[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
47da91a9d6
commit
2bfd2b64af
@ -1025,6 +1025,8 @@ msgid ""
|
||||
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
|
||||
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weitere Informationen über den Upgrade-Prozess finden Sie in der :doc:`Odoo-"
|
||||
"Online-Upgrade-Dokumentation <upgrade-request-test>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
|
||||
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie kann ich Aufgaben automatisieren, wenn eine IP-Adresse ändert?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1678,6 +1680,11 @@ msgid ""
|
||||
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
|
||||
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo.sh benachrichtigt Projektadministratoren über Änderungen der IP-"
|
||||
"Adresse.** Wenn sich die IP-Adresse einer Produktionsinstanz ändert, wird "
|
||||
"außerdem eine HTTP-GET-Anfrage an den Pfad `/_odoo.sh/ip-change` gesendet, "
|
||||
"wobei die neue IP-Adresse als Abfragezeichenfolgenparameter (`new`) und die "
|
||||
"vorherige IP-Adresse als zusätzlicher Parameter (`old`) enthalten ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1685,6 +1692,10 @@ msgid ""
|
||||
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
|
||||
"configuring database objects, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Mechanismus ermöglicht die Anwendung benutzerdefinierter Aktionen als"
|
||||
" Reaktion auf die Änderung der IP-Adresse (z. B. Senden einer E-Mail, "
|
||||
"Kontaktaufnahme mit einer Firewall-API, Konfiguration von Datenbankobjekten "
|
||||
"usw.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1692,10 +1703,13 @@ msgid ""
|
||||
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
|
||||
"through any other means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aus Sicherheitsgründen ist die Route `/_odoo.sh/ip-change` nur intern über "
|
||||
"die Plattform selbst zugänglich und gibt eine `403`-Antwort zurück, wenn auf"
|
||||
" sie über andere Mittel zugegriffen wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
|
||||
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Pseudo-Implementierung:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
|
||||
@ -2955,6 +2969,12 @@ msgid ""
|
||||
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
|
||||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls die Domain Ihrer Benutzer-E-Mail-Adressen SPF (Sender Policy "
|
||||
"Framework) oder DKIM (DomainKeys Identified Mail) verwendet, vergessen Sie "
|
||||
"nicht, Odoo in Ihren Domaineinstellungen als sendenden Host zu autorisieren,"
|
||||
" um die Zustellbarkeit Ihrer ausgehenden E-Mails zu erhöhen. Die "
|
||||
"Konfigurationsschritte werden in der Dokumentation zu :ref:`SPF <email-"
|
||||
"domain-spf>` und :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` erläutert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5058,11 +5078,12 @@ msgstr "Verwalten Sie die Github-Benutzer, die Zugriff auf Ihr Projekt haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
|
||||
msgid "There are three levels of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gibt drei Benutzerstufen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
|
||||
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Admin`: hat Zugriff auf alle Funktionen eines Odoo.sh-Projekts."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5071,6 +5092,11 @@ msgid ""
|
||||
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
|
||||
"production database through the Odoo.sh tooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tester`: hat Zugriff auf die *Staging*- und "
|
||||
"*Entwicklungs*-Datenbanken und deren Tools. Diese Rolle ist für Benutzer "
|
||||
"vorgesehen, die Benutzerakzeptanztests durchführen. Tester können mit Kopien"
|
||||
" von Produktionsdaten arbeiten, haben jedoch keinen Zugriff auf die "
|
||||
"Produktionsdatenbank über die Odoo.sh-Tools."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5079,6 +5105,10 @@ msgid ""
|
||||
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
|
||||
"Odoo.sh tooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Entwickler`: hat Zugriff auf die *Entwicklungs*-Datenbanken und "
|
||||
"deren Tools. Diese Rolle ist für Entwickler vorgesehen, die Code-Änderungen "
|
||||
"vorschlagen. Sie haben jedoch keinen Zugriff auf die Produktions- und "
|
||||
"Entwicklungsdatenbanken über die Odoo.sh-Tools."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
@ -5183,6 +5213,13 @@ msgid ""
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>`_ for detailed guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Rollen gelten nur für die Verwendung von Odoo.sh. Es ist wichtig, die "
|
||||
"Zuweisung der Benutzerrollen im Repository auf GitHub widerzuspiegeln. Bitte"
|
||||
" lesen Sie den Abschnitt `Managing a branch protection rule "
|
||||
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>`_ (Verwaltung einer Schutzregel für Zweige) in der GitHub-"
|
||||
"Dokumentation, um detaillierte Anweisungen zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
@ -5197,6 +5234,9 @@ msgid ""
|
||||
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
|
||||
"visitors to view logs of development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Builds-Seite öffentlich zugänglich"
|
||||
" gemacht, sodass Besucher die Protokolle von Entwicklungsbuilds einsehen "
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5208,7 +5248,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
|
||||
msgid "GitHub commit statuses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status eines GitHub-Commits"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5220,6 +5260,13 @@ msgid ""
|
||||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
|
||||
"yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dieser Option kann Odoo.sh den Commit-Status an Ihr GitHub-Repository "
|
||||
"übertragen, wenn ein Build erstellt oder aktualisiert wird. Dazu ist ein "
|
||||
"GitHub-Token mit Berechtigungen zum Übertragen des Commit-Status an das "
|
||||
"Repository erforderlich. Anweisungen zum Erstellen Ihres Tokens finden Sie "
|
||||
"in der `GitHub-Dokumentation zu persönlichen Zugriffstoken "
|
||||
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
|
||||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5227,28 +5274,35 @@ msgid ""
|
||||
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
|
||||
"token at any time on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die **feingranularen persönlichen Token** von GitHub haben ein Ablaufdatum "
|
||||
"und werden deaktiviert, wenn sie den Commit-Status nicht aktualisieren. Sie "
|
||||
"können das Token jederzeit auf Odoo.sh ersetzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
|
||||
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die an GitHub übertragenen Commit-Status können folgende Kontexte haben:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: Status eines Entwicklungsbuilds"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: Status eines Staging-Builds"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: Status eines Produktionsbuilds"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
|
||||
"will push a test status on the last commit of your repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: Wenn Sie das Token auf der "
|
||||
"Einstellungsseite testen, wird ein Teststatus auf den letzten Commit Ihres "
|
||||
"Repositorys übertragen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
|
||||
msgid "Custom domains"
|
||||
@ -5619,11 +5673,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
|
||||
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf Port `443` (oder `80`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
|
||||
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `443` (oder `80`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7737,6 +7792,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
|
||||
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden "
|
||||
"Sie :ref:`Posteingangsserver <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
|
||||
msgid "Geo IP"
|
||||
@ -9168,20 +9225,20 @@ msgstr "Support-Ende"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "**Odoo 18.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 18.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
|
||||
msgid "October 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39
|
||||
msgid "October 2027 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober 2027 (geplant)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "Odoo SaaS 17.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
|
||||
@ -9192,11 +9249,11 @@ msgstr "Nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
|
||||
msgid "July 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "Odoo SaaS 17.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
|
||||
msgid "April 2024"
|
||||
@ -9261,11 +9318,11 @@ msgstr "Ältere Versionen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
|
||||
msgid "Before 2020"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vor 2020"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
|
||||
msgid "Before 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
@ -9299,18 +9356,28 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine "
|
||||
"neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 15.0 auf Odoo 17.0) umgestellt. "
|
||||
"Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, "
|
||||
"Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer "
|
||||
":doc:`unterstützten Version <supported_versions>` wird dringend empfohlen. "
|
||||
"Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
|
||||
"be **mandatory**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je nach Hosting-Typ und verwendeter Odoo-Version kann ein Datenbank-Upgrade "
|
||||
"**erforderlich** sein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
|
||||
" is mandatory every two years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 15.0, 16.0, 17.0) hat, ist "
|
||||
"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9318,16 +9385,23 @@ msgid ""
|
||||
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
|
||||
" are usually released every three months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist,"
|
||||
" ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten "
|
||||
"Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle drei Monate "
|
||||
"veröffentlicht."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
|
||||
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach den ersten drei Jahren der Unterstützung haben Sie weitere zwei Jahre "
|
||||
"Zeit, um das Upgrade abzuschließen. Sie werden benachrichtigt, wenn ein "
|
||||
"Upgrade erforderlich ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Pop-up-Fenster „Nicht unterstützte Version“ auf Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9335,6 +9409,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
|
||||
"should be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können auf unbestimmte Zeit bei derselben Version bleiben, auch wenn "
|
||||
"dies nicht empfohlen wird. Beachten Sie, dass das Upgrade umso einfacher "
|
||||
"sein sollte, je kleiner der Versionsunterschied ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9342,6 +9419,9 @@ msgid ""
|
||||
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
|
||||
"the process as long as the deadline is not reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Wochen vor der automatischen Durchführung eines obligatorischen "
|
||||
"Upgrades erhalten Sie eine Benachrichtigung in Ihrer Datenbank. Solange die "
|
||||
"Frist nicht erreicht ist, haben Sie die Kontrolle über den Prozess."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
|
||||
@ -9355,6 +9435,11 @@ msgid ""
|
||||
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konkret führt das Upgrade-Team von Odoo ein stilles Test-Upgrade jeder "
|
||||
"Datenbank durch, die aktualisiert werden sollte. Wenn der Test erfolgreich "
|
||||
"ist und weniger als 20 Minuten dauert, können Sie das Upgrade direkt von der"
|
||||
" Datenbank aus auslösen. Wenn der Test fehlschlägt, können Sie ein Upgrade "
|
||||
"mit dem `Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ testen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9362,12 +9447,17 @@ msgid ""
|
||||
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
|
||||
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie zu einem Upgrade eingeladen werden, wird dringend empfohlen, "
|
||||
"zunächst eine :ref:` geupgradete Testdatenbank anzufragen <upgrade-request-"
|
||||
"test>` und diese ausführlich zu:ref:`testen <upgrade-testing>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
|
||||
"taken before the specified due date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn vor dem angegebenen Fälligkeitsdatum keine Aktion durchgeführt wird, "
|
||||
"wird automatisch ein Upgrade auf die nächste Version durchgeführt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
|
||||
msgid "An upgrade does not cover:"
|
||||
@ -9406,6 +9496,14 @@ msgid ""
|
||||
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
|
||||
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihre Datenbank benutzerdefinierte Module enthält, kann sie erst dann "
|
||||
"aktualisiert werden, wenn eine Version Ihrer benutzerdefinierten Module für "
|
||||
"die Zielversion von Odoo verfügbar ist. Für Kunden, die ihre eigenen "
|
||||
"benutzerdefinierten Module pflegen, empfehlen wir, den Prozess zu "
|
||||
"parallelisieren, indem Sie :ref:`eine aktualisierte Datenbank anfordern "
|
||||
"<upgrade-request-test>` und gleichzeitig den :doc:`Quellcode Ihrer "
|
||||
"benutzerdefinierten Module aktualisieren "
|
||||
"</developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
|
||||
msgid "Upgrading in a nutshell"
|
||||
@ -9416,6 +9514,8 @@ msgid ""
|
||||
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
|
||||
"database <upgrade-request-test>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fordern Sie eine aktualisierte Testdatenbank an (siehe :ref:`Eine "
|
||||
"aktualisierte Testdatenbank erhalten <upgrade-request-test>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9432,6 +9532,8 @@ msgid ""
|
||||
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
|
||||
"the database <upgrade-testing>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testen Sie die aktualisierte Datenbank gründlich (siehe :ref:`Die neue "
|
||||
"Version der Datenbank testen <upgrade-testing>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9439,6 +9541,10 @@ msgid ""
|
||||
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
|
||||
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Tests auftritt, indem Sie zur"
|
||||
" `Supportseite gehen und „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen"
|
||||
" Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9456,6 +9562,10 @@ msgid ""
|
||||
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
|
||||
"production database <upgrade-production>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fordern Sie das Upgrade für die Produktionsdatenbank an und machen Sie sie "
|
||||
"für die Zeit, die für den Abschluss des Prozesses benötigt wird, nicht "
|
||||
"verfügbar (siehe :ref:`Upgrade der Produktionsdatenbank <upgrade-"
|
||||
"production>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9463,6 +9573,9 @@ msgid ""
|
||||
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Upgrades auftritt, indem auf "
|
||||
"der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade "
|
||||
"(Produktion)“ <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
|
||||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||||
@ -9476,6 +9589,11 @@ msgid ""
|
||||
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
|
||||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die `Upgrade-Seite <https://upgrade.odoo.com>`_ ist die wichtigste "
|
||||
"Plattform, um eine aktualisierte Datenbank anzufordern. Je nach Hostingtyp "
|
||||
"können Sie das Upgrade jedoch auch über die Befehlszeile (On-Premise), den "
|
||||
"`Odoo-Online-Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ oder Ihr"
|
||||
" `Odoo.sh Projekt <https://www.odoo.sh/project>`_ durchführen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9495,6 +9613,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo-Online-Datenbanken können manuell über den `Datenbankmanager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_aktualisiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9587,6 +9707,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
|
||||
" platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das **aktuellste tägliche automatische Produktions-Back-up** wird an die "
|
||||
"Upgrade-Plattform gesendet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9642,6 +9764,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
|
||||
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Befehl stellt einige Anforderungen an die Umgebung, in der er "
|
||||
"ausgeführt wird:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9649,6 +9773,9 @@ msgid ""
|
||||
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
|
||||
"displayed if one or several of them are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige externe Befehle, die vom Betriebssystem bereitgestellt werden müssen,"
|
||||
" sind normalerweise in jeder Linux-Distribution (einschließlich WSL) "
|
||||
"enthalten. Wenn einer oder mehrere davon fehlen, wird ein Fehler angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9659,6 +9786,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
|
||||
"requirement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Systembenutzer, der den Befehl ausführt, muss mit Zugriff auf die "
|
||||
"Datenbank konfiguriert werden. Weitere Informationen zu dieser Anforderung "
|
||||
"finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation der `Client-Umgebung "
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ oder der "
|
||||
"`Client-Kennwortdatei <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
|
||||
"pgpass.html>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9667,6 +9800,11 @@ msgid ""
|
||||
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
|
||||
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Skript muss in der Lage sein, einen oder mehrere Server der Upgrade-"
|
||||
"Plattform sowohl über den TCP-Port 443 als auch über einen beliebigen TCP-"
|
||||
"Port im Bereich zwischen 32768 und 60999 zu erreichen. Dies kann zu "
|
||||
"Konflikten mit Ihrer restriktiven Firewall führen und erfordert "
|
||||
"möglicherweise das Hinzufügen einer Ausnahme zur Firewall-Konfiguration."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9681,6 +9819,8 @@ msgid ""
|
||||
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine aktualisierte Testdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_ angefordert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9778,6 +9918,10 @@ msgid ""
|
||||
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
|
||||
"an error message once the upgrade goes live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist essenziell, etwas die geupgradete Testdatenbank zu testen, um "
|
||||
"sicherzustellen, dass Sie nicht bei alltäglichen Aktivitäten durch eine "
|
||||
"Änderungen in Ansichten, Verhalten oder einer Fehlermeldung gehemmt werden, "
|
||||
"wenn das Upgrade live ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9981,6 +10125,12 @@ msgid ""
|
||||
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
|
||||
"upgrading your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn während des Tests der geupgradeten Datenbank ein Problem auftritt, "
|
||||
"können Sie Odoo um Hilfe bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein "
|
||||
"Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein"
|
||||
" Upgrade)“ <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In jedem Fall ist "
|
||||
"es wichtig, dass Sie jedes Problem, das während des Tests auftritt, melden, "
|
||||
"um es zu beheben, bevor Sie Ihre Produktionsdatenbank aktualisieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10041,6 +10191,9 @@ msgid ""
|
||||
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
|
||||
"issues, it is time to plan the go-live day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald die :ref:`Tests <upgrade-testing>` abgeschlossen sind und Sie sicher "
|
||||
"sind, dass die aktualisierte Datenbank ohne Probleme als Hauptdatenbank "
|
||||
"verwendet werden kann, planen Sie die Inbetriebnahme Ihrer Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10100,6 +10253,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
|
||||
"test database, but with a few exceptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Upgrade-Prozess einer Produktionsdatenbank ist ähnlich wie der Upgrade-"
|
||||
"Prozess einer Testdatenbank, aber mit einigen Ausnahmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10107,6 +10262,9 @@ msgid ""
|
||||
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
|
||||
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten "
|
||||
"Testdatenbank <upgrade-request-test>`, mit Ausnahme der „Zweck“-Option, die "
|
||||
"auf :guilabel:`Produktion` statt :guilabel:`Test` gesetzt werden muss."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10123,6 +10281,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||||
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten "
|
||||
"Testdatenbank <upgrade-request-test>` auf dem :guilabel:`Produktionszweig`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "View from the upgrade tab"
|
||||
@ -10183,6 +10343,8 @@ msgid ""
|
||||
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine aktualisierte Produktionsdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_ angefordert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10190,6 +10352,10 @@ msgid ""
|
||||
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
|
||||
"not using it during the upgrade process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald die Datenbank hochgeladen ist, werden alle Änderungen an Ihrer "
|
||||
"Produktionsdatenbank **nicht** in Ihrer geugradeten Datenbank übernommen. "
|
||||
"Deshalb empfehlen wir, die Datenbank während des Upgrades nicht zu "
|
||||
"verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10210,6 +10376,10 @@ msgid ""
|
||||
"related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe "
|
||||
"bitten, indem Sie auf die `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit "
|
||||
"meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
|
||||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||||
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1487,6 +1487,8 @@ msgid ""
|
||||
"Follow the :doc:`Members documentation <../sales/members>` for more "
|
||||
"information on publishing members on the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folgen Sie der :doc:`Dokumentation zu Mitgliedern <../sales/members>` für "
|
||||
"weitere Informationen zur Veröffentlichung von Mitgliedern auf der Website."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:209
|
||||
msgid "Smart buttons"
|
||||
@ -1634,7 +1636,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:3
|
||||
msgid "Merge contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontakte zusammenführen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1643,16 +1645,23 @@ msgid ""
|
||||
"organized, and prevents contacts from being contacted by more than one "
|
||||
"salesperson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit der Odoo-App *Kontakte* können Benutzer doppelte Kontakte "
|
||||
"zusammenführen, ohne dass dabei Informationen verloren gehen. Dadurch bleibt"
|
||||
" die Datenbank organisiert und es wird verhindert, dass Kontakte von mehr "
|
||||
"als einem Vertriebsmitarbeiter kontaktiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:12
|
||||
msgid "Merge duplicate contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doppelte Kontakte zusammenführen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge contacts unless "
|
||||
"absolutely certain they should be combined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zusammenführen ist eine unumkehrbare Aktion. Führen Sie Kontakte "
|
||||
"**nicht** zusammen, wenn Sie nicht absolut sicher sind, dass sie "
|
||||
"zusammengeführt werden sollten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1662,10 +1671,16 @@ msgid ""
|
||||
" should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, "
|
||||
"and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigieren Sie zur :menuselection:`Kontakte-App` und wählen Sie das Symbol "
|
||||
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(Liste)` aus. Wählen Sie zwei oder mehr "
|
||||
"doppelte Kontakte aus der Liste aus und kreuzen Sie das Kontrollkästchen "
|
||||
"(ganz links) für Kontakte an, die zusammengeführt werden sollen. Klicken Sie"
|
||||
" dann auf das Symbol :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` und wählen Sie "
|
||||
":guilabel:`Zusammenführen` aus dem Dropdown-Menü aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
|
||||
msgid "The merge contacts option in the Contacts application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Option „Kontakte zusammenführen“ in der Kontakte-App."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1674,16 +1689,23 @@ msgid ""
|
||||
"contacts in the list should **not** be merged, click the :icon:`fa-times` "
|
||||
":guilabel:`(delete)` icon at the far right of the contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daraufhin wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Zusammenführen` geöffnet. "
|
||||
"Überprüfen Sie hier die Details der Kontakte, bevor Sie bestätigen, dass sie"
|
||||
" zusammengeführt werden sollen. Wenn Kontakte in der Liste **nicht** "
|
||||
"zusammengeführt werden sollen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-times` "
|
||||
":guilabel:`(Löschen)` ganz rechts neben dem Kontakt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the individual contact to open the record for that contact, and view "
|
||||
"additional information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf den einzelnen Kontakt, um den Datensatz zu öffnen und "
|
||||
"weitere Informationen anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
|
||||
msgid "The merge pop-up window in the Contacts application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Pop-up-Fenster „Zusammenführen“ in der Kontakte-App."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1691,16 +1713,21 @@ msgid ""
|
||||
"the drop-down list. This field defaults to the contact record that was "
|
||||
"created first in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Zielkontakt` und wählen Sie eine Option "
|
||||
"aus der Dropdown-Liste aus. Dieses Feld ist standardmäßig mit dem "
|
||||
"Kontaktdatensatz vorbelegt, der zuerst im System erstellt wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"After confirming the information on the pop-up window, click "
|
||||
":guilabel:`Merge Contacts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie nach der Bestätigung der Informationen im Pop-up-Fenster "
|
||||
"bestätigt auf :guilabel:`Kontakte zusammenführen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:45
|
||||
msgid "Deduplicate contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontakte deduplizieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1710,18 +1737,29 @@ msgid ""
|
||||
"on selected criteria, and merges them automatically, or after manual "
|
||||
"approval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach Abschluss der Zusammenführung wird ein Pop-up-Fenster angezeigt, das "
|
||||
"den Abschluss bestätigt. Dieses Pop-up-Fenster enthält auch eine "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Die anderen Kontakten deduplizieren`. Diese Funktion"
|
||||
" sucht anhand ausgewählter Kriterien nach doppelten Datensätzen und führt "
|
||||
"diese automatisch oder nach manueller Genehmigung zusammen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Deduplicate the other Contacts` button to open the "
|
||||
":guilabel:`Deduplicate Contacts` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Die anderen Kontakten "
|
||||
"deduplizieren`, um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Kontakte deduplizieren` zu "
|
||||
"öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select one or more fields to be used in the search for duplicated records. "
|
||||
"Duplicated contacts can be searched, based on the following criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie ein oder mehrere Felder aus, die bei der Suche nach doppelten "
|
||||
"Datensätzen verwendet werden sollen. Doppelte Kontakte können anhand der "
|
||||
"folgenden Kriterien gesucht werden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:58
|
||||
msgid ":guilabel:`Email`"
|
||||
@ -1733,21 +1771,23 @@ msgstr ":guilabel:`Name`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Is Company`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Ist Unternehmen`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61
|
||||
msgid ":guilabel:`VAT`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`USt-IdNr.`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62
|
||||
msgid ":guilabel:`Parent Company`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Muttergesellschaft`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"If more than one field is selected, only records that have **all** fields in"
|
||||
" common are suggested as duplicates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn mehr als ein Feld ausgewählt ist, werden nur Datensätze, die **alle** "
|
||||
"Felder gemeinsam haben, als Duplikate vorgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1755,14 +1795,17 @@ msgid ""
|
||||
"from the search. Potential duplicates can be excluded from the search, based"
|
||||
" on the following criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie bei Bedarf Kriterien aus, anhand derer potenzielle Duplikate von "
|
||||
"der Suche ausgeschlossen werden sollen. Potenzielle Duplikate können anhand "
|
||||
"der folgenden Kriterien von der Suche ausgeschlossen werden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`A user associated to the contact`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Ein mit dem Kontakt verbundener Benutzer`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:72
|
||||
msgid ":guilabel:`Journal Items associated to the contact`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Buchungszeilen mit Bezug zu diesem Kontakt`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1770,12 +1813,18 @@ msgid ""
|
||||
"Manual Check`, :guilabel:`Merge Automatically`, or :guilabel:`Merge "
|
||||
"Automatically all process`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie nach der Bestätigung der Suchkriterien bestätigt auf "
|
||||
":guilabel:`Mit manueller Prüfung zusammenführen`, :guilabel:`Automatisch "
|
||||
"zusammenführen` oder :guilabel:`Alle automatisch zusammenführen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by "
|
||||
"following the :ref:`steps above <contacts/merge-duplicate>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn :guilabel:`Mit manueller Prüfung zusammenführen` ausgewählt ist, "
|
||||
"schließen Sie die Zusammenführung ab, indem Sie die :ref:`oben genannten "
|
||||
"Schritte <contacts/merge-duplicate>` ausführen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
|
||||
msgid "Export and import data"
|
||||
@ -1827,6 +1876,13 @@ msgid ""
|
||||
"the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, "
|
||||
"then :guilabel:`Export`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Odoo können die Werte aus jedem Feld in jedem Datensatz exportiert "
|
||||
"werden. Aktivieren Sie dazu die Listenansicht (:guilabel:`≣ (vierhorizontale"
|
||||
" Linien)` Symbol), auf die zu exportierenden Elemente und wählen Sie dann "
|
||||
"die zu exportierenden Datensätze aus. Um einen Datensatz auszuwählen, "
|
||||
"markieren Sie das Kontrollkästchen neben dem entsprechenden Datensatz. "
|
||||
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`⚙️ Aktion` und dann auf "
|
||||
":guilabel:`Exportieren`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
|
||||
@ -1858,6 +1914,13 @@ msgid ""
|
||||
"unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not"
|
||||
" just the ones that can be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Option :guilabel:`Ich will Daten aktualisieren (Import-kompatibler "
|
||||
"Export)` aktiviert ist, zeigt das System nur die Felder an, die importiert "
|
||||
"werden können. Dies ist hilfreich, wenn Sie :ref:`bestehende Datensätze "
|
||||
"aktualisieren möchten <essentials/update-data>`. Das funktioniert dies wie "
|
||||
"ein Filter. Wenn Sie das Kästchen nicht ankreuzen, stehen Ihnen mehr "
|
||||
"Feldoptionen zur Verfügung, da alle Felder angezeigt werden, nicht nur die, "
|
||||
"die importiert werden können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1956,6 +2019,11 @@ msgid ""
|
||||
"data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Importieren von Daten in Odoo ist äußerst hilfreich bei der "
|
||||
"Implementierung oder in Zeiten, in denen Daten :ref:`in großen Mengen "
|
||||
"aktualisiert werden müssen <essentials/update-data>`. Die folgende "
|
||||
"Dokumentation beschreibt, wie Sie Daten in eine Odoo-Datenbank importieren "
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2189,6 +2257,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
|
||||
" times without creating duplicates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Importe aktualisieren <essentials/update-data>`: Importieren Sie "
|
||||
"dieselbe Datei mehrmals, ohne Duplikate zu erzeugen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
|
||||
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
|
||||
@ -2221,6 +2291,8 @@ msgid ""
|
||||
"It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the "
|
||||
"same *External ID*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachten Sie, dass es zu einem Konflikt kommt, wenn zwei oder mehr "
|
||||
"Datensätze dieselbe *Externe ID* haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191
|
||||
msgid "Field missing to map column"
|
||||
@ -2957,17 +3029,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
|
||||
msgid "Update data in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daten in Odoo aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
|
||||
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestehende Daten können durch einen Datenimport in großen Mengen "
|
||||
"aktualisiert werden, solange die :ref:`Externe ID <essentials/external-id>` "
|
||||
"konsistent bleibt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495
|
||||
msgid "Prepare data export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datenexport vorbereiten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2976,6 +3051,12 @@ msgid ""
|
||||
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
|
||||
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Daten durch einen Import zu aktualisieren, navigieren Sie zunächst zu den"
|
||||
" zu aktualisierenden Daten und wählen Sie die :guilabel:`Liste` aus, um die "
|
||||
"Listenansicht zu aktivieren. Aktivieren Sie ganz links in der Liste das "
|
||||
"Kontrollkästchen für jeden Datensatz, der aktualisiert werden soll. Klicken "
|
||||
"Sie dann auf :guilabel:`Aktionen` und wählen Sie :guilabel:`Exportieren` aus"
|
||||
" dem Dropdown-Menü aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2985,6 +3066,12 @@ msgid ""
|
||||
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
|
||||
" are able to be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster :guilabel:`Daten "
|
||||
"exportieren` das Kontrollkästchen :guilabel:`Ich will Daten aktualisieren "
|
||||
"(importkompatibler Export)`. Dadurch wird die *Externe ID* automatisch in "
|
||||
"den Export einbezogen. Außerdem wird die Liste :guilabel:`Zu exportierende "
|
||||
"Felder` so eingeschränkt, dass sie **nur** Felder enthält, die importiert "
|
||||
"werden können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2994,6 +3081,11 @@ msgid ""
|
||||
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
|
||||
"export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Feld :guilabel:`Externe ID` erscheint **nicht** in der Liste "
|
||||
":guilabel:`Zu exportierende Felder`, es sei denn, es manuell hinzugefügt "
|
||||
"wird, aber es ist weiterhin im Export enthalten. Wenn jedoch das "
|
||||
"Kontrollkästchen :guilabel:`Ich will Daten aktualisieren (importkompatibler "
|
||||
"Export)` aktiviert ist, wird es in den Export einbezogen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3001,10 +3093,13 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
|
||||
":guilabel:`Export`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die erforderlichen Felder aus, die in den Export einbezogen "
|
||||
"werden sollen, indem Sie auf dem Pop-up-Fenster :ref:`Optionen <export-"
|
||||
"data>` verwenden und anschließend auf :guilabel:`Exportieren` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
|
||||
msgid "Import updated data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktualisierte Daten importieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3012,6 +3107,9 @@ msgid ""
|
||||
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
|
||||
"process as a normal data import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nehmen Sie nach dem Export alle erforderlichen Änderungen an der Datendatei "
|
||||
"vor. Wenn die Datei bereit ist, kann sie wie bei einem normalen Datenimport "
|
||||
":ref:`importiert <import-data>` werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3020,6 +3118,11 @@ msgid ""
|
||||
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
|
||||
"updating the existing one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei der Aktualisierung von Daten ist es äußerst wichtig, dass die *Externe "
|
||||
"ID* konsistent bleibt, da das System einen Datensatz auf diese Weise "
|
||||
"identifiziert. Wenn eine ID geändert oder entfernt wird, fügt das System "
|
||||
"möglicherweise einen doppelten Datensatz hinzu, anstatt den vorhandenen zu "
|
||||
"aktualisieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-app purchases (IAP)"
|
||||
@ -3271,7 +3374,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`SMS-Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
|
||||
msgid "IAP credits"
|
||||
@ -3342,6 +3445,8 @@ msgid ""
|
||||
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
|
||||
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :doc:`SMS-"
|
||||
"Preisgestaltung und FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
|
||||
msgid "Buy credits"
|
||||
|
@ -13,8 +13,8 @@
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
|
||||
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -440,6 +440,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
|
||||
msgid "Retained earnings"
|
||||
@ -1087,6 +1088,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Synchronisierung starten, indem Sie die Buchhaltungsapp "
|
||||
"aufrufen und zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein "
|
||||
"Bankkonto hinzufügen` gehen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1169,6 +1173,9 @@ msgid ""
|
||||
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
|
||||
" Online Synchronization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um alle Ihre Synchronisierungen einzusehen, aktivieren Sie den "
|
||||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online Synchronization`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77
|
||||
msgid "Synchronize manually"
|
||||
@ -1180,6 +1187,10 @@ msgid ""
|
||||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by "
|
||||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach Ihrer ersten Synchronisierung werden die erstellten Journale "
|
||||
"standardmäßig alle 12 Stunden synchronisiert. Wenn Sie möchten, können Sie "
|
||||
"sie manuell synchronisieren, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt"
|
||||
" synchronisieren` auf dem Dashboard klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1188,6 +1199,10 @@ msgid ""
|
||||
"select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativ können Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` "
|
||||
"aktivieren, zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-"
|
||||
"Synchronisierung` gehen, Ihre Bank auswählen und dann auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Transaktionen abrufen` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1221,6 +1236,12 @@ msgid ""
|
||||
"Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error "
|
||||
"description and the reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Verbindungsfehler an den `Odoo-Support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ zu melden, aktivieren Sie den "
|
||||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung`, "
|
||||
"wählen Sie die fehlgeschlagene Verbindung aus und kopieren Sie die "
|
||||
"Fehlerbeschreibung und die Referenz."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
|
||||
msgid "Synchronization disconnected"
|
||||
@ -1288,18 +1309,29 @@ msgid ""
|
||||
" Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
|
||||
"connections; you have to make new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle bisherigen Synchronisierungen werden bei der Installation getrennt und "
|
||||
"funktionieren nicht mehr. Um diese anzusehen, aktivieren Sie den "
|
||||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-"
|
||||
"Sychronisierung`).Es ist nicht möglich, diese Verbindungen erneut zu "
|
||||
"synchronisieren. Sie müssen neue Verbindungen konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous "
|
||||
"module for online synchronization. The new one overrides it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte deinstallieren Sie nicht das Modul `account_online_sync`, das "
|
||||
"vorherige Modul für die Online-Synchronisierung. Das neue Modul überschreibt"
|
||||
" es."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the `account_online_synchronization` module is installed "
|
||||
"automatically with Accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig wird das Modul `account_online_synchronization` automatisch "
|
||||
"mit der Buchhaltungsapp installiert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86
|
||||
@ -1323,6 +1355,17 @@ msgid ""
|
||||
"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your "
|
||||
"latest transactions if you already performed such action earlier in the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Vorgang ist nicht für eine Echtzeitsynchronisation vorgesehen, da "
|
||||
"Drittanbieter Ihre Konten in unterschiedlichen Intervallen synchronisieren. "
|
||||
"Um die Synchronisierung zu erzwingen und die Auszüge abzurufen, gehen Sie zu"
|
||||
" Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Jetzt synchronisieren`. Synchronisieren "
|
||||
"Transaktionen und rufen Sie sie auf, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus "
|
||||
"<developer-mode>` aktivieren und zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||||
"Konfiguration --> Online-Synchronisierung` gehen. Einige Anbieter erlauben "
|
||||
"nur eine Aktualisierung pro Tag, sodass es vorkommen könnte, dass ein Klick "
|
||||
"auf :guilabel:`Jetzt synchronisieren` nicht Ihre neuesten Transaktionen "
|
||||
"abruft, wenn Sie diese Aktion bereits früher am Tag durchgeführt haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1346,17 +1389,23 @@ msgid ""
|
||||
"**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community "
|
||||
"Version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Community-Edition**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version "
|
||||
"nicht enthalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Online-Edition**: Ja, auch wenn Sie den „1 App gratis“-Vertrag in Anspruch"
|
||||
" nehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
|
||||
"to your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Enterprise-Edition**: Ja, wenn Sie einen gültigen Enterprise-Vertrag mit "
|
||||
"Ihrer Datenbank verknüpft haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
|
||||
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
|
||||
@ -1422,6 +1471,12 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
|
||||
"and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Ihrer ersten Synchronisierung haben Sie die Bankkonten ausgewählt, die "
|
||||
"Sie mit Odoo synchronisieren möchten. Wenn Sie keines Ihrer Konten "
|
||||
"synchronisiert haben, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-"
|
||||
"mode>`, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||||
"Online-Synchronisierung` und klicken Sie auf der Verbindung auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Konten abrufen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
|
||||
msgid "There may also be no new transactions."
|
||||
@ -1448,6 +1503,11 @@ msgid ""
|
||||
"Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials "
|
||||
"and click the :guilabel:`Update Credentials` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Ihre Anmeldedaten zu aktualisieren, können Sie den :ref:`Entwicklermodus "
|
||||
"<developer-mode>` aktivieren und zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
|
||||
"Konfiguration --> Online-Synchronisierung` gehen. Wählen Sie die "
|
||||
"Bankverbindung aus, deren Anmeldedaten Sie aktualisieren möchten und klicken"
|
||||
" Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen abrufen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
|
||||
msgid "Enable Banking"
|
||||
@ -1551,6 +1611,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
|
||||
"between your bank accounts and Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponto ist ein kostenpflichtiger Drittanbieter, der die Synchronisierung "
|
||||
"zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
|
||||
@ -1584,6 +1646,9 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`."
