[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-11-24 00:42:16 +01:00
parent 47da91a9d6
commit 2bfd2b64af
57 changed files with 3840 additions and 1224 deletions

View File

@ -1025,6 +1025,8 @@ msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
"Weitere Informationen über den Upgrade-Prozess finden Sie in der :doc:`Odoo-"
"Online-Upgrade-Dokumentation <upgrade-request-test>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
msgstr "Wie kann ich Aufgaben automatisieren, wenn eine IP-Adresse ändert?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
@ -1678,6 +1680,11 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh benachrichtigt Projektadministratoren über Änderungen der IP-"
"Adresse.** Wenn sich die IP-Adresse einer Produktionsinstanz ändert, wird "
"außerdem eine HTTP-GET-Anfrage an den Pfad `/_odoo.sh/ip-change` gesendet, "
"wobei die neue IP-Adresse als Abfragezeichenfolgenparameter (`new`) und die "
"vorherige IP-Adresse als zusätzlicher Parameter (`old`) enthalten ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
@ -1685,6 +1692,10 @@ msgid ""
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"Dieser Mechanismus ermöglicht die Anwendung benutzerdefinierter Aktionen als"
" Reaktion auf die Änderung der IP-Adresse (z. B. Senden einer E-Mail, "
"Kontaktaufnahme mit einer Firewall-API, Konfiguration von Datenbankobjekten "
"usw.)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
@ -1692,10 +1703,13 @@ msgid ""
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen ist die Route `/_odoo.sh/ip-change` nur intern über "
"die Plattform selbst zugänglich und gibt eine `403`-Antwort zurück, wenn auf"
" sie über andere Mittel zugegriffen wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Pseudo-Implementierung:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
@ -2955,6 +2969,12 @@ msgid ""
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
"Falls die Domain Ihrer Benutzer-E-Mail-Adressen SPF (Sender Policy "
"Framework) oder DKIM (DomainKeys Identified Mail) verwendet, vergessen Sie "
"nicht, Odoo in Ihren Domaineinstellungen als sendenden Host zu autorisieren,"
" um die Zustellbarkeit Ihrer ausgehenden E-Mails zu erhöhen. Die "
"Konfigurationsschritte werden in der Dokumentation zu :ref:`SPF <email-"
"domain-spf>` und :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` erläutert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
@ -5058,11 +5078,12 @@ msgstr "Verwalten Sie die Github-Benutzer, die Zugriff auf Ihr Projekt haben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr ""
msgstr "Es gibt drei Benutzerstufen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
":guilabel:`Admin`: hat Zugriff auf alle Funktionen eines Odoo.sh-Projekts."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
@ -5071,6 +5092,11 @@ msgid ""
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Tester`: hat Zugriff auf die *Staging*- und "
"*Entwicklungs*-Datenbanken und deren Tools. Diese Rolle ist für Benutzer "
"vorgesehen, die Benutzerakzeptanztests durchführen. Tester können mit Kopien"
" von Produktionsdaten arbeiten, haben jedoch keinen Zugriff auf die "
"Produktionsdatenbank über die Odoo.sh-Tools."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
@ -5079,6 +5105,10 @@ msgid ""
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Entwickler`: hat Zugriff auf die *Entwicklungs*-Datenbanken und "
"deren Tools. Diese Rolle ist für Entwickler vorgesehen, die Code-Änderungen "
"vorschlagen. Sie haben jedoch keinen Zugriff auf die Produktions- und "
"Entwicklungsdatenbanken über die Odoo.sh-Tools."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
@ -5183,6 +5213,13 @@ msgid ""
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
"Diese Rollen gelten nur für die Verwendung von Odoo.sh. Es ist wichtig, die "
"Zuweisung der Benutzerrollen im Repository auf GitHub widerzuspiegeln. Bitte"
" lesen Sie den Abschnitt `Managing a branch protection rule "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ (Verwaltung einer Schutzregel für Zweige) in der GitHub-"
"Dokumentation, um detaillierte Anweisungen zu erhalten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
@ -5197,6 +5234,9 @@ msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Builds-Seite öffentlich zugänglich"
" gemacht, sodass Besucher die Protokolle von Entwicklungsbuilds einsehen "
"können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
@ -5208,7 +5248,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr ""
msgstr "Status eines GitHub-Commits"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
@ -5220,6 +5260,13 @@ msgid ""
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
"Mit dieser Option kann Odoo.sh den Commit-Status an Ihr GitHub-Repository "
"übertragen, wenn ein Build erstellt oder aktualisiert wird. Dazu ist ein "
"GitHub-Token mit Berechtigungen zum Übertragen des Commit-Status an das "
"Repository erforderlich. Anweisungen zum Erstellen Ihres Tokens finden Sie "
"in der `GitHub-Dokumentation zu persönlichen Zugriffstoken "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
@ -5227,28 +5274,35 @@ msgid ""
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
"Die **feingranularen persönlichen Token** von GitHub haben ein Ablaufdatum "
"und werden deaktiviert, wenn sie den Commit-Status nicht aktualisieren. Sie "
"können das Token jederzeit auf Odoo.sh ersetzen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
"Die an GitHub übertragenen Commit-Status können folgende Kontexte haben:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: Status eines Entwicklungsbuilds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: Status eines Staging-Builds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: Status eines Produktionsbuilds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: Wenn Sie das Token auf der "
"Einstellungsseite testen, wird ein Teststatus auf den letzten Commit Ihres "
"Repositorys übertragen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
@ -5619,11 +5673,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf Port `443` (oder `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
"Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `443` (oder `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
@ -7737,6 +7792,8 @@ msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
"Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden "
"Sie :ref:`Posteingangsserver <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
@ -9168,20 +9225,20 @@ msgstr "Support-Ende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 18.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2024"
msgstr ""
msgstr "Oktober 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr ""
msgstr "Oktober 2027 (geplant)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
@ -9192,11 +9249,11 @@ msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "July 2024"
msgstr ""
msgstr "Juli 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "April 2024"
@ -9261,11 +9318,11 @@ msgstr "Ältere Versionen"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "Before 2020"
msgstr ""
msgstr "Vor 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "Before 2023"
msgstr ""
msgstr "Nach 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
msgid "Legend"
@ -9299,18 +9356,28 @@ msgid ""
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine "
"neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 15.0 auf Odoo 17.0) umgestellt. "
"Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, "
"Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer "
":doc:`unterstützten Version <supported_versions>` wird dringend empfohlen. "
"Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
"Je nach Hosting-Typ und verwendeter Odoo-Version kann ein Datenbank-Upgrade "
"**erforderlich** sein."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 15.0, 16.0, 17.0) hat, ist "
"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
@ -9318,16 +9385,23 @@ msgid ""
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist,"
" ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten "
"Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle drei Monate "
"veröffentlicht."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
"Nach den ersten drei Jahren der Unterstützung haben Sie weitere zwei Jahre "
"Zeit, um das Upgrade abzuschließen. Sie werden benachrichtigt, wenn ein "
"Upgrade erforderlich ist."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr ""
msgstr "Das Pop-up-Fenster „Nicht unterstützte Version“ auf Odoo.sh."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
@ -9335,6 +9409,9 @@ msgid ""
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
"Sie können auf unbestimmte Zeit bei derselben Version bleiben, auch wenn "
"dies nicht empfohlen wird. Beachten Sie, dass das Upgrade umso einfacher "
"sein sollte, je kleiner der Versionsunterschied ist."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
@ -9342,6 +9419,9 @@ msgid ""
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
"Einige Wochen vor der automatischen Durchführung eines obligatorischen "
"Upgrades erhalten Sie eine Benachrichtigung in Ihrer Datenbank. Solange die "
"Frist nicht erreicht ist, haben Sie die Kontrolle über den Prozess."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
@ -9355,6 +9435,11 @@ msgid ""
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Konkret führt das Upgrade-Team von Odoo ein stilles Test-Upgrade jeder "
"Datenbank durch, die aktualisiert werden sollte. Wenn der Test erfolgreich "
"ist und weniger als 20 Minuten dauert, können Sie das Upgrade direkt von der"
" Datenbank aus auslösen. Wenn der Test fehlschlägt, können Sie ein Upgrade "
"mit dem `Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ testen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
@ -9362,12 +9447,17 @@ msgid ""
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
"Wenn Sie zu einem Upgrade eingeladen werden, wird dringend empfohlen, "
"zunächst eine :ref:` geupgradete Testdatenbank anzufragen <upgrade-request-"
"test>` und diese ausführlich zu:ref:`testen <upgrade-testing>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
"Wenn vor dem angegebenen Fälligkeitsdatum keine Aktion durchgeführt wird, "
"wird automatisch ein Upgrade auf die nächste Version durchgeführt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
@ -9406,6 +9496,14 @@ msgid ""
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"Wenn Ihre Datenbank benutzerdefinierte Module enthält, kann sie erst dann "
"aktualisiert werden, wenn eine Version Ihrer benutzerdefinierten Module für "
"die Zielversion von Odoo verfügbar ist. Für Kunden, die ihre eigenen "
"benutzerdefinierten Module pflegen, empfehlen wir, den Prozess zu "
"parallelisieren, indem Sie :ref:`eine aktualisierte Datenbank anfordern "
"<upgrade-request-test>` und gleichzeitig den :doc:`Quellcode Ihrer "
"benutzerdefinierten Module aktualisieren "
"</developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
@ -9416,6 +9514,8 @@ msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
"Fordern Sie eine aktualisierte Testdatenbank an (siehe :ref:`Eine "
"aktualisierte Testdatenbank erhalten <upgrade-request-test>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
@ -9432,6 +9532,8 @@ msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
"Testen Sie die aktualisierte Datenbank gründlich (siehe :ref:`Die neue "
"Version der Datenbank testen <upgrade-testing>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
@ -9439,6 +9541,10 @@ msgid ""
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Tests auftritt, indem Sie zur"
" `Supportseite gehen und „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen"
" Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
@ -9456,6 +9562,10 @@ msgid ""
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
"Fordern Sie das Upgrade für die Produktionsdatenbank an und machen Sie sie "
"für die Zeit, die für den Abschluss des Prozesses benötigt wird, nicht "
"verfügbar (siehe :ref:`Upgrade der Produktionsdatenbank <upgrade-"
"production>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
@ -9463,6 +9573,9 @@ msgid ""
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Upgrades auftritt, indem auf "
