crear* y elija el tipo de documento "
"con el que se usa esta plantilla. En el siguiente ejemplo, la plantilla se " "con el que se usa esta plantilla. En el siguiente ejemplo, la plantilla se "
"enviaría a los solicitantes de empleo." "enviará a los candidatos de empleo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:30 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -1972,27 +1973,28 @@ msgid ""
"(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the " "(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the "
"default value is the authors email alias, if configured, or email address." "default value is the authors email alias, if configured, or email address."
msgstr "" msgstr ""
"En *Configuración de correo electrónico*, campos como *De*, *Para (correos " "En *Configuración de correo electrónico*, los campos como *De*, *Para "
"electrónicos)*, *Para (socios)*, requieren marcadores de posición. Si el " "(correos electrónicos)*, *Para (partners)*, requieren marcadores de "
"campo *De* no está configurado, el valor predeterminado es el alias de " "posición. Si no se configura el campo *De*, el valor predeterminado es el "
"correo electrónico del autor, si está configurado, o la dirección de correo " "seudónimo de correo electrónico del autor, si está configurado, o la "
"electrónico." "dirección de correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32
msgid "" msgid ""
"Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one " "Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one "
"with the highest priority is used." "with the highest priority is used."
msgstr "" msgstr ""
"En *Configuración avanzada*, si no se configura un *Servidor de correo " "En *Ajustes avanzados*, si no se establece un *Servidor de correo saliente*,"
"saliente*, se usa el que tiene la prioridad más alta." " se usa el que tiene la prioridad más alta."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
msgid "" msgid ""
"The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent," "The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent,"
" saving space in your database." " saving space in your database."
msgstr "" msgstr ""
"La opción *Auto Eliminar* elimina permanentemente los correos electrónicos " "La opción de *Eliminación automática* elimina de forma permanente los "
"después de que se envían, lo que ahorra espacio en su base de datos." "correos electrónicos después de que se envían, lo que ahorra espacio en su "
"base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37
msgid "Writing content including placeholder expressions" msgid "Writing content including placeholder expressions"
@ -2034,17 +2036,17 @@ msgid ""
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you " "Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
"would like to use." "would like to use."
msgstr "" msgstr ""
"En la pestaña *Generador de marcador de posición dinámico*, busque el " "En la pestaña de *Generador de marcador de posición dinámico*, busque el "
"*Campo* que le gustaría usar." "*Campo* que desea usar."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:57 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:57
msgid "" msgid ""
"Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the " "Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the "
"email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*." "email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, copie la *Expresión de marcador de posición* y péguela en el" "A continuación, copie la *expresión de marcador de posición* y péguela en el"
" *Cuerpo* del correo electrónico, debajo de la pestaña *Contenido*, " " *cuerpo* del correo electrónico, en la pestaña de *contenido*, utilizando, "
"utilizando, esencialmente, la *Vista de código*." "esencialmente, la *vista de código*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:63 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -2052,9 +2054,9 @@ msgid ""
" design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before " " design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before "
"sending it." "sending it."
msgstr "" msgstr ""
"Desactive la opción *Vista de código* simplemente haciendo clic en ella " "Desactive la opción de *vista de código* al hacer clic en ella otra vez y "
"nuevamente y diseñe fácilmente el mensaje. Haga clic en *Vista previa* para " "diseñe con facilidad el mensaje. Haga clic en *Vista previa* para comprobar "
"comprobar cómo se ve el correo electrónico antes de enviarlo." "cómo se ve el correo electrónico antes de enviarlo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70
msgid "Using functions with placeholders" msgid "Using functions with placeholders"
@ -2281,16 +2283,20 @@ msgid ""
"**format_datetime()** - formats the datetime, defining a specific timezone, " "**format_datetime()** - formats the datetime, defining a specific timezone, "
"in this case Central European Time (CET)." "in this case Central European Time (CET)."
msgstr "" msgstr ""
"**format_datetime()** - da formato a la fecha y hora, define una zona "
"horaria específica, en este caso según la Hora central europea (CET)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:187 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:187
msgid "Can be found on the template `Event: Registration`." msgid "Can be found on the template `Event: Registration`."