|
||||
" You might have to add your **Billing Information** first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Accounts --> Live` (Konten --> Live) und "
|
||||
"klicken Sie auf :guilabel:`Add account` (Konto hinzufügen). Sie müssen "
|
||||
"eventuell zunächst Ihre **Rechnungsdaten** hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1604,6 +1669,8 @@ msgid ""
|
||||
"Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and "
|
||||
"move to the next steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügen Sie alle Bankkonten hinzu, die Sie mit Ihrer Odoo-Datenbank "
|
||||
"synchronisieren möchten und fahren Sie mit den nächsten Schritten fort."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43
|
||||
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
|
||||
@ -1621,16 +1688,22 @@ msgid ""
|
||||
"Search for your institution and select it so you can verify that the third "
|
||||
"party provider is Ponto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suchen Sie nach Ihrer Bank und wählen Sie das Bankinstitut aus, um "
|
||||
"sicherzustellen, dass Ponto der Drittanbieter ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden) und befolgen Sie die "
|
||||
"Schritte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the"
|
||||
" ones coming from other banking institutions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie **alle Konten** aus, auf die Sie zugreifen und in Odoo "
|
||||
"synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||||
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
|
||||
@ -1662,12 +1735,21 @@ msgid ""
|
||||
"and select the institution from which you want to fetch the other accounts. "
|
||||
"Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Ihre Ponto-Anmeldedaten zu aktualisieren oder die "
|
||||
"Synchronisierungseinstellungen zu bearbeiten, können Sie den "
|
||||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren, zu "
|
||||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
|
||||
"gehen und das Bankinstitut auswählen, von dem Sie die anderen Konten abrufen"
|
||||
" möchten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen "
|
||||
"abrufen`, um den Prozess zu starten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the"
|
||||
" ones coming from other banking institutions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie während der Aktualisierung **alle Konten** aus, die Sie "
|
||||
"synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60
|
||||
@ -1682,6 +1764,12 @@ msgid ""
|
||||
"to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the "
|
||||
"flow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um neue Online-Konten zur Verbindung hinzuzufügen, können Sie den "
|
||||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren, zu "
|
||||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
|
||||
"gehen und das Bankinstitut auswählen, von dem Sie die anderen Konten abrufen"
|
||||
" möchten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen "
|
||||
"abrufen`, um den Prozess zu starten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1714,6 +1802,10 @@ msgid ""
|
||||
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
|
||||
"stop for these accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle **6 Monate** (180 Tage) müssen Sie die Verknüpfung zwischen Ihrem "
|
||||
"Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die `Ponto-Website "
|
||||
"<https://myponto.com>`_ erfolgen. Wenn Sie dies nicht tun, wird die "
|
||||
"Synchronisierung für diese Konten eingestellt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101
|
||||
msgid "I have some errors with my beta institution"
|
||||
@ -1839,6 +1931,13 @@ msgid ""
|
||||
"and select the institution you want to update credentials. Click "
|
||||
":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Ihre Salt-Edge-Anmeldedaten zu aktualisieren oder die "
|
||||
"Synchronisierungseinstellungen zu bearbeiten, können Sie den "
|
||||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren, zu "
|
||||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
|
||||
"gehen und das Bankinstitut auswählen, deren Anmeldedaten Sie aktualisieren "
|
||||
"möchten. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren`, um den"
|
||||
" Prozess zu starten und die Schritte zu befolgen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68
|
||||
@ -1857,6 +1956,12 @@ msgid ""
|
||||
"accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the "
|
||||
"steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um neue Online-Konten zur Verbindung hinzuzufügen, können Sie den "
|
||||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren, zu "
|
||||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
|
||||
"gehen und das Bankinstitut auswählen, um die neuen Konten abzurufen. Klicken"
|
||||
" Sie auf :guilabel:`Transaktionen abrufen`, um den Prozess zu starten und "
|
||||
"die Schritte zu befolgen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75
|
||||
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
|
||||
@ -1910,6 +2015,10 @@ msgid ""
|
||||
"your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with "
|
||||
"Odoo, delete it and create it from your Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie bereits eine Synchronisierung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem"
|
||||
" Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo "
|
||||
"erstellt wurde, löschen Sie sie bitte und erstellen Sie sie in Ihrer Odoo-"
|
||||
"Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1919,6 +2028,12 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
|
||||
"and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie bereits eine Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem "
|
||||
"Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisation mit Odoo erstellt wurde,"
|
||||
" aktivieren Sie :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
|
||||
"und klicken Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren`, um die "
|
||||
"Verknüpfung zu reaktivieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
|
||||
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
|
||||
@ -27560,6 +27675,11 @@ msgid ""
|
||||
"of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International "
|
||||
"Financial Reporting Standards)` rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installieren Sie das :ref:`Steuerlokalisierungspaket "
|
||||
"<fiscal_localizations/packages>` für :guilabel:`🇧🇪 Belgien`, um alle "
|
||||
"Standardbuchhaltungsfunktionen der belgischen Lokalisierung zu erhalten get "
|
||||
"all the default accounting features of the Belgian localization, gemäß den "
|
||||
"folgenden :abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)`-Regeln."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27842,6 +27962,14 @@ msgid ""
|
||||
" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the "
|
||||
":guilabel:`Disallowed Expense category`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine unzulässige Spesenkategorie mit einem bestimmten Konto zu "
|
||||
"verknüpfen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||||
"Buchhaltung: Kontenplan`. Suchen Sie das gewünschte Konto und klicken Sie "
|
||||
"auf :guilabel:`Einrichten`. Fügen Sie im Feld :guilabel:`Unzulässige Spesen`"
|
||||
" die :guilabel:`Unzulässige Spesenkategorie` hinzu. Wenn nun eine Ausgabe "
|
||||
"mit diesem Konto erstellt wird, wird die unzulässige Ausgabe auf der "
|
||||
"Grundlage des in der Kategorie :guilabel:`Unzulässige Spesen` angegebenen "
|
||||
"Satzes berechnet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132
|
||||
msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**."
|
||||
@ -28002,6 +28130,11 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo by clicking :guilabel:`Import file` from your :guilabel:`Bank` journal "
|
||||
"on your dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**CODA** ist ein elektronisches XML-Format, das für den Import von "
|
||||
"belgischen Kontoauszügen verwendet wird. Sie können CODA-Dateien von Ihrer "
|
||||
"Bank herunterladen und direkt in Odoo importieren, indem Sie in Ihrem "
|
||||
"Journal :guilabel:`Bank` auf Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Datei "
|
||||
"importieren` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||||
msgid "Import CODA files"
|
||||
@ -28009,7 +28142,7 @@ msgstr "CODA-Dateien importieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226
|
||||
msgid ":ref:`Import bank files <transactions/import>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Bankdateien importieren <transactions/import>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231
|
||||
msgid "SODA"
|
||||
@ -28034,6 +28167,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically"
|
||||
" in your salary journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Ihre **SODA**-Dateien importiert sind, werden die Einträge "
|
||||
"automatisch in Ihrem Gehaltsjournal erstellt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||||
msgid "Import SODA files"
|
||||
@ -39201,6 +39336,12 @@ msgid ""
|
||||
"data access**, that is relevant for the German tax authority, tax "
|
||||
"declaration, and balance sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**GoBD** steht für *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
|
||||
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
|
||||
"Datenzugriff*. Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur "
|
||||
"ordnungsgemäßen Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und "
|
||||
"Unterlagen in elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die "
|
||||
"deutsche Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39238,6 +39379,11 @@ msgid ""
|
||||
"long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to "
|
||||
"expect:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die GoBD zu verstehen, lesen Sie am besten den `Offiziellen GoBD-Text "
|
||||
"<https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-und-"
|
||||
"gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. Er ist zwar etwas"
|
||||
" lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Hier dennoch eine kurze "
|
||||
"Zusammenfassung:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39588,6 +39734,10 @@ msgid ""
|
||||
"<https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-und-"
|
||||
"gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das BMF stellt im `Offiziellen GoBD-Text "
|
||||
"<https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-und-"
|
||||
"gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_ tatsächlich "
|
||||
"folgendes fest:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44222,7 +44372,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:324
|
||||
msgid "Imports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44294,7 +44444,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:358
|
||||
msgid "BOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stückliste"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45390,6 +45540,9 @@ msgid ""
|
||||
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
|
||||
"field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Zusatz der mexikanischen Lokalisierung ist das Feld "
|
||||
":guilabel:`Zahlungsrichtlinien`. Gemäß der SAT-Dokumentation kann es 2 Arten"
|
||||
" von Zahlungen geben:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368
|
||||
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
|
||||
@ -45406,6 +45559,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45422,6 +45576,12 @@ msgid ""
|
||||
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
|
||||
"current month)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um |PUE|-Zahlungen zu konfigurieren, navigieren Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie ein "
|
||||
":guilabel:`Fälligkeitsdatum` der Rechnung innerhalb desselben Monats oder "
|
||||
"eine Zahlungsbedingung, die keine Änderung des Fälligkeitsmonats impliziert "
|
||||
"(sofortige Zahlung, 15 Tage, 21 Tage, die alle in den aktuellen Monat "
|
||||
"fallen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."
|
||||
@ -46688,6 +46848,12 @@ msgid ""
|
||||
" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> "
|
||||
"Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die richtige Zollnummer für eine bestimmte Rechnung zu ermitteln, "
|
||||
"verwendet Odoo :doc:`Wareneinstandskosten "
|
||||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`."
|
||||
" Gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
|
||||
"Bewertung`. Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Einstandskosten` aktiviert "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47019,17 +47185,19 @@ msgstr "Odoo generiert nicht die *Balanza de Comprobación Complementaria*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023
|
||||
msgid "Month 13 trial balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat 13 Rohbilanz"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1025
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Month 13* report is a closing balance sheet that shows any adjustments "
|
||||
"or movements made in the accounting to close the year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Bericht *Monat 13*: ist eine Abschlussbilanz, die alle Berichtigungen "
|
||||
"oder Buchungen in der Buchhaltung zum Jahresende aufzeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1028
|
||||
msgid "To generate it, proceed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehen Sie zur Generierung wie folgt vor:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47037,6 +47205,10 @@ msgid ""
|
||||
"create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit "
|
||||
"and/or credit of each one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> "
|
||||
"Journalbuchungen` und erstellen Sie einen neuen Eintrag für alle Beträge "
|
||||
"hinzufügen, die Sie ändern möchten, und Sie können die Soll- und/oder "
|
||||
"Habenbeträge jedes Betrags ausgleichen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47245,11 +47417,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23
|
||||
msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Peru - Buchhaltung`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24
|
||||
msgid "`l10n_pe`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47258,86 +47430,96 @@ msgid ""
|
||||
"the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this "
|
||||
"module are the chart of accounts, taxes, document types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügt Buchhaltungsfunktionen für die peruanische Lokalisierung hinzu, die die"
|
||||
" minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen erforderlich "
|
||||
"ist, um in Peru und gemäß den SUNAT-Vorschriften und Richtlinien zu "
|
||||
"arbeiten. Die wichtigsten Elemente in diesem Modul sind: Kontenplan, "
|
||||
"Steuern, Belegarten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29
|
||||
msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Peru - Elektronische Rechnungsstellung`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
|
||||
msgid "`l10n_pe_edi`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe_edi`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Includes all technical and functional requirements to generate and receive "
|
||||
"electronic invoices online based on the SUNAT regulations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Online-"
|
||||
"Erstellung und zum Online-Erhalt elektronischer Rechnungen, basierend auf "
|
||||
"den SUNAT-Vorschriften basiert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:33
|
||||
msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Peru - Buchhaltungsberichte`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34
|
||||
msgid "`l10n_pe_reports`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe_reports`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35
|
||||
msgid "Includes the following financial reports:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enthält die folgenden Finanzberichte:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37
|
||||
msgid "1st set of main financial reports:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1. Teil der Hauptfinanzberichte:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39
|
||||
msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40
|
||||
msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no "
|
||||
"Domiciliados (RCE) - 8.5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no "
|
||||
"Domiciliados (RCE) - 8.5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:44
|
||||
msgid "2nd set of financial reports:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2. Teil der Finanzberichte:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:46
|
||||
msgid "PLE 5.1 General Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauptjournal PLE 5.1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47
|
||||
msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontenplan PLE 5.3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48
|
||||
msgid "PLE 6.1 General Ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauptbuch PLE 6.1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:50
|
||||
msgid "3rd set of financial reports:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3. Teil der Finanzberichte:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52
|
||||
msgid "PLE 1.1 Libro de Caja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PLE 1.1 Libro de Caja"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53
|
||||
msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PLE 1.2 Libro de Bancos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:55
|
||||
msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Peru - Elektronischer Frachtbrief`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
|
||||
msgid "`l10n_pe_edi_stock`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe_edi_stock`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47345,14 +47527,17 @@ msgid ""
|
||||
"you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is "
|
||||
"validated that the delivery guide can be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Frachtbrief (Guía de Remisión) dient als Nachweis, dass Sie Waren "
|
||||
"zwischen A und B versenden. Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, "
|
||||
"können Sie den Frachtbrief erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Peruanischer E-Commerce`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61
|
||||
msgid "`l10n_pe_website_sale`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe_website_sale`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47366,7 +47551,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65
|
||||
msgid "`l10n_pe_pos`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe_pos`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47390,6 +47575,9 @@ msgid ""
|
||||
"configurations) <https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-"
|
||||
"peru-133>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Smart Tutorial - Localización de Peru (Videos für Arbeitsabläufe und "
|
||||
"Konfigurationen <https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-"
|
||||
"peru-133>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:84
|
||||
msgid "Install the Peruvian localization modules"
|
||||
@ -47434,7 +47622,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmensdaten für Peru mit RUC und Adresstypcode."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47590,7 +47778,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "IAP option as signature providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IAP-Option als Signaturanbieter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174
|
||||
msgid "What is the IAP?"
|
||||
@ -47762,7 +47950,7 @@ msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Digiflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digiflow."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47831,7 +48019,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "EDI Certificate wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI-Zertifikatsassistent"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47839,10 +48027,13 @@ msgid ""
|
||||
"can connect directly to its services and get the currency rate either "
|
||||
"automatically or manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der offizielle Wechselkurs in Peru wird von der SUNAT bereitgestellt. Odoo "
|
||||
"kann sich direkt mit deren Diensten verbinden und den Wechselkurs entweder "
|
||||
"automatisch oder manuell abrufen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SUNAT wird in der Option Mehrwährungsdienst angezeigt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47868,7 +48059,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "List of default taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste der Standardsteuern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302
|
||||
msgid "EDI Configuration"
|
||||
@ -47887,7 +48078,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Taxes EDI data for Peru."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI-Steuerdaten für Peru."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312
|
||||
msgid "Fiscal Positions"
|
||||
@ -47948,7 +48139,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Document Type list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste der Belegarten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47991,10 +48182,12 @@ msgid ""
|
||||
"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru "
|
||||
"we must select “Peru UBL 2.1”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Abschnitt gibt an, welcher EDI-Ablauf in der Rechnung verwendet wird."
|
||||
" Für Peru müssen wir „Peru UBL 2.1“ auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Journal EDI field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI-Journal-Feld."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48023,7 +48216,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Partner identification type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner-Identifikationstyp."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109
|
||||
@ -48042,7 +48235,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "UNSPC Code on products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UNSPC-Code auf Produkten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:392
|
||||
msgid "Customer invoice"
|
||||
@ -48077,7 +48270,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||||
msgid "Invoice document type field on invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feld für Belegart der Rechnung auf Rechnungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48093,7 +48286,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||||
msgid "Invoice operation type field on invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feld für Vorgangsart für Rechnung auf Rechnungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:415
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48112,7 +48305,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||||
msgid "Tax affectation reason in invoice line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuerbetroffenheitsgrund in Rechnungszeile."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48129,7 +48322,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Sending of EDI Invoice in blue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senden der EDI-Rechnung in blau."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48157,7 +48350,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Send EDI manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI manuell versenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48172,7 +48365,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Message on chatter when the invoice is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachricht im Chatter, wenn die Rechnung gültig ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:454
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48239,7 +48432,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||||
msgid "List of common errors on invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste der häufigen Fehler auf Rechnungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48265,7 +48458,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Invoice PDF report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF-Rechnungsbericht."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494
|
||||
msgid "IAP Credits"
|
||||
@ -48294,7 +48487,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Buying credits in the IAP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guthaben in IAP kaufen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:506
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48327,7 +48520,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Request invoice cancellation button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schaltfläche Rechnungsstornierung anfragen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522
|
||||
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
|
||||
@ -48350,7 +48543,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stornierungs-CDR von SUNAT gesendet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48366,7 +48559,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Invoice after cancellation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnung nach Stornierung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543
|
||||
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
|
||||
@ -48374,7 +48567,7 @@ msgstr "Für jeden Stornierungsantrag wird ein Guthaben verbraucht."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546
|
||||
msgid "Export invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportrechnungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48399,7 +48592,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Exportation invoices main data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauptdaten von Exportrechnungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558
|
||||
msgid "Advance Payments"
|
||||
@ -48457,7 +48650,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||||
msgid "Detraction fields on products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felder für Abzugsgelder auf Produkten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576
|
||||
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
|
||||
@ -48486,7 +48679,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Add Credit Note from invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gutschrift aus Rechnung hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:592
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48502,7 +48695,7 @@ msgstr "Standardmäßig ist die Gutschrift in der Belegart eingestellt:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Credit Note document type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belegart der Gutschrift."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:600
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50620,7 +50813,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:187
|
||||
msgid "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Zahler);"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:188
|
||||
msgid "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)."
|
||||
|
@ -355,6 +355,10 @@ msgid ""
|
||||
"accounts and company-specific email parameters. See this documentation on "
|
||||
":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, um Social-Media-"
|
||||
"Konten und unternehmensspezifische E-Mail-Parameter einzustellen. Sehen Sie "
|
||||
"sich auch diese Dokumentation über :doc:`../marketing/social_marketing` und "
|
||||
":doc:`email_communication` an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -476,6 +480,10 @@ msgid ""
|
||||
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
|
||||
":doc:`email_communication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, um Social-Media-"
|
||||
"Konten und unternehmensspezifische E-Mail-Parameter einzustellen. Sehen Sie "
|
||||
"sich auch diese Dokumentation über :doc:`../marketing/social_marketing` und "
|
||||
":doc:`email_communication` an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -500,6 +508,12 @@ msgid ""
|
||||
"database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* "
|
||||
"pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Datenbank dem *kostenpflichtigen* Standardtarif unterliegt, löst "
|
||||
"das Hinzufügen einer Niederlassung zu einem Unternehmen einen Upsell aus. Da"
|
||||
" durch das Hinzufügen einer oder mehrerer Niederlassungen die Datenbank zu "
|
||||
"einer Einrichtung mit mehreren Unternehmen wird, muss sie auf den Custom-"
|
||||
"Tarif umgestellt werden. Dies hat keine Auswirkungen auf Datenbanken, die "
|
||||
"dem Tarif *Eine App gratis* unterliegen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -792,6 +806,9 @@ msgid ""
|
||||
"between the companies. See "
|
||||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkte **müssen** als :guilabel:`Kann verkauft werden` konfiguriert werden"
|
||||
" und zwischen den Unternehmen geteilt werden. Siehe "
|
||||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2404,7 +2421,7 @@ msgstr "Zugriff auf das technische Menü"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||||
msgid "Communication in Odoo by email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikation in Odoo via E-Mail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2412,6 +2429,9 @@ msgid ""
|
||||
"orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often "
|
||||
"displayed on the right side of the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kommunikation in Odoo in Bezug auf Datensätze wie CRM-Verkaufschancen, "
|
||||
"Verkaufsaufträge, Rechnungen usw. hat einen Diskussionsthread namens "
|
||||
"**Chatter**, der oft auf der rechten Seite des Datensatzes angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2419,6 +2439,10 @@ msgid ""
|
||||
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
|
||||
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Über den Chatter können Sie direkte E-Mails oder Odoo-Benachrichtigungen an "
|
||||
"die Follower eines Dokuments senden (je nach deren "
|
||||
"Benachrichtigungseinstellungen), interne Notizen protokollieren, WhatsApp-"
|
||||
"Nachrichten oder SMS senden und Aktivitäten planen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2426,10 +2450,14 @@ msgid ""
|
||||
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
|
||||
"incoming - appear in the same chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ein Follower auf eine Nachricht antwortet, wird der Chatter "
|
||||
"aktualisiert und Odoo leitet die Antwort als Benachrichtigung an die "
|
||||
"Follower weiter. Alle E-Mails – ausgehende und eingehende – erscheinen im "
|
||||
"selben Chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
|
||||
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo-Online- und Odoo.sh-Benutzer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2437,6 +2465,9 @@ msgid ""
|
||||
"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your "
|
||||
"subdomain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Odoo Online und Odoo.sh funktionieren ausgehende und eingehende E-Mails "
|
||||
"sofort, **es muss nichts getan werden**. Alles ist bereits auf Ihrer "
|
||||
"Subdomain konfiguriert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2444,10 +2475,13 @@ msgid ""
|
||||
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
|
||||
"name.odoo.com`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig wird für ausgehende E-Mails die folgende :ref:`E-Mail-Adresse "
|
||||
"für Benachrichtigungen <email-outbound-notifications>` "
|
||||
"`notifications@company-name.odoo.com` verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
|
||||
msgid "Using another domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine andere Domain verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2457,6 +2491,12 @@ msgid ""
|
||||
"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and"
|
||||
" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie es vorziehen, ausgehende E-Mails nicht von der Odoo-Subdomain "
|
||||
"`@unternehmensname.odoo.com`, sondern stattdessen :ref:`von Ihrer eigenen "
|
||||
"Domain <email-outbound-custom-domain>` zu senden, ist **eine zusätzliche "
|
||||
"Konfiguration** auf der Domain und in Odoo erforderlich. Dies führt zu einer"
|
||||
" zusätzlichen Komplexitätsebene und erfordert technisches Wissen "
|
||||
"(hauptsächlich in Bezug auf DNS und E-Mail-Protokolle)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2493,7 +2533,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59
|
||||
msgid "On-premise users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On-Premise-Benutzer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2528,18 +2568,22 @@ msgid ""
|
||||
"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is "
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Dokumentation von Odoo deckt auch mehrere gängige Mailserver ab. Da sie "
|
||||
"spezifische Berechtigungen und Konfigurationen erfordern, erhöhen sie die "
|
||||
"Komplexität. Aus diesem Grund wird empfohlen, den Odoo-Server für ausgehende"
|
||||
" E-Mails zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
|
||||
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Outlook-Dokumentation <email_communication/azure_oauth>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
|
||||
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Gmail-Dokumentation <email_communication/google_oauth>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
|
||||
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Mailjet-Dokumentation <email_communication/mailjet_api>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2550,23 +2594,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Aktivitäten <../essentials/activities>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
|
||||
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Dialogapp <../productivity/discuss>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
|
||||
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Übersichts-E-Mails <companies/digest_emails>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`E-Mail-Marketing-App <../marketing/email_marketing>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
|
||||
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`E-Mail-Vorlagen <companies/email_template>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
|
||||
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
|
||||
@ -2706,6 +2750,8 @@ msgid ""
|
||||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||||
"application, so it is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie die URL in das Feld eingegeben haben, :guilabel:`Registrieren` "
|
||||
"Sie die Anwendung, damit sie erstellt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
||||
msgid "API permissions"
|
||||
@ -3009,6 +3055,8 @@ msgid ""
|
||||
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
|
||||
"or email address <email-outbound-unique-address>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das Feld :guilabel:`Von Filter` leer ist, geben Sie entweder eine "
|
||||
":ref:`Domain oder E-Mail-Adresse <email-outbound-unique-address>` ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
|
||||
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
|
||||
@ -4825,7 +4873,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10
|
||||
msgid "Odoo is not an email provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo ist kein E-Mail-Anbieter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:174
|
||||
msgid ":doc:`appraisals/new_appraisals`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`appraisals/new_appraisals`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:175
|
||||
msgid ":doc:`appraisals/goals`"
|
||||
@ -498,11 +498,11 @@ msgstr ":doc:`appraisals/goals`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176
|
||||
msgid ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:177
|
||||
msgid ":doc:`appraisals/skills_evolution`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`appraisals/skills_evolution`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3
|
||||
msgid "Appraisal analysis"
|
||||
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:3
|
||||
msgid "New appraisals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Mitarbeiterbeurteilungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -465,6 +465,8 @@ msgid ""
|
||||
"Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** "
|
||||
"apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barcodes werden auch häufig mit den Odoo-Apps **Lager** und **Barcode** "
|
||||
"verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -473,6 +475,11 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`default rules and patterns in Odoo <barcode/operations/default-"
|
||||
"nomenclature-list>`, which use |UPC| and |EAN| encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo **Barcode** unterstützt die Formate |EAN|, Universal Product Code (UPC)"
|
||||
" und :doc:`GS1 <gs1_nomenclature>`. Dieses Dokument konzentriert sich "
|
||||
"ausschließlich auf :ref:`Standardregeln und -muster in Odoo "
|
||||
"<barcode/operations/default-nomenclature-list>`, die die Kodierung |UPC| und"
|
||||
" |EAN| verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -554,12 +561,20 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app"
|
||||
" in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Standardnomenklatur zu verwenden, navigieren Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`. Kreuzen Sie "
|
||||
"unter dem Abschnitt :guilabel:`Barcode` das Kontrollkästchen neben "
|
||||
":guilabel:`Barcode-Scanner` an. Dadurch wird die *Barcode-App* in der "
|
||||
"Datenbank installiert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure "
|
||||
":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie als nächstes sicher, dass die Einstellung "
|
||||
":guilabel:`Standardnomenklatur` im Feld :guilabel:`Barcode-Nomenklatur` "
|
||||
"ausgewählt ist. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
|
||||
msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected."
|
||||
@ -615,11 +630,11 @@ msgstr "Feld in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
|
||||
msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gewichtbarcodes mit 3 Dezimalstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
|
||||
msgid "(21)....{NNDDD}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(21)....{NNDDD}"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
|
||||
@ -728,6 +743,10 @@ msgid ""
|
||||
" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode "
|
||||
"Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine neue Regel zu erstellen, aktivieren Sie zunächst den "
|
||||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Navigieren Sie dann zu "
|
||||
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Barcode-Nomenklaturen` und "
|
||||
"wählen Sie :guilabel:`Standardnomenklatur`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133
|
||||
msgid "On this page, configure the following optional fields:"
|
||||
@ -758,6 +777,9 @@ msgid ""
|
||||
"at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up "
|
||||
"window to create a new rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Standardnomenklatur` unten in der "
|
||||
"Tabelle auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-"
|
||||
"Fenster :guilabel:`Regeln erstellen`, um eine neue Regel zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -793,6 +815,11 @@ msgid ""
|
||||
"available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, "
|
||||
":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Feld :guilabel:`Codierung` gibt an, welche Codierung der Barcode "
|
||||
"verwendet; diese Regel gilt **nur**, wenn der Barcode diese spezielle "
|
||||
"Codierung verwendet. Die verfügbaren :guilabel:`Codierungsoptionen` sind: "
|
||||
":guilabel:`EAN-13`, :guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, und "
|
||||
":guilabel:`GS1-28`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1010,6 +1037,8 @@ msgid ""
|
||||
"When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain "
|
||||
"any number or type of characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das Feld :guilabel:`Barcodemuster` `.*` enthält, bedeutet dies, dass es"
|
||||
" beliebige Zahlen oder Zeichentypen enthalten kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240
|
||||
msgid ":doc:`gs1_nomenclature`"
|
||||
@ -4343,6 +4372,11 @@ msgid ""
|
||||
"(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost "
|
||||
"calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der *Pakettyp* ist eine optionale Funktion, die für die :doc:`Berechnung der"
|
||||
" Versandkosten <../../shipping_receiving/setup_configuration>` verwendet "
|
||||
"wird, basierend auf dem tatsächlichen Versandgewicht. Erstellen Sie "
|
||||
"Pakettypen, um das Gewicht des Pakets selbst (z. B. Kisten, Paletten, andere"
|
||||
" Versandbehälter) in die Berechnung der Versandkosten einzubeziehen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4464,6 +4498,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Ship one order in multiple packages "
|
||||
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Einen Auftrag in mehreren Paketen versenden "
|
||||
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95
|
||||
msgid "Put in pack"
|
||||
@ -4526,7 +4562,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123
|
||||
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4717,6 +4753,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Using cluster packages "
|
||||
"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Cluster-Paktete verwenden "
|
||||
"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26774,6 +26812,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased "
|
||||
"products to be delivered to the warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Zur Nachlieferung einkaufen`: ankreuzen, damit gekaufte Produkte "
|
||||
"an das Lagerhaus geliefert werden können"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27342,7 +27382,7 @@ msgstr "Auffüllung nach Auftrag auf dem Produktformular ausgewählt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3
|
||||
msgid "Lead times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorlaufzeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28410,6 +28450,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` "
|
||||
"section, along with the :guilabel:`Buy` or :guilabel:`Manufacture` route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie auf der Produktseite den Reiter :guilabel:`Lager` und aktivieren "
|
||||
"Sie im Abschnitt :guilabel:`Routen` die Route :guilabel:`Auffüllung nach "
|
||||
"Auftrag (Einzelfertigung)`, zusammen mit der Route :guilabel:`Einkaufen` "
|
||||
"oder :guilabel:`Fertigung`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28418,6 +28462,10 @@ msgid ""
|
||||
" replenish the product when an order is placed for it (buy or manufacture "
|
||||
"it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Route :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag (Einzelfertigung)` funktioniert"
|
||||
" **nicht**, wenn nicht auch eine andere Route ausgewählt ist. Der Grund "
|
||||
"dafür ist, dass Odoo wissen muss, wie das Produkt aufgefüllt werden soll, "
|
||||
"wenn ein Auftrag dafür aufgegeben wird (kaufen, fertigen usw.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1
|
||||
msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab."
|
||||
@ -28430,18 +28478,28 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so makes"
|
||||
" the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other tabs below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das Produkt von einem Lieferanten gekauft wird, um Verkaufsaufträge zu "
|
||||
"erfüllen, aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Kann eingekauft "
|
||||
"werden` unter dem Produktnamen. Dadurch wird der Reiter :guilabel:`Einkauf` "
|
||||
"neben den anderen Reitern unten angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the "
|
||||
":guilabel:`Price` they sell the product for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Einkauf` und geben Sie einen "
|
||||
":guilabel:`Lieferanten` und den :guilabel:`Preis` an, für den er das Produkt"
|
||||
" verkauft."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifying a vendor is essential for this workflow, because Odoo cannot "
|
||||
"generate an |RFQ| without knowing who the product is purchased from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Angabe eines Lieferanten ist für diesen Arbeitsablauf unerlässlich, da "
|
||||
"Odoo keine Angebotsanfragen generieren kann, ohne zu wissen, bei wem das "
|
||||
"Produkt gekauft wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28450,16 +28508,25 @@ msgid ""
|
||||
"button at the top of the screen, then click :guilabel:`New` on the "
|
||||
":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das Produkt hergestellt wird, vergewissern Sie sich, dass eine "
|
||||
"Stückliste für das Produkt konfiguriert wurde. Klicken Sie dazu auf die "
|
||||
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` am oberen Rand des "
|
||||
"Bildschirms und dann auf :guilabel:`Neu` auf der Seite "
|
||||
":guilabel:`Stückliste`, um eine neue Stückliste für das Produkt zu "
|
||||
"konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a full overview of |BOM| creation, see the documentation on :doc:`bills "
|
||||
"of materials <../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine vollständige Übersicht der Stücklistenerstellung finden Sie in der "
|
||||
"Dokumentation zu :doc:`Stücklisten "
|
||||
"<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:99
|
||||
msgid "Replenish using MTO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auffüllung nach Einzelfertigung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28468,12 +28535,19 @@ msgid ""
|
||||
"confirmed. The type of order created depends on the second route selected in"
|
||||
" addition to |MTO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie ein Produkt für die Verwendung der Einzelfertigungsroute "
|
||||
"konfiguriert haben, wird für dieses Produkt jedes Mal ein Auffüllauftrag "
|
||||
"erstellt, wenn ein Verkaufsauftrag, der das Produkt enthält, bestätigt wird."