"der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade "
"(Produktion)“ <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
@ -9476,6 +9589,11 @@ msgid ""
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
"Die `Upgrade-Seite <https://upgrade.odoo.com>`_ ist die wichtigste "
"Plattform, um eine aktualisierte Datenbank anzufordern. Je nach Hostingtyp "
"können Sie das Upgrade jedoch auch über die Befehlszeile (On-Premise), den "
"`Odoo-Online-Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ oder Ihr"
" `Odoo.sh Projekt <https://www.odoo.sh/project>`_ durchführen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
@ -9495,6 +9613,8 @@ msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Odoo-Online-Datenbanken können manuell über den `Datenbankmanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_aktualisiert werden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
@ -9587,6 +9707,8 @@ msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
"Das **aktuellste tägliche automatische Produktions-Back-up** wird an die "
"Upgrade-Plattform gesendet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
@ -9642,6 +9764,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
"Dieser Befehl stellt einige Anforderungen an die Umgebung, in der er "
"ausgeführt wird:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
@ -9649,6 +9773,9 @@ msgid ""
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
"Einige externe Befehle, die vom Betriebssystem bereitgestellt werden müssen,"
" sind normalerweise in jeder Linux-Distribution (einschließlich WSL) "
"enthalten. Wenn einer oder mehrere davon fehlen, wird ein Fehler angezeigt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
@ -9659,6 +9786,12 @@ msgid ""
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
"Der Systembenutzer, der den Befehl ausführt, muss mit Zugriff auf die "
"Datenbank konfiguriert werden. Weitere Informationen zu dieser Anforderung "
"finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation der `Client-Umgebung "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ oder der "
"`Client-Kennwortdatei <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"pgpass.html>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
@ -9667,6 +9800,11 @@ msgid ""
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
"Das Skript muss in der Lage sein, einen oder mehrere Server der Upgrade-"
"Plattform sowohl über den TCP-Port 443 als auch über einen beliebigen TCP-"
"Port im Bereich zwischen 32768 und 60999 zu erreichen. Dies kann zu "
"Konflikten mit Ihrer restriktiven Firewall führen und erfordert "
"möglicherweise das Hinzufügen einer Ausnahme zur Firewall-Konfiguration."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
@ -9681,6 +9819,8 @@ msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Eine aktualisierte Testdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ angefordert werden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
@ -9778,6 +9918,10 @@ msgid ""
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
"Es ist essenziell, etwas die geupgradete Testdatenbank zu testen, um "
"sicherzustellen, dass Sie nicht bei alltäglichen Aktivitäten durch eine "
"Änderungen in Ansichten, Verhalten oder einer Fehlermeldung gehemmt werden, "
"wenn das Upgrade live ist."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
@ -9981,6 +10125,12 @@ msgid ""
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
"Wenn während des Tests der geupgradeten Datenbank ein Problem auftritt, "
"können Sie Odoo um Hilfe bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein "
"Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein"
" Upgrade)“ <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In jedem Fall ist "
"es wichtig, dass Sie jedes Problem, das während des Tests auftritt, melden, "
"um es zu beheben, bevor Sie Ihre Produktionsdatenbank aktualisieren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
@ -10041,6 +10191,9 @@ msgid ""
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"Sobald die :ref:`Tests <upgrade-testing>` abgeschlossen sind und Sie sicher "
"sind, dass die aktualisierte Datenbank ohne Probleme als Hauptdatenbank "
"verwendet werden kann, planen Sie die Inbetriebnahme Ihrer Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
@ -10100,6 +10253,8 @@ msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
"Der Upgrade-Prozess einer Produktionsdatenbank ist ähnlich wie der Upgrade-"
"Prozess einer Testdatenbank, aber mit einigen Ausnahmen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
@ -10107,6 +10262,9 @@ msgid ""
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten "
"Testdatenbank <upgrade-request-test>`, mit Ausnahme der „Zweck“-Option, die "
"auf :guilabel:`Produktion` statt :guilabel:`Test` gesetzt werden muss."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
@ -10123,6 +10281,8 @@ msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten "
"Testdatenbank <upgrade-request-test>` auf dem :guilabel:`Produktionszweig`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
@ -10183,6 +10343,8 @@ msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Eine aktualisierte Produktionsdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ angefordert werden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
@ -10190,6 +10352,10 @@ msgid ""
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
"Sobald die Datenbank hochgeladen ist, werden alle Änderungen an Ihrer "
"Produktionsdatenbank **nicht** in Ihrer geugradeten Datenbank übernommen. "
"Deshalb empfehlen wir, die Datenbank während des Upgrades nicht zu "
"verwenden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
@ -10210,6 +10376,10 @@ msgid ""
"related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe "
"bitten, indem Sie auf die `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit "
"meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1487,6 +1487,8 @@ msgid ""
"Follow the :doc:`Members documentation <../sales/members>` for more "
"information on publishing members on the website."