msgstr "" msgstr "Se puede encontrar en la plantilla `Evento: Registro`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:199 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:199
msgid "" msgid ""
"**format_time()** - Similar to the format_datetime function except It's used" "**format_time()** - Similar to the format_datetime function except It's used"
" only for the time, not a date." " only for the time, not a date."
msgstr "" msgstr ""
"**format_time()** - Es similar a la función format_datetime, pero solo se "
"usa para el tiempo, no para la fecha."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:202 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:202
msgid "" msgid ""
@ -2300,14 +2306,20 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies` (before or " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies` (before or "
"after the amount depending on the convention)." "after the amount depending on the convention)."
msgstr "" msgstr ""
"**format_amount()** - Da formato a un número, un importe para mostrar la "
"divisa en los ajustes de visualización definidos en la divisa (debe activar "
"el :ref:`modo de solución de bugs <developer-mode>` para ver esta función) "
"en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Divisas` (antes o "
"después del importe según la convención)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:211 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:211
msgid "Which will look like this:" msgid "Which will look like this:"
msgstr "" msgstr "El cual se verá así:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218
msgid "Defining a default reply to on your mail template" msgid "Defining a default reply to on your mail template"
msgstr "" msgstr ""
"Definir una respuesta predeterminada en su plantilla de correo electrónico"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220
msgid "" msgid ""
@ -2318,10 +2330,17 @@ msgid ""
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see " " on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
"a mail composer with possible values to define:" "a mail composer with possible values to define:"
msgstr "" msgstr ""
"Aunque el campo *Responder a* está disponible en las plantillas de correo, "
"**este campo solo se utiliza en el modo de envío masivo de correos** (al "
"enviar plantillas en lo que llamamos envío de correos electrónicos en masa)."
" Puede enviar correos electrónicos en masa en casi cualquier aplicación que "
"tenga una lista de vista. Seleccione los registros que desea y haga clic en "
"el botón de acción. Si tiene una opción para enviar un correo electrónico, "
"verá un redactor de correo con posibles valores para definir:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230
msgid "You can also define them by default on the template:" msgid "You can also define them by default on the template:"
msgstr "" msgstr "También puede definirlos de forma predeterminada en la plantilla:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236
msgid "" msgid ""
@ -2332,10 +2351,19 @@ msgid ""
"please check :ref:`how to manage inbound messages " "please check :ref:`how to manage inbound messages "
"<email_communication/inbound_messages>`." "<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr "" msgstr ""
"Debido a esto, establecer un valor en este campo no es de utilidad, ya que "
"el valor definido se ignorará por completo. El valor *Responder a* "
"predeterminado es la dirección de correo electrónico catchall predeterminada"
" para garantizar la comunicación entre su cliente y su base de datos de "
"Odoo. Para obtener más información sobre cómo funciona el catchall, consulte"
" :ref:`cómo gestionar los mensajes entrantes "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
msgstr "" msgstr ""
"Correos electrónicos transaccionales y los URL correspondientes a cada "
"empresa"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:244 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:244
msgid "" msgid ""
@ -2343,6 +2371,10 @@ msgid ""
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links " "These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
"pointing to your Odoo database." "pointing to your Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"Al usar Odoo, varios eventos pueden activar el envío de correos electrónicos"
" automatizados. Estos correos electrónicos se conocen como correos "
"electrónicos transaccionales y a veces contienen enlaces que llevan a su "
"base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247
msgid "" msgid ""
@ -2350,12 +2382,19 @@ msgid ""
" defined in the system parameters. More information about this " " defined in the system parameters. More information about this "
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`." ":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, los enlaces generados por la base de datos usan la "
"clave dinámica web.base.url que se definió en los parámetros del sistema. "
"Consulte más información sobre este :ref:`parámetro <domain-name/web-base-"
"url>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:250 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:250
msgid "" msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always" "If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links." " be the default parameter used to generate all the links."
msgstr "" msgstr ""
"Si la aplicación de Sitio web no está instalada, la clave web.base.url "
"siempre será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos "
"los enlaces."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253
msgid "" msgid ""
@ -2365,6 +2404,12 @@ msgid ""
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the" "document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
" website/company related to the sending of the email/document." " website/company related to the sending of the email/document."