|
||||
" Welche Art von Auftrag erstellt wird, hängt von der zweiten Route ab, die "
|
||||
"zusätzlich zur Einzelfertigung ausgewählt wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, if *Buy* was the second route selected, then a |PO| is created "
|
||||
"upon confirmation of an |SO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn z. B. *Einkaufen* die zweite gewählte Route war, wird bei der "
|
||||
"Bestätigung eines Verkaufsauftrags eine Bestellung erstellt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28482,6 +28556,11 @@ msgid ""
|
||||
"if there is enough stock of the product on-hand to fulfill the |SO|, without"
|
||||
" buying or manufacturing additional units of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Einzelfertigungsroute für ein Produkt aktiviert ist, wird bei der "
|
||||
"Bestätigung eines Verkaufsauftrags oder Fertigungsauftrag immer ein "
|
||||
"Auffüllauftrag erstellt. Dies ist auch dann der Fall, wenn der Bestand des "
|
||||
"Produkts ausreicht, um den Verkaufsauftrag zu erfüllen, ohne dass "
|
||||
"zusätzliche Einheiten gekauft oder hergestellt werden müssen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28490,6 +28569,11 @@ msgid ""
|
||||
"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`New`, "
|
||||
"which opens a blank quotation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obwohl die Einzelfertigungsroute zusammen mit den Routen *Einkaufen* oder "
|
||||
"*Fertigung* verwendet werden kann, wird die Route *Einkaufen* als Beispiel "
|
||||
"für diesen Arbeitsablauf verwendet. Navigieren Sie zunächst zur "
|
||||
":menuselection:`Verkaufsapp` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, "
|
||||
"wodurch sich ein leeres Angebotsformular öffnet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28498,12 +28582,21 @@ msgid ""
|
||||
" product configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click "
|
||||
":guilabel:`Confirm`, and the quotation is turned into an |SO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügen Sie im leeren Angebotsformular einen :guilabel:`Kunden` hinzu, klicken"
|
||||
" Sie dann auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` unter dem Reiter "
|
||||
":guilabel:`Auftragspositionen` und geben Sie ein Produkt ein, das für die "
|
||||
"Verwendung der Routen *Einzelfertigung* und *Einkaufen* konfiguriert wurde. "
|
||||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen` und das Angebot wird in einen "
|
||||
"Verkaufsauftrag umgewandelt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears at the top of the page. "
|
||||
"Clicking it opens the |RFQ| associated with the |SO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oben auf der Seite erscheint jetzt eine intelligente Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Einkauf`. Wenn Sie darauf klicken, öffnet sich die mit dem "
|
||||
"Verkaufsauftrag verknüpfte Angebotsanfrage."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28513,6 +28606,12 @@ msgid ""
|
||||
"open the receipt order, and click :guilabel:`Validate` to enter the products"
|
||||
" into inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um die Anfrage zu bestätigen"
|
||||
" und sie in eine Bestellung zu verwandeln. Oben in der Bestellung erscheint "
|
||||
"nun die lilafarbene Schaltfläche :guilabel:`Produkte erhalten`. Sobald die "
|
||||
"Produkte eingegangen sind, klicken Sie auf :guilabel:`Produkte erhalten`, um"
|
||||
" den Wareneingang zu öffnen, klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um die "
|
||||
"Produkte in den Bestand aufzunehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28520,6 +28619,10 @@ msgid ""
|
||||
"navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders`, and "
|
||||
"selecting the|SO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kehren Sie zum Verkaufsauftrag zurück, indem Sie auf den Brotkrümel "
|
||||
":guilabel:`Verkaufsauftrag` klicken oder indem Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Aufträge` navigieren und den "
|
||||
"Verkaufsauftrag auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28527,24 +28630,30 @@ msgid ""
|
||||
" to open the delivery order. Once the products have been shipped to the "
|
||||
"customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie schließlich auf die intelligente Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Lieferung` oben im Auftrag, um den Lieferauftrag zu öffnen. "
|
||||
"Sobald die Produkte an den Kunden versandt wurden, klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Validieren`, um die Lieferung zu bestätigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information on workflows that include the |MTO| route, see the following"
|
||||
" documentation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informationen zu Arbeitsabläufe, die die Route *Einzelfertigung* enthalten, "
|
||||
"finden Sie in der folgenden Dokumentation:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:139
|
||||
msgid ":doc:`resupply_warehouses`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`resupply_warehouses`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:140
|
||||
msgid ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:141
|
||||
msgid ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3
|
||||
msgid "Reordering rules"
|
||||
@ -28993,7 +29102,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:174
|
||||
msgid ":doc:`../replenishment`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../replenishment`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29204,6 +29313,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ensure :doc:`lead times <lead_times>` are understood before proceeding with "
|
||||
"this section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass Sie :doc:`Vorlaufzeiten <lead_times>` verstanden "
|
||||
"haben, bevor Sie mit diesem Abschnitt fortfahren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29393,7 +29504,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3
|
||||
msgid "Inter-warehouse replenishment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagerübergreifende Auffüllung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41621,7 +41732,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:47
|
||||
msgid "Identify problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probleme identifizieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2322,6 +2322,10 @@ msgid ""
|
||||
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
|
||||
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mailings, die mit einer *Von*-E-Mail-Adresse verschickt werden, die sich von"
|
||||
" der Domain des Absenders unterscheidet, werden bei bestimmten E-Mail-"
|
||||
"Anbietern wahrscheinlich gebounct, weil die :ref:`DMARC-Authentifizierung "
|
||||
"<email-domain-dmarc>` fehlschlägt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3404,6 +3408,10 @@ msgid ""
|
||||
"template form, which can be filled out by following steps explained in the "
|
||||
":doc:`SMS Marketing doc <../sms_marketing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie auf :guilabel:`SMS versenden` klicken, öffnet sich eine separate "
|
||||
"Seite mit einem leeren SMS-Vorlagenformular, das Sie ausfüllen können, indem"
|
||||
" Sie den Schritten folgen, die im :doc:`SMS-Marketing doc "
|
||||
"<../sms_marketing>` erklärt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4234,6 +4242,11 @@ msgid ""
|
||||
"about events (and their attendees), which can then be used to improve "
|
||||
"decision-making and event-planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lernen Sie die verschiedenen Aspekte des detaillierten Dashboards von Odoo "
|
||||
"**Veranstaltungen** und die nützlichen Einstellungen kennen, mit denen Sie "
|
||||
"wertvolle Daten über Veranstaltungen (und deren Teilnehmer) generieren und "
|
||||
"sammeln können, um die Entscheidungsfindung und die Planung von "
|
||||
"Veranstaltungen zu verbessern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:12
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||||
@ -4252,6 +4265,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of "
|
||||
"view-related icon buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die App **Veranstaltungen** geöffnet wird, zeigt Odoo das "
|
||||
"Hauptdashboard :guilabel:`Veranstaltungen` an, das auf verschiedene Arten "
|
||||
"angezeigt werden kann. Diese verschiedenen Ansichtsoptionen sind über das "
|
||||
":guilabel:`Veranstaltungen`-Dashboard in der oberen rechten Ecke über eine "
|
||||
"Reihe von ansichtsbezogenen Symbolschaltflächen zugänglich."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4352,6 +4370,12 @@ msgid ""
|
||||
" here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and "
|
||||
"click :guilabel:`Save` to activate them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um auf die Veranstaltungseinstellungen und Funktionsoptionen in Odoo "
|
||||
"**Veranstaltungen** zuzugreifen, navigieren Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> Einstellungen`. "
|
||||
"Aktivieren Sie hier die Kontrollkästchen neben den gewünschten Einstellungen"
|
||||
" und/oder Funktionen und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um sie zu "
|
||||
"aktivieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:106
|
||||
msgid "Events section"
|
||||
@ -4363,6 +4387,10 @@ msgid ""
|
||||
"are selectable features that can be enabled to add various elements to "
|
||||
"events created with the Odoo **Events** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Abschnitt :guilabel:`Veranstaltungen` der Seite :guilabel:`Einstellungen`"
|
||||
" gibt es auswählbare Funktionen, die aktiviert werden können, um "
|
||||
"verschiedene Elemente zu Veranstaltungen hinzuzufügen, die mit Odoo "
|
||||
"**Veranstaltungen** erstellt wurden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4565,6 +4593,8 @@ msgid ""
|
||||
"With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built "
|
||||
"off of pre-made templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Odoo **Veranstaltungen** können Veranstaltungen manuell von Grund auf "
|
||||
"oder anhand vorgefertigter Vorlagen erstellt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4573,6 +4603,11 @@ msgid ""
|
||||
"for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets,"
|
||||
" and the **CRM** application through customizable lead generation rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald die **Veranstaltungen**-App gestartet ist, wird sie mit der "
|
||||
"**Website**-App für die Frontend-Werbung und die Registrierung der "
|
||||
"Veranstaltung für die Teilnehmer, mit der **Verkaufsapp** für die "
|
||||
"Möglichkeit, bezahlte Tickets zu kaufen, und mit der **CRM**-App durch "
|
||||
"anpassbare Regeln zur Lead-Generierung integriert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
|
||||
msgid ":doc:`events/create_events`"
|
||||
@ -4634,6 +4669,9 @@ msgid ""
|
||||
"Learn the process to customize and configure event templates, which can be "
|
||||
"used to expedite the event-creation process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entdecken Sie den Prozess, um Veranstaltungsvorlagen anzupassen und zu "
|
||||
"konfigurieren, um den Erstellungsprozess von Veranstaltungen zu "
|
||||
"beschleunigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:219
|
||||
msgid ":doc:`events/event_templates`"
|
||||
@ -4642,61 +4680,69 @@ msgstr ":doc:`events/event_templates`"
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:222
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3
|
||||
msgid "Event booths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veranstaltungsstände"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the "
|
||||
"Odoo **Events** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entdecken Sie die unterschiedlichen Vorgehensweisen, um Veranstaltungstände "
|
||||
"mit Odoo **Veranstaltungen** zu erstellen, verwalten und verkaufen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
|
||||
msgid ":doc:`events/event_booths`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/event_booths`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:231
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3
|
||||
msgid "Event tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veranstaltungsbeiträge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka "
|
||||
"*Tracks*) for events with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finden Sie heraus, wie andere Erlebnisse (oder auch *Beiträge*) für "
|
||||
"Veranstaltungen in Odoo zu erstellen, verwalten und planen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
|
||||
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
|
||||
msgid "Registration desk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrierungsschalter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grant access to event attendees quickly and easily with the Odoo **Events** "
|
||||
"*Registration Desk* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gewähren Sie Veranstaltungsteilnehmern schnell und einfach Zugriff mit der "
|
||||
"Funktion *Anmeldeschalter* in Odoo **Veranstaltungen**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
|
||||
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/registration_desk`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:249
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3
|
||||
msgid "Revenues report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umsatzbericht"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable "
|
||||
"reports and metrics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gewinnen Sie mit anpassbaren Berichten und Kennzahlen wertvolle Einblicke in"
|
||||
" die Einnahmen im Zusammenhang mit Veranstaltungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
|
||||
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/revenues_report`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4991,6 +5037,11 @@ msgid ""
|
||||
"a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social "
|
||||
"Marketing <../social_marketing>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld :guilabel:`Twitter-Wall` erscheint **nur** auf dem "
|
||||
"Veranstaltungsformular, wenn die *Social-Marketing-App* installiert ist und "
|
||||
"ein X-Konto als Stream in der App hinzugefügt wurde. Weitere Informationen "
|
||||
"finden Sie in der Dokumentation zu :doc:`Social Marketing "
|
||||
"<../social_marketing>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5915,6 +5966,10 @@ msgid ""
|
||||
"200. To learn more about daily limits, visit the :ref:`email-issues-"
|
||||
"outgoing-delivery-failure-messages-limit` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für den Versand von E-Mails aus Odoo gilt ein Tageslimit, das standardmäßig "
|
||||
"bei 200 liegt. Wenn Sie mehr über Tageslimits erfahren möchten, besuchen Sie"
|
||||
" die Dokumentation :ref:`email-issues-outgoing-delivery-failure-messages-"
|
||||
"limit`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:430
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310
|
||||
@ -5926,6 +5981,9 @@ msgid ""
|
||||
"The Odoo *Events* application provides users with the ability to create "
|
||||
"event booths, sell their availability, and manage their reservations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *Veranstaltungen* bietet Benutzern die Möglichkeit, "
|
||||
"Veranstaltungsstände zu erstellen, ihre Verfügbarkeit zu verkaufen und ihre "
|
||||
"Reservierungen zu verwalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:12
|
||||
@ -5939,6 +5997,8 @@ msgid ""
|
||||
"In order to create, sell, and manage booths for events, the *Booth "
|
||||
"Management* feature must be activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Stände für Veranstaltungen zu erstellen, verkaufen und verwalten, muss "
|
||||
"die Funktion *Verwaltung von Ständen* aktiviert sein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5946,10 +6006,13 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`, and tick the :guilabel:`Booth Management` checkbox. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration -->"
|
||||
" Einstellungen` und kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Verwaltung von "
|
||||
"Ständen` an. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||||
msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Einstellung „Verwaltung von Ständen“ in Odoo Veranstaltungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5958,6 +6021,10 @@ msgid ""
|
||||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` "
|
||||
"becomes available on all product forms: *Event Booth*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Einstellung :guilabel:`Verwaltung von Ständen` aktiviert ist, wird "
|
||||
"eine neue :doc:`Produktart "
|
||||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` in "
|
||||
"allen Produktformularen verfügbar: *Veranstaltungsstand*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5965,16 +6032,22 @@ msgid ""
|
||||
"Category* on their respective booth form, and every booth category **must** "
|
||||
"have an *Event Booth* product assigned to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist wichtig, da jedem erstellten Stand **eine Standkategorie** auf dem "
|
||||
"jeweiligen Standformular zugewiesen werden **muss** und jeder Standkategorie"
|
||||
" ein Produkt **Veranstaltungsstand** zugewiesen werden muss."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:31
|
||||
msgid "Booth categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standkategorien"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the *Booth Management* setting activated in the *Events* app, the "
|
||||
"*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Einstellung *Verwaltung von Ständen* in der App *Veranstaltungen* "
|
||||
"aktiviert ist, erscheint die Option *Standkategorien* im Menü "
|
||||
":guilabel:`Konfiguration`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5982,36 +6055,45 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which "
|
||||
"reveals a list of all created booth categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um auf das Dashboard :guilabel:`Standkategorie` zuzugreifen, gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> Standkategorien`, "
|
||||
"woraufhin eine Liste aller erstellen Standkategorien erscheint."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||||
msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Seite „Standkategorie“ in Odoo Veranstaltungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each "
|
||||
"booth category is listed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` werden die folgenden Informationen "
|
||||
"für jede Standkategorie aufgelistet:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Name`: der Name der Standkategorie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Sponsor`: if checked, booking this booth category creates "
|
||||
"a sponsor for the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sponsor erstellen`: Wenn diese Option angekreuzt ist, wird durch "
|
||||
"die Buchung dieser Standkategorie ein Sponsor für den Benutzer erstellt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific"
|
||||
" booth category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Produkt`: das Produkt *Veranstaltungsstand*, das mit der "
|
||||
"bestimmten Standkategorie verknüpft ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49
|
||||
msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Preis`: der Preis eines Standes in der Standkategorie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6021,16 +6103,25 @@ msgid ""
|
||||
"the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor "
|
||||
"Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie auf das Symbol :icon:`oi-settings-adjust` "
|
||||
":guilabel:`(Einstellungen)` ganz rechts neben den Spaltenüberschriften "
|
||||
"klicken, wird ein Drop-down-Menü mit zusätzlichen Spaltenoptionen angezeigt."
|
||||
" Aktivieren Sie im daraufhin angezeigten Drop-down-Menü das Kontrollkästchen"
|
||||
" neben :guilabel:`Sponsor-Level` und/oder :guilabel:`Sponsortyp`, um diese "
|
||||
"Spalten auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit an existing booth category, select it from the list, and proceed to "
|
||||
"make any desired modifications from the event category form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine vorhandene Standkategorie zu bearbeiten, wählen Sie sie aus der "
|
||||
"Liste aus und nehmen Sie die gewünschten Änderungen im Formular für die "
|
||||
"Veranstaltungskategorie vor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:60
|
||||
msgid "Create booth category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standkategorie erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6038,16 +6129,22 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth "
|
||||
"category form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` eine Standkategorie zu "
|
||||
"erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der oberen "
|
||||
"linken Ecke, um ein leeres Standkategorieformular anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||||
msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein typisches Formular für die Standkategorie in Odoo Veranstaltungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by entering a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth "
|
||||
"Category` field. This is a **requried** field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beginnen Sie mit der Eingabe eines Namens für die Standkategorie im oberen "
|
||||
"Feld :guilabel:`Standkategorie`. Dies ist ein **Pflichtfeld**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6057,6 +6154,12 @@ msgid ""
|
||||
"upper-right corner of the booth category form. When clicked, proceed to "
|
||||
"upload the desired image to the booth category form, if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ein entsprechendes Bild zur Standkategorie hinzuzufügen (z. B. ein "
|
||||
"Beispielfoto, wie der Stand aussieht), klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-"
|
||||
"pencil` :guilabel:`(Bleistift)` das angezeigt wird, wenn der Mauszeiger über"
|
||||
" den Platzhalter für die Kamera in der oberen rechten Ecke des Formulars für"
|
||||
" die Standkategorie bewegt wird. Wenn Sie darauf klicken, können Sie bei "
|
||||
"Bedarf das gewünschte Bild in das Formular für die Standkategorie hochladen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6064,6 +6167,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set "
|
||||
"as the *Product Type* on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Abschnitt :guilabel:`Stand-Details`**müssen** Benutzer ein "
|
||||
":guilabel:`Produkt` zur Kategorie hinzugefügt werden und die *Produktart* "
|
||||
"**muss** auf *Veranstaltungsstand* auf dem Produktformular eingestellt sein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
|
||||
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||||
msgid "Overview of Calendar app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übersicht der Kalenderapp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63
|
||||
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66
|
||||
msgid "Manually create leads"
|
||||
@ -1370,6 +1370,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **Sales** application **must** be installed for the :guilabel:`New "
|
||||
"Quotation` button to appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die App **Verkauf** **muss** installiert sein, damit die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Neues Angebot` erscheint-"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1608,6 +1610,8 @@ msgid ""
|
||||
"To remove a line from the quotation, click the :icon:`fa-trash-o` "
|
||||
":guilabel:`(trash can)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Zeile aus dem Angebot zu entfernen, klicken Sie auf das Symbol "
|
||||
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Papierkorb)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1623,10 +1627,12 @@ msgid ""
|
||||
"Categories are used to create separate sections on the order lines of a "
|
||||
"quote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kategorien werden verwendet, um separate Abschnitte in den Auftragszeilen "
|
||||
"eines Angebots zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113
|
||||
msgid "Product catalog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktkatalog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1642,7 +1648,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1
|
||||
msgid "The product catalog displays all products as cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Produktkatalog zeigt alle Produkte als Kartena n."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1854,6 +1860,10 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and "
|
||||
":guilabel:`Save` for each new entry added to the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um neue Werte für dieses Feld einzurichten, navigieren Sie zu "
|
||||
":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Verlustgründe`, und klicken Sie "
|
||||
"für jeden neuen Eintrag in der Liste auf :guilabel:`Neu` und "
|
||||
":guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6193,6 +6203,8 @@ msgid ""
|
||||
"To mark an *inactive* (archived) opportunity as lost, set the "
|
||||
":guilabel:`Probability` field to `0` percent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine *inaktive* (archivierte) Verkaufschance als verloren zu markieren, "
|
||||
"stellen Sie das Feld :guilabel:`Wahrscheinlichkeit` auf `0` Prozent ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:55
|
||||
msgid "Create/edit lost reasons"
|
||||
@ -6940,6 +6952,14 @@ msgid ""
|
||||
"leads/opportunities. Click on a card to view the details for the "
|
||||
"lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Details ähnlicher Leads/Verkaufschancen zu vergleichen, navigieren "
|
||||
"Sie zu :menuselection:`CRM --> Pipeline` oder :menuselection:`CRM --> "
|
||||
"Leads`. Öffnen Sie einen Lead oder eine Verkaufschance und klicken Sie auf "
|
||||
"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Ähnliche Leads`. Dadurch wird eine "
|
||||
"Kanban-Ansicht geöffnet, die nur ähnliche Leads/Verkaufschancen anzeigt. "
|
||||
"Klicken Sie auf eine Karte, um die Details zu dem Lead oder der "
|
||||
"Verkaufschance anzuzeigen und zu bestätigen, ob sie zusammengeführt werden "
|
||||
"sollen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
|
||||
msgid "Merging similar leads and opportunities"
|
||||
@ -6952,6 +6972,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Similar Leads` smart button. Click the :icon:`oi-view-list` "
|
||||
":guilabel:`(list)` icon to change to list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie bestätigt haben, dass die Leads/Verkaufschancen zusammengeführt "
|
||||
"werden sollen, kehren Sie über die Brotkrümel oder durch Klicken auf die "
|
||||
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Ähnliche Leads` zur Kanban-Ansicht "
|
||||
"zurück. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`☰ (drei vertikale Linien)`, um"
|
||||
" zur Listenansicht zu wechseln."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6960,6 +6985,12 @@ msgid ""
|
||||
"of the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select "
|
||||
"the :guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markieren Sie das Kästchen links auf der Seite für die "
|
||||
"Leads/Verkaufschancen, die zusammengeführt werden sollen. Klicken Sie dann "
|
||||
"auf das Symbol :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` oben auf der Seite, um "
|
||||
"ein Drop-down-Menü aufzurufen. Wählen Sie in diesem Drop-down-Menü die "
|
||||
"Option :guilabel:`Zusammenführen`, um die ausgewählten Verkaufschancen (oder"
|
||||
" Leads) zusammenzuführen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6969,6 +7000,12 @@ msgid ""
|
||||
" heading, select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales Team` from "
|
||||
"the appropriate drop-down menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie aus dem Dropdown-Menü :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` die "
|
||||
"Option :guilabel:`Zusammenführen` wählen, erscheint ein Pop-up-Fenster "
|
||||
":guilabel:`Zusammenführen`. Wählen Sie in diesem Pop-up-Fenster unter der "
|
||||
"Überschrift :guilabel:`Verkaufschancen zuweisen an` einen "
|
||||
":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` und ein :guilabel:`Verkaufsteam` aus den "
|
||||
"entsprechenden Dropdown-Menüs aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7125,7 +7162,7 @@ msgstr "Leads zuweisen und verfolgen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:3
|
||||
msgid "Lead distribution report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lead-Verteilungsbericht"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7134,6 +7171,11 @@ msgid ""
|
||||
"distribution of good or :doc:`quality leads <quality_leads_report>`, and see"
|
||||
" how frequently each salesperson is receiving (and keeping) leads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein *Lead-Verteilungsbericht* kann verwendet werden, um zu sehen, ob aktive "
|
||||
"Leads gleichmäßig auf die Vertriebsmitarbeiter verteilt werden. Er kann auch"
|
||||
" verwendet werden, um die Verteilung von guten oder :doc:`Qualitätsleads "
|
||||
"<quality_leads_report>` zu sehen und zu sehen, wie häufig jeder "
|
||||
"Vertriebsmitarbeiter Leads erhält (und behält)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7143,10 +7185,16 @@ msgid ""
|
||||
" being lost too often by one salesperson, and what percentage of good leads "
|
||||
"are being retained overall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lead-Verteilungsberichte können wöchentlich erstellt werden, um die "
|
||||
"Vertriebsmitarbeiter auf Kurs zu halten und ihnen gleichzeitig ausreichend "
|
||||
"gute Leads zu bieten. Diese Berichte können auch verwendet werden, um zu "
|
||||
"sehen, ob Vertriebsmitarbeiter produktiv bleiben, ob gute Leads zu oft von "
|
||||
"einem Vertriebsmitarbeiter verloren gehen und wie viel Prozent der guten "
|
||||
"Leads insgesamt erhalten bleiben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:15
|
||||
msgid "Create lead distribution reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lead-Verteilungsberichte erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7154,12 +7202,17 @@ msgid ""
|
||||
"app --> Reporting --> Pipeline`, which reveals the :guilabel:`Pipeline "
|
||||
"Analysis` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Lead-Verteilungsbericht zu erstellen, navigieren Sie zunächst zu "
|
||||
":menuselection:`CRM --> Berichtswesen --> Pipeline`. Dies öffnet das "
|
||||
"Dashboard :guilabel:`Pipeline-Analyse`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove all the default filters in the search bar at the top of the page. "
|
||||
"Doing so displays data related to *all* leads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entfernen Sie alle Standardfilter in der Suchleiste oben auf der Seite. "
|
||||
"Dadurch werden Daten zu *allen* Leads angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7179,7 +7232,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:35
|
||||
msgid "Essential filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essenzielle Filter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7191,7 +7244,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:42
|
||||
msgid "Lead creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lead-Erstellungsdatum"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7226,7 +7279,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:64
|
||||
msgid "Sales team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkaufsteam"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7277,7 +7330,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:98
|
||||
msgid "Contact method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontaktmethode"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7286,6 +7339,12 @@ msgid ""
|
||||
"duplicate, or low quality leads can easily be screened out of the report "
|
||||
"simply by adding either a set :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Email` rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgende Anweisung ist nicht erforderlich, es wird jedoch dringend "
|
||||
"empfohlen, den Suchkriterien des Berichts einen festgelegten Kontaktwert "
|
||||
"hinzuzufügen. Viele Spam-Nachrichten, doppelte oder minderwertige Leads "
|
||||
"können einfach aus dem Bericht herausgefiltert werden, indem Sie entweder "
|
||||
"eine festgelegte Regel für :guilabel:`Telefon` oder :guilabel:`E-Mail` "
|
||||
"hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12956,7 +13015,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1
|
||||
msgid "Viva terminal ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viva-Terminal-ID"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20719,12 +20778,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of buttons at the top of "
|
||||
"the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Rechnung kann nun bestätigt und gebucht werden, indem Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Bestätigen` klicken. Wenn Sie die Rechnung bestätigen, ändert "
|
||||
"sich der Status von :guilabel:`Entwurf` auf :guilabel:`Gebucht`. Außerdem "
|
||||
"wird eine neue Reihe von Schaltflächen am oberen Rand der Seite angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment can be registered by clicking the :guilabel:`Register Payment` "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zahlung kann registriert werden, indem Sie auf :guilabel:`Zahlung "
|
||||
"registrieren` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20744,6 +20809,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process is now complete, and the 100% down payment has been successfully"
|
||||
" applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Prozess ist nun abgeschlossen und eine Anzahlung von 100 % wurde "
|
||||
"erfolgreich angewendet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:303
|
||||
msgid "Customer taxes modification on down payments"
|
||||
@ -23913,6 +23980,8 @@ msgid ""
|
||||
"Templates **only** appear when no programs have been created, and they "
|
||||
"disappear once the first program is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorlagen erscheinen **nur**, wenn noch keine Programme erstellt wurden, und "
|
||||
"sie verschwinden, sobald das erste Programm erstellt wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38
|
||||
msgid "Creating or editing a program opens the program form."
|
||||
@ -23925,19 +23994,23 @@ msgstr "Programmoptionen auf dem Formular für das Treueprogramm."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44
|
||||
msgid "The program form contains the following fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Programmformular enthält die folgenden Felder:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The "
|
||||
"program name is **not** visible to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Programmname`: Geben Sie den Namen des Programms in dieses Feld "
|
||||
"ein. Der Programmname ist für den Kunden **nicht** sichtbar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type "
|
||||
"<sales/pricing_management/program-types>` from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Programmart`: Wählen Sie die gewünschte :ref:`Programmart "
|
||||
"<sales/pricing_management/program-types>` aus dem Drop-down-Menü aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50
|
||||
msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program."
|
||||
@ -23953,6 +24026,14 @@ msgid ""
|
||||
"different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left"
|
||||
" blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Preisliste`: Wählen Sie bei Bedarf eine Preisliste aus dem Drop-"
|
||||
"down-Menü aus, um dieses Treueprogramm auf eine bestimmte Preisliste (und "
|
||||
"die mit der Preisliste verbundenen Kunden) anzuwenden. In diesem Feld kann "
|
||||
"mehr als eine Preisliste ausgewählt werden. Wenn ein einziges Treueprogramm "
|
||||
"mit mehreren Preislisten verknüpft ist, können verschiedene Kundensegmente "
|
||||
"unterschiedliche Preislisten, aber dieselben Treueprogramme haben. Wenn "
|
||||
"dieses Feld leer bleibt, gilt das Programm für alle, unabhängig von der "
|
||||
"Preisliste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23961,12 +24042,20 @@ msgid ""
|
||||
"name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the"
|
||||
" :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Punkteeinheit`: Geben Sie den Namen der Punkte ein, die für das "
|
||||
":guilabel:`Treuekarten`-Programm verwendet wird (z. B. `Treuepunkte`). Der "
|
||||
"Name der Punkteeinheit ist für den Kunden *sichtbar*. Dieses Feld ist "
|
||||
"**nur** verfügbar, wenn die :guilabel:`Programmart` auf "
|
||||
":guilabel:`Treuekarten` eingestellt ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. "
|
||||
"Leave this field blank if the program should always be valid and not expire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Startdatum`: Wählen Sie das Datum, ab dem das Programm gültig "
|
||||
"ist. Lassen Sie dieses Feld leer, wenn das Programm immer gültig ist und "
|
||||
"nicht abläuft."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23974,6 +24063,9 @@ msgid ""
|
||||
"valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not "
|
||||
"expire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Enddatum`: Wählen Sie das Datum, bis zu dem das Programm gültig "
|
||||
"ist. Lassen Sie dieses Feld leer, wenn das Programm immer gültig ist und "
|
||||
"nicht abläuft."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23981,6 +24073,9 @@ msgid ""
|
||||
"of :guilabel:`usages` to limit the number of times the program can be used "
|
||||
"during the validity period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nutzung begrenzen`: Kreuzen Sie dieses Kästchen bei Bedarf an und"
|
||||
" geben Sie eine Anzahl :guilabel:`Verwendungen` ein, um die Anzahl der "
|
||||
"Verwendungen des Programms während des Gültigkeitszeitraums zu begrenzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23988,17 +24083,26 @@ msgid ""
|
||||
"company for which the program is available. If left blank, the program is "
|
||||
"available to all companies in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Unternehmen`: Wenn Sie in einer Datenbank mit mehreren "
|
||||
"Unternehmen arbeiten, wählen Sie das Unternehmen aus, für das das Programm "
|
||||
"verfügbar ist. Wenn Sie das Feld leer lassen, ist das Programm für alle "
|
||||
"Unternehmen in der Datenbank verfügbar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Verfügbar für`: Wählen Sie die Apps aus, für die das das Programm"
|
||||
" verfügbar ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Website`: Select a website on which the program is available. "
|
||||
"Leave this field blank to make it available on all websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Website`: Wählen Sie eine Website aus, auf der das Programm "
|
||||
"verfügbar ist. Lassen Sie das Feld leer, damit es auf allen Websites "
|
||||
"verfügbar ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24024,6 +24128,9 @@ msgid ""
|
||||
" the program are accessible through the smart button located at the top of "
|
||||
"the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle vorhandenen Karten, Codes, Gutscheine usw., die für das Programm "
|
||||
"erstellt wurden, sind über die intelligente Schaltfläche oben auf dem "
|
||||
"Formular zugänglich."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
|
||||
msgid "Program items smart button on the loyalty program form."
|
||||
@ -24037,17 +24144,24 @@ msgid ""
|
||||
"contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button "
|
||||
"conditionally appears on the contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Odoo 17 (und höher) erscheint eine Bedingung für die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`guilabel:`Treuekarten` im Kontaktformular, wenn eine Kundenkarte "
|
||||
"oder ein Gutschein mit einem Kontakt in der Datenbank verknüpft ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Loyalty Card smart button as it appears on a contact form in Odoo 17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die intelligente Schaltfläche „Treuekarte“ auf einem Kontaktformular in Odoo"
|
||||
" 17."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"This smart button **only** appears if a loyalty card or coupon is associated"
|
||||
" with the contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese intelligente Schaltfläche wird **nur** angezeigt, wenn dem Kontakt "
|
||||
"eine Treuekarte oder ein Gutschein zugeordnet ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
|
||||
msgid "Program types"
|
||||
@ -24100,6 +24214,9 @@ msgid ""
|
||||
"1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can"
|
||||
" trade them in to receive (Y) item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`X Kaufen Y Erhalten`: Für jeden gekauften Artikel X erhält der "
|
||||
"Kunde 1 Guthaben. Nachdem der Kunde eine bestimmte Anzahl von Guthaben "
|
||||
"angesammelt hat, kann er sie gegen einen Artikel Y eintauschen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14
|
||||
msgid "Click :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19
|
||||
msgid "Task creation from a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgabenerstellung aus Verkaufsaufträgen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11
|
||||
msgid "Product catalog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktkatalog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -263,12 +263,17 @@ msgid ""
|
||||
"To create and edit products from Field Service, go to :menuselection:`Field "
|
||||
"Service --> Configuration --> Products`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Produkte aus dem Außendienst zu erstellen und bearbeiten, gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find your products more easily, use the search bar and filter your "
|
||||
"products by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Ihre Produkte leichter zu finden, verwenden Sie die Suchleiste und "
|
||||
"filtern Sie Ihre Produkte nach :guilabel:`Produktkategorie` und "
|
||||
":guilabel:`Eigenschaften`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:33
|
||||
msgid "User default warehouse"
|
||||
@ -281,6 +286,11 @@ msgid ""
|
||||
"same warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses "
|
||||
"from their profiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einstellung eines **Standardlagerhauses** kann für Außendiensttechniker "
|
||||
"nützlich sein, die unterwegseinen Vorrat in ihrem Lieferwagen aufbewahren, "
|
||||
"oder für diejenigen, die sich immer aus demselben Lager versorgen. Außerdem "
|
||||
"können Außendienstmitarbeiter so über ihre Profile zwischen den Lagern "
|
||||
"wechseln."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -311,6 +321,11 @@ msgid ""
|
||||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion"
|
||||
" :doc:`Lagerorte "
|
||||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
|
||||
" in der **Lagerapp** aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein "
|
||||
"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -324,6 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:62
|
||||
msgid "For your profile"
|
||||
@ -401,6 +417,12 @@ msgid ""
|
||||
"points, blank fields to fill in, HTML, and add files, images, links, and "
|
||||
"more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Arbeitsblätter** helfen Ihren Außendienstmitarbeitern bei der Ausführung "
|
||||
"und Berichterstattung ihrer Aufgaben vor Ort. Sie können verschiedene "
|
||||
"Informationen enthalten, wie z. B. Anweisungen, To-do-Listen usw. Sie können"
|
||||
" Ihr Arbeitsblatt auch mit Kontrollkästchen, Aufzählungszeichen, "
|
||||
"auszufüllenden leeren Feldern, HTML formatieren und Dateien, Bilder, Links "
|
||||
"usw. hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -409,6 +431,11 @@ msgid ""
|
||||
"the need to recreate the same worksheet each time you plan a similar field "
|
||||
"service task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist üblich, dass Unternehmen ihre Mitarbeiter wiederholt die gleiche Art "
|
||||
"von Außendienstleistungen ausführen lassen. Durch die Erstellung "
|
||||
"benutzerdefinierter **Arbeitsblattvorlagen** entfällt die Notwendigkeit, "
|
||||
"jedes Mal, wenn Sie eine ähnliche Außendienstaufgabe planen, dasselbe "
|
||||
"Arbeitsblatt neu zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -416,6 +443,10 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings`, enable the :guilabel:`Worksheets` feature, and "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Arbeitsblätter im Außendienst zu verwenden, gehen Sie zu: "
|
||||
":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Einstellungen`, aktivieren"
|
||||
" Sie die Funktion :guilabel:`Arbeitsblätter` und klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -423,10 +454,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Worksheets` feature automatically installs the **Studio** app, "
|
||||
"which may impact your price plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arbeitsblattvorlagen werden mit **Studio** erstellt. Durch Aktivieren der "
|
||||
"Funktion :guilabel:`Arbeitsblätter` wird die **Studio**-App automatisch "
|
||||
"installiert, was sich auf Ihren Preisplan auswirken kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:25
|
||||
msgid "Create a worksheet template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Arbeitsblattvorlagen erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -435,6 +469,12 @@ msgid ""
|
||||
"your worksheet template a name. Manually save, then click :guilabel:`Design "
|
||||
"Template` to open **Studio** and customize your worksheet template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Ihre **Arbeitsblattvorlagen** zu erstellen, gehen Sie zu: "
|
||||
":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Arbeitsblattvorlagen`. "
|
||||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und geben Sie Ihrer Arbeitsblattvorlage "
|
||||
"einen Namen. Speichern Sie sie manuell und klicken Sie dann auf "
|
||||
":guilabel:`Designvorlage`, um **Studio** zu öffnen und Ihre "
|
||||
"Arbeitsblattvorlage anzupassen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -452,17 +492,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:39
|
||||
msgid ":doc:`Fields and widgets in Studio <../../studio/fields>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Felder und Widgets in Studio <../../studio/fields>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:42
|
||||
msgid "Add a worksheet template to a field service task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einer Außendienstaufgabe eine Arbeitsblattvorlage hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to your field service task, select a :guilabel:`Worksheet Template`, and "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zur Außendienstausgabe, wählen Sie eine "
|
||||
":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -471,6 +514,11 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`Internal link`) icon that appears when you hover your mouse over"
|
||||
" the :guilabel:`Project` field on the task form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig ist die Vorlage :guilabel:`Standardarbeitsblatt` ausgewählt. "
|
||||
"Um eine andere Standard-Arbeitsblattvorlage zu definieren, klicken Sie auf "
|
||||
"das Symbol :guilabel:`➔` (:guilabel:`interner Link`), das angezeigt wird, "
|
||||
"wenn Sie den Mauszeiger über das Feld :guilabel:`Projekt` im "
|
||||
"Aufgabenformular bewegen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst-1
|
||||
msgid "Mouse on project name to setup default worksheet template"
|
||||
@ -866,6 +914,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(drag)` icon, to the left of the stage name, and drag it to the "
|
||||
"desired place on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Reihenfolge der Phasen zu ändern, klicken Sie auf das Symbol "
|
||||
":icon:`oi-draggable` :guilabel:`(ziehen)` links neben dem Namen der Phase "
|
||||
"und ziehen Sie es an die gewünschte Stelle in der Liste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -942,6 +993,10 @@ msgid ""
|
||||
"Template` field. Click on the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right "
|
||||
"arrow)` icon to the right of the field to edit the chosen template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine bestehende E-Mail-Vorlage auszuwählen, legen Sie sie im Feld "
|
||||
":guilabel:`E-Mail-Vorlage` fest. Klicken Sie auf das Symbol :icon:`oi-arrow-"
|
||||
"right` :guilabel:`(Pfeil nach rechts)` rechts neben dem Feld, um die "
|
||||
"ausgewählte Vorlage zu bearbeiten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1069,6 +1124,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(gear)` icon, and select :guilabel:`Fold` from the drop-down "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie eine Phase aus, die Sie vorübergehend einklappen möchten, klicken"
|
||||
" Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Zahnrad)` und wählen "
|
||||
"Sie :guilabel:`Einklappen` aus dem Drop-down-Menü."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1087,13 +1145,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:242
|
||||
msgid "Merge tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tickets zusammenführen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"If duplicate tickets are found in *Helpdesk*, they can be combined into a "
|
||||
"single ticket using the *merge* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn doppelte Tickets in *Kundendienst* gefunden werden, können sie mit der "
|
||||
"Funktion *Zusammenführen* zu einem einzigen Ticket zusammengefasst werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2906,6 +2966,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257
|
||||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||||
@ -4958,7 +5019,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351
|
||||
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
@ -7134,7 +7195,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||||
msgid "Task management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgabenverwaltung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
|
||||
msgid "Recurring tasks"
|
||||
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -31,6 +31,9 @@ msgid ""
|
||||
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
|
||||
"knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Studio ist eine Toolbox, mit der Sie Odoo ohne Programmierkenntnisse "
|
||||
"anpassen können. Sie können zum Beispiel zu jeder App etwas hinzufügen oder "
|
||||
"ändern:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio.rst:21
|
||||
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
|
||||
@ -54,7 +57,7 @@ msgstr ":doc:`PDF-Berichte <studio/pdf_reports>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio.rst:26
|
||||
msgid ":doc:`Approval rules <studio/approval_rules>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Genehmigungsregeln <studio/approval_rules>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio.rst:27
|
||||
msgid "Security rules"
|
||||
@ -64,6 +67,8 @@ msgstr "Sicherheitsregeln"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können auch :doc:`eine ganz neue App bauen "
|
||||
"<studio/models_modules_apps>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3466,6 +3466,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:84
|
||||
msgid "Price configuration: pricelists"
|
||||
|
@ -20,6 +20,7 @@
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# gerard arnau guzman, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: gerard arnau guzman, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5171,6 +5172,13 @@ msgid ""
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>`_ for detailed guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos roles solo se aplican al uso de Odoo.sh. Es importante reflejar la "
|
||||
"atribución de roles de usuario dentro de la base de datos en GitHub. "
|
||||
"Porfavor consulta la sección de documentación de GitHub sobre 'Administrar "
|
||||
"una rama de protección de regla "
|
||||
"<ttps://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>' para obtener una guía detallada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
|
@ -19,6 +19,7 @@
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3795,6 +3796,9 @@ msgid ""
|
||||
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
|
||||
"managed-domain>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Registros de DNS de Squarespace "
|
||||
"<https://support.squarespace.com/hc/es/articles/360002101888-Agregar-"
|
||||
"registros-de-DNS-a-tu-dominio>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10088,6 +10092,9 @@ msgid ""
|
||||
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
|
||||
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras de recibos Epson y las impresoras de etiquetas Zebra no "
|
||||
"necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se seleccionó "
|
||||
"ningún controlador para esas impresoras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
|
||||
msgid "Epson configuration special case"
|
||||
|
@ -7,10 +7,12 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
|
||||
# Pilar Vargas, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Pilar Vargas, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4436,7 +4438,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función :guilabel:`Horario y sesiones` permite que los usuarios gestionen"
|
||||
" y publiquen el horario de las sesiones de los eventos. *Sesiones* es un "
|
||||
"término general que abarca pláticas, conferencias, demostraciones, "
|
||||
"término general que abarca charlas, conferencias, demostraciones, "
|
||||
"presentaciones y otros elementos similares que pueden formar parte de un "
|
||||
"evento."