msgstr ""
"Folgen Sie der :doc:`Dokumentation zu Mitgliedern <../sales/members>` für "
"weitere Informationen zur Veröffentlichung von Mitgliedern auf der Website."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:209
msgid "Smart buttons"
@ -1634,7 +1636,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:3
msgid "Merge contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakte zusammenführen"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:5
msgid ""
@ -1643,16 +1645,23 @@ msgid ""
"organized, and prevents contacts from being contacted by more than one "
"salesperson."
msgstr ""
"Mit der Odoo-App *Kontakte* können Benutzer doppelte Kontakte "
"zusammenführen, ohne dass dabei Informationen verloren gehen. Dadurch bleibt"
" die Datenbank organisiert und es wird verhindert, dass Kontakte von mehr "
"als einem Vertriebsmitarbeiter kontaktiert werden."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:12
msgid "Merge duplicate contacts"
msgstr ""
msgstr "Doppelte Kontakte zusammenführen"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:15
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge contacts unless "
"absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
"Das Zusammenführen ist eine unumkehrbare Aktion. Führen Sie Kontakte "
"**nicht** zusammen, wenn Sie nicht absolut sicher sind, dass sie "
"zusammengeführt werden sollten."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:18
msgid ""
@ -1662,10 +1671,16 @@ msgid ""
" should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, "
"and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Navigieren Sie zur :menuselection:`Kontakte-App` und wählen Sie das Symbol "
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(Liste)` aus. Wählen Sie zwei oder mehr "
"doppelte Kontakte aus der Liste aus und kreuzen Sie das Kontrollkästchen "
"(ganz links) für Kontakte an, die zusammengeführt werden sollen. Klicken Sie"
" dann auf das Symbol :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` und wählen Sie "
":guilabel:`Zusammenführen` aus dem Dropdown-Menü aus."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
msgid "The merge contacts option in the Contacts application."
msgstr ""
msgstr "Die Option „Kontakte zusammenführen“ in der Kontakte-App."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:27
msgid ""
@ -1674,16 +1689,23 @@ msgid ""
"contacts in the list should **not** be merged, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(delete)` icon at the far right of the contact."
msgstr ""
"Daraufhin wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Zusammenführen` geöffnet. "
"Überprüfen Sie hier die Details der Kontakte, bevor Sie bestätigen, dass sie"
" zusammengeführt werden sollen. Wenn Kontakte in der Liste **nicht** "
"zusammengeführt werden sollen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Löschen)` ganz rechts neben dem Kontakt."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:32
msgid ""
"Click the individual contact to open the record for that contact, and view "
"additional information."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den einzelnen Kontakt, um den Datensatz zu öffnen und "
"weitere Informationen anzuzeigen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
msgid "The merge pop-up window in the Contacts application."
msgstr ""
msgstr "Das Pop-up-Fenster „Zusammenführen“ in der Kontakte-App."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:39
msgid ""
@ -1691,16 +1713,21 @@ msgid ""
"the drop-down list. This field defaults to the contact record that was "
"created first in the system."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Zielkontakt` und wählen Sie eine Option "
"aus der Dropdown-Liste aus. Dieses Feld ist standardmäßig mit dem "
"Kontaktdatensatz vorbelegt, der zuerst im System erstellt wurde."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:42
msgid ""
"After confirming the information on the pop-up window, click "
":guilabel:`Merge Contacts`."
msgstr ""
"Klicken Sie nach der Bestätigung der Informationen im Pop-up-Fenster "
"bestätigt auf :guilabel:`Kontakte zusammenführen`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:45
msgid "Deduplicate contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakte deduplizieren"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:47
msgid ""
@ -1710,18 +1737,29 @@ msgid ""
"on selected criteria, and merges them automatically, or after manual "
"approval."
msgstr ""
"Nach Abschluss der Zusammenführung wird ein Pop-up-Fenster angezeigt, das "
"den Abschluss bestätigt. Dieses Pop-up-Fenster enthält auch eine "
"Schaltfläche :guilabel:`Die anderen Kontakten deduplizieren`. Diese Funktion"
" sucht anhand ausgewählter Kriterien nach doppelten Datensätzen und führt "
"diese automatisch oder nach manueller Genehmigung zusammen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:52
msgid ""
"Click the :guilabel:`Deduplicate the other Contacts` button to open the "
":guilabel:`Deduplicate Contacts` pop-up window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Die anderen Kontakten "
"deduplizieren`, um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Kontakte deduplizieren` zu "
"öffnen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:55
msgid ""
"Select one or more fields to be used in the search for duplicated records. "
"Duplicated contacts can be searched, based on the following criteria:"
msgstr ""
"Wählen Sie ein oder mehrere Felder aus, die bei der Suche nach doppelten "
"Datensätzen verwendet werden sollen. Doppelte Kontakte können anhand der "
"folgenden Kriterien gesucht werden:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:58
msgid ":guilabel:`Email`"
@ -1733,21 +1771,23 @@ msgstr ":guilabel:`Name`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60
msgid ":guilabel:`Is Company`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Ist Unternehmen`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61
msgid ":guilabel:`VAT`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`USt-IdNr.`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62
msgid ":guilabel:`Parent Company`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Muttergesellschaft`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:65
msgid ""
"If more than one field is selected, only records that have **all** fields in"
" common are suggested as duplicates."