msgstr "" msgstr ""
"Es importante saber que esta clave solo puede tener un único valor, lo que "
"significa que en un entorno de múltiples empresas o sitios web, incluso si "
"tiene un nombre de dominio específico para cada sitio web, los enlaces "
"generados para compartir un documento o dentro de un correo electrónico "
"transaccional podrían mantenerse igual, sin importar el sitio web o empresa "
"relacionados con el envío del correo electrónico o el documento."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:258 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:258
msgid "" msgid ""
@ -2374,6 +2419,11 @@ msgid ""
"generated in the email template will use the domain defined on the " "generated in the email template will use the domain defined on the "
"corresponding website of the company." "corresponding website of the company."
msgstr "" msgstr ""
"Este no es siempre el caso porque algunas aplicaciones de Odoo tienen un "
"enlace establecido en la base de datos con la aplicación de Sitio web, lo "
"que significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los"
" sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará"
" el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:264 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:264
msgid "" msgid ""
@ -2383,6 +2433,11 @@ msgid ""
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a " "web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!" "known limitation!"
msgstr "" msgstr ""
"Un documento que se compartió al usar la aplicación de Documentos siempre "
"usará la clave web.base.url, ya que el documento compartido no está asociado"
" a ningún sitio web particular. Lo que significa que el URL siempre será el "
"mismo (el valor de la clave web.base.url), sin importar la empresa desde la "
"que se comparte. ¡Esta es una limitación conocida!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269
msgid "" msgid ""
@ -2391,6 +2446,11 @@ msgid ""
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the " "order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
"domain name defined for the corresponding website to generate the links." "domain name defined for the corresponding website to generate the links."
msgstr "" msgstr ""
"Por otro lado, las órdenes de venta hechas por clientes en uno de sus sitios"
" web de comercio electrónico de Odoo tienen un enlace establecido con el "
"sitio web que originó la orden. Como resultado, el correo electrónico "
"enviado para las órdenes de ventas usa el nombre de dominio que se definió "
"para el sitio web correspondiente para generar los enlaces."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:273 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:273
msgid "" msgid ""
@ -2398,10 +2458,13 @@ msgid ""
"check :doc:`our domain name documentation " "check :doc:`our domain name documentation "
"</administration/maintain/domain_names>`." "</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr "" msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo configurar sus dominios, consulte "
":doc:`nuestra documentación sobre nombres de dominio "
"</administration/maintain/domain_names>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:277 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:277
msgid "Updating translations within email templates" msgid "Updating translations within email templates"
msgstr "" msgstr "Actualizar traducciones en plantillas de correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:279 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:279
msgid "" msgid ""
@ -2409,6 +2472,9 @@ msgid ""
"shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to " "shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to "
"change some of the translations, this can be done." "change some of the translations, this can be done."
msgstr "" msgstr ""
"Las plantillas de correo electrónico se traducen de forma automática. No es "
"necesario cambiar las traducciones. Sin embargo, es posible cambiarlas si "
"por alguna razón en específico desea hacerlo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:282 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:282
msgid "" msgid ""
@ -2416,15 +2482,20 @@ msgid ""
"arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can " "arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
"break the template, as a result, the template will appear blank." "break the template, as a result, the template will appear blank."
msgstr "" msgstr ""
"Al igual que con las modificaciones de código, tenga en cuenta que las "
"modificaciones que no se hagan correctamente (por ejemplo, modificaciones "
"que lleven a una mala sintaxis) pueden romper la plantilla y, cómo "
"resultado, aparecerá en blanco."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:286
msgid "" msgid ""
"In order to edit your translations, follow these steps from the template." "In order to edit your translations, follow these steps from the template."
msgstr "" msgstr "Para editar sus traducciones, siga estos pasos en la plantilla."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:288 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:288
msgid "Click on the edit button, then on the language button" msgid "Click on the edit button, then on the language button"
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el botón de editar, luego haga clic en el botón de idioma."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:294 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:294
msgid "" msgid ""
@ -2432,6 +2503,9 @@ msgid ""
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't " "be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
"forget to hit the save button to preserve your changes." "forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr "" msgstr ""
"Aparecerá una ventana emergente con los distintos idiomas instalados en la "
"base de datos. Aquí es posible editar las traducciones. No olvide guardar "
"sus cambios al hacer clic en el botón de Guardar."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ" msgid "FAQ"
@ -2442,6 +2516,8 @@ msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring mailing " "This document contains an explanation of the most recurring mailing "
"concerns." "concerns."