|
||||
|
||||
@ -4549,8 +4551,8 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via "
|
||||
"standard sales orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función :guilabel:`Boletos` permite que los usuarios vendan boletos para "
|
||||
"sus eventos mediante ordenes de venta."
|
||||
"La función :guilabel:`Entradas` permite que los usuarios vendan entradas "
|
||||
"para sus eventos mediante pedidos de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4558,9 +4560,9 @@ msgid ""
|
||||
" product type on product forms, which provides users with the ability to "
|
||||
"sell event tickets online, via their website/eCommerce store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función :guilabel:`Venta de boletos en línea` crea el tipo de producto "
|
||||
"*Boleto del evento* que se puede seleccionar en los formularios "
|
||||
"correspondientes. Los usuarios podrán vender boletos para eventos en línea "
|
||||
"La función :guilabel:`Venta de entradas en línea` crea el tipo de producto "
|
||||
"*Entrada del evento* que se puede seleccionar en los formularios "
|
||||
"correspondientes. Los usuarios podrán vender entradas para eventos en línea "
|
||||
"en su sitio web o tienda de comercio electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:162
|
||||
@ -4630,8 +4632,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de crear un evento, la aplicación **Eventos** se integra con **Sitio"
|
||||
" web** para promocionarlo y registrar a los asistentes desde el frontend, "
|
||||
"con ***Ventas*** para poder vender boletos y con **CRM** a través de reglas "
|
||||
"personalizables para generar leads."
|
||||
"con ***Ventas*** para poder vender entradas y con **CRM** a través de reglas"
|
||||
" personalizables para generar leads."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
|
||||
msgid ":doc:`events/create_events`"
|
||||
@ -4640,7 +4642,7 @@ msgstr ":doc:`events/create_events`"
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:192
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Sell event tickets"
|
||||
msgstr "Vender boletos para los eventos"
|
||||
msgstr "Vender entradas para los eventos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4648,8 +4650,8 @@ msgid ""
|
||||
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
|
||||
"*Tickets* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña *Boletos* puede crear categorías personalizadas para los "
|
||||
"boletos (con distintos precio) para que los posibles asistentes al evento "
|
||||
"En la pestaña *Entradas* puede crear categorías personalizadas para las "
|
||||
"entradas (con distintos precios) para que los posibles asistentes al evento "
|
||||
"los elijan en el formulario de la plantilla correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:197
|
||||
@ -4658,7 +4660,7 @@ msgid ""
|
||||
" method options, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo también proporciona varias opciones para pagar, lo que simplifica el "
|
||||
"proceso de compra de boletos."
|
||||
"proceso de compra de entradas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:201
|
||||
msgid ":doc:`events/sell_tickets`"
|
||||
@ -4674,7 +4676,7 @@ msgid ""
|
||||
"view entire agendas, and learn how attendees can propose talks for the "
|
||||
"event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descubra cómo tener acceso a varias sesiones del evento (pláticas, "
|
||||
"Descubra cómo tener acceso a varias sesiones del evento (charlas, "
|
||||
"presentaciones y más), ver agendas completas y aprenda cómo es que los "
|
||||
"asistentes pueden proponer conferencias para el evento."
|
||||
|
||||
@ -4735,7 +4737,7 @@ msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
|
||||
msgid "Registration desk"
|
||||
msgstr "Módulo de registro"
|
||||
msgstr "Escáner de credenciales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4743,7 +4745,8 @@ msgid ""
|
||||
"*Registration Desk* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciónele acceso a los asistentes del evento de manera rápida y sencilla"
|
||||
" con la función **Módulo de registro** de la aplicación **Eventos** de Odoo."
|
||||
" con la función **Escáner de credenciales** de la aplicación **Eventos** de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
|
||||
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
|
||||
@ -4777,8 +4780,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Con la aplicación *Eventos*, los organizadores de eventos pueden crear y "
|
||||
"configurar eventos presenciales o en línea en Odoo. Cada nuevo evento "
|
||||
"incluye varias opciones personalizables relacionadas con la logística "
|
||||
"específica del evento según sea necesario, como la venta de boletos y la "
|
||||
"mesa de registro, estands, sesiones, patrocinadores, salas y mucho más."
|
||||
"específica del evento según sea necesario, como la venta de entradas y el "
|
||||
"escáner de credenciales, estands, sesiones, patrocinadores, salas y mucho "
|
||||
"más."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4791,7 +4795,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Es posible crear eventos de forma manual desde cero o con plantillas "
|
||||
"predefinidas. Después de crear el evento, la aplicación *Eventos* se integra"
|
||||
" con *Sitio web* para promocionarlo y registrar a los asistentes, con "
|
||||
"*Ventas* para poder vender boletos y con *CRM* a través de reglas "
|
||||
"*Ventas* para poder vender entradas y con *CRM* a través de reglas "
|
||||
"personalizables para generar leads."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16
|
||||
@ -5185,8 +5189,8 @@ msgid ""
|
||||
"event badges. The options are: :guilabel:`A4 foldable`, :guilabel:`A6`, or "
|
||||
":guilabel:`4 per sheet`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Dimensión del gafete`: seleccione la dimensión del formato de "
|
||||
"papel para las identificaciones de evento. Las opciones son :guilabel:`A4 "
|
||||
":guilabel:`Dimensión de la credencial `: seleccione la dimensión del formato"
|
||||
" de papel para las credenciales de evento. Las opciones son :guilabel:`A4 "
|
||||
"plegable`, :guilabel:`A6` y :guilabel:`4 por hoja`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:144
|
||||
@ -5194,9 +5198,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
|
||||
"file` button to upload a custom background image for event badges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fondo del gafete`: si lo desea, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Fondo de la credencial`: si lo desea, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Suba su archivo` para cargar una imagen de fondo personalizada "
|
||||
"para las identificaciones del evento."
|
||||
"para las credenciales del evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5214,26 +5218,26 @@ msgid ""
|
||||
"<events/event-communication>`, :ref:`Questions <events/event-questions>`, "
|
||||
"and :ref:`Notes <events/event-notes>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esas pestañas son :ref:`Boletos <events/event-tickets>`, :ref:`Comunicación "
|
||||
"<events/event-communication>`, :ref:`Preguntas <events/event-questions>` y "
|
||||
"Esas pestañas son :ref:`Entradas <events/event-tickets>`, :ref:`Comunicación"
|
||||
" <events/event-communication>`, :ref:`Preguntas <events/event-questions>` y "
|
||||
":ref:`Notas <events/event-notes>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:157
|
||||
msgid "Tickets tab"
|
||||
msgstr "Pestaña de boletos"
|
||||
msgstr "Pestaña de entradas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the "
|
||||
":guilabel:`Tickets` tab of an event form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree boletos (y niveles) personalizados para los eventos en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Boletos` del formulario correspondiente."
|
||||
"Cree entradas (y niveles) personalizadas para los eventos en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Entradas` del formulario correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||||
msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una pestaña de boletos común en un formulario de evento en la aplicación "
|
||||
"Una pestaña de entradas común en un formulario de evento en la aplicación "
|
||||
"Eventos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165
|
||||
@ -5242,9 +5246,10 @@ msgid ""
|
||||
"tab. Then, enter a name for the ticket (e.g. `Basic Ticket` or `VIP`) in the"
|
||||
" :guilabel:`Name` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña :guilabel:`Boletos`"
|
||||
" para crear uno. Después, escriba un :guilabel:`nombre` para el boleto (por "
|
||||
"ejemplo, `Boleto general` o `VIP`) en el campo correspondiente."
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Entradas` para crear uno. Después, escriba un :guilabel:`nombre` "
|
||||
"para la entrada (por ejemplo, `Entrada general` o `VIP`) en el campo "
|
||||
"correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5268,10 +5273,10 @@ msgid ""
|
||||
"be set to :guilabel:`Event Ticket`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al instalar la aplicación *Eventos* de Odoo aparece un nuevo tipo de "
|
||||
"producto llamado *Boleto del evento* en los formularios de productos "
|
||||
"producto llamado *Entrada del evento* en los formularios de productos "
|
||||
"(:menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`). Para poder "
|
||||
"seleccionar un producto de registro de evento en la pestaña *Boletos*, este "
|
||||
"tipo de producto **debe** estar configurado como :guilabel:`Boleto del "
|
||||
"seleccionar un producto de registro de evento en la pestaña *Entradas*, este"
|
||||
" tipo de producto **debe** estar configurado como :guilabel:`Entrada del "
|
||||
"evento`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:180
|
||||
@ -5294,7 +5299,7 @@ msgid ""
|
||||
"Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, establezca el precio del boleto en el campo :guilabel:`Precio`."
|
||||
"Después, establezca el precio de la entrada en el campo :guilabel:`Precio`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5304,9 +5309,9 @@ msgid ""
|
||||
"ticket for that event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *precio de venta* definido en el formulario del producto de registro al "
|
||||
"evento establece el costo predeterminado de un boleto. Si modifica el "
|
||||
":guilabel:`precio` de un boleto en la pestaña :guilabel:`Boletos`, entonces "
|
||||
"establece un nuevo costo de registro del boleto para ese evento."
|
||||
"evento establece el coste predeterminado de una entrada. Si modifica el "
|
||||
":guilabel:`precio` de una entrada en la pestaña :guilabel:`Entradas`, "
|
||||
"entonces establece un nuevo coste de registro de la entrada para ese evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5326,15 +5331,15 @@ msgid ""
|
||||
"ticket that can be sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, si lo desea, proporcione la cantidad :guilabel:`máxima` que se "
|
||||
"puede vender de ese boleto en específico."
|
||||
"puede vender de esa entrada en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are "
|
||||
"sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La columna :guilabel:`Ocupado` se completa con el número de boletos "
|
||||
"vendidos."
|
||||
"La columna :guilabel:`Ocupado` se completa con el número de entradas "
|
||||
"vendidas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5343,8 +5348,8 @@ msgid ""
|
||||
"when printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De manera opcional, en la columna :guilabel:`Color`, agregue un color "
|
||||
"personalizado para diferenciar los boletos. El color seleccionado aparecerá "
|
||||
"en ellos al imprimirlos."
|
||||
"personalizado para diferenciar las credenciales de entrada. El color "
|
||||
"seleccionado aparecerá en estas al imprimirlas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5352,7 +5357,7 @@ msgid ""
|
||||
"trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding line for the "
|
||||
"ticket that should be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para eliminar cualquier :guilabel:`boleto` de la pestaña correspondiente, "
|
||||
"Para eliminar cualquier :guilabel:`entrada` de la pestaña correspondiente, "
|
||||
"haga clic en el icono :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(papelera)` ubicado en "
|
||||
"la línea correspondiente al que desea eliminar."
|
||||
|
||||
@ -5363,7 +5368,7 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu, located to the far-right of the column titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar la columna opcional :guilabel:`Descripción` a la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Boletos`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-"
|
||||
":guilabel:`Entradas`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-"
|
||||
"adjust` :guilabel:`(opciones adicionales)` que se encuentra en la esquina "
|
||||
"derecha de los títulos de las columnas."
|
||||
|
||||
@ -5382,8 +5387,8 @@ msgid ""
|
||||
"that may coincide with specific ticket purchases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al seleccionarla aparece la opción de agregar descripciones breves para cada"
|
||||
" boleto de evento. Estas son útiles para informarle a los asistentes sobre "
|
||||
"los beneficios o servicios que puedan tener al comprar algún boleto en "
|
||||
" entrada de evento. Estas son útiles para informar a los asistentes sobre "
|
||||
"los beneficios o servicios que puedan tener al comprar alguna entrada en "
|
||||
"específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:219
|
||||
@ -5867,9 +5872,9 @@ msgid ""
|
||||
"users can leave specific instructions for people attending the event that "
|
||||
"appear on the attendees ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el campo :guilabel:`Instrucciones del boleto` de la pestaña "
|
||||
"En el campo :guilabel:`Instrucciones de la entrada` de la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Notas`, los usuarios pueden agregar instrucciones específicas "
|
||||
"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en el boleto de "
|
||||
"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en la entrada de "
|
||||
"los asistentes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:392
|
||||
@ -7010,7 +7015,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112
|
||||
msgid ":ref:`Tickets <events/event-tickets>`"
|
||||
msgstr ":ref:`Boletos <events/event-tickets>`"
|
||||
msgstr ":ref:`Entradas <events/event-tickets>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113
|
||||
msgid ":ref:`Communication <events/event-communication>`"
|
||||
@ -7043,7 +7048,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña :guilabel:`Estands` en un formulario de evento es la única "
|
||||
"pestaña que se diferencia de un formulario de evento estándar, donde las "
|
||||
"otras pestañas (:guilabel:`Boletos`, :guilabel:`Comunicación`, "
|
||||
"otras pestañas (:guilabel:`Entradas`, :guilabel:`Comunicación`, "
|
||||
":guilabel:`Preguntas`, y :guilabel:`Notas`) se configuran usando el mismo "
|
||||
"proceso. Para más información sobre esas pestañas, vea la documentación "
|
||||
":doc:`create_events` ."
|
||||
@ -8045,7 +8050,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
|
||||
msgid "Registration Desk"
|
||||
msgstr "Módulo de registro"
|
||||
msgstr "Escáner de credenciales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8053,14 +8058,14 @@ msgid ""
|
||||
"registered event attendees as they arrive, and store attendee-related data "
|
||||
"in the reporting metrics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función *Módulo de registro* de la aplicación **Eventos** de Odoo le "
|
||||
"permite proporcionar acceso a los asistentes registrados a medida que llegan"
|
||||
" y almacenar los datos relacionados con ellos en las métricas para sus "
|
||||
"reportes."
|
||||
"La función *Escáner de credenciales* de la aplicación **Eventos** de Odoo le"
|
||||
" permite proporcionar acceso a los asistentes registrados a medida que "
|
||||
"llegan y almacenar los datos relacionados con ellos en las métricas para sus"
|
||||
" reportes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9
|
||||
msgid "Registration Desk page"
|
||||
msgstr "Página de módulo de registro"
|
||||
msgstr "Página de escaneo de credenciales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8069,12 +8074,12 @@ msgid ""
|
||||
"view the :guilabel:`Registration Desk` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra la :menuselection:`Eventos` en un dispositivo móvil (en la aplicación "
|
||||
"de Odoo o desde un navegador) y haga clic en :guilabel:`Módulo de registro` "
|
||||
"para ver esta página. "
|
||||
"de Odoo o desde un navegador) y haga clic en :guilabel:`Escáner de "
|
||||
"credenciales` para ver esta página. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
|
||||
msgid "The Registration Desk page in the Odoo Events application."
|
||||
msgstr "La página Módulo de registro en la aplicación Eventos de Odoo."
|
||||
msgstr "La página Escáner de credenciales en la aplicación Eventos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8082,12 +8087,12 @@ msgid ""
|
||||
" either :guilabel:`Scan a badge` or :guilabel:`Select Attendee`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la parte inferior del :guilabel:`módulo de registro` hay dos opciones "
|
||||
"disponibles, estas son :guilabel:`Escanear gafete` o :guilabel:`Seleccionar "
|
||||
"asistente`."
|
||||
"disponibles, estas son :guilabel:`Escanear credencial` o "
|
||||
":guilabel:`Seleccionar asistente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
|
||||
msgid "Scan a badge"
|
||||
msgstr "Escanear pase"
|
||||
msgstr "Escanear credencial"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8095,9 +8100,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the "
|
||||
":guilabel:`Scan a badge` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para escanear los códigos en los gafetes de los asistentes del evento vaya a"
|
||||
" :menuselection:`Eventos --> Módulo de registro` y seleccione la opción "
|
||||
":guilabel:`Escanear gafete`."
|
||||
"Para escanear los códigos en las credenciales de los asistentes del evento "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Eventos --> Escáner de credenciales` y seleccione la "
|
||||
"opción :guilabel:`Escanear credencial`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8105,7 +8110,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Scan a badge` option to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo **debe** tener acceso a la cámara para que la opción "
|
||||
":guilabel:`Escanear gafete` funcione."
|
||||
":guilabel:`Escanear credencial` funcione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8124,8 +8129,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Barcode Scanner window of the Registration Desk in the Odoo Events "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana del escáner de código de barras del módulo de registro en la "
|
||||
"aplicación Eventos de Odoo."
|
||||
"La ventana del escáner de código de barras del escáner de credenciales en la"
|
||||
" aplicación Eventos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8134,9 +8139,9 @@ msgid ""
|
||||
"attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their "
|
||||
"attendance is logged in the Odoo **Events** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cuanto el código del gafete esté en el centro del visor, y haya sido "
|
||||
"escaneado, la ventana emergente para :guilabel:`escanear los códigos de "
|
||||
"barras` desaparecerá y el asistente podrá acceder al evento, además de que "
|
||||
"En cuanto el código de la credencial esté en el centro del visor, y haya "
|
||||
"sido escaneado, la ventana emergente para :guilabel:`escanear los códigos de"
|
||||
" barras` desaparecerá y el asistente podrá acceder al evento, además de que "
|
||||
"su asistencia quedará registrada en la aplicación **Eventos** de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43
|
||||
@ -8158,7 +8163,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Select Attendee` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para permitir que los asistentes accedan al evento de forma manual vaya a "
|
||||
":menuselection:`Eventos --> Módulo de registro` y seleccione la opción "
|
||||
":menuselection:`Eventos --> Escáner de credenciales` y seleccione la opción "
|
||||
":guilabel:`Seleccionar asistente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:51
|
||||
@ -8176,8 +8181,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Attendees page, via the Registration Desk, located in the Odoo Events "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La página de asistentes del módulo de registro en la aplicación Eventos de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
"La página de asistentes del escáner de credenciales en la aplicación Eventos"
|
||||
" de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8189,7 +8194,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de :guilabel:`Asistentes` todas las tarjetas de los asistentes "
|
||||
"muestran el nombre de la persona, el evento al que se registró, la empresa "
|
||||
"asociada (si hay una), el tipo de boleto que compró (si aplica), junto con "
|
||||
"asociada (si hay una), el tipo de entrada que compró (si aplica), junto con "
|
||||
"dos botones: una :icon:`fa-check` :guilabel:`marca de verificación` y una "
|
||||
":icon:`fa-undo` :guilabel:`flecha en sentido contrario`."
|
||||
|
||||
@ -8298,7 +8303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La página de reportes de :guilabel:`ingreso` aparece como un gráfico de "
|
||||
"forma predeterminada (un :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`gráfico de líneas`"
|
||||
" con datos :icon:`fa-database` :guilabel:`apilados`). Los filtros "
|
||||
"predeterminados, :guilabel:`Boletos no gratuitos` y :guilabel:`Fecha de "
|
||||
"predeterminados, :guilabel:`Entradas no gratuitas` y :guilabel:`Fecha de "
|
||||
"inicio del evento: (año actual)`, aparecen en la barra de búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26
|
||||
@ -8464,13 +8469,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Non-free tickets`: event tickets/registrations that were **not** "
|
||||
"free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Boletos no gratuitos`: Boletos o registros para eventos que "
|
||||
":guilabel:`Entradas no gratuitas`: Entradas o registros para eventos que "
|
||||
"**no** fueron gratuitos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85
|
||||
msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Gratuito`: Boletos o registros para eventos que *fueron* "
|
||||
":guilabel:`Gratuito`: Entradas o registros para eventos que *fueron* "
|
||||
"gratuitos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86
|
||||
@ -8478,7 +8483,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were "
|
||||
"purchased, but still have payment pending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Pago pendiente`: Boletos o registros para eventos que fueron "
|
||||
":guilabel:`Pago pendiente`: Entradas o registros para eventos que fueron "
|
||||
"comprados, pero aún no han sido pagados. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88
|
||||
@ -8486,8 +8491,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully "
|
||||
"sold (and paid for)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Vendidos`: Boletos o registros para eventos que han sido vendidos"
|
||||
" con éxito (y que ya fueron pagados)."
|
||||
":guilabel:`Vendidos`: Entradas o registros para eventos que han sido "
|
||||
"vendidos con éxito (y que ya fueron pagados)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8610,8 +8615,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased "
|
||||
"by attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Boleto`: Agrupa los datos según el tipo de boleto de evento "
|
||||
"comprado por los asistentes."
|
||||
":guilabel:`Entrada`: Agrupa los datos según el tipo de entrada de evento "
|
||||
"comprada por los asistentes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8649,7 +8654,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129
|
||||
msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)"
|
||||
msgstr "Reporte de muestra: análisis de boletos de eventos (gráfico)"
|
||||
msgstr "Reporte de muestra: análisis de entradas de eventos (gráfico)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8661,16 +8666,16 @@ msgstr ""
|
||||
"El siguiente ejemplo muestra cómo varios filtros y grupos pueden crear un "
|
||||
"reporte analítico útil relacionado con los ingresos de eventos en un "
|
||||
"gráfico. En este caso, las opciones seleccionadas muestran datos "
|
||||
"relacionados con los boletos vendidos o gratuitos para eventos publicados y "
|
||||
"las métricas están separadas por tipo de boleto y evento."
|
||||
"relacionados con las entradas vendidas o gratuitas para eventos publicados y"
|
||||
" las métricas están separadas por tipo de entrada y evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in"
|
||||
" place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de muestra del análisis de los boletos de los eventos con filtros"
|
||||
" y grupos únicos configurados."
|
||||
"El reporte de muestra del análisis de las entradas de los eventos con "
|
||||
"filtros y grupos únicos configurados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8717,9 +8722,9 @@ msgid ""
|
||||
"groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more "
|
||||
"useful array of data to analyze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después seleccione las opciones :guilabel:`Evento` y :guilabel:`Boleto` **en"
|
||||
" ese orden específicamente** en la columna :guilabel:`Agrupar por`. Esta "
|
||||
"acción agrupará los datos por evento y *luego* por tipo de boleto, así el "
|
||||
"Después seleccione las opciones :guilabel:`Evento` y :guilabel:`Entrada` "
|
||||
"**en ese orden específicamente** en la columna :guilabel:`Agrupar por`. Esta"
|
||||
" acción agrupará los datos por evento y *luego* por tipo de entrada, así el "
|
||||
"conjunto de datos será más útil. para elaborar un análisis. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155
|
||||
@ -8745,9 +8750,9 @@ msgid ""
|
||||
"*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no agrega filtros o grupos adicionales, Odoo mostrará una representación "
|
||||
"gráfica de los datos relacionados con todos los boletos *gratuitos* o "
|
||||
"*vendidos* para los *eventos publicados*, agrupados por *evento* y "
|
||||
"organizados por tipo de *boleto*."
|
||||
"gráfica de los datos relacionados con todas las entradas *gratuitas* o "
|
||||
"*vendidas* para los *eventos publicados*, agrupados por *evento* y "
|
||||
"organizados por tipo de *entrada*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165
|
||||
msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)"
|
||||
@ -8791,7 +8796,7 @@ msgid ""
|
||||
"Keep the default filters (:guilabel:`Non-free tickets` and :guilabel:`Event "
|
||||
"Start Date: (year)`) in the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantenga los filtros predeterminados (:guilabel:`Boletos no gratuitos` y "
|
||||
"Mantenga los filtros predeterminados (:guilabel:`Enttradas no gratuitas` y "
|
||||
":guilabel:`Fecha de inicio del evento: (año)`) en la barra de búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:183
|
||||
@ -8827,7 +8832,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo *Events* provides users with the ability to create custom event tickets"
|
||||
" (and ticket tiers), with various price points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Eventos* permite que los usuarios creen boletos (y niveles) "
|
||||
"La aplicación *Eventos* permite que los usuarios creen entradas (y niveles) "
|
||||
"personalizados con distintos precios para sus eventos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:8
|
||||
@ -8835,8 +8840,8 @@ msgid ""
|
||||
"It *also* allows them to sell event tickets in two different ways: via "
|
||||
"standard sales orders, and online through an integrated website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*También* les permite vender estos boletos de dos maneras diferentes, "
|
||||
"mediante órdenes de venta regulares y en línea a través de un sitio web "
|
||||
"*También* les permite vender estas entradas de dos maneras diferentes, "
|
||||
"mediante pedidos de venta regulares y en línea a través de un sitio web "
|
||||
"integrado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:11
|
||||
@ -8845,7 +8850,7 @@ msgid ""
|
||||
"payment method options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo también proporciona varias opciones para pagar, lo que simplifica el "
|
||||
"proceso de compra de boletos."
|
||||
"proceso de compra de entradas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8853,13 +8858,13 @@ msgid ""
|
||||
"events, check out the :doc:`create_events` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte :doc:`create_events` para obtener más información sobre cómo crear "
|
||||
"boletos (y niveles) personalizados para sus eventos."
|
||||
"entradas (y niveles) personalizados para sus eventos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to sell event tickets in Odoo, some settings must first be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero debe habilitar algunos ajustes para poder vender boletos para "
|
||||
"Primero debe habilitar algunos ajustes para poder vender entradas para "
|
||||
"eventos en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:22
|
||||
@ -8870,23 +8875,23 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero vaya a :menuselection:`Eventos --> Configuración --> Ajustes` y en "
|
||||
"la sección :guilabel:`Registro` aparecerán dos funciones distintas: "
|
||||
":guilabel:`Boletos` y :guilabel:`Venta de boletos en línea`."
|
||||
":guilabel:`Entradas` y :guilabel:`Venta de entradas en línea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets with "
|
||||
"standard sales orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función :guilabel:`Boletos` permite que los usuarios vendan boletos para "
|
||||
"sus eventos mediante ordenes de venta."
|
||||
"La función :guilabel:`Entradas` permite que los usuarios vendan entradas "
|
||||
"para sus eventos mediante pedidos de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets "
|
||||
"online through their integrated Odoo website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función :guilabel:`Venta de boletos en línea` permite que los usuarios "
|
||||
"vendan boletos para eventos en línea desde su sitio web de Odoo integrado."
|
||||
"La función :guilabel:`Venta de entradas en línea` permite que los usuarios "
|
||||
"vendan entradas para eventos en línea desde su sitio web de Odoo integrado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8918,10 +8923,10 @@ msgid ""
|
||||
"to *Event Ticket*) that can be used or modified for event tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al activar estos ajustes, Odoo crea un nuevo *tipo de producto* llamado "
|
||||
"*Boleto de evento* de forma automática al que puede acceder en el formulario"
|
||||
" del producto. Odoo también crea tres productos de registro para eventos "
|
||||
"(con el *tipo de producto* configurado como *Boleto de evento*) que puede "
|
||||
"usar o modificar en los boletos correspondientes."
|
||||
"*Entrada de evento* de forma automática al que puede acceder en el "
|
||||
"formulario del producto. Odoo también crea tres productos de registro para "
|
||||
"eventos (con el *tipo de producto* configurado como *Enrada de evento*) que"
|
||||
" puede usar o modificar en los boletos correspondientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8930,9 +8935,9 @@ msgid ""
|
||||
" in the *Product* column under the *Tickets* tab on an event form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crear un nuevo producto de registro para eventos, el *tipo de producto* "
|
||||
"**debe** estar configurado como *Boleto del evento* en el formulario de "
|
||||
"**debe** estar configurado como *Entrada del evento* en el formulario de "
|
||||
"producto para poder seleccionarlo en la columna *Producto* que se encuentra "
|
||||
"en la pestaña *Boletos* del formulario correspondiente."
|
||||
"en la pestaña *Entradas* del formulario correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8940,7 +8945,7 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de evento con la columna de productos en un cuadro "
|
||||
"rojo en la pestaña de boletos en Odoo."
|
||||
"rojo en la pestaña de entradas en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8948,10 +8953,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales` smart button at the top of the event form, where the "
|
||||
"respective sales orders attributed to those ticket sales become available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los eventos en los que se han vendido boletos tienen el botón "
|
||||
"Todos los eventos en los que se han vendido entradas tienen el botón "
|
||||
"inteligente :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Ventas` ubicado en la parte "
|
||||
"superior de su formulario. Allí aparecen las órdenes de venta atribuidas a "
|
||||
"esos boletos."
|
||||
"superior de su formulario. Allí aparecen los pedidos de venta atribuidos a "
|
||||
"esas entradas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||||
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
|
||||
@ -8966,13 +8971,13 @@ msgid ""
|
||||
"related to tickets that have been sold for that specific event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en el botón inteligente :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Ventas` "
|
||||
"aparece otra página con todas las órdenes de venta (estándar y en línea) "
|
||||
"relacionadas con los boletos que se han vendido para ese evento en "
|
||||
"aparece otra página con todos los pedidos de venta (estándar y en línea) "
|
||||
"relacionados con las entradas que se han vendido para ese evento en "
|
||||
"específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69
|
||||
msgid "Sell event tickets with the Sales app"
|
||||
msgstr "Vender boletos para sus eventos con la aplicación Ventas"
|
||||
msgstr "Vender entradas para sus eventos con la aplicación Ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8980,8 +8985,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Sales` app. Then, click :guilabel:`New` to open a new "
|
||||
"quotation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas` para vender boletos "
|
||||
"para sus eventos a través de órdenes de venta, después haga clic en "
|
||||
"Primero vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas` para vender entradas "
|
||||
"para sus eventos a través de pedidos de venta, después haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Nuevo` para abrir un nuevo formulario de cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:74
|
||||
@ -8993,10 +8998,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Event Ticket` on its product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Complete la parte superior del formulario con la información del cliente "
|
||||
"pertinente y luego, en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`, haga clic "
|
||||
"pertinente y luego, en la pestaña :guilabel:`Líneas del pedido`, haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Agregar un producto`. Después, en la columna "
|
||||
":guilabel:`Producto`, seleccione (o cree) un producto de registro de eventos"
|
||||
" configurado con :guilabel:`Boleto de evento` como :guilabel:`tipo de "
|
||||
" configurado con :guilabel:`Entrada de evento` como :guilabel:`tipo de "
|
||||
"producto` en su formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:79
|
||||
@ -9012,8 +9017,8 @@ msgid ""
|
||||
"Standard 'Configure an event' pop-up window that appears on an event ticket "
|
||||
"sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana emergente estándar \"Configurar un evento\" que aparece en una "
|
||||
"orden de venta de boletos para eventos."
|
||||
"La ventana emergente estándar \"Configurar un evento\" que aparece en un "
|
||||
"pedido de venta de entradas para eventos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9023,11 +9028,12 @@ msgid ""
|
||||
"ticket tier the customer wishes to purchase, if there are multiple tiers "
|
||||
"configured for that event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el evento al que está relacionada la compra de este boleto en el "
|
||||
"menú desplegable :guilabel:`Evento` de la ventana emergente "
|
||||
"Seleccione el evento al que está relacionada la compra de esta entrada en el"
|
||||
" menú desplegable :guilabel:`Evento` de la ventana emergente "
|
||||
":guilabel:`Configurar un evento`. Después, en el menú desplegable "
|
||||
":guilabel:`Boleto del evento`, seleccione el nivel correspondiente al boleto"
|
||||
" que desea comprar el cliente en caso de que haya varios configurados."
|
||||
":guilabel:`Entrada del evento`, seleccione el nivel correspondiente a la "
|
||||
"entrada que desea comprar el cliente en caso de que haya varios "
|
||||
"configurados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9054,7 +9060,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:100
|
||||
msgid "Sell event tickets through the Website app"
|
||||
msgstr "Vender boletos para eventos con la aplicación Sitio web"
|
||||
msgstr "Vender entradas para eventos con la aplicación Sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9062,7 +9068,7 @@ msgid ""
|
||||
"click the :guilabel:`Register` button to purchase a ticket to the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un visitante entra a la página de registro del sitio web del evento "
|
||||
"puede hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` para comprar un boleto."
|
||||
"puede hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` para comprar una entrada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9075,14 +9081,14 @@ msgstr ""
|
||||
" evento, al hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` del submenú del "
|
||||
"sitio web del evento se le redirigirá a la página correcta. Allí podrá hacer"
|
||||
" clic en el botón :guilabel:`Registro` para iniciar el proceso de compra de "
|
||||
"boletos."
|
||||
"entradas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If different ticket tiers are configured for the event, the visitor is "
|
||||
"presented with a :guilabel:`Tickets` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El visitante verá la ventana emergente :guilabel:`Boletos` en caso de que "
|
||||
"El visitante verá la ventana emergente :guilabel:`Entradas` en caso de que "
|
||||
"haya varios niveles configurados para el evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||||
@ -9090,7 +9096,7 @@ msgid ""
|
||||
"The tickets pop-up window that appears on the event's website when "
|
||||
"'Register' is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana emergente de boletos que aparece en el sitio web del evento al "
|
||||
"La ventana emergente de entradas que aparece en el sitio web del evento al "
|
||||
"hacer clic en \"Registro\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:118
|
||||
@ -9100,11 +9106,11 @@ msgid ""
|
||||
"right of their desired ticket. Once the desired selections have been "
|
||||
"entered, the visitor then clicks the :guilabel:`Register` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta página, los visitantes deben seleccionar el nivel de boleto que "
|
||||
"En esta página, los visitantes deben seleccionar el nivel de la entrada que "
|
||||
"desean comprar, así como la cantidad con el menú desplegable numérico que se"
|
||||
" encuentra del lado derecho del boleto deseado. El visitante debe hacer clic"
|
||||
" en el botón :guilabel:`Registrar` cuando termine de seleccionar sus "
|
||||
"boletos."
|
||||
" encuentra del lado derecho de la entrada deseada. El visitante debe pulsar "
|
||||
"en el botón :guilabel:`Registrar` cuando termine de seleccionar sus "
|
||||
"entradas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9132,11 +9138,11 @@ msgid ""
|
||||
"setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee "
|
||||
"making the reservation in the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al comprar varios tickets a la vez aparecen secciones numeradas para las "
|
||||
"personas que obtendrán un boleto y cada una tiene las mismas preguntas. Sin "
|
||||
"embargo, si alguna pregunta está configurada con la opción *Preguntar una "
|
||||
"vez por orden* esa pregunta solo se hace una vez y **no** por cada asistente"
|
||||
" en la orden."