msgstr ""
"Wenn mehr als ein Feld ausgewählt ist, werden nur Datensätze, die **alle** "
"Felder gemeinsam haben, als Duplikate vorgeschlagen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:68
msgid ""
@ -1755,14 +1795,17 @@ msgid ""
"from the search. Potential duplicates can be excluded from the search, based"
" on the following criteria:"
msgstr ""
"Wählen Sie bei Bedarf Kriterien aus, anhand derer potenzielle Duplikate von "
"der Suche ausgeschlossen werden sollen. Potenzielle Duplikate können anhand "
"der folgenden Kriterien von der Suche ausgeschlossen werden:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:71
msgid ":guilabel:`A user associated to the contact`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Ein mit dem Kontakt verbundener Benutzer`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:72
msgid ":guilabel:`Journal Items associated to the contact`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Buchungszeilen mit Bezug zu diesem Kontakt`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:74
msgid ""
@ -1770,12 +1813,18 @@ msgid ""
"Manual Check`, :guilabel:`Merge Automatically`, or :guilabel:`Merge "
"Automatically all process`."
msgstr ""
"Klicken Sie nach der Bestätigung der Suchkriterien bestätigt auf "
":guilabel:`Mit manueller Prüfung zusammenführen`, :guilabel:`Automatisch "
"zusammenführen` oder :guilabel:`Alle automatisch zusammenführen`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:77
msgid ""
"If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by "
"following the :ref:`steps above <contacts/merge-duplicate>`."
msgstr ""
"Wenn :guilabel:`Mit manueller Prüfung zusammenführen` ausgewählt ist, "
"schließen Sie die Zusammenführung ab, indem Sie die :ref:`oben genannten "
"Schritte <contacts/merge-duplicate>` ausführen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
@ -1827,6 +1876,13 @@ msgid ""
"the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, "
"then :guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Mit Odoo können die Werte aus jedem Feld in jedem Datensatz exportiert "
"werden. Aktivieren Sie dazu die Listenansicht (:guilabel:`≣ (vierhorizontale"
" Linien)` Symbol), auf die zu exportierenden Elemente und wählen Sie dann "
"die zu exportierenden Datensätze aus. Um einen Datensatz auszuwählen, "
"markieren Sie das Kontrollkästchen neben dem entsprechenden Datensatz. "
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`⚙️ Aktion` und dann auf "
":guilabel:`Exportieren`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
@ -1858,6 +1914,13 @@ msgid ""
"unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not"
" just the ones that can be imported."
msgstr ""
"Wenn die Option :guilabel:`Ich will Daten aktualisieren (Import-kompatibler "
"Export)` aktiviert ist, zeigt das System nur die Felder an, die importiert "
"werden können. Dies ist hilfreich, wenn Sie :ref:`bestehende Datensätze "
"aktualisieren möchten <essentials/update-data>`. Das funktioniert dies wie "
"ein Filter. Wenn Sie das Kästchen nicht ankreuzen, stehen Ihnen mehr "
"Feldoptionen zur Verfügung, da alle Felder angezeigt werden, nicht nur die, "
"die importiert werden können."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:46
msgid ""
@ -1956,6 +2019,11 @@ msgid ""
"data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Das Importieren von Daten in Odoo ist äußerst hilfreich bei der "
"Implementierung oder in Zeiten, in denen Daten :ref:`in großen Mengen "
"aktualisiert werden müssen <essentials/update-data>`. Die folgende "
"Dokumentation beschreibt, wie Sie Daten in eine Odoo-Datenbank importieren "
"können."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:81
msgid ""
@ -2189,6 +2257,8 @@ msgid ""
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
" times without creating duplicates."
msgstr ""
":ref:`Importe aktualisieren <essentials/update-data>`: Importieren Sie "
"dieselbe Datei mehrmals, ohne Duplikate zu erzeugen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
@ -2221,6 +2291,8 @@ msgid ""
"It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the "
"same *External ID*."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es zu einem Konflikt kommt, wenn zwei oder mehr "
"Datensätze dieselbe *Externe ID* haben."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191
msgid "Field missing to map column"
@ -2957,17 +3029,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
msgid "Update data in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Daten in Odoo aktualisieren"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491
msgid ""
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
msgstr ""
"Bestehende Daten können durch einen Datenimport in großen Mengen "
"aktualisiert werden, solange die :ref:`Externe ID <essentials/external-id>` "
"konsistent bleibt."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495
msgid "Prepare data export"
msgstr ""
msgstr "Datenexport vorbereiten"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497
msgid ""
@ -2976,6 +3051,12 @@ msgid ""
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Um Daten durch einen Import zu aktualisieren, navigieren Sie zunächst zu den"
" zu aktualisierenden Daten und wählen Sie die :guilabel:`Liste` aus, um die "
"Listenansicht zu aktivieren. Aktivieren Sie ganz links in der Liste das "
"Kontrollkästchen für jeden Datensatz, der aktualisiert werden soll. Klicken "
"Sie dann auf :guilabel:`Aktionen` und wählen Sie :guilabel:`Exportieren` aus"
" dem Dropdown-Menü aus."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502
msgid ""
@ -2985,6 +3066,12 @@ msgid ""
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
" are able to be imported."