msgstr "" msgstr ""
"Este documento contiene una explicación de las preguntas más comunes sobre "
"correos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
msgid "" msgid ""
@ -2449,14 +2525,18 @@ msgid ""
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive " " received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
"responses from my customers in the database)." "responses from my customers in the database)."
msgstr "" msgstr ""
"Empezaremos abordando los problemas de los correos electrónicos salientes "
"(por ejemplo: mi cliente no ha recibido mi correo electrónico) y, "
"posteriormente, de los correos electrónicos entrantes (por ejemplo: no "
"recibo respuestas de mis clientes en la base de datos)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
msgid "Outgoing emails" msgid "Outgoing emails"
msgstr "" msgstr "Correos electrónicos salientes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
msgid "What do you have to check if your email is not sent?" msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
msgstr "" msgstr "¿Qué debe revisar si no se envía su correo electrónico?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -2566,7 +2646,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error" msgid "No Error"
msgstr "No hay error" msgstr "Sin error"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021 # AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2021 # Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2021
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# jabelchi, 2021 # jabelchi, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid ""
"record). Note that this action can only be used with the *Execute Python " "record). Note that this action can only be used with the *Execute Python "
"Code* action type." "Code* action type."
msgstr "" msgstr ""
"*Basado en la modificación del formulario*: cuando el valor del campo " "*Según la modificación del formulario*: cuando el valor del campo "
"*Activador* especificado se cambia en la interfaz (el usuario puede ver los " "*Activador* especificado se cambia en la interfaz (el usuario puede ver los "
"cambios antes de guardar el registro). Tome en cuenta que esta acción solo " "cambios antes de guardar el registro). Tome en cuenta que esta acción solo "
"se puede utilizar con el tipo de acción *Ejecutar código Python*." "se puede utilizar con el tipo de acción *Ejecutar código Python*."
@ -1724,76 +1724,103 @@ msgid ""
"date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time " "date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time "
"considered is the one of the creation/update of the record." "considered is the one of the creation/update of the record."
msgstr "" msgstr ""
"*Según una condición de tiempo*: ocurre un retraso después de una fecha u "
"hora específicas. Establezca un *Retraso después de la fecha de activación* "
"si necesita que ocurra un retraso antes de la *Fecha de activación*. Por "
"ejemplo: para enviar un recordatorio 15 minutos antes de una reunión. Si no "
"se establece la hora o fecha en el formulario del modelo elegido, se "
"considerará la hora o fecha de la creación o actualización del registro."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34
msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:" msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:"
msgstr "" msgstr ""
"Se pueden aplicar **condiciones** a todas las opciones de activadores, como:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36
msgid "" msgid ""
"*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied " "*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied "
"before the record is updated." "before the record is updated."
msgstr "" msgstr ""
"*Antes de actualizar el dominio*: si se designa, esta condición se debe "
"cumplir antes de que se actualice el registro."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38
msgid "" msgid ""
"*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing" "*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing"
" the action rule (*Action To Do*), and after the update." " the action rule (*Action To Do*), and after the update."
msgstr "" msgstr ""
"*Aplicar en*: si se designa, esta condición se debe cumplir antes de "
"ejecutar la regla de acción (*Acción por hacer*), y después de la "
"actualización."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41
msgid "" msgid ""
"The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and" "The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and"
" not executed." " not executed."
msgstr "" msgstr ""
"Se debe desactivar la opción de **Activo** cuando la regla se debe ocultar y"
" no ejecutar."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43
msgid "" msgid ""
"Under **Action To Do** choose the type of server action that must be " "Under **Action To Do** choose the type of server action that must be "
"executed once records meet the *Trigger* conditions:" "executed once records meet the *Trigger* conditions:"
msgstr "" msgstr ""
"En **Acción por realizar** elija el tipo de acción de servidor que se debe "
"ejecutar una vez que el registro cumpla las condiciones de *Activación*:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45
msgid "" msgid ""
"*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the " "*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the "
"variables that can be used is available." "variables that can be used is available."