|
||||
"Al comprar varias entradas a la vez, aparecen secciones numeradas para las "
|
||||
"personas que obtendrán una entrada y cada una tiene las mismas preguntas. "
|
||||
"Sin embargo, si alguna pregunta está configurada con la opción *Preguntar "
|
||||
"una vez por orden* esa pregunta solo se hace una vez y **no** por cada "
|
||||
"asistente en la orden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13649,7 +13655,7 @@ msgid ""
|
||||
" ticket for a festival)?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso "
|
||||
"para ganar boletos a un festival)?**"
|
||||
"para ganar entradas a un festival)?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16135,10 +16141,12 @@ msgid ""
|
||||
"Learn about all the different options and configurations that can be "
|
||||
"utilized when creating a survey in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenga más información acerca de las opciones y configuraciones que puede "
|
||||
"utilizar al crear una encuesta en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
|
||||
msgid ":doc:`surveys/create`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`surveys/create`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
|
||||
@ -16151,10 +16159,13 @@ msgid ""
|
||||
"satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descubra cómo medir el rendimiento o la satisfacción general de los "
|
||||
"participantes de sus encuestas con las opciones detalladas (y totalmente "
|
||||
"personalizables) de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
|
||||
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`surveys/scoring`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
|
||||
@ -16168,10 +16179,13 @@ msgid ""
|
||||
"from, providing the ability to create any kind of unique survey, "
|
||||
"questionnarire, and/or certification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Encuestas* de Odoo cuenta con distintos tipos de preguntas y opciones entre"
|
||||
" las que puede elegir. Podrá crear cualquier tipo de encuesta, cuestionarios"
|
||||
" y certificaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
|
||||
msgid ":doc:`surveys/questions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`surveys/questions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
|
||||
@ -16184,10 +16198,14 @@ msgid ""
|
||||
"demonstrations and presentations, where participants' real-time responses "
|
||||
"can be used to dictate where the conversation goes next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo cuenta con la opción de encuesta durante *sesiones en vivo* que le "
|
||||
"permitirán mejorar sus demostraciones y presentaciones, las respuestas en "
|
||||
"tiempo real de los participantes le ayudarán a determinar el rumbo de la "
|
||||
"conversación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
|
||||
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`surveys/live_session`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
|
||||
@ -16201,10 +16219,15 @@ msgid ""
|
||||
"available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything "
|
||||
"related to surveys, and their submitted responses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que empiece a recibir las respuestas de las encuestas, puede "
|
||||
"analizar las respuestas de sus participantes. Afortunadamente, las profundas"
|
||||
" páginas de informes y las opciones disponibles en *Encuestas* de Odoo "
|
||||
"proporcionan muchas formas de examinar todo lo relacionado con las encuestas"
|
||||
" y sus respuestas enviadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
|
||||
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`surveys/analysis`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1604,6 +1605,12 @@ msgid ""
|
||||
"Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is"
|
||||
" included in the message template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al enviar un código de cupón por correo electrónico, **todos** los "
|
||||
"seguidores del ticket serán destinatarios del correo. También puede agregar "
|
||||
"más destinatarios al correo electrónico en el campo "
|
||||
":guilabel:`Destinatarios` de la ventana emergente :guilabel:`Redactar correo"
|
||||
" electrónico`. Si el código cuenta con una fecha de vencimiento, esta "
|
||||
"aparecerá en la plantilla del mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
|
||||
msgid "View of an email draft window with coupon code."
|
||||
|
@ -16,10 +16,10 @@
|
||||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1953,14 +1953,24 @@ msgid ""
|
||||
"stock <ecommerce/products/stock-management>`, and enabling :ref:`product "
|
||||
"comparisons <ecommerce/products/product-comparison>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Comercio electrónico de Odoo** le permite :ref:`agregar productos "
|
||||
"<ecommerce/products/add-products>` y gestionar sus :ref:`páginas de "
|
||||
"productos <ecommerce/products/product-page>` directamente desde la "
|
||||
"aplicación Sitio web. También le permite agregar :ref:`variantes de "
|
||||
"productos <ecommerce/products/product-variants>` y :ref:`archivos digitales "
|
||||
"<ecommerce/products/digital-files>`, :ref:`traducir "
|
||||
"<ecommerce/products/translation>` el contenido de la página del producto, "
|
||||
":ref:`gestionar el stock <ecommerce/products/stock-management>` y activar "
|
||||
"las :ref:`comparaciones de productos <ecommerce/products/product-"
|
||||
"comparison>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18
|
||||
msgid "Add products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar productos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23
|
||||
msgid "Create products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear productos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Manon Rondou, 2024
|
||||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Jodie Beernaut, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Jodie Beernaut, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62
|
||||
msgid "Plan an event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planifier un événement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# pezzin <christian.pezzin@gmail.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -17026,7 +17026,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
|
||||
msgid "More options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Più opzioni"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7636,7 +7636,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
|
||||
msgid "Automated actions"
|
||||
msgstr "自動化されたアクション"
|
||||
msgstr "自動アクション"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -24174,7 +24174,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
|
||||
"Employment Hero platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"APIキーは、Employment Heroプラットフォームの :guilabel:`自分のアカウント` セクションで見つけることができます。"
|
||||
"APIキーは、Employment Heroプラットフォームの :guilabel:`マイアカウント` セクションで見つけることができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||||
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
|
||||
@ -27171,12 +27171,12 @@ msgstr ":guilabel:`在庫評価`"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
|
||||
msgid ":guilabel:`Stock Interim (Received)`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`未請求在庫 (入荷済)`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`入荷済未請求在庫`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
|
||||
msgid ":guilabel:`Stock Interim (Delivered)`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`未請求在庫 (配送済)`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`出庫済未請求在庫`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
|
||||
@ -51642,7 +51642,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as "
|
||||
":guilabel:`UTF-8`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これを行うには `自分のアカウント <https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb "
|
||||
"これを行うには `本番アカウント <https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb "
|
||||
"?cmd=_profile-language-encoding>`_ にアクセスして下さい。そして、:guilabel:`他のオプション` "
|
||||
"をクリックし、2つのデフォルトエンコーディングフォーマットを :guilabel:`UTF-8` に設定します。"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
|
||||
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Googleでの設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
|
||||
msgid "Select (or create) a project"
|
||||
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
|
||||
msgid "OAuth consent screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OAuth同意スクリーン"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -684,6 +684,9 @@ msgid ""
|
||||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||||
"Type to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*個人用* のGmailアカウントは、**外部** ユーザタイプのみ許可されており、Googleによる承認が必要になる場合や、*スコープ* "
|
||||
"を追加する必要がある場合があります。しかし、*Google WorkSpace* アカウントを使用すると、**内部** "
|
||||
"ユーザタイプを使用することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -691,6 +694,8 @@ msgid ""
|
||||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||||
" mode is set to 100 users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"また、API接続が *外部* "
|
||||
"テストモードにある間は、Googleからの承認は必要ありません。このテストモードにおけるユーザの制限は100ユーザに設定されています。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -968,7 +973,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
|
||||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google OAuth FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1014,7 +1019,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "403アクセス拒否エラー。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1025,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
|
||||
msgid "Application Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アプリケーションタイプ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラー400 リダイレクトURI不一致。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3037,7 +3042,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392
|
||||
msgid "Google Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google 翻訳"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3080,6 +3085,8 @@ msgid ""
|
||||
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
|
||||
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Google 翻訳* API ** を使用するには ** `Google <https://myaccount.google.com/>`_ "
|
||||
"の現在の請求アカウントが必要です。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421
|
||||
msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`"
|
||||
|
@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3
|
||||
msgid "Lead enrichment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リードエンリッチメント"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26386,7 +26386,7 @@ msgstr ":doc:`products`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:169
|
||||
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
|
||||
msgid "Close subscriptions"
|
||||
|
@ -4527,6 +4527,8 @@ msgid ""
|
||||
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
|
||||
"token at any time on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GitHub의 **세분화 개인 토큰** 에는 만료되는 날짜가 있으며 커밋 상태를 업데이트하지 않을 경우 비활성화됩니다. 토큰은 "
|
||||
"Odoo.sh에서 언제든지 교체할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
|
||||
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
|
||||
|
@ -1035,6 +1035,8 @@ msgid ""
|
||||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by "
|
||||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"최초로 동기화를 실행한 후, 생성이 되어 있는 전표는 기본적으로 12시간마다 동기화됩니다. 필요할 경우 현황판에 "
|
||||
"있는:guilabel:`지금 동기화하기` 버튼을 클릭하여 수동으로 동기화할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11047,6 +11049,8 @@ msgid ""
|
||||
"accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis"
|
||||
" down to operating, investing, and financing activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`현금 흐름표` 는 재무상태표 계정 및 수입의 변화가 현금 및 현금성 자산에 미치는 영향을 보여주고 운영, 투자 및 "
|
||||
"재무 활동으로 세분화하여 분석합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
|
||||
@ -17253,6 +17257,8 @@ msgid ""
|
||||
" Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is "
|
||||
"empty, select the vendor invoice number as a reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`메모` 필드는 공급업체 청구서에 :guilabel:`결제 참조` 가 올바르게 설정되면 자동으로 입력됩니다. 필드가 "
|
||||
"비어 있으면 공급업체 청구서 번호를 참조로 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44681,6 +44687,8 @@ msgid ""
|
||||
":file:`.zip` with the CDR, XML, and PDF files directly from the customer "
|
||||
"portal by clicking the :guilabel:`Download` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|SUNAT| 에서 청구서 승인이 완료되면, 고객은 :guilabel:`다운로드` 버튼을 클릭하여 고객 포털에서 직접 CDR, XML 및"
|
||||
" PDF 파일이 포함된 :file:`.zip` 을 다운로드할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3
|
||||
msgid "Philippines"
|
||||
@ -49122,6 +49130,9 @@ msgid ""
|
||||
"technical documentation published by the |DGI|. The authorized documents are"
|
||||
" :ref:`listed above <uruguay/intro>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|DGI| 에서 발행한 기술 문서를 기반으로 :doc:`전자 문서 "
|
||||
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` 를 생성하고 검증하기 위한 모든 기술"
|
||||
" 및 기능적 요구 사항이 포함되어 있습니다. 승인된 문서는 :ref:`위의 내용 <uruguay/intro>` 을 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49224,6 +49235,8 @@ msgid ""
|
||||
"subscription with the username and password to enter Uruware's portal and "
|
||||
"set up your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그러면 이메일로 사용자 이름과 비밀번호를 Odoo 구독과 연결된 주소로 전송되며 Uruware 포털에 로그인하여 계정을 설정할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49281,6 +49294,8 @@ msgid ""
|
||||
"The email address can be changed in Uruware and the same can be used in both"
|
||||
" environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"테스트용과 프로덕션용으로 두 개의 계정을 설정해야 합니다. 이메일 주소는 Uruware에서 변경할 수 있으며 두 가지 환경에서 동일하게 "
|
||||
"모두 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49289,6 +49304,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Uruguayan "
|
||||
"Localization` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전자 청구서 데이터의 환경 설정에서는 환경 및 자격 증명에 대한 설정을 해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`회계 -->"
|
||||
" 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`우루과이 현지화` 섹션까지 아래로 스크롤합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:149
|
||||
msgid "First, select the :guilabel:`UCFE Web Services` environment:"
|
||||
@ -49340,6 +49357,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Uruware account <l10n_uy/uruware-account>`. The :guilabel:`Uruware WS "
|
||||
"Password` differs from the password you use to enter your Uruware account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 데이터는 Uruware 포털에서 받을 수 있으며, 먼저 :ref:`Uruware 계정 <l10n_uy/uruware-account>`"
|
||||
" 을 설정해야 합니다. :guilabel:`Uruware WS 비밀번호`는 Uruware 계정을 입력할 때 사용하는 비밀번호와 다릅니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:174
|
||||
msgid "Master data"
|
||||
@ -49468,6 +49487,9 @@ msgid ""
|
||||
"documents can be created from your sales order or manually. They must "
|
||||
"contain the following data:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`고객 청구서 <../accounting/customer_invoices>` 는 전자 문서로, 승인이 완료되면 Uruware를 "
|
||||
"통해 |DGI| 로 전송됩니다. 이러한 문서는 판매주문서에서 생성하거나 수동으로 만들 수 있습니다. 반드시 다음의 데이터가 들어 있어야 "
|
||||
"합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12830,7 +12830,7 @@ msgstr "이 목록은 예시로 제시된 것입니다. 특정 소프트웨어
|
||||
msgid ""
|
||||
"Phone-based authenticators are the easiest and most commonly used. Examples "
|
||||
"include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "휴대폰을 이용한 인증서는 가장 쉽고 일반적으로 사용되는 인증 수단입니다. 예를 들면 다음과 같습니다:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25
|
||||
msgid "`Authy <https://authy.com/>`_"
|
||||
@ -12861,7 +12861,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32
|
||||
msgid "Password managers are another option. Common examples include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "비밀번호 관리자를 선택할 수도 있습니다. 다음과 같은 일반적인 예시를 확인해 보세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:34
|
||||
msgid "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
|
||||
@ -13042,6 +13042,7 @@ msgid ""
|
||||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||||
"access rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**반드시** 사용자 프로필에 지정된 *관리* 액세스 권한이 설정되어 있어야 다른 사용자의 액세스 권한 설정을 변경할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13049,6 +13050,8 @@ msgid ""
|
||||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||||
" Administration field`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"해당 설정에 액세스하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리 --> 사용자 선택 --> 액세스 권한 탭 --> 관리"
|
||||
" 섹션 --> 관리 필드` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13056,12 +13059,14 @@ msgid ""
|
||||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||||
"Rights`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설정 메뉴에서, 기존 관리자는 **반드시** :guilabel:`관리` 필드의 설정을 :guilabel:`액세스 권한` 으로 변경해야 "
|
||||
"합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||||
" user as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장하고, 사용자를 관리자로 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13069,6 +13074,8 @@ msgid ""
|
||||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||||
"point in the user's profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`개별 사용자 <users/add-individual>` 에 대한 액세스 권한은 사용자를 데이터베이스에 추가할 때 설정하지만, "
|
||||
"사용자 프로필에서 언제든 조정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13154,6 +13161,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||||
"sharing data with some users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그룹의 :guilabel:`이름` 을 입력한 후 :guilabel:`그룹 공유` 옆의 확인란에 표시하면, 그룹 생성 후 액세스 권한을 "
|
||||
"설정할 때 일부 사용자와 데이터를 공유할 수 있게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14297,22 +14306,24 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
|
||||
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하고 :menuselection:`내 프로필` 을 선택한 다음 :guilabel:`언어` 필드 "
|
||||
"옆에 있는 :icon:`fa-globe`(:guilabel:`지구본`) 아이콘을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
|
||||
":guilabel:`Languages` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "또는 **설정** 앱으로 가서 :guilabel:`언어` 섹션에서 :guilabel:`언어 추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
|
||||
":guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴에서 원하는 언어를 선택한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`번역 <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -626,6 +626,8 @@ msgid ""
|
||||
"grouped by department. If it is removed, the results appear in a list, "
|
||||
"alphabetically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본 :icon:`oi-group` :guilabel:`부서` 그룹화를 제거할 필요는 없습니다. 활성화되어 있으면 결과가 부서별로 "
|
||||
"그룹화됩니다. 제거하면 결과가 알파벳순으로 목록에 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1510,6 +1512,9 @@ msgid ""
|
||||
"they progress over time in the :ref:`Skills Evolution <appraisals/identify-"
|
||||
"skills-evolution>` report, also known as the *Appraisal Skills Report*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo의 **평가** 앱에서 직원의 기술이 시간이 지남에 따라 어떻게 발전하는지 :ref:`직무 기술 개발 "
|
||||
"<appraisals/identify-skills-evolution>` 보고서에서 확인할 수 있으며, 이 보고서는 *평가 기술 보고서* "
|
||||
"라고도 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1527,6 +1532,8 @@ msgid ""
|
||||
"levels, which can be helpful for scenarios where specific skills are "
|
||||
"required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 *직무 기술 개발* 보고서는 일정한 수준의 :ref:`특정 기술이 있는 직원 검색 <appraisals/identify-"
|
||||
"skills>` 기능을 제공하므로, 특정 기술이 필요한 경우에 유용하게 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20
|
||||
msgid "Skills evolution report"
|
||||
@ -1551,6 +1558,8 @@ msgid ""
|
||||
"skill level changes from ongoing appraisals that have **not** been finalized"
|
||||
" are **not** included in this report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기술 수준은 평가가 완료로 표시된 **이후에만** 업데이트됩니다. 기술 수준이 변경되더라도 아직 인사 평가가 진행 중이고 완료가 되지 "
|
||||
"**않은** 경우에는 보고서에 포함되지 **않습니다**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1653,6 +1662,8 @@ msgid ""
|
||||
"level of Javascript knowledge. To view only those employees, first remove "
|
||||
"all active filters in the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 예에서 보고서를 수정하여 자바스크립트에 대한 지식이 전문가 수준인 직원이 표시되게 했습니다. 해당하는 직원만 보려면 먼저 검색창에 "
|
||||
"입력된 필터를 모두 제거합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1661,6 +1672,9 @@ msgid ""
|
||||
"filters` :guilabel:`Filters` column to load an :guilabel:`Add Custom Filter`"
|
||||
" pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 다음, "
|
||||
":icon:`fa-filters` :guilabel:`필터` 열 아래에 있는 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 "
|
||||
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창이 로드됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3332,6 +3346,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Expiring` soon (within the next 90 days), and lastly, "
|
||||
"certifications that are still :guilabel:`Valid`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이렇게 하면 모든 인증이 상태별로 정리되며 :guilabel:`만료` 된 인증부터 곧(향후 90일 이내) :guilabel:`만료` 되는"
|
||||
" 인증, 마지막으로 아직 :guilabel:`유효` 상태인 인증 순으로 정리됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3339,6 +3355,8 @@ msgid ""
|
||||
"that are going to expire soon, to determine which employees need to take "
|
||||
"action to keep their certifications current."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 보기를 통해 자격증이 곧 만료되는 직원을 쉽게 확인하여, 자격증 유효 기간을 유지하기 위해 조치해야 할 직원을 구별해 낼 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1
|
||||
msgid "The list of employee certifications, grouped by status."
|
||||
@ -3355,6 +3373,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`New`, and a blank certification form loads. Enter the following "
|
||||
"information on the form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"직원 자격증 내용을 기록하려면 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 인증` 으로 이동합니다. :guilabel:`새로"
|
||||
" 만들기` 를 클릭하면 빈 자격증 양식이 로드됩니다. 양식에 다음 정보를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5101,6 +5121,9 @@ msgid ""
|
||||
"down menu appears. Click :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`, and an "
|
||||
":guilabel:`Employee Termination` pop-up window appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"직원 양식이 로드되고 모든 정보가 표시됩니다. 왼쪽 상단에 있는 :icon:`fa-gear` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 "
|
||||
"클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. :icon:`oi-archive` :guilabel:`보관` 을 클릭하면 :guilabel:`퇴사 "
|
||||
"직원` 팝업창이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:21
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:343
|
||||
@ -5277,6 +5300,8 @@ msgid ""
|
||||
"*Employee Termination* form, it can be sent after the employee is archived "
|
||||
"at any point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"직원 자료를 *직원 퇴사* 양식에 처음으로 보관할 때 액세스 링크가 전송되지 않은 경우라도, 직원을 보관 처리한 후에 언제든지 전송할 수"
|
||||
" 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5377,6 +5402,8 @@ msgid ""
|
||||
"total current employees, between two separate time periods. This is commonly"
|
||||
" referred to as the *employee retention rate*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"퇴사한 직원에 대해서만 데이터를 비교하는 것도 가능하며, 현재 총 직원과 대비하여 별도의 두 기간으로 비교할 수 있습니다. 이를 보통 "
|
||||
"*직원 유지율* 이라고 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5445,6 +5472,9 @@ msgid ""
|
||||
"selected. If not, the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column is "
|
||||
"**not** visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열에 액세스하려면, :guilabel:`지난 365일` *이외의*"
|
||||
" 특정 기간을 **반드시** 선택해야 합니다. 선택하지 않을 경우 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열이 "
|
||||
"**표시되지 않습니다.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16046,6 +16076,9 @@ msgid ""
|
||||
"Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End Date: Previous Year`, "
|
||||
"beneath the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이와 같은 비교 내용을 보려면 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 "
|
||||
"다음:guilabel:`급여 명세서 종료일: 이전 기간` 또는 :guilabel:`급여 명세서 종료일: 이전 연도` 를 클릭합니다. 이 "
|
||||
"내용은 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열 아래에 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16779,6 +16812,8 @@ msgid ""
|
||||
"validated work entries for the current month. To view this report, navigate "
|
||||
"to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객은 구독 제품이나 서비스를 사용하는 대가로 지정된 기간 동안 정기적으로 "
|
||||
"일정 금액을 결제하게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16815,6 +16850,8 @@ msgid ""
|
||||
"previous time period. To view this comparison, first navigate to "
|
||||
":menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"한 기간에 대한 근무 항목을 이전 기간 항목과 비교할 수 있습니다. 비교 내용을 보려면 먼저 :menuselection:`급여 앱 -->"
|
||||
" 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16823,6 +16860,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current Month: "
|
||||
"Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 검색 창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 "
|
||||
"나타납니다. :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`당월: 이전 기간` 또는 "
|
||||
":guilabel:`당월: 이전 연도` 를 클릭하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16830,6 +16870,8 @@ msgid ""
|
||||
"for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` "
|
||||
"between the two, in a percentage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"보고서에는 현재 기간의 데이터, 선택한 이전 기간의 데이터 및 둘 사이의 :guilabel:`변동` 내역이 백분율로 업데이트되어 "
|
||||
"표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16854,6 +16896,8 @@ msgid ""
|
||||
"**not** appear; there must be a time-frame selected to view the "
|
||||
":guilabel:`Comparison` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 기본값인 :guilabel:`현재 월: (월)(년)` 필터를 검색창에서 제거하면 :guilabel:`비교` 열이 **표시되지 않게 "
|
||||
"되므로** :guilabel:`비교` 열을 보려면 기간 범위를 선택해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46
|
||||
msgid "Use case: overtime report comparison"
|
||||
@ -16878,6 +16922,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and a "
|
||||
":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 "
|
||||
"표시됩니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 "
|
||||
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18779,6 +18826,8 @@ msgid ""
|
||||
" record. Click the :guilabel:`Create Employee` button in the top-left corner"
|
||||
" of the hired applicant's form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"지원자가 합격하면 다음 단계로는 직원 레코드를 생성합니다. 합격한 지원자의 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`직원 만들기` "
|
||||
"버튼을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18867,6 +18916,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Recruitment` folder on the left-hand side. All recruitment "
|
||||
"documents are stored within that folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"채용 문서를 찾으려면 기본 :menuselection:`문서 앱` 현황판으로 이동하여 왼쪽에 있는 :guilabel:`채용` 폴더를 "
|
||||
"클릭합니다. 모든 채용 문서는 이 문서에 저장되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19832,6 +19883,7 @@ msgid ""
|
||||
"an attendee whose calendar events are to be hidden. Only the checked "
|
||||
"attendees are visible on the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재 불러온 회의 및 행사가 표시되게 하려면 캘린더 행사를 숨기려는 참석자를 선택 해제합니다. 선택한 참석자만 캘린더에 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1
|
||||
msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings."
|
||||
@ -20530,6 +20582,8 @@ msgid ""
|
||||
" click the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` box above the columns, "
|
||||
"to reveal a drop-down menu, and click :guilabel:`Source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 그래프를 확장하여 지원자의 출처가 표시되게 하려면 열 위에 있는 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`총계` "
|
||||
"상자를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시한 후 :guilabel:`출처` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20668,6 +20722,8 @@ msgid ""
|
||||
"icon in the top-right corner. This displays all the information in a pivot "
|
||||
"table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`팀 성과` 보고서를 더 자세히 확인하려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` "
|
||||
":guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 피벗 테이블에 모든 내용이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20716,6 +20772,8 @@ msgid ""
|
||||
"time. To show this information, begin with the :guilabel:`Team Performance` "
|
||||
"report in the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 보고서를 수정하는 방법 중 하나는 채용 담당자의 시간 경과에 따른 성과를 나타내는 것입니다. 이 내용을 표시하려면 :icon:`oi-"
|
||||
"view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기에서 :guilabel:`팀 성과` 보고서부터 시작하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20773,6 +20831,7 @@ msgid ""
|
||||
"applicants increased, the number of hired applicants remained the same, "
|
||||
"while the number of refused applicants decreased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 보고서에서 여러 가지 사실을 알 수 있습니다. 총 지원자 수는 증가했고, 합격자 수는 같으며, 불합격자 수는 감소했습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20890,6 +20949,8 @@ msgid ""
|
||||
" the different job positions, and the columns representing the stages. The "
|
||||
"average :guilabel:`Days in Stage` populates the various boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 내용은 피벗 테이블에 있는 데이터를 나타내며, 행에는 각기 다른 직무가 표시되고 열에는 단계가 표시됩니다. 평균 "
|
||||
":guilabel:`단계별 소요 일수` 가 여러 가지 상자에 입력됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20897,6 +20958,8 @@ msgid ""
|
||||
"Instead, all applicants moved from a previous stage without being placed in "
|
||||
"the stage with an empty field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"필드가 비어 있으면, 지원자가 해당 단계에 지원자가 없었다는 의미입니다. 즉, 이전 단계에서 이동한 모든 지원자가 빈 필드가 있는 해당 "
|
||||
"단계에는 배치되지 않은 것입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1
|
||||
msgid "The pivot table view of the Time In Stage Analysis report."
|
||||
@ -21652,6 +21715,8 @@ msgid ""
|
||||
" which appears when the application is opened, after the :ref:`onboarding "
|
||||
"<referrals/onboarding>` slides have been viewed or skipped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재 추천 포인트는 기본 *인재 추천* 앱을 열면 나타나는 현황판에서 볼 수 있으며, :ref:`온보딩 "
|
||||
"<referrals/onboarding>` 슬라이드를 보거나 건너뛴 후 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21935,6 +22000,8 @@ msgid ""
|
||||
"determine the most active referrers in the company, and who is the most "
|
||||
"successful in terms of hires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 내용은 채용 팀에서 유용한 정보가 될 수 있으며, 회사에서 가장 적극적으로 추천한 사람과 채용 면에서 가장 성공적인 사람을 파악할 수"
|
||||
" 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22674,6 +22741,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Time Off Officer <time_off/time-off-officer>` are required to approve "
|
||||
"the time off request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`직원에 대한 승인자 및 휴가 담당자`: 직원 관련하여 :ref:`지정된 휴가 승인자 <employees/work-"
|
||||
"info-tab>` 및 :ref:`휴가 담당자 <time_off/time-off-Officer>` 모두가 휴가 신청을 승인해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:82
|
||||
msgid "Allocation Requests section"
|
||||
@ -22902,6 +22971,8 @@ msgid ""
|
||||
"entries in the **Timesheets** app for the time off. This section defines how"
|
||||
" they are entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"직원이 휴가를 내고 작업시간표도 사용하는 경우에는, Odoo에서는 *작업 기록* 애플리케이션에 휴가와 관련된 항목을 생성합니다. 이 "
|
||||
"섹션에서는 이러한 항목을 입력하는 방법을 설명합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22983,6 +23054,8 @@ msgid ""
|
||||
"time off, either :guilabel:`At the start of the accrual period` or "
|
||||
":guilabel:`At the end of the accrual period`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`휴가 누적 적립`: 직원 휴가를 언제부터 누적되게 할 지 :guilabel:`누적 기간 시작 시` 또는 "
|
||||
":guilabel:`누적 기간 종료 시` 중에서 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23236,6 +23309,7 @@ msgid ""
|
||||
"vacation, annually, on the first of the year (one week of vacation allocated"
|
||||
" on January 1st)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 회사에서는 적립 제도에 규칙을 추가하여 매년 1일에 5일 간의 휴가를 부여합니다(1월 1일에 1주일의 휴가 부여). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:333
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23419,6 +23493,8 @@ msgid ""
|
||||
"defines how the :ref:`work entries <payroll/work-entries>` for the holiday "
|
||||
"appear. Select the work entry type from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`근무 항목 유형`: **급여** 앱을 사용하는 경우 이 필드는 휴일이 :ref:`근무 항목 <payroll/work-"
|
||||
"entries>` 에서 표시되는 방식을 지정합니다. 드롭다운 메뉴에서 근무 항목 유형을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid "The list of public holidays in the configuration menu."
|
||||
|
@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
|
||||
"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered "
|
||||
"by scanning barcodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo 바코드**는 사용자가 특정 제품 및 제품 카테고리에 바코드를 할당하여 바코드를 통한 재고 추적을 용이하게 할 수 있도록 "
|
||||
"지원합니다. 바코드 스캐너와 연결하면 바코드 스캔을 통해 특정 재고 프로세스를 트리거할 수 있습니다."
|
||||
"**Odoo 바코드** 를 통해 개별 품목이나 품목 카테고리에 바코드를 적용할 수 있으며, 이러한 바코드를 통해 재고 이동 상황을 추적할"
|
||||
" 수 있습니다. 바코드 스캐너와 연결할 경우 바코드를 스캔하면 재고 작업이 진행되게 지정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Barcode <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "일상 업무"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3
|
||||
msgid "Apply inventory adjustments with barcodes"
|
||||
msgstr "바코드를 사용하여 재고 조정 적용"
|
||||
msgstr "바코드로 재고 조정하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -64,15 +64,15 @@ msgid ""
|
||||
"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In"
|
||||
" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"창고 내에서 데이터베이스에 기록된 재고 수량이 실제 물리적 수량과 일치하지 않는 불일치가 발생할 수 있습니다. 이러한 경우 재고를 "
|
||||
"조정하여 차이를 조정하고 데이터베이스에 기록된 수량이 창고의 실제 수량과 일치하도록 할 수 있습니다. Odoo에서는 *바코드* 앱을 "
|
||||
"사용하여 이러한 조정을 수행할 수 있습니다."
|
||||
"창고에서, 데이터베이스에 재고로 기록된 수량이 실제 물리적 수량과 일치하지 않는 경우가 발생할 수 있습니다. 이러한 경우에는 재고 조정을"
|
||||
" 통해 차이를 조정하고, 데이터베이스에 기록된 숫자와 창고의 실제 수량을 일치시킬 수 있습니다. Odoo에서는 *바코드* 앱을 사용하여 "
|
||||
"이와 같은 조정 작업을 실행할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode "
|
||||
"scanner or the Odoo mobile app."
|
||||
msgstr "이러한 조정은 Odoo와 호환되는 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용하여 실시간으로 실행할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "조정 작업은 실시간으로 가능하며 Odoo와 호환되는 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
|
||||
"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • "
|
||||
"Hardware page <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 호환 바코드 모바일 스캐너 및 *재고 관리* 및 *바코드* 앱에 맞는 기타 하드웨어의 전체 목록은 `Odoo 재고 관리 - "
|
||||
"하드웨어 페이지 <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_를 참조하십시오."
|
||||
"Odoo와 호환되는 바코드 모바일 스캐너 및 다른 *재고 관리* 및 *바코드* 앱에서 쓰는 하드웨어 목록을 확인하려면 `Odoo 재고 "
|
||||
"관리 • 하드웨어 페이지 <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_ 를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13
|
||||
msgid "Enable Barcode app"
|
||||
msgstr "바코드 앱 활성화"
|
||||
msgstr "바코드 앱 활성화하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -101,7 +101,8 @@ msgid ""
|
||||
"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the "
|
||||
"*Inventory* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*바코드* 앱을 사용하여 재고 조정을 생성하고 적용하려면 *재고 관리* 앱 내 설정에서 해당 기능을 활성화하여 **설치**해야 합니다."
|
||||
"*바코드* 앱을 통해 재고 조정 작업을 생성하고 적용하려면, **반드시** *재고 관리* 앱을 설치할 때 설정에서 해당 기능을 활성화해야"
|
||||
" 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -109,8 +110,8 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
|
||||
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 "
|
||||
":guilabel:`바코드` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 옆의 확인란을 선택합니다."
|
||||
"활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 그런 다음 "
|
||||
":guilabel:`바코드` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 옆에 있는 확인란을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
|
||||
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page "
|
||||
"to save changes."
|
||||
msgstr "확인란을 선택한 후 페이지 상단의 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다."
|
||||
msgstr "확인란을 선택한 후 페이지 상단의 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -128,9 +129,9 @@ msgid ""
|
||||
" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret "
|
||||
"barcodes in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"저장하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 아래에 새 드롭다운 메뉴가 나타나며, 이름은 :guilabel:`바코드 명칭`입니다. "
|
||||
"여기에서 :guilabel:`기본 명칭` 또는 :guilabel:`기본 GS1 명칭` 중 하나를 선택할 수 있습니다. 각 바코드 명칭 "
|
||||
"옵션은 스캐너가 Odoo 내에서 바코드를 해석하는 방식을 결정합니다."
|
||||
"저장하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 아래에 새 드롭다운 메뉴가 :guilabel:`바코드 분류법` 이라는 제목으로 "
|
||||
"나타나며, 여기에서 :guilabel:`기본 명칭` 또는 :guilabel:`기본 GS1 명칭` 중 하나를 선택할 수 있습니다. 각 "
|
||||
"바코드 명칭 옵션에 따라 스캐너에서 Odoo 내에서 바코드를 해석하는 방식이 결정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -138,14 +139,14 @@ msgid ""
|
||||
"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands "
|
||||
"and a barcode demo sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바코드 명령 및 바코드 데모 시트를 인쇄하기 위한 :guilabel:`인쇄` 버튼과 함께 :guilabel:`제품 바코드 설정` 내부 "
|
||||
"링크 화살표가 있습니다."
|
||||
"또한 :guilabel:`품목 바코드 설정` 내부 링크 화살표가 :guilabel:`인쇄` 버튼 모음과 함께 나타나 있으며 이를 통해 "
|
||||
"바코드 명령어 및 바코드 데모 시트를 인쇄할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings."
|
||||
msgstr "재고 관리 앱 설정에서 바코드 기능을 활성화합니다."
|
||||
msgstr "재고 관리 앱 설정에서 바코드 기능을 활성화하는 모습"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -153,12 +154,13 @@ msgid ""
|
||||
"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and"
|
||||
" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`바코드` 앱 구성 및 설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`바코드 스캐너 설정 <../setup/hardware>` "
|
||||
"및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화 <../setup/software>` 문서를 참조하십시오."
|
||||
":guilabel:`바코드` 앱에 대한 설정 및 환경설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`바코드 스캐너 설정하기 "
|
||||
"<../setup/hardware>` 및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화하기 <../setup/software>` 문서를 "
|
||||
"참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51
|
||||
msgid "Perform an inventory adjustment"
|
||||
msgstr "재고 조정 수행"
|
||||
msgstr "재고 조정 실행하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -167,14 +169,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and "
|
||||
":guilabel:`Batch Transfers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔` 대시보드로 이동하여 프로세스를 시작합니다. :guilabel:`작업`, "
|
||||
":guilabel:`재고 조정` 및 :guilabel:`일괄 이송`을 포함한 다양한 옵션이 표시됩니다."
|
||||
":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔` 현황판으로 이동하면 여러 가지 선택 항목으로 :guilabel:`작업`, "
|
||||
":guilabel:`재고 조정` 및 :guilabel:`일괄 이송` 등이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory"
|
||||
" Adjustments` button at the bottom of the screen."
|
||||
msgstr "재고 조정을 생성하고 적용하려면 화면 하단에 있는 :guilabel:`재고 조정` 버튼을 선택합니다."
|
||||
msgstr "재고 조정 작업을 생성하고 적용하려면 화면 하단에 있는 :guilabel:`재고 조정` 버튼을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123
|
||||
@ -182,13 +184,14 @@ msgid ""
|
||||
"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as"
|
||||
" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이렇게 하면 *바코드 재고 클라이언트 작업* 페이지로 이동하며, 상단 헤더 섹션의 제목은 :guilabel:`재고 조정`으로 지정됩니다."
|
||||
"그러면 *바코드 재고 관리 클라이언트 작업* 페이지로 이동하며, 상단 헤더 섹션에 :guilabel:`재고 조정` 이라는 제목이 나타나 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid "Barcode app start screen with scanner."
|
||||
msgstr "스캐너가 포함된 바코드 앱 시작 화면."
|
||||
msgstr "스캐너로 표시가 있는 바코드 앱 시작 화면"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -196,14 +199,14 @@ msgid ""
|
||||
"current location in the warehouse of the product whose count should be "
|
||||
"adjusted. Then, scan the product barcode(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"조정을 시작하려면 먼저 카운트를 조정해야 하는 제품의 창고 내 현재 위치인 *원 위치*를 스캔합니다. 그런 다음 제품 바코드를 "
|
||||
"스캔합니다."
|
||||
"조정 작업을 시작하려면, 먼저 *원래 위치* 를 스캔하며 이 위치는 수량을 조정하려는 품목의 창고 내의 현재 위치입니다. 그런 다음 "
|
||||
"품목에 있는 바코드를 스캔합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase "
|
||||
"the quantity of that product in the adjustment."
|
||||
msgstr "특정 제품의 바코드를 여러 번 스캔하여 조정에서 해당 제품의 수량을 늘릴 수 있습니다."
|
||||
msgstr "품목 바코드를 여러 번 스캔하면 해당 품목 수량이 늘어나도록 조정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -211,14 +214,15 @@ msgid ""
|
||||
"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply "
|
||||
"scan the product barcode to start the inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"데이터베이스에서 창고 *다중 위치* 기능이 활성화되어 있지 않은 경우에는 원 위치를 스캔할 필요가 없습니다. 이러한 경우 제품 바코드를 "
|
||||
"스캔하여 간단히 재고 조정을 시작할 수 있습니다."