msgstr ""
"Aktivieren Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster :guilabel:`Daten "
"exportieren` das Kontrollkästchen :guilabel:`Ich will Daten aktualisieren "
"(importkompatibler Export)`. Dadurch wird die *Externe ID* automatisch in "
"den Export einbezogen. Außerdem wird die Liste :guilabel:`Zu exportierende "
"Felder` so eingeschränkt, dass sie **nur** Felder enthält, die importiert "
"werden können."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508
msgid ""
@ -2994,6 +3081,11 @@ msgid ""
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
"export."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Externe ID` erscheint **nicht** in der Liste "
":guilabel:`Zu exportierende Felder`, es sei denn, es manuell hinzugefügt "
"wird, aber es ist weiterhin im Export enthalten. Wenn jedoch das "
"Kontrollkästchen :guilabel:`Ich will Daten aktualisieren (importkompatibler "
"Export)` aktiviert ist, wird es in den Export einbezogen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512
msgid ""
@ -3001,10 +3093,13 @@ msgid ""
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Wählen Sie die erforderlichen Felder aus, die in den Export einbezogen "
"werden sollen, indem Sie auf dem Pop-up-Fenster :ref:`Optionen <export-"
"data>` verwenden und anschließend auf :guilabel:`Exportieren` klicken."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
msgid "Import updated data"
msgstr ""
msgstr "Aktualisierte Daten importieren"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518
msgid ""
@ -3012,6 +3107,9 @@ msgid ""
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
"process as a normal data import."
msgstr ""
"Nehmen Sie nach dem Export alle erforderlichen Änderungen an der Datendatei "
"vor. Wenn die Datei bereit ist, kann sie wie bei einem normalen Datenimport "
":ref:`importiert <import-data>` werden."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
msgid ""
@ -3020,6 +3118,11 @@ msgid ""
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
"updating the existing one."
msgstr ""
"Bei der Aktualisierung von Daten ist es äußerst wichtig, dass die *Externe "
"ID* konsistent bleibt, da das System einen Datensatz auf diese Weise "
"identifiziert. Wenn eine ID geändert oder entfernt wird, fügt das System "
"möglicherweise einen doppelten Datensatz hinzu, anstatt den vorhandenen zu "
"aktualisieren."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
@ -3271,7 +3374,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`SMS-Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
@ -3342,6 +3445,8 @@ msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :doc:`SMS-"
"Preisgestaltung und FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -440,6 +440,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
msgstr ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
msgid "Retained earnings"
@ -1087,6 +1088,9 @@ msgid ""
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"Sie können die Synchronisierung starten, indem Sie die Buchhaltungsapp "
"aufrufen und zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein "
"Bankkonto hinzufügen` gehen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
msgid ""
@ -1169,6 +1173,9 @@ msgid ""
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Online Synchronization`."
msgstr ""
"Um alle Ihre Synchronisierungen einzusehen, aktivieren Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und gehen Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online Synchronization`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77
msgid "Synchronize manually"
@ -1180,6 +1187,10 @@ msgid ""
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""
"Nach Ihrer ersten Synchronisierung werden die erstellten Journale "
"standardmäßig alle 12 Stunden synchronisiert. Wenn Sie möchten, können Sie "
"sie manuell synchronisieren, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt"
" synchronisieren` auf dem Dashboard klicken."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
@ -1188,6 +1199,10 @@ msgid ""
"select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` "
"button."
msgstr ""
"Alternativ können Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` "
"aktivieren, zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-"
"Synchronisierung` gehen, Ihre Bank auswählen und dann auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Transaktionen abrufen` klicken."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88
msgid ""
@ -1221,6 +1236,12 @@ msgid ""
"Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error "
"description and the reference."
msgstr ""
"Um einen Verbindungsfehler an den `Odoo-Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ zu melden, aktivieren Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung`, "
"wählen Sie die fehlgeschlagene Verbindung aus und kopieren Sie die "
"Fehlerbeschreibung und die Referenz."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
msgid "Synchronization disconnected"
@ -1288,18 +1309,29 @@ msgid ""
" Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
"connections; you have to make new ones."
msgstr ""
"Alle bisherigen Synchronisierungen werden bei der Installation getrennt und "
"funktionieren nicht mehr. Um diese anzusehen, aktivieren Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und gehen Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-"
"Sychronisierung`).Es ist nicht möglich, diese Verbindungen erneut zu "
"synchronisieren. Sie müssen neue Verbindungen konfigurieren."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136
msgid ""
"Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous "
"module for online synchronization. The new one overrides it."
msgstr ""
"Bitte deinstallieren Sie nicht das Modul `account_online_sync`, das "
"vorherige Modul für die Online-Synchronisierung. Das neue Modul überschreibt"
" es."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138
msgid ""
"By default, the `account_online_synchronization` module is installed "
"automatically with Accounting."
msgstr ""
"Standardmäßig wird das Modul `account_online_synchronization` automatisch "
"mit der Buchhaltungsapp installiert."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86
@ -1323,6 +1355,17 @@ msgid ""
"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your "
"latest transactions if you already performed such action earlier in the day."