msgstr "" msgstr ""
"*Ejecutar código Python*: se ejecuta un bloque de código. Está disponible "
"una pestaña de *Ayuda* con las variables que se pueden utilizar."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47
msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created." msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created."
msgstr "" msgstr "*Crear nuevo registro*: se crea un nuevo registro con nuevos valores."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48
msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action." msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action."
msgstr "" msgstr "*Actualizar un registro*: actualiza el registro que activó la acción."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49
msgid "" msgid ""
"*Execute several actions*: defines an action that triggers other server " "*Execute several actions*: defines an action that triggers other server "
"actions." "actions."
msgstr "" msgstr ""
"*Ejecutar varias acciones*: define una acción que activa otras acciones de "
"servidor."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50
msgid "" msgid ""
"*Send Email*: an automatic :doc:`email " "*Send Email*: an automatic :doc:`email "
"</applications/general/email_communication/email_template>` is sent." "</applications/general/email_communication/email_template>` is sent."
msgstr "" msgstr ""
"*Enviar correo electrónico*: se envía un :doc:`correo electrónico "
"</applications/general/email_communication/email_template>` automático."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51
msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task." msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task."
msgstr "" msgstr ""
"*Agregar seguidores*: se notifica a los seguidores de cambios en las tareas."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52
msgid "" msgid ""
"*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, " "*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, "
"*Reminder*." "*Reminder*."
msgstr "" msgstr ""
"*Crear siguiente actividad*: crea una actividad como: *llamada*, *correo "
"electrónico*, *recordatorio*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
msgid "" msgid ""
"*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS " "*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS "
"</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`." "</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr "" msgstr ""
"*Enviar mensaje de texto SMS*: envía un :doc:`SMS "
"</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56
msgid "Example" msgid "Example"
@ -1805,36 +1832,53 @@ msgid ""
"Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, " "Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, "
"goes through:" "goes through:"
msgstr "" msgstr ""
"Este es el proceso por el que pasa la actualización del campo de *Correo "
"electrónico* en el *modelo* de lead/oportunidad, con una *condición de "
"activador* que se establece como *En la actualización*:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65
msgid "The user creates the record without an email address set." msgid "The user creates the record without an email address set."
msgstr "" msgstr ""
"El usuario crea el registro sin una dirección de correo electrónico "
"establecida."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
msgid "The user updates the record defining an email address." msgid "The user updates the record defining an email address."
msgstr "" msgstr ""
"El usuario actualiza el registro al definir una dirección de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
msgid "" msgid ""
"Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched " "Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched "
"Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)." "Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se guarde el cambio, la automatización comprueba si alguno de "
"los *campos observados* se están actualizando (para el ejemplo: *email_from*"
" (Correo electrónico) en el nombre del campo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69
msgid "" msgid ""
"If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the" "If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the"
" example: *email is not set*)." " example: *email is not set*)."
msgstr "" msgstr ""
"Si es verdadero, comprueba si el registro coincide con el *dominio antes de "
"la actualización* (en el ejemplo: *correo electrónico sin establecer*)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71
msgid "" msgid ""
"If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the " "If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the "
"*Apply on* domain (for the example: *email is set*)." "*Apply on* domain (for the example: *email is set*)."
msgstr "" msgstr ""
"Si es verdadero, comprueba (*después de la actualización*) si el registro "
"coincide con el dominio *Aplicar en* (para el ejemplo: *correo electrónico "
"establecido*)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73
msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record." msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record."
msgstr "" msgstr ""
"Si es verdadero, la *Acción por hacer* elegida se lleva a cabo en el "
"registro."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76
msgid ":doc:`understanding_general`" msgid ":doc:`understanding_general`"
@ -1879,7 +1923,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22
msgid "What is a Module?" msgid "What is a Module?"
msgstr "¿Qué es un Módulo?" msgstr "¿Qué es un módulo?"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:25
msgid "" msgid ""