|
||||
"창고 *다중 위치* 기능이 데이터베이스에서 활성화되어 있지 **않은** 경우에는, 원래 위치를 스캔하지 않아도 됩니다. 이런 경우에는 "
|
||||
"간단히 품목 바코드만 스캔하면 재고 조정을 시작할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ "
|
||||
"(pencil)` icon on the far right of the product line."
|
||||
msgstr "또는 제품 라인 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭하여 수량을 변경할 수 있습니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또는 품목 수량을 변경하려면 품목 줄의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`✏️(연필)` 아이콘을 클릭하면 변경할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -228,9 +232,9 @@ msgid ""
|
||||
"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as"
|
||||
" well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이렇게 하면 키패드가 있는 별도의 창이 열립니다. 수량을 변경하려면 :guilabel:`수량` 줄의 숫자를 수정합니다. 또한 "
|
||||
":guilabel:`+1` 및 :guilabel:`-1` 버튼을 클릭하여 제품 수량을 늘리거나 줄일 수 있으며 숫자 키를 사용하여 수량을"
|
||||
" 적절히 조정할 수도 있습니다."
|
||||
"아이콘을 클릭하면 별도의 창으로 키패드가 나타납니다. :guilabel:`수량` 줄에 에 있는 숫자를 수정하면 수량이 변경됩니다. 또한 "
|
||||
":guilabel:`+1` 이나 :guilabel:`-1` 버튼으로 품목 수량을 추가하거나 줄일 수도 있으며 숫자 키를 활용하여 수량을 "
|
||||
"알맞게 조정하는 것도 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -240,19 +244,21 @@ msgid ""
|
||||
"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment"
|
||||
" by scanning the barcodes for those specific products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"제공된 재고 조정 예시에서는 소스 위치 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치를 할당했습니다. 그 후, '[FURN_7888]"
|
||||
" 스크린이 있는 책상 스탠드' 제품의 바코드를 세 번 스캔하여 조정의 단위를 늘렸습니다. 특정 제품의 바코드를 스캔하여 이 조정에 더 "
|
||||
"많은 제품을 포함할 수 있습니다."
|
||||
"아래의 재고 조정 예시에서는 원래 위치인 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치가 지정되었습니다. 그런 다음, "
|
||||
"'[FURN_7888] 스크린이 있는 책상 스탠드' 품목의 바코드를 3번 스캔하는 조정 작업으로 단위 숫자를 늘렸습니다. 이와 같은 조정"
|
||||
" 작업을 통해 다른 품목을 추가할 수 있으며 해당하는 품목의 바코드를 스캔하면 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment."
|
||||
msgstr "재고 조정을 표시하는 바코드 재고 클라이언트 작업 페이지입니다."
|
||||
msgstr "재고 조정이 나타나 있는 바코드 재고 관리 클라이언트 작업 페이지"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
|
||||
"button with the check mark at the bottom of the page."
|
||||
msgstr "재고 조정을 완료하려면 페이지 하단의 확인 표시가 있는 녹색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"재고 조정 작업을 완료하려면 초록색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다. 체크 표시가 되어 있는 페이지 하단에 있는 "
|
||||
"버튼입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150
|
||||
@ -261,8 +267,8 @@ msgid ""
|
||||
"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming "
|
||||
"validation of the adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"적용 후 Odoo는 :guilabel:`바코드 스캔` 화면으로 돌아갑니다. 오른쪽 상단에 작은 녹색 배너가 나타나 조정이 성공적으로 "
|
||||
"승인되었음을 확인합니다."
|
||||
"적용이 완료되면 Odoo :guilabel:`바코드 스캔` 화면으로 돌아갑니다. 작은 초록색 배너가 오른쪽 상단에 표시되어 조정 작업이 "
|
||||
"성공적으로 승인되었다는 내용을 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180
|
||||
@ -275,8 +281,8 @@ msgid ""
|
||||
" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be "
|
||||
"printed from the home screen of the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo의 *바코드* 앱은 바코드가 포함된 데모 데이터를 제공하여 사용자가 앱의 기능을 탐색할 수 있도록 합니다. 이러한 데모 데이터는 "
|
||||
"테스트 목적으로 활용할 수 있으며 앱의 홈 화면에서 바로 인쇄할 수 있습니다."
|
||||
"Odoo의 *바코드* 앱은 바코드 데모 데이터를 제공하고 있으며 이 데이터를 통해 여러 가지 앱 기능을 확인해 볼 수 있습니다. 데모 "
|
||||
"데이터는 테스트 목적으로 활용할 수 있으며 앱 홈 화면에서 바로 인쇄도 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -285,45 +291,45 @@ msgid ""
|
||||
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
|
||||
" above the scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"데모 데이터에 액세스하려면 :menuselection:`바코드 앱`으로 이동하여 스캐너 위의 정보 팝업 창에서 :guilabel:`재고 "
|
||||
"바코드 시트` 및 :guilabel:`재고에 대한 명령`(굵게 표시되고 파란색으로 강조 표시됨)을 클릭합니다."
|
||||
"데모 데이터를 확인하려면 :menuselection:`바코드 앱` 으로 이동하여 스캐너 위의 안내 팝업창에 나타나 있는 "
|
||||
":guilabel:`재고 바코드 시트` 및 :guilabel:`재고 관리 명령어` (파란색으로 굵게 강조 표시)를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
|
||||
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
|
||||
msgstr "바코드 앱 메인 화면에 데모 데이터 프롬프트 팝업이 표시됩니다."
|
||||
msgstr "데모 데이터 안내 팝업이 바코드 앱 기본 화면에 표시되어 있는 모습"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115
|
||||
msgid "Manually add products to inventory adjustment"
|
||||
msgstr "재고 조정에 수동으로 제품 추가"
|
||||
msgstr "수동으로 품목을 추가하여 재고 조정하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo "
|
||||
"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments."
|
||||
msgstr "위치 또는 제품에 대한 바코드를 사용할 수 없는 경우에도 Odoo *바코드*를 사용하여 재고를 조정할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "바코드를 위치나 품목에 사용할 수 없는 상황에서도 Odoo *바코드* 를 활용하면 계속 재고 조정 작업을 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning"
|
||||
" --> Inventory Adjustments`."
|
||||
msgstr ":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔 --> 재고 조정`으로 이동합니다."
|
||||
msgstr ":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔 --> 재고 조정` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ "
|
||||
"Add Product` button at the bottom of the screen."
|
||||
msgstr "이 조정에 제품을 수동으로 포함하려면 화면 하단에 있는 흰색 :guilabel:`➕ 제품 추가` 버튼을 선택합니다."
|
||||
msgstr "수동으로 품목을 조정 작업에 추가하려면 화면 하단에 있는 흰색 :guilabel:`➕ 제품 추가` 버튼을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and"
|
||||
" source location must be chosen."
|
||||
msgstr "그러면 원하는 제품, 수량, 소스 위치를 선택해야 하는 새 빈 페이지로 이동합니다."
|
||||
msgstr "그러면 새로운 빈 페이지로 이동하며 여기에서 반드시 원하는 품목과, 수량, 원래 위치를 선택해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
|
||||
msgstr "*바코드 재고 클라이언트 작업* 페이지에서 제품을 추가하는 키패드입니다."
|
||||
msgstr "*바코드 재고 관리 클라이언트 작업* 페이지에서 품목을 추가할 수 있는 키패드"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -356,7 +362,9 @@ msgstr "필요한 항목을 선택했으면 :guilabel:`확인`을 클릭하여
|
||||
msgid ""
|
||||
"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
|
||||
"button with the check mark, at the bottom of the page."
|
||||
msgstr "재고 조정을 적용하려면 페이지 하단의 확인 표시가 있는 녹색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"재고 조정 작업을 적용하려면 초록색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다. 체크 표시가 되어 있는 페이지 하단에 있는 "
|
||||
"버튼입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
|
||||
msgid "Default barcode nomenclature"
|
||||
@ -677,6 +685,8 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there "
|
||||
"are unknown fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|UPC| 및 |EAN| 형식에 대해서는 Odoo의 기본 목록에 **없는** 경우 새 규칙을 추가해야 하며, 그렇지 않으면 알 수 없는 "
|
||||
"필드이 있으면 바코드를 성공적으로 인식할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -684,6 +694,8 @@ msgid ""
|
||||
"information from these rules. `Custom development "
|
||||
"<https://www.odoo.com/appointment/132>`_ is required for this functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"새로운 규칙을 생성할 수는 있으나, Odoo 필드에는 이러한 규칙 내용이 자동으로 입력되지 않습니다. 이 기능을 사용하려면 `사용자 지정"
|
||||
" 개발 <https://www.odoo.com/appointment/132>`_ 을 해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -691,6 +703,9 @@ msgid ""
|
||||
" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode "
|
||||
"Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"규칙을 생성하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 "
|
||||
":menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 바코드 분류법` 으로 이동하여 :guilabel:`기본 분류법` 을 "
|
||||
"선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133
|
||||
msgid "On this page, configure the following optional fields:"
|
||||
@ -4520,13 +4535,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:69
|
||||
msgid "Product type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 유형"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define *product types* in Odoo to track products in varying levels of "
|
||||
"detail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo의 *품목 유형* 에 대한 설명을 통해, 다양한 수준의 세부 정보를 활용하여 품목을 추적합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4544,21 +4559,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Product Type "
|
||||
"<https://www.youtube.com/watch?v=l6j0ZkP5mLM>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 품목 유형 <https://www.youtube.com/watch?v=l6j0ZkP5mLM>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:18
|
||||
msgid "Set product type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 유형 설정하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To set a product type, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> "
|
||||
"Products`, and select the desired product from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 유형을 설정하려면, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 목록에서 원하는 품목을 "
|
||||
"선택하세요,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:23
|
||||
msgid "On the product form, in the :guilabel:`Product Type` field, select:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 양식에 있는 :guilabel:`품목 유형` 필드에서 다음 내용을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4566,6 +4583,8 @@ msgid ""
|
||||
"storable products can trigger reordering rules for generating purchase "
|
||||
"orders;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`저장 가능한 품목` 는 재고 수를 기준으로 추적할 품목용입니다. 저장 가능한 품목에만 재주문 규칙을 적용하여 "
|
||||
"구매발주서를 생성할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4573,6 +4592,8 @@ msgid ""
|
||||
"stock at various locations, inventory valuations, or if the product has lots"
|
||||
" and/or serial numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 재고를 추적할 위치가 여러 군데이거나, 재고 가치 평가 위치에서 제품 재고를 추적하거나, 재고 평가를 실시하는 경우, 혹은 품목에 "
|
||||
"로트번호/일련 번호가 있는 경우에는 :guilabel:`저장 가능한 품목` 을 선택하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5393,6 +5414,8 @@ msgid ""
|
||||
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
|
||||
"the landed cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`현재 원가 기준`: 각 품목 단위 원가에 따라 원가를 나누므로 품목 원가가 더 높을 경우 양륙 비용 중 더 많은 "
|
||||
"부분이 배정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7379,6 +7402,8 @@ msgid ""
|
||||
"and `125` are assigned to the remaining products by entering the following "
|
||||
"in the :guilabel:`Lots/Serial numbers` input field:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"따라서 :guilabel:`로트 가져오기` 팝업창에서 두 개의 일련번호 `124`와 `125` 가 나머지 품목에 지정되도록 "
|
||||
":guilabel:`로트/일련번호` 입력 항목에 다음 내용을 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8450,6 +8475,8 @@ msgid ""
|
||||
"To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers "
|
||||
"on receipts <inventory/product_management/assign-lots>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"로트번호를 생성하면 품목이 예약되지만 **지정되지는 않습니다.** 로트번호를 지정하려면 :ref:`영수증에 로트번호 지정하기 "
|
||||
"<inventory/product_management/assign-lots>` 섹션을 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9786,6 +9813,8 @@ msgid ""
|
||||
"quotation form. Clicking it opens the picking order to move the ordered "
|
||||
"product from `WH/Stock` to `WH/Packing Zone`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"견적서 양식의 오른쪽 상단에 :guilabel:`배송` 스마트 버튼이 나타납니다. 이 버튼을 클릭하면 피킹 주문서가 열리고 주문한 품목이"
|
||||
" `WH/Stock` 에서 `WH/Packing Zone` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10003,6 +10032,8 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Dropship` route, enabling both provides the option of "
|
||||
"dropshipping the product or purchasing it directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`구매` 경로를 :guilabel:`직배송` 경로에 추가하여 활성화할 필요는 없지만, 모두 활성화하면 품목 직배송이나 "
|
||||
"직접 구매 중에서 선택하게 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:50
|
||||
msgid "Fulfill orders using dropshipping"
|
||||
@ -10638,6 +10669,8 @@ msgid ""
|
||||
"the warehouse. To receive the products, click :guilabel:`Validate`. Once "
|
||||
"validated, the receipt moves to the :guilabel:`Done` stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"창고 수령증 양식을 통해 주문한 품목을 창고로 받을 수 있습니다. 품목을 받으려면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. 승인이 "
|
||||
"완료되면 수령증이 :guilabel:`완료` 단계로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
|
||||
msgid "Validated warehouse receipt in Done stage."
|
||||
@ -10762,6 +10795,8 @@ msgid ""
|
||||
"of the warehouse might require multi-step operations. In Odoo *Inventory*, "
|
||||
"this can be done using *Multi-Step Routes*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"회사의 필요에 따라서, 창고에 품목을 입출고하는 데 여러 단계의 작업이 필요할 수 있습니다. Odoo *재고 관리* 에서는 *다단계 "
|
||||
"경로* 를 통해 작업을 진행할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10804,6 +10839,8 @@ msgid ""
|
||||
"received in two steps (input + stock), and delivered in three steps (pick + "
|
||||
"pack + ship)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"예를 들어, 창고 설정에 대한 환경설정에서 품목을 2단계(입고 + 재고)로 수령하고 3단계(피킹 + 패킹 + 배송)로 배송할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16497,6 +16534,9 @@ msgid ""
|
||||
"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel "
|
||||
"Return Instructions` fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"guilabel:`Bpost 배송 성격`: :guilabel:`국내` 또는 :guilabel:`국제` 배송 서비스 중에서 선택합니다. "
|
||||
"guilabel:`국내` 를 선택하면 :guilabel:`옵션` 섹션이 표시되고, :guilabel:`국제` 를 선택하면 "
|
||||
":guilabel:`Bpost 배송 유형` 및 :guilabel:`Bpost 소포 반송 지침` 필드가 활성화됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16725,6 +16765,9 @@ msgid ""
|
||||
"section, select the :guilabel:`DHL Shipping Methods` link below the "
|
||||
":guilabel:`DHL Express Connector` checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"새로 DHL 배송 방법을 만들려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. "
|
||||
":guilabel:`배송 커넥터` 섹션에서 :guilabel:`DHL 익스프레스 커넥터` 확인란 아래에 있는 :guilabel:`DHL "
|
||||
"배송 방법` 링크를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16768,6 +16811,8 @@ msgid ""
|
||||
"shippers <third_party_shipper>` for instructions on how to properly "
|
||||
"configure them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 섹션에 있는 필드는 각 배송업체의 배송 방법 양식에 있는 것과 모두 동일합니다. 관련된 :doc:`외부 배송업체 "
|
||||
"<third_party_shipper>` 문서에서 알맞게 설정하는 방법을 확인해 보세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:64
|
||||
msgid "DHL Configuration"
|
||||
@ -17744,10 +17789,13 @@ msgid ""
|
||||
"third-party carrier <inventory/shipping_receiving/validate-print-label>` in "
|
||||
"the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*재고 관리* 앱만 설치되어 있는 경우에는, :menuselection:`재고 관리` 앱에서 :abbr:`DO (배송주문서)` 를 직접 "
|
||||
"만들고 :ref:`타사 배송업체 추가 <inventory/shipping_receiving/validate-print-label>` "
|
||||
"항목에 :guilabel:`배송업체` 를 추가한 다음 |DO| 를 승인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:82
|
||||
msgid "Add shipping on quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서에 배송 방법 추가하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23659,6 +23707,8 @@ msgid ""
|
||||
" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier "
|
||||
"deliveries. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 원하는 캘린더 일수를 입력합니다. 보안 리드 타임을 설정하면 공급업체의 배송 지연 가능성을 고려하여 완충 기간이 설정됩니다. "
|
||||
"그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24250,6 +24300,8 @@ msgid ""
|
||||
" to open the delivery order. Once the products have been shipped to the "
|
||||
"customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"마지막으로 주문서 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 배송주문서가 열립니다. 품목이 고객에게 배송되면 "
|
||||
":guilabel:`승인` 을 클릭하여 배송 확인을 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25023,6 +25075,9 @@ msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Warehouse` section, activate :guilabel:`Storage "
|
||||
"Locations`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"두 가지 보충 전략에 대한 초기 설정은 동일합니다. 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 "
|
||||
"이동합니다. :guilabel:`창고` 섹션에 있는 :guilabel:`보관 위치` 를 활성화합니다. 그런 다음 "
|
||||
":guilabel:`저장` 을 클릭하면 설정이 적용됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
|
||||
msgid "Enable Storage Locations in Inventory settings."
|
||||
@ -25125,6 +25180,9 @@ msgid ""
|
||||
"<inventory/warehouses_storage/unarchive-mto>`, so it appears in the "
|
||||
":guilabel:`Routes` section of the :guilabel:`Inventory` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 보충을 주문 제작 방식으로 하려면, 품목 양식으로 이동하여 :ref:`MTO 경로가 보관되지 않음 "
|
||||
"<inventory/warehouses_storage/unarchive-mto>` 으로 되어 있는지 확인합니다. 그러면 "
|
||||
":guilabel:`재고 관리` 탭의 :guilabel:`경로` 섹션에 나타나는 것을 볼 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30700,6 +30758,8 @@ msgid ""
|
||||
" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> "
|
||||
"Manufacturing Orders`, and then select an |MO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|MO| 에 대한 작업 주문을 *작업 현장* 모듈을 사용하여 완료하려면 먼저 :menuselection:`제조 관리 --> 운영 --> "
|
||||
"제조지시서` 로 이동한 다음 |MO| 를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:92
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:115
|
||||
@ -32531,6 +32591,8 @@ msgid ""
|
||||
"open it. The :guilabel:`All MO #` page of the dashboard displays *Ready* "
|
||||
"|MOs|, organized in order of their scheduled dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 현황판에서 :menuselection:`작업 현장` 모듈을 클릭하여 엽니다. 현황판의 :guilabel:`모든 MO 수` "
|
||||
"페이지에는 예약된 날짜 순서대로 정리되어 *준비 상태* 인 |MO| 가 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33195,6 +33257,8 @@ msgid ""
|
||||
" |RfQ| auto-populates with a date that reflects the vendor's delivery lead "
|
||||
"time, as specified on the product's page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목이 추가되면 |RfQ| 의 :guilabel:`예상 도착` 항목에는 품목 페이지에 지정된 대로 공급업체의 배송 리드 타임을 반영하여 "
|
||||
"날짜가 자동으로 입력됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33533,6 +33597,8 @@ msgid ""
|
||||
"click the :guilabel:`Validate` button at the top of the dropship order to "
|
||||
"confirm that the subcontractor has received the components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"직배송업체에서 구성품을 협력업체에 전달한 후에는 직배송 주문서 상단에 있는 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하여 협력업체 측에서 "
|
||||
"구성품을 수령했는지 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:153
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:127
|
||||
@ -37237,6 +37303,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Equipment` tab. This ensures operations carried out at one work "
|
||||
"center can also be performed at the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"두 작업장의 :guilabel:`장비` 탭에 동일한 장비가 나타나 있는지 확인합니다. 이렇게 하면 한 작업장에서 수행한 작업을 다른 "
|
||||
"작업장에서도 수행할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40268,6 +40336,8 @@ msgid ""
|
||||
"similar goods or services all at once. This helps companies select the "
|
||||
"cheapest, fastest vendors for their specific business needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경우에 따라서는 회사에서 공급업체에 비슷한 품목이나 서비스에 대한 제안서를 한꺼번에 제출하도록 요청할 수 있습니다. 이를 통해 회사의 "
|
||||
"비즈니스 요구사항에 맞게 가장 저렴하고 빠른 공급업체를 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41853,6 +41923,8 @@ msgid ""
|
||||
"their price, to have this information auto-populate on a request for "
|
||||
"quotation each time the product is listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 양식의 :guilabel:`매입` 탭에서 공급업체와 가격을 입력하면 품목이 표시될 때마다 견적요청서에 이 정보가 자동으로 "
|
||||
"입력됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42007,6 +42079,8 @@ msgid ""
|
||||
"export)` checkbox ticked results in an export file with two columns "
|
||||
"containing the external ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`외부 ID` 를 :guilabel:`사용 가능한 필드` 섹션에서 선택한 후 :guilabel:`데이터를 "
|
||||
"업데이트합니다(내보내기 후 가져오기)` 확인란을 선택하면 외부 ID와 함께 두 개의 열이 내보내기 파일로 생성됩니다"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:123
|
||||
msgid "Common fields"
|
||||
@ -42133,6 +42207,8 @@ msgid ""
|
||||
"available. For example, if `Azure Interior` is listed first and Wood Corner "
|
||||
"second, their sequences would be `1` and `2`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"가격표에서 공급업체의 순서를 정의하며 공급업체가 여러 곳인 경우에 사용합니다. 예를 들어, `Azure Interior`가 처음에 "
|
||||
"표시되고 Wood Corner가 두 번째로 올 경우 순서는 `1`과 `2`가 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:163
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:171
|
||||
|
@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376
|
||||
msgid "Notes tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "메모 탭"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -157,6 +157,8 @@ msgid ""
|
||||
" click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that"
|
||||
" appears, start by adding the event title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"캘린더에 행사를 추가하려면 :menuselection:`캘린더 앱`을 열고 해당하는 날짜를 클릭합니다. :guilabel:`새 행사` "
|
||||
"팝업창이 나타나면 행사 제목을 추가하여 내용 입력을 시작하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||||
msgid "Schedule an event window on Calendar app."
|
||||
@ -185,6 +187,8 @@ msgid ""
|
||||
"Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"행사에 시작 시간 및 종료 시간을 지정하려면, :guilabel:`종일` 확인란에 선택을 해제하면 시간을 선택할 수 있게 됩니다. "
|
||||
":guilabel:`종일` 확인란 선택을 해제하면 선택할 수 있는 시간이 :guilabel:`시작` 필드에 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -384,6 +388,9 @@ msgid ""
|
||||
" After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the "
|
||||
"desired user or resource in the space below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`사용 가능` 필드를 활용하여 참석자가 회의실이나 테이블과 같은 :guilabel:`사용자` 또는 "
|
||||
":guilabel:`리소스` 를 예약할 수 있습니다. :guilabel:`사용자` 너 :guilabel:`리소스` 를 선택한 후 아래쪽 "
|
||||
"공간에 원하는 사용자 또는 리소스를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -531,6 +538,8 @@ msgid ""
|
||||
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which "
|
||||
"enables online payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`선지급 결제`: 결제를 먼저 해야 예약을 확정할 수 있게 하려면 확인란을 표시합니다. 여기에 표시하면 "
|
||||
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`결제대행업체 설정` 링크가 표시되어 온라인으로 결제를 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1510,6 +1510,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and "
|
||||
":guilabel:`Save` for each new entry added to the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 필드에 새 값을 설정하려면 :menuselection:`CRM --> 환경설정 --> 실패 사유` 로 가서 목록에 추가된 모든 신규 "
|
||||
"항목에 있는 :guilabel:`새로 만들기`와 :guilabel:`저장` 을 모두 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8764,6 +8766,9 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> PoS Product Categories`. To add a new category, click "
|
||||
":guilabel:`Create`. Then, name it in the :guilabel:`Category Name` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POS 카테고리를 관리하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> POS 품목 카테고리` 로 이동합니다. 새 "
|
||||
"카테고리를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`카테고리 이름` 필드에 제목을 "
|
||||
"지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10420,6 +10425,8 @@ msgid ""
|
||||
"so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add the "
|
||||
"payment method under the :guilabel:`Payment` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"결제 수단이 생성되면 POS 설정에서 활성화할 수 있습니다. 선택하려면 :ref:`POS' 설정 "
|
||||
"<configuration/settings>` 으로 이동하여 :guilabel:`결제` 섹션에 결제 수단을 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56
|
||||
msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it."
|
||||
@ -10448,6 +10455,8 @@ msgid ""
|
||||
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
|
||||
"integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Worldline에서 최근 SIX Payment Services를 인수했고 두 회사 모두 Yomani 결제 단말기를 사용하고 있으나, "
|
||||
"실행하는 펌웨어에 차이가 있습니다. 따라서 Worldline에서 받은 단말기는 여기에서 통합되어 호환되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
|
||||
msgid "Install the POS IoT Six module"
|
||||
@ -20072,6 +20081,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. "
|
||||
"Leave this field blank if the program should always be valid and not expire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`시작일`: 프로그램 유효기간이 시작되는 날짜를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 프로그램이 계속 유효하게 되며 만료가 "
|
||||
"되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20079,6 +20090,8 @@ msgid ""
|
||||
"valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not "
|
||||
"expire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`종료일`: 프로그램이 유효기간이 종료되는 날짜를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 프로그램이 계속 유효하게 되며 만료가"
|
||||
" 되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21051,7 +21064,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
|
||||
msgid "Price Rules tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "가격 규칙 탭"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21154,13 +21167,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
|
||||
msgid "Recurring Prices tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "정기 결제 요금제 탭"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recurring prices are specifically used with :doc:`subscription products "
|
||||
"<../../../subscriptions/products>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"정기 결제 요금제는 특히 :doc:`구독 제품 <../../../subscriptions/products>` 에 대해 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23732,13 +23746,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:44
|
||||
msgid "Quotations dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서 현황판"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Quotations* dashboard is the page that appears when the "
|
||||
":menuselection:`Sales app` is opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*견적서* 현황판은 :menuselection:`판매 앱` 을 열면 표시되는 페이지입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23746,16 +23760,18 @@ msgid ""
|
||||
"the database related to the current user, as indicated by the default "
|
||||
":guilabel:`My Quotations` filter present in the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적으로 :guilabel:`견적서` 현황판에는 데이터베이스에 있는 모든 견적서가 표시되며, 검색창에는 기본 :guilabel:`내 "
|
||||
"견적서` 필터가 적용되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
|
||||
msgid "The Quotations dashboard present in the Odoo Sales application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에 있는 견적서 현황판"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view *all* quotations in the database, remove the :guilabel:`My "
|
||||
"Quotations` filter from the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "데이터베이스에 있는 *모든* 견적서를 보려면 검색창에서 :guilabel:`내 견적서` 필터를 제거합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23781,7 +23797,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70
|
||||
msgid "Create quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23789,28 +23805,31 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`New` button, located in the upper-left corner of the main "
|
||||
":guilabel:`Quotations` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"견적서를 만들려면 :menuselection:`판매 앱` 을 열고 기본 :guilabel:`견적서` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 "
|
||||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`New` button is **only** present if the :guilabel:`Quotations`"
|
||||
" dashboard is in list or Kanban view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼은 :guilabel:`견적서` 현황판이 **목록보기 또는 칸반 보기인 경우에만** 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking the :guilabel:`New` button reveals a blank quotation form, with "
|
||||
"various fields and tabs to configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 견적서 양식이 표시되어 다양한 항목과 탭을 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
|
||||
msgid "A typical quotation form in the Odoo Sales application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 일반적인 견적서 양식"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by entering the customer's name in the :guilabel:`Customer` field at "
|
||||
"the top of the form. This is a **required** field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "고객 이름을 양식 상단의 :guilabel:`고객` 항목에 입력하는 것부터 시작합니다. 이 필드는 **필수** 항목입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23827,7 +23846,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the customer was referred by another customer or contact, enter their "
|
||||
"name in the :guilabel:`Referrer` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다른 고객이나 연락처에서 추천한 고객인 경우, :guilabel:`추천인` 항목에 추천인 이름을 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23865,6 +23884,8 @@ msgid ""
|
||||
"<sales/quotation-settings>` (in :menuselection:`Sales app --> Configuration "
|
||||
"--> Settings`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`만료일` 필드에 표시될 기본 날짜는 :ref:`기본 견적서 유효기간 설정 <sales/quotation-"
|
||||
"settings>`(:menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 설정`)에서 설정한 수치를 기반으로 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23872,43 +23893,46 @@ msgid ""
|
||||
"field is based off the :guilabel:`Quotation Validity` figure on the template"
|
||||
" form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"견적서 템플릿을 사용하는 경우 :guilabel:`만료일` 필드의 날짜는 템플릿 양식에 있는 :guilabel:`견적 유효 기간` 날짜를"
|
||||
" 기준으로 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the quotation is for a recurring product or subscription, select the "
|
||||
"desired :guilabel:`Recurring Plan` from that specific drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"정기 결제 품목이나 구독에 대한 견적서인 경우 해당 드롭다운 메뉴에서 원하는 :guilabel:`정기 결제 요금제` 을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"If desired, select a specific :guilabel:`Pricelist` to be applied to this "
|
||||
"quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "원하는 경우 견적서에 적용할 지정된 :guilabel:`가격표` 를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lastly, select any specific :guilabel:`Payment Terms` to be used for this "
|
||||
"quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "마지막으로 견적서에 사용할 지정된 :guilabel:`지급 조건` 을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:125
|
||||
msgid "Order Lines tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "주문 내역 탭"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first tab on the quotation form is the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서 양식에 있는 첫 번째 탭은 :guilabel:`주문 내역` 탭입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this tab, select products, and quantities of those products, to add them "
|
||||
"to the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 탭에서 품목 및 품목 수량을 선택하여 견적서에 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:131
|
||||
msgid "There are two ways to add products to the quotation from this tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 탭에 있는 두 가지 방법을 통해 견적서에 품목을 추가할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23916,6 +23940,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product` drop-down field, and proceed to adjust the quantity of "
|
||||
"that selected product, if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또는 :guilabel:`카탈로그` 를 클릭하면 별도의 페이지가 표시되고 여기에는 모든 항목(및 모든 품목 옵션까지 포함)이 카탈로그 "
|
||||
"화면으로 정리되어 나타나며, 품목은 :guilabel:`품목 카테고리` 및 :guilabel:`속성` 으로 구분되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23924,11 +23950,13 @@ msgid ""
|
||||
"with items organizable by :guilabel:`Product Category` and "
|
||||
":guilabel:`Attributes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또는 :guilabel:`카탈로그` 를 클릭하면 별도의 페이지가 표시되고 여기에는 모든 항목(및 모든 품목 옵션까지 포함)이 카탈로그 "
|
||||
"화면으로 정리되어 나타나며, 품목은 :guilabel:`품목 카테고리` 및 :guilabel:`속성` 으로 구분되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A product catalog accessible via a quotation in the Odoo Sales application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 견적서을 통해 액세스할 수 있는 품목 카탈로그"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23969,6 +23997,8 @@ msgid ""
|
||||
"any of the following: :guilabel:`Coupon Code`, :guilabel:`Promotions`, "
|
||||
":guilabel:`Discount`, and/or :guilabel:`Add shipping`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 내역 아래에는 버튼이 있으며 클릭하면 :guilabel:`쿠폰 코드`, :guilabel:`프로모션`, :guilabel:`할인` "
|
||||
"혹은 :guilabel:`배송비 추가` 를 중복하여 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:162
|
||||
msgid ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||||
@ -23992,20 +24022,21 @@ msgid ""
|
||||
"Open the :guilabel:`Optional Products` tab to select related products that "
|
||||
"can be presented to the customer, which may result in an increased sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`선택 품목` 탭을 열면 고객에게 추천할 수 있는 관련 품목이 있으며 이 품목을 통해 매출을 증대시킬 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, if the customer wants to buy a car, an optional product that "
|
||||
"could be offered is a *Trailer Hitch*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "예를 들어, 고객이 자동차를 구매하려는 경우, 선택 품목으로 *트레일러 히치* 를 추천합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:176
|
||||
msgid ":doc:`optional_products`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`optional_products`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:179
|
||||
msgid "Other Info tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기타 정보 탭"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24013,12 +24044,14 @@ msgid ""
|
||||
"configurations separated into four different sections: :guilabel:`Sales`, "
|
||||
":guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Invoicing`, and :guilabel:`Tracking`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`기타 정보` 탭에는 견적서와 관련된 여러 가지 설정이 :guilabel:`판매`, :guilabel:`배송`, "
|
||||
":guilabel:`청구서`, :guilabel:`추적`의 네 가지 섹션으로 구분되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some fields **only** appear if specific settings and options have been "
|
||||
"configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일부 항목은 특정하게 설정 및 옵션이 환경설정이 되는 경우에 **한해서만** 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
|
||||
msgid "Sales section"
|
||||
@ -24028,12 +24061,12 @@ msgstr "판매 섹션"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Sales` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there "
|
||||
"are sales specific fields that can be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭의 :guilabel:`판매` 섹션에는 판매와 관련된 항목을 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sales section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매의 견적서 양식에 있는 기타 정보 탭의 판매 섹션"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24041,6 +24074,8 @@ msgid ""
|
||||
"associated with this quotation. The user who originally created the "
|
||||
"quotation is selected in this field, by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`영업 담당자`: 드롭다운 메뉴에서 영업 담당자를 지정하여 이 견적서에 연결합니다. 견적서를 원래 최초로 생성한 "
|
||||
"사용자가 기본값으로 이 필드에 선택되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24048,6 +24083,8 @@ msgid ""
|
||||
"the selected :guilabel:`Salesperson` is a member of a sales team, that team "
|
||||
"is auto-populated in the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`영업팀`: 영업팀을 이 견적서에 지정합니다. 선택한 :guilabel:`영업 담당자` 가 영업팀 팀원인 경우 해당 "
|
||||
"팀이 자동으로 필드에 입력됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24055,6 +24092,8 @@ msgid ""
|
||||
" should be associated with. This field only appears when working in a multi-"
|
||||
"company environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴에서 이 견적서에 연결할 회사를 선택합니다. 이 필드는 다중 회사 환경에서 작업할 때만 "
|
||||
"표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24062,6 +24101,8 @@ msgid ""
|
||||
"signature from the customer to confirm the order. This field only appears if"
|
||||
" the *Online Signature* setting has been enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`온라인 서명`: 이 확인란에 표시하면 고객에게 온라인 서명을 요청하여 주문을 확정할 수 있습니다. 이 필드는 *온라인"
|
||||
" 서명* 설정이 활성화된 경우에만 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24080,6 +24121,8 @@ msgid ""
|
||||
"customer. The entered reference ID can contain letters, numbers, or a mix of"
|
||||
" both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`고객 참조`: 이 고객에 대한 사용자 지정 참조 ID를 입력합니다. 입력한 참조 ID에는 문자, 숫자 혹은 두 가지를"
|
||||
" 같이 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24087,16 +24130,18 @@ msgid ""
|
||||
"and enhanced searchability in the Odoo **Sales** application. Multiple tags "
|
||||
"can be added, if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`태그`: 태그를 지정하여 견적서에 추가하면 Odoo **판매** 애플리케이션에서 더욱 체계적이고 검색 기능도 향상시킬"
|
||||
" 수 있습니다. 필요한 경우 태그는 여러 개를 추가할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:216
|
||||
msgid "Delivery section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "배송 섹션"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Delivery` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there"
|
||||
" are delivery-specific fields that can be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 :guilabel:`배송` 섹션에서 배송과 관련된 필드를 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24182,67 +24227,67 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:257
|
||||
msgid "Tracking section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "추적 섹션"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there"
|
||||
" are tracking specific fields that can be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`추적` 섹션은 :guilabel:`기타 정보` 탭에 있으며 특정한 필드를 추적하도록 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tracking section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo "
|
||||
"Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매 견적서 양식에서 기타 정보 탭에 있는 추적 섹션"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Source Document`: Enter the reference of the document that "
|
||||
"generated the quotation/sales order, if applicable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`출처 문서`: 해당되는 경우 견적서 또는 판매주문서를 생성한 문서의 참조를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Opportunity`: Select the specific opportunity (from the **CRM** "
|
||||
"app) related to this quotation, if applicable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`영업기회`: 해당되는 경우 이 견적서와 관련된 특정 영업기회(**CRM** 앱에서 선택)를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Campaign`: Select the marketing campaign related to this "
|
||||
"quotation, if applicable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`캠페인`: 해당되는 경우 이 견적서와 관련된 마케팅 캠페인을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Medium`: Select the method by which this quotation originated "
|
||||
"(e.g. *Email*), if applicable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`매체`: 해당되는 경우 이 견적서의 출처를 선택하게 된 방법(예: *이메일*)를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Source`: Select the source of the link used to generate this "
|
||||
"quotation (e.g. *Facebook*), if applicable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`출처`: 해당되는 경우 이 견적서를 생성하게 된 링크의 출처를 선택합니다(예: *Facebook*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:277
|
||||
msgid ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280
|
||||
msgid "Notes tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "메모 탭"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Notes` tab of the quotation form, enter any specific "
|
||||
"internal notes about the quotation and/or customer, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서 양식의 :guilabel:`메모` 탭에서, 원하는 경우 견적서나 고객과 관련된 내부용 메모를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:286
|
||||
msgid "Sending and confirming quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서 보내기 및 승인"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24255,7 +24300,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:291
|
||||
msgid "At the top of the form, there is a series of buttons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "양식의 상단에는 버튼 모음이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24295,7 +24340,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Confirm`: When clicked, the quotation is confirmed, and the "
|
||||
"status changes to :guilabel:`Sales Order`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`확인`: 클릭하면 견적서가 승인되고 상태가 :guilabel:`판매주문서` 로 변경됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24310,7 +24355,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:313
|
||||
msgid ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`취소`: 클릭하면 견적이 취소됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27462,6 +27507,8 @@ msgid ""
|
||||
"It is recommended to use the :guilabel:`Test Mode` setting on a duplicate "
|
||||
"(or test) database to avoid potential issues with invoice numbering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`테스트 모드` 로 설정하여 중복(또는 테스트) 데이터베이스에서 작업하면 청구서 번호 지정에 있어서 문제가 발생하는 "
|
||||
"것을 방지할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27476,6 +27523,8 @@ msgid ""
|
||||
"By default, the payment provider remains :guilabel:`Unpublished` in "
|
||||
":guilabel:`Test Mode`, so it is not visible to visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적으로 결제대행업체는 :guilabel:`테스트 모드` 에서는 :guilabel:`게시되지 않음` 상태이므로 방문자에게 표시되지 "
|
||||
"않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27718,13 +27767,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use the wire transfer payment method, first ensure the *Wire Transfer* "
|
||||
"payment method is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이체를 결제 방법으로 사용하려면 먼저 *이체* 결제 방법이 활성화되어 있는지 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, begin by navigating to the *Payment Providers* page in either the "
|
||||
"**Accounting**, **Website**, or **Sales** apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "확인하려면 먼저 **회계**, **웹사이트** 또는 **판매** 앱에서 *결제대행업체* 페이지로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27732,6 +27781,8 @@ msgid ""
|
||||
"--> Online Payments: Payment Providers`, then click the :guilabel:`Wire "
|
||||
"Transfer` card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"예를 들어 :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 온라인 결제: 결제대행업체` 로 이동한 다음 "
|
||||
":guilabel:`이체` 카드를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27835,7 +27886,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1
|
||||
msgid "The wire transfer card enabled and published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이체 카드를 활성화한 후 게시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27855,6 +27906,8 @@ msgid ""
|
||||
"in the :guilabel:`Messages` tab. To re-enable normal function after testing,"
|
||||
" change the :guilabel:`State` setting to :guilabel:`Enabled`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로, 거래에 액세스할 수 있는 은행 계좌의 자격 증명을 :guilabel:`메시지` 탭에 입력합니다. 정상 기능을 테스트 후 다시 "
|
||||
"활성화하려면 :guilabel:`상태` 설정을 :guilabel:`사용함` 으로 변경합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:97
|
||||
msgid "Pay by wire transfer"
|
||||
@ -28499,6 +28552,8 @@ msgid ""
|
||||
"This is when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, "
|
||||
"in exchange for access to a subscription product or service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객은 구독 제품이나 서비스를 사용하는 대가로 지정된 기간 동안 정기적으로 "
|
||||
"일정 금액을 결제하게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28659,6 +28714,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failure* tag on the top-right of the sales order, if there is an error in "
|
||||
"the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"드물게 자동 결제가 실패할 수 있으며 판매주문서의 오른쪽 상단에 *결제 실패* 태그가 표시됩니다. 결제 수단에 오류가 있는 경우에 "
|
||||
"해당합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28784,6 +28841,8 @@ msgid ""
|
||||
"whereas groupings (via the *Group By* option) are used to gather the data "
|
||||
"from specific sections into groups for more organized analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*필터* 는 지표 범위를 좁혀서 특정 분석을 표시할 때 사용하며, 그룹화 (*그룹 기준* 옵션을 통해)는 그룹으로 특정 섹션의 데이터를 "
|
||||
"수집하여 보다 체계적인 분석을 할 때 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28850,6 +28909,8 @@ msgid ""
|
||||
"column of the drop-down filter menu, and a :icon:`fa-star` :guilabel:`(gold "
|
||||
"star)` icon appears beside the favorite filter's name in the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"클릭하면 저장된 필터가 드롭다운 필터 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 열 아래에 나타나고 :icon:`fa-star` "
|
||||
":guilabel:`(금색 별)` 아이콘이 검색창의 즐겨찾기 필터 이름 옆에 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:71
|
||||
msgid "Views"
|
||||
@ -29070,6 +29131,8 @@ msgid ""
|
||||
"located in the upper-left corner, above the visual representation of "
|
||||
"metrics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그래프 및 피벗 보고서 페이지에는 자체적인 특정 지표 관련 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 데이터와 관련하여 선택 사항으로 "
|
||||
"나타나 있으며, 왼쪽 상단 끝에 시각적으로 표현되어 있는 지표 위에 위치해 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
|
||||
msgid "The standard measures drop-down menu in the Odoo Subscriptions app."