msgstr ""
"Der Vorgang ist nicht für eine Echtzeitsynchronisation vorgesehen, da "
"Drittanbieter Ihre Konten in unterschiedlichen Intervallen synchronisieren. "
"Um die Synchronisierung zu erzwingen und die Auszüge abzurufen, gehen Sie zu"
" Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Jetzt synchronisieren`. Synchronisieren "
"Transaktionen und rufen Sie sie auf, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus "
"<developer-mode>` aktivieren und zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
"Konfiguration --> Online-Synchronisierung` gehen. Einige Anbieter erlauben "
"nur eine Aktualisierung pro Tag, sodass es vorkommen könnte, dass ein Klick "
"auf :guilabel:`Jetzt synchronisieren` nicht Ihre neuesten Transaktionen "
"abruft, wenn Sie diese Aktion bereits früher am Tag durchgeführt haben."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155
msgid ""
@ -1346,17 +1389,23 @@ msgid ""
"**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr ""
"**Community-Edition**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version "
"nicht enthalten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163
msgid ""
"**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr ""
"**Online-Edition**: Ja, auch wenn Sie den „1 App gratis“-Vertrag in Anspruch"
" nehmen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164
msgid ""
"**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
"to your database."
msgstr ""
"**Enterprise-Edition**: Ja, wenn Sie einen gültigen Enterprise-Vertrag mit "
"Ihrer Datenbank verknüpft haben."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
@ -1422,6 +1471,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
msgstr ""
"Bei Ihrer ersten Synchronisierung haben Sie die Bankkonten ausgewählt, die "
"Sie mit Odoo synchronisieren möchten. Wenn Sie keines Ihrer Konten "
"synchronisiert haben, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-"
"mode>`, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
"Online-Synchronisierung` und klicken Sie auf der Verbindung auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Konten abrufen`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
msgid "There may also be no new transactions."
@ -1448,6 +1503,11 @@ msgid ""
"Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials "
"and click the :guilabel:`Update Credentials` button."
msgstr ""
"Um Ihre Anmeldedaten zu aktualisieren, können Sie den :ref:`Entwicklermodus "
"<developer-mode>` aktivieren und zu :menuselection:`Buchhaltung --> "
"Konfiguration --> Online-Synchronisierung` gehen. Wählen Sie die "
"Bankverbindung aus, deren Anmeldedaten Sie aktualisieren möchten und klicken"
" Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen abrufen`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
msgid "Enable Banking"
@ -1551,6 +1611,8 @@ msgid ""
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
"between your bank accounts and Odoo."
msgstr ""
"Ponto ist ein kostenpflichtiger Drittanbieter, der die Synchronisierung "
"zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
@ -1584,6 +1646,9 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`."
" You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Accounts --> Live` (Konten --> Live) und "
"klicken Sie auf :guilabel:`Add account` (Konto hinzufügen). Sie müssen "
"eventuell zunächst Ihre **Rechnungsdaten** hinzufügen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34
msgid ""
@ -1604,6 +1669,8 @@ msgid ""
"Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and "
"move to the next steps."
msgstr ""
"Fügen Sie alle Bankkonten hinzu, die Sie mit Ihrer Odoo-Datenbank "
"synchronisieren möchten und fahren Sie mit den nächsten Schritten fort."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
@ -1621,16 +1688,22 @@ msgid ""
"Search for your institution and select it so you can verify that the third "
"party provider is Ponto."
msgstr ""
"Suchen Sie nach Ihrer Bank und wählen Sie das Bankinstitut aus, um "
"sicherzustellen, dass Ponto der Drittanbieter ist."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48
msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden) und befolgen Sie die "
"Schritte."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49
msgid ""
"Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
"Wählen Sie **alle Konten** aus, auf die Sie zugreifen und in Odoo "
"synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
@ -1662,12 +1735,21 @@ msgid ""
"and select the institution from which you want to fetch the other accounts. "
"Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow."
msgstr ""
"Um Ihre Ponto-Anmeldedaten zu aktualisieren oder die "
"Synchronisierungseinstellungen zu bearbeiten, können Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren, zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
"gehen und das Bankinstitut auswählen, von dem Sie die anderen Konten abrufen"
" möchten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen "
"abrufen`, um den Prozess zu starten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70
msgid ""
"During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
"Wählen Sie während der Aktualisierung **alle Konten** aus, die Sie "
"synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60
@ -1682,6 +1764,12 @@ msgid ""
"to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the "
"flow."
msgstr ""
"Um neue Online-Konten zur Verbindung hinzuzufügen, können Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren, zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
"gehen und das Bankinstitut auswählen, von dem Sie die anderen Konten abrufen"
" möchten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen "
"abrufen`, um den Prozess zu starten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82
msgid ""
@ -1714,6 +1802,10 @@ msgid ""
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
"stop for these accounts."
msgstr ""
"Alle **6 Monate** (180 Tage) müssen Sie die Verknüpfung zwischen Ihrem "
"Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die `Ponto-Website "
"<https://myponto.com>`_ erfolgen. Wenn Sie dies nicht tun, wird die "
"Synchronisierung für diese Konten eingestellt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101
msgid "I have some errors with my beta institution"
@ -1839,6 +1931,13 @@ msgid ""
"and select the institution you want to update credentials. Click "
":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps."