|
||||
@ -29453,6 +29516,9 @@ msgid ""
|
||||
"reveal a field, where a title can be entered, along with two "
|
||||
"checkboxes::guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`즐겨찾기` 열에서 :guilabel:`현재 검색 저장` 옆에 있는 :icon:`fa-caret-down` "
|
||||
":guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 제목을 입력할 수 있는 필드가 :guilabel:`기본 필터` 및 "
|
||||
":guilabel:`공유됨` 두 개의 확인란에 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:363
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1697,11 +1697,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18
|
||||
msgid "Add products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 추가하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23
|
||||
msgid "Create products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1859,6 +1859,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Rental app <../../sales/rental>` must be installed to use this "
|
||||
"feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`날짜 선택기`: 스위치를 토글하면 날짜 범위 캘린더가 표시되며 특정 기간 동안 렌탈 품목을 사용할 수 있는 여부를 "
|
||||
"확인할 수 있습니다 . 이 기능을 사용하려면 :doc:`렌탈 앱 <../../sales/rental>` 이 설치되어 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2138,6 +2140,9 @@ msgid ""
|
||||
"arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square "
|
||||
"layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`캐로셀` 레이아웃을 이용하면 고객이 :icon:`fa-angle-left` "
|
||||
"(:guilabel:`왼쪽 화살표`) 또는 :icon:`fa-angle-right` (:guilabel:`오른쪽 화살표`)를 사용하여 한"
|
||||
" 이미지에서 다음 이미지로 이동할 수 있는 반면, :guilabel:`그리드` 는 4개의 이미지가 정사각형 레이아웃으로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2262,6 +2267,9 @@ msgid ""
|
||||
"customer portal :ref:`after checkout <ecommerce-products-digital-files-"
|
||||
"after-payment>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"인증서, 전자책 또는 사용 설명서와 같은 디지털 파일을 품목에 연결할 수 있습니다. 이와 같은 문서는 품목 페이지에서 :ref:`결제 전"
|
||||
" <ecommerce-products-digital-files-before-payment>` 또는 :ref:`결제 후 "
|
||||
"<ecommerce-products-digital-files-after-payment>` 고객 포털에서 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2447,6 +2455,8 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product "
|
||||
"Comparison Tool`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"웹사이트 방문자가 품목을 속성별로 비교할 수 있게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 가서,"
|
||||
" :guilabel:`상점 - 품목` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`품목 비교 도구` 를 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -371,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6264,7 +6265,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
|
||||
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
|
||||
|
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
|
||||
msgid "Stacked bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykres słupkowy skumulowany"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Stacked bar chart example"
|
||||
@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
|
||||
msgid "Stacked line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skumulowany wykres liniowy"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Stacked line chart example"
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szary"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
|
||||
msgid ":guilabel:`To Start`"
|
||||
@ -13427,7 +13427,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140
|
||||
msgid "Pivot table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabela przestawna"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
# Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2024
|
||||
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Gregor Flajs, 2024
|
||||
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
|
||||
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Gregor Flajs, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:207
|
||||
msgid "Coupon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupon"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:209
|
||||
msgid "043|044"
|
||||
|
@ -8857,6 +8857,11 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การอัปเกรดเกี่ยวข้องกับการย้ายฐานข้อมูลจากเวอร์ชันเก่าไปยังเวอร์ชันที่รองรับใหม่กว่า"
|
||||
" (เช่น จาก Odoo 15.0 ไปยัง Odoo 17.0) การอัปเกรดเป็นประจำถือเป็นสิ่งสำคัญ "
|
||||
"เนื่องจากแต่ละเวอร์ชันจะมีฟีเจอร์ใหม่ การแก้ไขข้อบกพร่อง และแพตช์ความปลอดภัย"
|
||||
" ขอแนะนำอย่างยิ่งให้ใช้ :doc:`เวอร์ชันที่รองรับ <supported_versions>` "
|
||||
"เวอร์ชันหลักแต่ละเวอร์ชันจะได้รับการสนับสนุนเป็นเวลาสามปี"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9214,6 +9219,9 @@ msgid ""
|
||||
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
|
||||
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สคริปต์จะต้องสามารถเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์หนึ่งเครื่องหรือหลายเครื่องของแพลตฟอร์มอัปเกรดได้ทั้งบนพอร์ต"
|
||||
" TCP 443 และพอร์ต TCP สุ่มใดๆ ในช่วงระหว่าง 32768 ถึง 60999 "
|
||||
"ซึ่งอาจขัดแย้งกับไฟร์วอลล์ที่จำกัดของคุณและอาจต้องเพิ่มข้อยกเว้นให้กับการกำหนดค่าไฟร์วอลล์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2180,6 +2180,12 @@ msgid ""
|
||||
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
|
||||
"times, while having made some changes in between two imports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากไฟล์ที่นำเข้ามีคอลัมน์ใดคอลัมน์หนึ่งต่อไปนี้: :guilabel:`รหัสภายนอก` หรือ"
|
||||
" :guilabel:`รหัสฐานข้อมูล` "
|
||||
"บันทึกที่นำเข้าไปแล้วจะถูกแก้ไขแทนที่จะถูกสร้างใหม่ "
|
||||
"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งเนื่องจากช่วยให้ผู้ใช้สามารถนำเข้าไฟล์ :abbr:`CSV "
|
||||
"(Comma-separated Values)` "
|
||||
"เดียวกันได้หลายครั้งในขณะที่มีการเปลี่ยนแปลงบางอย่างระหว่างการนำเข้าสองครั้ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18930,6 +18930,11 @@ msgid ""
|
||||
"vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the "
|
||||
"outstanding balance. You have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เลือก :guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`, :guilabel:`จำนวน`"
|
||||
" ที่คุณต้องการชำระ (เต็มจำนวนหรือบางส่วน) และ :guilabel:`สกุลเงิน` "
|
||||
"ในกรณีของการชำระเงินบางส่วน (เมื่อ :guilabel:`จำนวน` "
|
||||
"ที่ชำระน้อยกว่าจำนวนเงินคงเหลือทั้งหมดในใบแจ้งหนี้ของผู้ขาย) ฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`ส่วนต่างการชำระเงิน` จะแสดงยอดคงเหลือ คุณมีสองตัวเลือก:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -477,6 +477,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. "
|
||||
"Use the adjacent arrows to move forward or backward in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเปลี่ยนช่วงเวลาที่แสดง "
|
||||
"ให้ปรับการตั้งค่าวันที่ที่มุมบนซ้ายของรายงานโดยคลิกค่าเริ่มต้น "
|
||||
":guilabel:`ปี` เพื่อแสดงเมนูแบบดรอปดาวน์ของตัวเลือก ตัวเลือกที่จะแสดงคือ "
|
||||
":guilabel:`วัน`, :guilabel:`สัปดาห์`, :guilabel:`เดือน` และ :guilabel:`ปี` "
|
||||
"ใช้ลูกศรที่อยู่ติดกันเพื่อเลื่อนไปข้างหน้าหรือถอยหลังในเวลา"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -960,6 +965,11 @@ msgid ""
|
||||
" is to get a more well-rounded view of the employee, and aid in the "
|
||||
"manager's overall assessment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในกระบวนการประเมิน "
|
||||
"ผู้จัดการสามารถขอคำติชมเกี่ยวกับพนักงานจากใครก็ได้ในบริษัท โดยปกติแล้ว "
|
||||
"มักจะขอคำติชมจากเพื่อนร่วมงานและบุคคลอื่นที่โต้ตอบหรือทำงานร่วมกับพนักงาน "
|
||||
"เพื่อให้มองเห็นภาพรวมของพนักงานได้ดีขึ้น "
|
||||
"และช่วยในการประเมินโดยรวมของผู้จัดการ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2238,6 +2248,12 @@ msgid ""
|
||||
" checked in, by changing the green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` "
|
||||
"button to a yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คลิกปุ่ม :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` :icon:`fa-sign-in` เพื่อเช็คอิน "
|
||||
":guilabel:`🔴 (วงกลมสีแดง)` ในเมนูบนสุดจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว "
|
||||
"และวิดเจ็ตก็จะเปลี่ยนรูปลักษณ์ด้วยเช่นกัน "
|
||||
"วิดเจ็ตจะอัปเดตเพื่อแสดงว่าผู้ใช้ได้เช็คอินแล้ว โดยเปลี่ยนปุ่มสีเขียว "
|
||||
":guilabel:`เข้าสู่ระบบ` :icon:`fa-sign-in` เป็นปุ่มสีเหลือง "
|
||||
":guilabel:`ออกจากระบบ` :icon:`fa-sign-out`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:49
|
||||
msgid "Click anywhere on the screen to close the attendance widget."
|
||||
@ -2295,6 +2311,13 @@ msgid ""
|
||||
"logged time, while the yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` "
|
||||
"button changes to a green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเวลาผ่านไป ทั้งฟิลด์ :guilabel:`ตั้งแต่ HH:MM (AM/PM)` และ "
|
||||
":guilabel:`รวมวันนี้` จะได้รับการอัปเดตแบบเรียลไทม์ หากต้องการชำระเงิน "
|
||||
"ให้คลิกปุ่มสีเหลือง :guilabel:`ออกจากระบบ` :icon:`fa-sign-out` "
|
||||
"วิดเจ็ตการเข้าร่วมจะอัปเดตอีกครั้ง โดยแสดงฟิลด์ :guilabel:`รวมวันนี้` "
|
||||
"พร้อมเวลาที่บันทึกไว้ ในขณะที่ปุ่มสีเหลือง :guilabel:`ออกจากระบบ` :icon:`fa-"
|
||||
"sign-out` จะเปลี่ยนเป็นปุ่มสีเขียว :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` :icon:`fa-sign-"
|
||||
"in`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3881,6 +3904,11 @@ msgid ""
|
||||
" any level can be chosen. The toggle turns green, indicating it is the "
|
||||
"default level for the skill. Only one level can be set as the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ระดับเริ่มต้น`: "
|
||||
"คลิกปุ่มสลับบนบรรทัดระดับเพื่อตั้งค่าระดับนั้นเป็นค่าเริ่มต้น โดยทั่วไป "
|
||||
"ระดับต่ำสุดจะถูกตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้น แต่สามารถเลือกระดับใดก็ได้ "
|
||||
"ปุ่มสลับจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว ซึ่งระบุว่าเป็นระดับเริ่มต้นสำหรับทักษะนั้น "
|
||||
"สามารถตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้นได้เพียงระดับเดียวเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4917,6 +4945,11 @@ msgid ""
|
||||
" to 2023. Additionally, there was a :guilabel:`143.37%` increase in the "
|
||||
"total number of employees in 2024 as compared to 2023."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในตัวอย่างนี้ พนักงาน :guilabel:`3` จาก :guilabel:`83` ลาออกในปี 2023 "
|
||||
"และพนักงาน :guilabel:`8` จาก :guilabel:`202` ลาออกในปี 2024 "
|
||||
"มีพนักงานที่ลาออกในปี 2024 เพิ่มขึ้น :guilabel:`166.67%` เมื่อเทียบกับปี "
|
||||
"2023 นอกจากนี้ จำนวนพนักงานทั้งหมดในปี 2024 เพิ่มขึ้น :guilabel:`143.37%` "
|
||||
"เมื่อเทียบกับปี 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5999,6 +6032,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the "
|
||||
"vehicle form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ค่าธรรมเนียม C02`: "
|
||||
"หมายถึงค่าธรรมเนียมการปล่อยก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ที่จ่ายให้กับรัฐบาลเบลเยียม "
|
||||
"ค่านี้จะคำนวณโดยอัตโนมัติโดยอิงตามกฎหมายและข้อบังคับของเบลเยียม "
|
||||
"และ**ไม่สามารถ** ปรับเปลี่ยนได้ ค่านี้จะอิงตามตัวเลขที่ป้อนในฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`การปล่อยก๊าซ CO2` (ในส่วน :guilabel:`เครื่องยนต์` ของแท็บ "
|
||||
":guilabel:`ข้อมูล`) ในแบบฟอร์มของยานพาหนะ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7643,6 +7682,11 @@ msgid ""
|
||||
"total costs for each specific type of service, further divided by the type "
|
||||
"of service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"วิธีการนำเสนอข้อมูลแบบเริ่มต้นจะแสดงต้นทุนรวมของบริการแต่ละประเภท "
|
||||
"แถวแนวนอนแสดงประเภทบริการต่างๆ "
|
||||
"โดยประเภทบริการแต่ละประเภทจะอยู่ในบรรทัดของตัวเอง "
|
||||
"คอลัมน์แนวตั้งแสดงต้นทุนรวมของบริการแต่ละประเภทโดยเฉพาะ "
|
||||
"โดยแบ่งตามประเภทของบริการ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||||
msgid "The default pivot table view of the services."
|
||||
@ -8957,6 +9001,12 @@ msgid ""
|
||||
"orders in the *Lunch* app rely on the :guilabel:`Status` tags to track their"
|
||||
" orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อส่งแล้ว ปุ่ม :guilabel:`ส่งคำสั่งซื้อ` จะเปลี่ยนเป็นปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`ยืนยันคำสั่งซื้อ` และคอลัมน์ :guilabel:`สถานะ` "
|
||||
"จะได้รับการอัปเดตจากแท็ก :guilabel:`สั่งซื้อแล้ว` สีแดงเป็นแท็ก "
|
||||
":guilabel:`ส่งแล้ว` สีน้ำเงิน ซึ่งระบุว่าคำสั่งซื้อได้ถูกส่งไปยังผู้ขายแล้ว "
|
||||
"ผู้ใช้ที่สั่งซื้อในแอป *อาหารกลางวัน* จะต้องอาศัยแท็ก :guilabel:`สถานะ` "
|
||||
"เพื่อติดตามคำสั่งซื้อของตน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9498,6 +9548,11 @@ msgid ""
|
||||
"order appears in the list, under the current date, and the product is paid "
|
||||
"for, with money deducted from the user's account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อสิ้นสุดสายผลิตภัณฑ์แต่ละรายการที่มีสถานะ :guilabel:`ได้รับ` ปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`สั่งซื้อใหม่` จะแสดงขึ้น คลิก :guilabel:`สั่งซื้อใหม่` "
|
||||
"เพื่อสั่งผลิตภัณฑ์เดียวกันนั้นใหม่ทันที พร้อมส่วนเสริมเท่าเดิม หากมี "
|
||||
"คำสั่งซื้อใหม่จะแสดงในรายการภายใต้วันที่ปัจจุบัน "
|
||||
"และชำระเงินค่าผลิตภัณฑ์โดยหักเงินจากบัญชีของผู้ใช้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1
|
||||
msgid "The list view that appears when navigating to the My Orders dashboard."
|
||||
@ -10033,6 +10088,11 @@ msgid ""
|
||||
" format: `HH:MM`. Then select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from "
|
||||
"the drop-down menu, next to the time field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`เวลาสั่งซื้อ`: ช่องนี้จะปรากฏเฉพาะในกรณีที่เลือก "
|
||||
":guilabel:`อีเมล` ในช่อง :guilabel:`ส่งคำสั่งซื้อโดย` เท่านั้น "
|
||||
"ป้อนเวลาที่ต้องส่งอีเมลคำสั่งซื้อเพื่อให้ระบบยอมรับ "
|
||||
"ป้อนเวลาในรูปแบบต่อไปนี้: `HH:MM` จากนั้นเลือก :guilabel:`AM` หรือ "
|
||||
":guilabel:`PM` จากเมนูแบบเลื่อนลง ถัดจากช่องเวลา"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1
|
||||
msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out."
|
||||
@ -11107,6 +11167,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Out Of Contract`, :guilabel:`Extra "
|
||||
"Hours`, and :guilabel:`Long Term Time Off`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ประเภทรายการงานเริ่มต้น`: "
|
||||
"เลือกประเภทรายการงานเริ่มต้นที่ประเภทโครงสร้างใหม่จะอยู่ด้านล่างจากเมนูแบบเลื่อนลง"
|
||||
" ตัวเลือกเริ่มต้นได้แก่ :guilabel:`การลงเวลาทำงาน`, "
|
||||
":guilabel:`ชั่วโมงการทำงานล่วงเวลา`, :guilabel:`การลาหยุดทั่วไป`, "
|
||||
":guilabel:`การลาหยุดชดเชย`, :guilabel:`การทำงานที่บ้าน`, "
|
||||
":guilabel:`ไม่ชำระเงิน`, :guilabel:`การลาป่วย`, "
|
||||
":guilabel:`การลาหยุดที่มีค่าจ้าง`, :guilabel:`หมดสัญญา`, "
|
||||
":guilabel:`ชั่วโมงเพิ่มเติม`, และ :guilabel:`การลาหยุดระยะยาว`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11236,6 +11304,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Working Hours` tab to display two weeks of working times that can"
|
||||
" be adjusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากชั่วโมงการทำงานไม่สอดคล้องกันในแต่ละสัปดาห์ "
|
||||
"และชั่วโมงการทำงานอยู่ในกำหนดการแบบสองสัปดาห์แทน ให้คลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`สลับไปใช้ปฏิทิน 2 สัปดาห์` "
|
||||
"ที่ด้านบนของแบบฟอร์มชั่วโมงการทำงานเริ่มต้นใหม่ การดำเนินการนี้จะเปลี่ยนแท็บ"
|
||||
" :guilabel:`เวลาทำการ` ให้แสดงเวลาการทำงานสองสัปดาห์ที่สามารถปรับเปลี่ยนได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:529
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
@ -14156,6 +14229,12 @@ msgid ""
|
||||
"section, located in the search bar drop-down mega menu of filter options. "
|
||||
"Doing so reveals two options and a :guilabel:`Save` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รายงานที่อัปเดตสามารถตั้งค่าเป็นรายงาน *รายการโปรด* ได้ "
|
||||
"ซึ่งหมายความว่าพารามิเตอร์ต่างๆ "
|
||||
"จะถูกเก็บไว้เพื่อการเข้าถึงอย่างรวดเร็วในอนาคต เมื่อต้องการทำเช่นนั้น "
|
||||
"ให้คลิก :guilabel:`บันทึกการค้นหาปัจจุบัน` ภายใต้ส่วน :guilabel:`รายการโปรด`"
|
||||
" ซึ่งอยู่ในเมนูแบบเลื่อนลงของตัวเลือกการกรองในแถบค้นหา "
|
||||
"การทำเช่นนี้จะแสดงตัวเลือกสองตัวและปุ่ม :guilabel:`บันทึก`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15436,6 +15515,11 @@ msgid ""
|
||||
"anywhere on the thin gray column that says the stage name and the column "
|
||||
"expands, revealing the applicants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คอลัมน์สุดท้าย :guilabel:`เซ็นสัญญาแล้ว` จะถูกพับตามค่าเริ่มต้น "
|
||||
"คอลัมน์ที่พับจะแสดงเป็นสีเทา และผู้สมัครในคอลัมน์นั้นจะถูกซ่อนจากมุมมอง "
|
||||
"หากต้องการขยายระยะที่พับและดูบัตรผู้สมัครสำหรับคอลัมน์นั้น "
|
||||
"ให้คลิกที่ใดก็ได้บนคอลัมน์สีเทาบางๆ ที่เขียนชื่อระยะ "
|
||||
"จากนั้นคอลัมน์จะขยายออกเพื่อเผยให้เห็นผู้สมัคร"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||||
msgid "Expand a folded column by clicking on it in the Kanban view."
|
||||
@ -16217,6 +16301,11 @@ msgid ""
|
||||
"resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for "
|
||||
"them automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นตอนต่อไป ให้ป้อน :guilabel:`อีเมลการสมัคร` "
|
||||
"โดยพิมพ์ส่วนแรกของที่อยู่อีเมลในช่องแรก "
|
||||
"จากนั้นเลือกส่วนที่สองของอีเมลโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลงในช่องที่สอง "
|
||||
"ผู้สมัครสามารถส่งเรซูเม่ไปยังที่อยู่อีเมลนั้นโดยเฉพาะ และ Odoo "
|
||||
"จะสร้างใบสมัครให้กับผู้สมัครโดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16856,6 +16945,10 @@ msgid ""
|
||||
"the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available"
|
||||
" on weekend evenings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตำแหน่งงานโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์อาจมีการสัมภาษณ์ในรูปแบบของแบบทดสอบการเขียนโปรแกรมเพื่อประเมินระดับทักษะของผู้สมัคร"
|
||||
" "
|
||||
"ตำแหน่งงานพนักงานเสิร์ฟในร้านอาหารอาจมีแบบสอบถามเพื่อสอบถามความพร้อมของผู้สมัคร"
|
||||
" หากผู้สมัครที่ต้องการต้องพร้อมในช่วงเย็นวันหยุดสุดสัปดาห์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17265,6 +17358,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Marketing and Community Manager` job position has the least "
|
||||
"amount of referrals out of the total applicants, only one out of six."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในตัวอย่างนี้ ตำแหน่งงาน :guilabel:`นักพัฒนาที่มีประสบการณ์` "
|
||||
"มีผู้สมัครจากการแนะนำมากที่สุด จากผู้สมัครทั้งหมดแปดคน "
|
||||
"มีหกคนที่สมัครผ่านการแนะนำจากพนักงานปัจจุบัน ในขณะเดียวกัน ตำแหน่งงาน "
|
||||
":guilabel:`ผู้จัดการฝ่ายการตลาดและชุมชน` "
|
||||
"มีผู้แนะนำน้อยที่สุดจากผู้สมัครทั้งหมด โดยมีเพียงคนเดียวจากหกคน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:75
|
||||
msgid "Hired through referrals"
|
||||
@ -17950,6 +18048,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`More Options` button is clicked on in the :guilabel:`New Event` "
|
||||
"pop-up window)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อป้อนการเปลี่ยนแปลงในหน้าต่างป็อปอัป :ref:`กิจกรรมใหม่ "
|
||||
"<recruitment/schedule_interviews/event-card>` แล้ว "
|
||||
"และรายละเอียดการประชุมถูกต้องแล้ว "
|
||||
"ก็สามารถส่งการประชุมไปยังผู้เข้าร่วมประชุมได้ผ่านทางอีเมลหรือข้อความ "
|
||||
"จากแบบฟอร์มกิจกรรมที่ขยายออก (ซึ่งจะเห็นเมื่อคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`ตัวเลือกเพิ่มเติม` ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`กิจกรรมใหม่`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18213,6 +18317,10 @@ msgid ""
|
||||
"number`. The contact information entered on this form is how the applicant "
|
||||
"is contacted to remind them about the scheduled interview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเลือกวันที่และเวลาแล้ว ผู้สมัครจะถูกนำทางไปยังหน้า "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับคุณ` หน้านี้จะขอให้ผู้สมัครป้อน "
|
||||
":guilabel:`ชื่อ-นามสกุล` :guilabel:`อีเมล` และ :guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์` "
|
||||
"ข้อมูลติดต่อที่ป้อนในแบบฟอร์มนี้จะใช้เป็นวิธีติดต่อผู้สมัครเพื่อเตือนเกี่ยวกับการสัมภาษณ์ที่กำหนดไว้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18547,6 +18655,11 @@ msgid ""
|
||||
"applicants, increase in the third quarter, while their refused applicants "
|
||||
"went down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกจากนี้ :guilabel:`Jane Jobs` ยังมีจำนวนผู้สมัครเพิ่มขึ้นสูงสุดในไตรมาสที่"
|
||||
" 3 แต่จำนวนผู้สมัครที่ได้รับการว่าจ้างกลับลดลง :guilabel:`67%` "
|
||||
"บริษัทจัดหางานที่มีตัวเลขโดยรวมดีที่สุดคือ :guilabel:`Rose Recruiter` "
|
||||
"ซึ่งมีทั้งผู้สมัครที่ยังทำงานอยู่และผู้สมัครที่ได้รับการว่าจ้างเพิ่มขึ้นในไตรมาสที่"
|
||||
" 3 ในขณะที่ผู้สมัครที่ถูกปฏิเสธกลับลดลง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:3
|
||||
msgid "Time in stage analysis"
|
||||
@ -18729,6 +18842,15 @@ msgid ""
|
||||
"documents: :doc:`../general/users` and "
|
||||
":doc:`../general/users/access_rights`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง :guilabel:`ผู้ใช้ผู้แนะนำ`, "
|
||||
":guilabel:`เจ้าหน้าที่` หรือ :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` สำหรับแอปพลิเคชัน "
|
||||
"*ระบบสรรหาบุคลากร* จะสามารถเข้าถึงแอปพลิเคชัน *แนะนำพนักงาน* ได้ "
|
||||
"เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` สำหรับแอปพลิเคชัน "
|
||||
"*ระบบสรรหาบุคลากร* เท่านั้นที่จะสามารถเข้าถึงเมนู :doc:`การรายงาน "
|
||||
"<referrals/reporting>` และการกำหนดค่า "
|
||||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับผู้ใช้และสิทธิ์การเข้าถึง "
|
||||
"โปรดดูเอกสารเหล่านี้: :doc:`../general/users` และ "
|
||||
":doc:`../general/users/access_rights`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28
|
||||
msgid "Onboarding"
|
||||
@ -19003,6 +19125,11 @@ msgid ""
|
||||
"window appears. Navigate to the desired image file, then click "
|
||||
":guilabel:`Open` to select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการ คุณสามารถแก้ไขทั้งภาพขนาดย่อ :guilabel:`รูปภาพ` และ "
|
||||
":guilabel:`รูปภาพแดชบอร์ด` ได้ เลื่อนเมาส์ไปเหนือภาพที่กำลังถูกแทนที่ "
|
||||
"เพื่อแสดงไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` และไอคอน :guilabel:`🗑️ (ถังขยะ)` "
|
||||
"คลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` แล้วหน้าต่าง File Explorer จะแสดงขึ้น "
|
||||
"ไปที่ไฟล์ภาพที่ต้องการ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อเลือกไฟล์นั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19012,6 +19139,11 @@ msgid ""
|
||||
"any changes made, click the :guilabel:`✖️ (Discard all changes)` icon to "
|
||||
"delete any changes, and revert to the original content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แบบฟอร์มแนะนำเพื่อนจะบันทึกโดยอัตโนมัติ "
|
||||
"แต่คุณสามารถบันทึกด้วยตนเองได้ตลอดเวลาโดยคลิกตัวเลือก *บันทึกด้วยตนเอง* "
|
||||
"ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`(อัปโหลดบนคลาวด์)` ที่มุมบนซ้าย "
|
||||
"หากต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่ทำ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`✖️ "
|
||||
"(ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด)` เพื่อลบการเปลี่ยนแปลงและกลับไปใช้เนื้อหาเดิม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||||
msgid "A friend form in edit mode."
|
||||
@ -19938,6 +20070,12 @@ msgid ""
|
||||
" be used to share the job position, keeping track of applicants in the "
|
||||
"*Referrals* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกจากการส่งอีเมลแล้ว "
|
||||
"คุณยังสามารถแชร์ตำแหน่งงานผ่านแพลตฟอร์มโซเชียลมีเดียและติดตามลิงก์ไปยังตำแหน่งงานได้อีกด้วย"
|
||||
" "
|
||||
"ที่ด้านล่างของบัตรตำแหน่งงานแต่ละใบจะมีไอคอนสี่ไอคอนและลิงก์ติดตามที่เกี่ยวข้อง"
|
||||
" ซึ่งสามารถใช้เพื่อแชร์ตำแหน่งงานและติดตามผู้สมัครในแอปพลิเคชัน "
|
||||
"*แนะนำพนักงาน*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
|
||||
msgid "The various sharing icons that appear for each job."
|
||||
|
@ -15579,6 +15579,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tracking` field, select either the :guilabel:`By Unique Serial "
|
||||
"Number` or :guilabel:`By Lots` options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นตอนต่อไป "
|
||||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์ที่ต้องการได้รับการติดตามตามล็อตหรือหมายเลขซีเรียล"
|
||||
" โดยไปที่แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ผ่าน :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> สินค้า --> "
|
||||
"สินค้า` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้สลับไปที่แท็บ "
|
||||
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` และภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`การติดตาม` "
|
||||
"ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`ตามหมายเลขซีเรียลที่ไม่ซ้ำ` หรือ "
|
||||
":guilabel:`ตามล็อต`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16598,6 +16605,11 @@ msgid ""
|
||||
"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations"
|
||||
" Types`, and then clicking on a specific operations type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อติดตั้งแอปเหล่านี้แล้ว "
|
||||
"ไม่จำเป็นต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์เพิ่มเติมจากการตั้งค่าเพื่อให้วิธีการจองใช้งานได้"
|
||||
" ฟีเจอร์เหล่านี้จะพร้อมใช้งานตามค่าเริ่มต้นสำหรับประเภทการดำเนินการบางประเภท"
|
||||
" และสามารถดูและเปลี่ยนแปลงได้โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
|
||||
"การกำหนดค่า --> ประเภทการดำเนินงาน` แล้วคลิกที่ประเภทการดำเนินการที่ต้องการ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:94
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:31
|
||||
@ -18537,6 +18549,11 @@ msgid ""
|
||||
"account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx "
|
||||
"website, or speak with a customer service representative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือกที่ควรเลือกบนแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า FedEx` "
|
||||
"ของวิธีการจัดส่งจะขึ้นอยู่กับบริการจัดส่งที่ตกลงกันไว้ของบัญชี FedEx "
|
||||
"ที่เกี่ยวข้อง หากต้องการยืนยันบริการที่มีให้สำหรับบัญชี FedEx โปรดไปที่หน้า "
|
||||
"*การจัดการบัญชี* หลังจากเข้าสู่ระบบในเว็บไซต์ FedEx "
|
||||
"หรือพูดคุยกับตัวแทนฝ่ายบริการลูกค้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144
|
||||
msgid "Options section"
|
||||
@ -27082,6 +27099,12 @@ msgid ""
|
||||
"are moved to their intended storage locations, and accurately recorded in "
|
||||
"the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ธุรกิจที่ใช้กระบวนการหลายขั้นตอนในแอป *สินค้าคงคลัง* หรือ *ระบบการผลิต* "
|
||||
"อาจมีสินค้า *ค้าง* ซึ่งเป็นผลิตภัณฑ์ที่ไม่ได้อยู่ในตำแหน่งจัดเก็บที่เหมาะสม "
|
||||
"เนื่องมาจากข้อผิดพลาดของพนักงาน "
|
||||
"ใช้รายงานนี้เพื่อตรวจสอบตำแหน่งการโอนเป็นระยะๆ (เช่น *WH/Input*, *WH/Pre-"
|
||||
"Processing*) เพื่อให้แน่ใจว่าสินค้าถูกย้ายไปยังตำแหน่งจัดเก็บที่ต้องการ "
|
||||
"และบันทึกไว้ในฐานข้อมูลอย่างถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31194,6 +31217,10 @@ msgid ""
|
||||
"This operating cost is used regardless of how many employees are working at "
|
||||
"the work center at any given time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการตั้งค่าต้นทุนการดำเนินงานสำหรับศูนย์งานโดยรวม ให้ป้อนค่าในช่อง "
|
||||
":guilabel:`ต่อศูนย์งาน` ซึ่งอยู่ถัดจากส่วน :guilabel:`ค่าใช้จ่ายต่อชั่วโมง` "
|
||||
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ของศูนย์งาน "
|
||||
"ต้นทุนการดำเนินงานนี้จะใช้โดยไม่คำนึงถึงจำนวนพนักงานที่ทำงานในศูนย์งานในช่วงเวลาที่กำหนด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31331,6 +31358,11 @@ msgid ""
|
||||
"Manufacturing Orders`, and select an |MO|. Then, click the :icon:`fa-bars` "
|
||||
":guilabel:`Overview` smart button at the top of the |MO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|MO| แต่ละอันมีหน้า *ภาพรวม* ซึ่งแสดงข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับ |MO| "
|
||||
"รวมถึงต้นทุนของ |MO| และต้นทุนจริง หากต้องการดูภาพรวมของ |MO| ให้ไปที่ "
|
||||
":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งผลิต` และเลือก "
|
||||
"|MO| จากนั้นคลิกปุ่ม :icon:`fa-bars` :guilabel:`ภาพรวม` อัจฉริยะที่ด้านบนของ"
|
||||
" |MO|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31339,6 +31371,11 @@ msgid ""
|
||||
"page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at "
|
||||
"the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ทั้งต้นทุน |MO| และต้นทุนจริงจะคำนึงถึงต้นทุนและปริมาณของส่วนประกอบ "
|
||||
"ตลอดจนต้นทุนในการทำให้ใบสั่งงานแต่ละใบเสร็จสมบูรณ์ "
|
||||
"หน้าภาพรวมจะแสดงแถวสำหรับค่าแต่ละค่า "
|
||||
"โดยผลรวมของค่าเหล่านี้จะแสดงอยู่ด้านล่างของคอลัมน์ :guilabel:`ต้นทุน MO` และ"
|
||||
" :guilabel:`ต้นทุนจริง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32055,6 +32092,11 @@ msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Product Name` field on the product form, make sure that"
|
||||
" the :guilabel:`Can Be Sold` checkbox is ticked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายแล้ว จำเป็นต้องกำหนดค่าผลิตภัณฑ์เพื่อให้สามารถรวมอยู่ใน"
|
||||
" |SOs| ได้ โดยเริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> สินค้า --> "
|
||||
"สินค้า` และเลือกผลิตภัณฑ์ ภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`ชื่อสินค้า` "
|
||||
"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการเลือกช่องกาเครื่องหมาย "
|
||||
":guilabel:`สามารถขายได้` แล้ว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:34
|
||||
msgid "Allocate products"
|
||||
@ -32220,6 +32262,12 @@ msgid ""
|
||||
"These labels are used to designate each product as being reserved for that "
|
||||
"specific order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`มอบหมายทั้งหมด` หรือ :guilabel:`มอบหมาย` ปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`พิมพ์ฉลากทั้งหมด` หรือ :guilabel:`พิมพ์ฉลาก` "
|
||||
"ทางขวาของปุ่มใดปุ่มหนึ่งก็จะสามารถเลือกได้ "
|
||||
"การเลือกปุ่มใดปุ่มหนึ่งจะสร้างและดาวน์โหลดเอกสาร PDF "
|
||||
"ที่มีป้ายกำกับหนึ่งรายการสำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์ที่ได้รับการกำหนด "
|
||||
"ป้ายกำกับเหล่านี้ใช้เพื่อกำหนดว่าผลิตภัณฑ์แต่ละรายการได้รับการสงวนไว้สำหรับคำสั่งซื้อเฉพาะนั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35769,6 +35817,10 @@ msgid ""
|
||||
"chair's |BoM|, Odoo tracks the on-hand count of scrap wood, as well as the "
|
||||
"quantity of rocking chairs produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การผลิต *เก้าอี้โยก* ต้องใช้ไม้ 10 ชิ้น ในระหว่างการผลิต จะมีการสร้าง "
|
||||
"*เศษไม้* 5 ชิ้น นอกเหนือจากเก้าอี้โยก Odoo "
|
||||
"กำหนดให้เศษไม้เป็นผลิตภัณฑ์พลอยได้จาก |BoM| ของเก้าอี้โยก "
|
||||
"โดยติดตามจำนวนเศษไม้ที่มีอยู่ รวมถึงปริมาณเก้าอี้โยกที่ผลิต"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39517,6 +39569,12 @@ msgid ""
|
||||
"purchasing manager, David, wants to understand the impact this decision has "
|
||||
"had on the amount of money they have spent on Bike Friends products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากตัวอย่างก่อนหน้า <purchase/purchase-analysis-example> ` :ref:` "
|
||||
"เป็นเวลาหนึ่งเดือนแล้วที่ Bike Haus ตัดสินใจลดปริมาณผลิตภัณฑ์ที่ซื้อจาก Bike"
|
||||
" Friends ซึ่งเป็นหนึ่งในผู้ค้าปลีกของบริษัท เดวิด ผู้จัดการฝ่ายจัดซื้อของ "
|
||||
"Bike Haus "
|
||||
"ต้องการทำความเข้าใจว่าการตัดสินใจครั้งนี้ส่งผลต่อจำนวนเงินที่พวกเขาใช้จ่ายไปกับผลิตภัณฑ์ของ"
|
||||
" Bike Friends อย่างไร"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40253,6 +40311,12 @@ msgid ""
|
||||
" are automatically linked to this blanket order form, via the "
|
||||
":guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top-right of the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากยืนยันคำสั่งซื้อแบบรวมแล้ว "
|
||||
"สามารถสร้างใบเสนอราคาใหม่ได้โดยตรงจากแบบฟอร์มคำสั่งซื้อแบบรวม |RfQs| "
|
||||
"ที่ใช้แบบฟอร์มนี้จะถูกกรอกล่วงหน้าด้วยข้อมูลตามกฎที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์ม "
|
||||
"นอกจากนี้ "
|
||||
"ใบเสนอราคาใหม่จะเชื่อมโยงกับแบบฟอร์มคำสั่งซื้อแบบรวมนี้โดยอัตโนมัติผ่านปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`คำขอเสนอราคา/คำสั่งซื้อ` อัจฉริยะที่ด้านบนขวาของแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43460,6 +43524,11 @@ msgid ""
|
||||
"the measurement entered is outside of the specified range, a new pop-up "
|
||||
"window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากการวัดที่ป้อนอยู่ในช่วงที่ระบุในส่วน :guilabel:`ความคลาดเคลื่อน` ของ "
|
||||
"|QCP| การตรวจสอบคุณภาพจะผ่าน "
|
||||
"และหน้าต่างป๊อปอัปจะดำเนินการต่อไปยังขั้นตอนถัดไปของใบสั่งงาน อย่างไรก็ตาม "
|
||||
"หากการวัดที่ป้อนอยู่ภายนอกช่วงที่ระบุ หน้าต่างป๊อปอัปใหม่จะแสดงขึ้น "
|
||||
"โดยมีชื่อว่า :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลว`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43684,6 +43753,10 @@ msgid ""
|
||||
"quality check is created for that specific work order, rather than the "
|
||||
"manufacturing order as a whole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะเรียกใช้ระหว่างการผลิต "
|
||||
"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` "
|
||||
"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน ระบบจะสร้างการตรวจสอบคุณภาพแบบ "
|
||||
"*ผ่าน-ไม่ผ่าน* สำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะสร้างใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43728,6 +43801,11 @@ msgid ""
|
||||
"using this method, the quality check passes automatically, without a pop-up "
|
||||
"window appearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกจากนี้ แทนที่จะคลิกที่ขั้นตอนเพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป "
|
||||
"คุณสามารถทำการตรวจสอบคุณภาพแบบ *ผ่าน - ไม่ผ่าน* "
|
||||
"ได้โดยคลิกที่ช่องทำเครื่องหมายที่ปรากฏทางด้านขวาของบรรทัดขั้นตอนในบัตรใบสั่งงาน"
|
||||
" เมื่อใช้วิธีนี้ "
|
||||
"การตรวจสอบคุณภาพจะผ่านโดยอัตโนมัติโดยไม่มีหน้าต่างป๊อปอัปแสดงขึ้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3
|
||||
msgid "Take a Picture quality check"
|
||||
@ -43842,6 +43920,11 @@ msgid ""
|
||||
"the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, "
|
||||
"select it, and click :guilabel:`Open` to attach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากถ่ายภาพแล้ว "
|
||||
"โปรดตรวจสอบว่าได้จัดเก็บภาพไว้ในอุปกรณ์ที่ใช้ตรวจสอบคุณภาพ (คอมพิวเตอร์ "
|
||||
"แท็บเล็ต ฯลฯ) แล้ว จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` ในส่วน "
|
||||
":guilabel:`รูปภาพ` เพื่อเปิดตัวจัดการไฟล์ของอุปกรณ์ ในตัวจัดการไฟล์ "
|
||||
"ให้ไปที่รูปภาพ เลือกรูปภาพ แล้วคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อแนบรูปภาพ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1
|
||||
msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check."
|
||||
@ -43913,6 +43996,10 @@ msgid ""
|
||||
"quality check is created for that specific work order, rather than the "
|
||||
"manufacturing order as a whole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะเรียกใช้ระหว่างการผลิต "
|
||||
"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` "
|
||||
"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน ระบบจะสร้างการตรวจสอบคุณภาพแบบ "
|
||||
"*ถ่ายภาพ* สำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะเป็นใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44803,6 +44890,13 @@ msgid ""
|
||||
"value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the "
|
||||
"checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ปริมาณ`: "
|
||||
"จะมีการขอตรวจสอบสำหรับเปอร์เซ็นต์ที่แน่นอนของรายการภายในการดำเนินการที่ระบุ "
|
||||
"เปอร์เซ็นต์นี้จะถูกตั้งค่าโดยเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย "
|
||||
":guilabel:`การทดสอบการถ่ายโอนบางส่วน` จากนั้นป้อนค่าตัวเลขในฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`เปอร์เซ็นต์` ที่แสดงขึ้นด้านล่าง "
|
||||
"หากไม่ได้เปิดใช้งานช่องกาเครื่องหมาย "
|
||||
"จะมีการสร้างการตรวจสอบคุณภาพหนึ่งครั้งสำหรับปริมาณทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3525,6 +3525,12 @@ msgid ""
|
||||
"views, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
|
||||
"dashboard to open up a new event form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการสร้างกิจกรรมใหม่ ให้เริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`แอปกิจกรรม` "
|
||||
"เพื่อไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`กิจกรรม` เริ่มต้น ในมุมมอง :icon:`oi-view-"
|
||||
"kanban` :guilabel:`คัมบัง` จากนั้น หรืออีกทางหนึ่งคือจากมุมมอง :icon:`oi-"
|
||||
"view-list` :guilabel:`รายการ` หรือ :icon:`fa-tasks` :guilabel:`แกนต์` "
|
||||
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
|
||||
"ที่มุมบนซ้ายของแดชบอร์ดเพื่อเปิดแบบฟอร์มกิจกรรมใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||||
msgid "Typical event template in the Odoo Events application."
|
||||
@ -6640,6 +6646,12 @@ msgid ""
|
||||
"setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee "
|
||||
"making the reservation in the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากซื้อบัตรหลายใบพร้อมกัน จะมีส่วนต่างๆ "
|
||||
"ที่มีหมายเลขกำกับสำหรับผู้ลงทะเบียนบัตรแต่ละราย "
|
||||
"โดยแต่ละส่วนจะมีคำถามเดียวกัน อย่างไรก็ตาม หากได้กำหนดค่าคำถามใดๆ "
|
||||
"ด้วยการตั้งค่า \"ถามครั้งเดียวต่อการสั่งซื้อ\" "
|
||||
"คำถามนั้นจะถูกถามเพียงครั้งเดียวเท่านั้น และ **ไม่ใช่** "
|
||||
"ผู้เข้าร่วมทุกคนที่ทำการจองในคำสั่งซื้อ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8217,6 +8229,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลงของ :guilabel:`มาตรการ` "
|
||||
"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`จำนวนการคลิก` หรือ "
|
||||
":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:152
|
||||
@ -12701,6 +12718,11 @@ msgid ""
|
||||
"they'd simply have to wait until the host of the live session begins the "
|
||||
"survey, and then they'd be able to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากผู้เข้าร่วมใช้ :guilabel:`ลิงค์เซสชั่น` ที่สมบูรณ์ (ลงท้ายด้วย "
|
||||
":guilabel:`รหัสเซสชั่น` ที่กำหนดเอง) เพื่อเข้าถึงแบบสอบถามไลฟ์เซสชัน "
|
||||
"ลิงก์ดังกล่าวจะถูกป้อนให้ *เรียบร้อยแล้ว* เมื่อถึงจุดนั้น "
|
||||
"ผู้เข้าร่วมจะต้องรอจนกว่าโฮสต์ของเซสชันสดจะเริ่มทำแบบสอบถาม "
|
||||
"จากนั้นจึงจะเข้าใช้งานได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2586,6 +2586,11 @@ msgid ""
|
||||
"then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the "
|
||||
":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การอัปเดตที่ผู้ติดตามได้รับอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการสมัครรับข้อมูล"
|
||||
" หากต้องการดูประเภทของการอัปเดตที่ผู้ติดตามสมัครรับข้อมูลและแก้ไขรายการ "
|
||||
"ให้คลิก |ผู้ใช้| ค้นหาผู้ติดตามที่เหมาะสมในรายการ จากนั้นคลิกไอคอน "
|
||||
":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` การดำเนินการนี้จะเปิดหน้าต่างป็อปอัป "
|
||||
":guilabel:`แก้ไขการสมัครรับข้อมูล` สำหรับผู้ติดตาม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6245,6 +6250,11 @@ msgid ""
|
||||
"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed"
|
||||
" inside the field before it is completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นตอนต่อไป ให้เขียน :guilabel:`เคล็ดลับ` "
|
||||
"เคล็ดลับจะแสดงอยู่ภายในลูกศรที่ด้านซ้ายของหน้าจอผู้ใช้ในระหว่างขั้นตอนการลงนาม"
|
||||
" เพื่อช่วยให้ผู้ใช้เข้าใจถึงสิ่งที่ขั้นตอนนี้ต้องทำ (เช่น \"ลงนามที่นี่\" "
|
||||
"หรือ \"กรอกวันเกิดของคุณ\") นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้ข้อความ "
|
||||
":guilabel:`ตัวแทน` เพื่อแสดงภายในฟิลด์ก่อนที่จะกรอกข้อมูลให้ครบถ้วน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||||
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
|
||||
@ -9962,6 +9972,12 @@ msgid ""
|
||||
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
|
||||
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**บริการรับรองลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์**: "
|
||||
"กฎหมายรับรองใบรับรองลายเซ็นดิจิทัลหรือ \"ตราประทับ\" "
|
||||
"ที่ทำหน้าที่เป็นหลักฐานยืนยันตัวตนของบุคคลเพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะ "
|
||||
"ซึ่งสามารถใช้ในกรณีพิเศษเพื่อเพิ่มความปลอดภัย "
|
||||
"ใบรับรองเหล่านี้ออกโดยหน่วยงานรับรอง "
|
||||
"และกฎหมายกำหนดให้ต้องมีการลงนามในเอกสารเฉพาะ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations"
|
||||
@ -16792,6 +16808,11 @@ msgid ""
|
||||
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
|
||||
"leave the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากมีคนจากภายนอกบริษัทพยายามโทรกลับหาผู้ใช้/พนักงาน "
|
||||
"ระบบจะส่งต่อข้อมูลนั้นกลับไปยังสายหลัก (หมายเลขเริ่มต้น) "
|
||||
"หากมีการตั้งค่าแผนการโทรไว้ ระบบจะแจ้งให้เลือกรูปแบบการโทร "
|
||||
"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งในกรณีที่พนักงานเปลี่ยนตำแหน่งบ่อยครั้ง "
|
||||
"หรือหากพวกเขาลาออกจากบริษัท"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17962,6 +17983,10 @@ msgid ""
|
||||
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
|
||||
"extension where Axivox should call to record the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อคลิกแล้ว หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`บันทึก/ฟังข้อความ` จะแสดงขึ้น "
|
||||
"จากนั้นข้อความจะถูกบันทึกโดยใช้ส่วนขยายที่เชื่อมโยงกับผู้ใช้ ภายใต้ช่อง "
|
||||
":guilabel:`ส่วนขยายเพื่อใช้สำหรับการจัดการข้อความ` ให้คลิกเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
"และเลือกส่วนขยายที่ Axivox จะเรียกเพื่อบันทึกข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
|
||||
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."
|
||||
|
@ -6360,6 +6360,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Blank spreadsheet`, or export into an existing spreadsheet. "
|
||||
"Finally, click the :guilabel:`Confirm` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สามารถเปลี่ยนชื่อรายงานได้โดยใช้ฟิลด์ `ชื่อของรายการ` หากต้องการ "
|
||||
"จำนวนรายการในรายงานสามารถกำหนดได้โดยใช้ฟิลด์ที่มีชื่อว่า "
|
||||
"`แทรกรายการแรกของรายการ` จากนั้นเลือก :guilabel:`สเปรดชีตเปล่า` "
|
||||
"สร้างหรือส่งออกไปยังสเปรดชีตที่มีอยู่แล้ว สุดท้าย ให้คลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`ยืนยัน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9663,6 +9668,11 @@ msgid ""
|
||||
"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six "
|
||||
"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไปที่หน้าแรกของ IoT Box ของคุณ ซึ่งคุณจะพบฟิลด์ :guilabel:`เครื่องชำระเงิน "
|
||||
"Six` เมื่อเซิร์ฟเวอร์ฐานข้อมูลของคุณเชื่อมต่อกับกล่อง IoT แล้ว คลิก "
|
||||
":guilabel:`กำหนดค่า` กรอกฟิลด์ :guilabel:`รหัสเทอร์มินัล` ด้วย ID "
|
||||
"ที่ได้รับจาก Six แล้วคลิก :guilabel:`เชื่อมต่อ` รหัสเทอร์มินัล Six "
|
||||
"ของคุณควรแสดงในส่วน :guilabel:`รหัสเทอร์มินัลปัจจุบัน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||||
msgid "Setting the Six terminal ID"
|
||||
@ -19861,6 +19871,12 @@ msgid ""
|
||||
"the new price will automatically be calculated in the quote "
|
||||
":guilabel:`Total` at the bottom of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในส่วนบรรทัดคำสั่งซื้อของแบบฟอร์มใบเสนอราคา "
|
||||
"หัวข้อคอลัมน์ใหม่จะแสดงขึ้นโดยมีป้ายกำกับว่า :guilabel:`Disc.%` "
|
||||
"คอลัมน์นี้ใช้เพื่อกำหนดส่วนลดสำหรับสินค้าแต่ละรายการ "
|
||||
"ป้อนส่วนลดที่ต้องการสำหรับสินค้าแต่ละรายการ "
|
||||
"และราคาใหม่จะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติในใบเสนอราคา :guilabel:`รวม` "
|
||||
"ที่ด้านล่างของหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:356
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19955,6 +19971,11 @@ msgid ""
|
||||
"change the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and "
|
||||
"add the discount again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การเพิ่มส่วนลด :guilabel:`จำนวนเงินคงที่` "
|
||||
"หลังจากเพิ่มสินค้าที่ต้องการทั้งหมดลงในใบสั่งขายจะมีประโยชน์มากกว่า "
|
||||
"หากมีการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับใบสั่งขาย *หลังจาก* เพิ่มส่วนลดแล้ว "
|
||||
"โปรดเปลี่ยนค่าในบรรทัด :guilabel:`ส่วนลด` "
|
||||
"หรือลบบรรทัดนั้นออกแล้วเพิ่มส่วนลดอีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21313,6 +21334,11 @@ msgid ""
|
||||
" form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a "
|
||||
"product variant can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อสร้างแอตทริบิวต์แล้ว ให้ใช้แอตทริบิวต์ (และค่าของแอตทริบิวต์) "
|
||||
"เพื่อสร้างตัวแปรผลิตภัณฑ์ โดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> ผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"--> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่เพื่อดูรูปแบบผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ "
|
||||
"หรือคลิก :guilabel:`สร้าง` "
|
||||
"เพื่อสร้างผลิตภัณฑ์ใหม่ที่สามารถเพิ่มตัวเลือกผลิตภัณฑ์ได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1188,6 +1188,10 @@ msgid ""
|
||||
"Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is"
|
||||
" included in the message template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อส่งอีเมลรหัสคูปอง ผู้ติดตามทิกเก็ตทั้งหมดจะถูกเพิ่มเป็นผู้รับอีเมล "
|
||||
"สามารถเพิ่มผู้รับเพิ่มเติมในอีเมลได้เช่นกันในช่อง :guilabel:`ผู้รับ` "
|
||||
"ของหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เขียนอีเมล` หากเลือกวันที่หมดอายุสำหรับรหัส "
|
||||
"รหัสดังกล่าวจะรวมอยู่ในเทมเพลตข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
|
||||
msgid "View of an email draft window with coupon code."
|
||||
@ -2562,6 +2566,11 @@ msgid ""
|
||||
"existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box "
|
||||
"is added as additional text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการใช้กล่องคลิปบอร์ดเพื่อเพิ่มข้อมูลลงในคำอธิบายของทิกเก็ต ให้คลิก "
|
||||
":guilabel:`ใช้เป็นคำอธิบาย` ที่มุมขวาบนของกล่องคลิปบอร์ด "
|
||||
"ซึ่งอยู่ในเนื้อหาของบทความ "
|
||||
"การทำเช่นนี้จะไม่**แทนที่**ข้อความที่มีอยู่ในคำอธิบายของทิกเก็ต "
|
||||
"เนื้อหาจากกล่องคลิปบอร์ดจะถูกเพิ่มเป็นข้อความเพิ่มเติม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
|
||||
msgid "Community Forum"
|
||||
|
@ -563,6 +563,11 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Target record` field must contain any valid code, but its result"
|
||||
" doesn't have any effect on the automated action itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณต้องการใช้เนื้อหาของเว็บฮุกเพื่อวัตถุประสงค์อื่นนอกเหนือจากการค้นหาระเบียน"
|
||||
" (เช่น *สร้าง* บันทึก) ทางเลือกเดียวของคุณคือใช้การดำเนินการ "
|
||||
":ref:`studio/automated-actions/action/python-code` ในกรณีนี้ ฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`บันทึกเป้าหมาย` จะต้องมีรหัสที่ถูกต้อง "
|
||||
"แต่ผลลัพธ์จะไม่มีผลต่อการดำเนินการอัตโนมัติแต่อย่างใด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2892,6 +2892,11 @@ msgid ""
|
||||
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
|
||||
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งค่านี้เป็นแบบสากล และประเภทการแสดงภาษีจะเหมือนกันสำหรับเว็บไซต์ของคุณ"
|
||||
" (ทั้งหมด) ดังนั้น "
|
||||
"จึงไม่สามารถเลือกการแสดงภาษีที่แตกต่างกันสำหรับเว็บไซต์ต่างๆ ได้ "
|
||||
"นี่อาจเป็นประเด็นสำคัญที่ต้องพิจารณาเมื่อนำฐานข้อมูลที่มีเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซหลายแห่งมาใช้งานโดยมุ่งเป้าไปที่ประเภทลูกค้าที่หลากหลาย"
|
||||
" (เช่น B2B และ B2C)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4416,6 +4421,13 @@ msgid ""
|
||||
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
|
||||
"user's tally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ถูกทำเครื่องหมาย`: "
|
||||
"เข้าถึงคำถามและคำตอบทั้งหมดที่ถูกทำเครื่องหมายว่าไม่เหมาะสม คลิก "
|
||||
":guilabel:`ยอมรับ` เพื่อลบเครื่องหมายที่ไม่เหมาะสม หรือ "
|
||||
":guilabel:`ไม่เหมาะสม` เพื่อยืนยัน จากนั้นเลือกเหตุผลและคลิก "
|
||||
":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าไม่เหมาะสม` "
|
||||
"โพสต์นั้นจะถูกซ่อนจากผู้ใช้ที่ไม่มีสิทธิ์ควบคุม และจะหักคะแนน 100 "
|
||||
"คะแนนจากคะแนนรวมของผู้ใช้ที่ละเมิด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||||
msgid "Offensive reason selection"
|
||||
@ -9501,6 +9513,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that "
|
||||
"appears on the screen and click :guilabel:`OK`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โดยค่าเริ่มต้น หน้าต่างๆ จะถูกเพิ่มลงในเมนูเป็นรายการเมนูปกติเมื่อ "
|
||||
":doc:`รายการดังกล่าวถูกสร้าง <../pages>` นอกจากนี้ "
|
||||
"คุณยังสามารถเพิ่มรายการเมนูปกติจากตัวแก้ไขเมนูได้โดยคลิก "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มรายการเมนู` ป้อน :guilabel:`ชื่อ` และ URL "
|
||||
"ของหน้าที่เกี่ยวข้องในหน้าต่างป๊อปอัปที่แสดงบนหน้าจอ แล้วคลิก "
|
||||
":guilabel:`ตกลง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Bohdan Lisnenko, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Yana Bystrytska, 2024
|
||||
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -18981,7 +18982,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285
|
||||
msgid "Account ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID облікового запису"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286
|
||||
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`"
|
||||
@ -19679,7 +19680,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678
|
||||
msgid "Sample Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зразок значення"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679
|
||||
msgid "Type"
|
||||
@ -19703,7 +19704,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699
|
||||
msgid "Field of Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поле моделі"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684
|
||||
msgid "`Partner`"
|
||||
|
@ -10100,7 +10100,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159
|
||||
msgid "Use case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trường hợp vận dụng"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
|
||||
msgid "Let’s illustrate this with an example."
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2024
|
||||
# Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2024
|
||||
# Hà Trần Thị Minh, 2024
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -17027,7 +17027,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
|
||||
msgid "More options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
# Hà Trần Thị Minh, 2023
|
||||
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19934,7 +19934,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181
|
||||
msgid "Product variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biến thể sản phẩm"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244
|
||||
msgid "Product variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biến thể sản phẩm"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7902,7 +7902,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在中国可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7913,20 +7913,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"Sign符合中国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Colombia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在哥伦比亚的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Colombia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在哥伦比亚安全、高效、合法地进行电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哥伦比亚电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7935,6 +7937,8 @@ msgid ""
|
||||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||||
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在哥伦比亚,电子签名受 “1999 年第 529 "
|
||||
"号法律<https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=4276#:~:text=%E2%80%9CPor%20medio%20de%20la%20cual,y%20se%20dictan%20otras%20disposiciones.%E2%80%9D>`_管辖。该法律规定了确认电子记录、合同和签名的法律依据。该法律的要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7946,22 +7950,24 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
|
||||
"criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**认证电子签名**:包含公认的认证机构颁发的证书的特殊电子签名。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在哥伦比亚才具有法律和司法效力。在这些情况下,像 "
|
||||
"Odoo 签名这样的简单电子签名只能作为同意进行相应交易的证明,并将提交给权威机构的标准。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守哥伦比亚法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||||
"Colombia by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签名通过整合以下功能,确保完全符合哥伦比亚《电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签名适用范围广泛,但在哥伦比亚,电子签名可能不适用或不被法律承认,因此存在某些例外情况:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7972,20 +7978,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签名符合哥伦比亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在多米尼加共和国的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在多米尼加共和国提供安全、高效和符合法律规定的电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "多米尼加共和国电子签名法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7995,6 +8003,8 @@ msgid ""
|
||||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在多米尼加共和国,电子签名受 "
|
||||
"`关于电子商务、文件和数字签名的第126-02号法律<https://dgii.gov.do/legislacion/leyesTributarias/Documents/Otras%20Leyes%20de%20Inter%C3%A9s/126-02.pdf>`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法律的要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21
|
||||
@ -8003,24 +8013,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a "
|
||||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**认证电子签名**:使用合格提供商提供的数字证书生成的数字签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守多米尼加法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
|
||||
"Dominican Republic by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合多米尼加共和国的《电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
|
||||
"Dominican Republic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在多米尼加共和国可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8031,20 +8041,22 @@ msgid ""
|
||||
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
|
||||
"regulations may also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
|
||||
"签署符合多米尼加共和国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Ecuador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在厄瓜多尔的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Ecuador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在厄瓜多尔提供安全、高效、合法的电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "厄瓜多尔电子签名法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8054,22 +8066,23 @@ msgid ""
|
||||
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
|
||||
" and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在厄瓜多尔,电子签名受《电子商务、电子签名和数据电文法》<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/18942>`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守厄瓜多尔法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||||
"Ecuador by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合厄瓜多尔《电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在厄瓜多尔可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8080,20 +8093,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合厄瓜多尔《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Egypt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在埃及的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Egypt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在埃及安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "埃及电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8102,6 +8117,7 @@ msgid ""
|
||||
"transactions performed through electronic means and the use of digital "
|
||||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在埃及,电子签名受《电子签名法》<https://www.itida.gov.eg/English/Documents/4.pdf>`_管辖。该法规范通过电子手段进行的交易和数字签名的使用。该法的要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8118,13 +8134,13 @@ msgstr "Odoo 签署如何遵守埃及法规"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt"
|
||||
" by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合埃及《电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于埃及,但在某些例外情况下,电子签名在埃及可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8135,20 +8151,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合埃及《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在埃塞俄比亚的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Ethiopia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在埃塞俄比亚安全、高效、合法地进行电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "埃塞俄比亚电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8158,28 +8176,30 @@ msgid ""
|
||||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在埃塞俄比亚,电子签名受《第 1072/2018 号电子签名公告 "
|
||||
"<http://laws.eag.gov.et/Upload/CassationDecisionsDocument/fce05041-f22e-4930-a225-95748dd53c3e.pdf>》监管。该法律为承认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。该法的要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a "
|
||||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**证书电子签名**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守埃塞俄比亚法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||||
"Ethiopia by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合埃塞俄比亚的《电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于埃塞俄比亚,但在某些例外情况下,电子签名可能不适合或在法律上不被承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8190,20 +8210,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
|
||||
"签署符合埃塞俄比亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Germany"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在德国的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Germany."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在德国值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "德国电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8215,28 +8237,32 @@ msgid ""
|
||||
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
|
||||
" key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在德国,电子签名受 `eIDAS 法规第 910/2014 号 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
|
||||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.257.01.007301.ENG>`_ 和 "
|
||||
"`信托服务法<https://www.gesetze-im-"
|
||||
"internet.de/vdg/BJNR274510017.html>`_的监管。该法律为承认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。该法的要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Qualified signature**: there are certain use cases that require a "
|
||||
"qualified signature issued by a trust service provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**合格签名**:在某些使用情况下,需要由信任服务提供商签发合格签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with German regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守德国法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||||
"Germany by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合德国《电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署适用范围广泛,但在某些例外情况下,电子签名在德国可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8247,20 +8273,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合德国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Guatemala"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在危地马拉的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Guatemala."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在危地马拉提供安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "危地马拉电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8279,24 +8307,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Certification service providers**: digital signature generated using a "
|
||||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**认证服务提供商**:使用合格提供商提供的数字证书生成的数字签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守危地马拉法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||||
"Guatemala by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《危地马拉电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||||
"Guatemala:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在危地马拉可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8307,20 +8335,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合危地马拉《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在香港的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Hong Kong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的香港电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "香港电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8329,23 +8359,24 @@ msgid ""
|
||||
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||||
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在香港,电子签名受《电子交易条例》<https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap553>`_的监管。该法律规定了确认电子记录、合同和签名的法律依据。该法律的要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守香港法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong "
|
||||
"Kong by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合香港《电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong "
|
||||
"Kong:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在香港可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8356,20 +8387,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律意见。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合香港《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in India"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在印度的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in India."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在印度安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in India"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "印度电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8383,29 +8416,30 @@ msgid ""
|
||||
"legal recognition of electronic signatures. The key points of the law "
|
||||
"include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在印度,电子签名受《信息技术法》(ITA)<https://eprocure.gov.in/cppp/rulesandprocs/kbadqkdlcswfjdelrquehwuxcfmijmuixngudufgbuubgubfugbububjxcgfvsbdihbgfGhdfgFHytyhRtMjk4NzY=>`_、《印度合同法》(ICA)<https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2187/2/A187209.pdf>`_和《电子签名或电子认证技术和程序规则》(ESEATPR)监管。该法为电子签名的使用和法律承认奠定了基础。该法的要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature "
|
||||
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
|
||||
"purpose that can be used in special cases to provide additional security."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**数字签名证书**:法律承认数字签名证书作为个人身份证明用于特定目的,可在特殊情况下使用以提供额外的安全性。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守印度法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India"
|
||||
" by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合印度电子签名法:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo Sign 广泛适用于印度,但在某些例外情况下,电子签名在印度可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8416,20 +8450,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
|
||||
"签署符合印度《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Indonesia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在印度尼西亚的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Indonesia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的印度尼西亚电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "印度尼西亚电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8443,6 +8479,8 @@ msgid ""
|
||||
" performed through electronic means and the use of electronic signatures. "
|
||||
"The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在印度尼西亚,电子签名受到以下法规的监管:印度尼西亚共和国2008年第11号电子信息和交易法 <https://www.icnl.org/wp-"
|
||||
"content/uploads/Indonesia_elec.pdf>_、2019年第71号电子系统和交易组织政府条例,以及2018年第11号通信与信息技术部电子认证管理条例(简称“通信部2018年第11号条例”)。这些法律规范了通过电子方式进行的交易及电子签名的使用。该法律的主要要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8452,23 +8490,24 @@ msgid ""
|
||||
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
|
||||
"by law for the signature of specific acts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**经认证的电子签名**:法律承认数字签名证书,这些证书可在特殊情况下作为个人的身份证明,以提供额外的安全性。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守印度尼西亚法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||||
"Indonesia by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《印度尼西亚电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||||
"Indonesia:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在印度尼西亚可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8479,20 +8518,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
|
||||
"签署符合印度尼西亚电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Iran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在伊朗的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Iran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在伊朗安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伊朗电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8502,22 +8543,25 @@ msgid ""
|
||||
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the "
|
||||
"use of electronic records and signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在伊朗,电子签名受《伊朗民法典》<https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ "
|
||||
"和《电子商务法》<https://wipolex-res.wipo "
|
||||
".int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_。法律管辖电子记录和签名的使用。该法的要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守伊朗法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran "
|
||||
"by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《伊朗电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在伊朗可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8528,20 +8572,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合伊朗《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Iraq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在伊拉克的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Iraq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在伊拉克安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伊拉克电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8552,6 +8598,9 @@ msgid ""
|
||||
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
|
||||
" and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在伊拉克,电子签名受《电子签名和电子交易法》(2012年第78号 <https://www.itu.int/en/ITU-T/Workshops-"
|
||||
"and-Seminars/bsg/201712/Documents/2.Halah%20Al-"
|
||||
"Rubaye.pdf>`_)监管。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8563,22 +8612,24 @@ msgid ""
|
||||
"the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
|
||||
"criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**经认证的电子签名**:特殊电子签名,包含由公认的认证机构签发的证书。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在伊拉克才具有法律和司法效力。在这些情况下,像"
|
||||
" Odoo 签名这样的简单电子签名只能作为意愿协议的证明,以庆祝相应的交易,这将提交给当局的标准。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守伊拉克法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq "
|
||||
"by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合伊拉克《电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于伊拉克,但在某些例外情况下,电子签名可能不适用或在法律上不被承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8589,20 +8640,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合伊拉克《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Israel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在以色列的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Israel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在以色列安全、高效且合法合规的电子签名值得信赖的合作伙伴。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以色列电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8610,29 +8663,29 @@ msgid ""
|
||||
"Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs"
|
||||
" transactions performed through electronic means and the use of electronic "
|
||||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在以色列,电子签名受《电子签名法》和各种电子签名条例的监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures"
|
||||
" supported by digital certificates issued by Certified Providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**认证电子签名**:法律承认由认证提供商签发的数字证书支持的电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守以色列法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||||
"Israel by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合以色列《电子签名法》:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo Sign 适用范围广泛,但在某些例外情况下,电子签名在以色列可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8643,20 +8696,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合以色列《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Japan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在日本的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Japan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在日本安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日本电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8667,6 +8722,7 @@ msgid ""
|
||||
"use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the "
|
||||
"E-signature Act include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在日本,电子签名受到2000年5月31日官方公报发布的电子签名与认证业务法(电子签名法)<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>_的监管。该法律为电子签名的使用和法律认可提供了基础框架。电子签名法的主要要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@
|
||||
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -15826,7 +15826,7 @@ msgstr "开票方式"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
|
||||
msgid "Down payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首付"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user