msgstr ""
"Um Ihre Salt-Edge-Anmeldedaten zu aktualisieren oder die "
"Synchronisierungseinstellungen zu bearbeiten, können Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren, zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
"gehen und das Bankinstitut auswählen, deren Anmeldedaten Sie aktualisieren "
"möchten. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren`, um den"
" Prozess zu starten und die Schritte zu befolgen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68
@ -1857,6 +1956,12 @@ msgid ""
"accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the "
"steps."
msgstr ""
"Um neue Online-Konten zur Verbindung hinzuzufügen, können Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren, zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
"gehen und das Bankinstitut auswählen, um die neuen Konten abzurufen. Klicken"
" Sie auf :guilabel:`Transaktionen abrufen`, um den Prozess zu starten und "
"die Schritte zu befolgen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
@ -1910,6 +2015,10 @@ msgid ""
"your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with "
"Odoo, delete it and create it from your Odoo database."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine Synchronisierung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem"
" Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo "
"erstellt wurde, löschen Sie sie bitte und erstellen Sie sie in Ihrer Odoo-"
"Datenbank."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96
msgid ""
@ -1919,6 +2028,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem "
"Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisation mit Odoo erstellt wurde,"
" aktivieren Sie :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` "
"und klicken Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren`, um die "
"Verknüpfung zu reaktivieren."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
@ -27560,6 +27675,11 @@ msgid ""
"of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International "
"Financial Reporting Standards)` rules."
msgstr ""
"Installieren Sie das :ref:`Steuerlokalisierungspaket "
"<fiscal_localizations/packages>` für :guilabel:`🇧🇪 Belgien`, um alle "
"Standardbuchhaltungsfunktionen der belgischen Lokalisierung zu erhalten get "
"all the default accounting features of the Belgian localization, gemäß den "
"folgenden :abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)`-Regeln."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
msgid ""
@ -27842,6 +27962,14 @@ msgid ""
" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the "
":guilabel:`Disallowed Expense category`."
msgstr ""
"Um eine unzulässige Spesenkategorie mit einem bestimmten Konto zu "
"verknüpfen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
"Buchhaltung: Kontenplan`. Suchen Sie das gewünschte Konto und klicken Sie "
"auf :guilabel:`Einrichten`. Fügen Sie im Feld :guilabel:`Unzulässige Spesen`"
" die :guilabel:`Unzulässige Spesenkategorie` hinzu. Wenn nun eine Ausgabe "
"mit diesem Konto erstellt wird, wird die unzulässige Ausgabe auf der "
"Grundlage des in der Kategorie :guilabel:`Unzulässige Spesen` angegebenen "
"Satzes berechnet."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132
msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**."
@ -28002,6 +28130,11 @@ msgid ""
"Odoo by clicking :guilabel:`Import file` from your :guilabel:`Bank` journal "
"on your dashboard."
msgstr ""
"**CODA** ist ein elektronisches XML-Format, das für den Import von "
"belgischen Kontoauszügen verwendet wird. Sie können CODA-Dateien von Ihrer "
"Bank herunterladen und direkt in Odoo importieren, indem Sie in Ihrem "
"Journal :guilabel:`Bank` auf Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Datei "
"importieren` klicken."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import CODA files"
@ -28009,7 +28142,7 @@ msgstr "CODA-Dateien importieren"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226
msgid ":ref:`Import bank files <transactions/import>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Bankdateien importieren <transactions/import>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231
msgid "SODA"
@ -28034,6 +28167,8 @@ msgid ""
"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically"
" in your salary journal."
msgstr ""
"Sobald Ihre **SODA**-Dateien importiert sind, werden die Einträge "
"automatisch in Ihrem Gehaltsjournal erstellt."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import SODA files"
@ -39201,6 +39336,12 @@ msgid ""
"data access**, that is relevant for the German tax authority, tax "
"declaration, and balance sheet."
msgstr ""
"**GoBD** steht für *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff*. Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur "
"ordnungsgemäßen Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und "
"Unterlagen in elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die "
"deutsche Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179
msgid ""
@ -39238,6 +39379,11 @@ msgid ""
"long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to "
"expect:"
msgstr ""
"Um die GoBD zu verstehen, lesen Sie am besten den `Offiziellen GoBD-Text "
"<https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-und-"
"gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. Er ist zwar etwas"
" lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Hier dennoch eine kurze "
"Zusammenfassung:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196
msgid ""
@ -39588,6 +39734,10 @@ msgid ""
"<https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-und-"
"gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_:"
msgstr ""
"Das BMF stellt im `Offiziellen GoBD-Text "
"<https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-und-"
"gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_ tatsächlich "
"folgendes fest:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316
msgid ""
@ -44222,7 +44372,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:324
msgid "Imports"
msgstr ""
msgstr "Importe"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:326
msgid ""
@ -44294,7 +44444,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:358
msgid "BOM"
msgstr ""
msgstr "Stückliste"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:360
msgid ""
@ -45390,6 +45540,9 @@ msgid ""
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
"field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:"
msgstr ""
"Ein Zusatz der mexikanischen Lokalisierung ist das Feld "
":guilabel:`Zahlungsrichtlinien`. Gemäß der SAT-Dokumentation kann es 2 Arten"
" von Zahlungen geben:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
@ -45406,6 +45559,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374
msgid ""
@ -45422,6 +45576,12 @@ msgid ""
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
"current month)."
msgstr ""
"Um |PUE|-Zahlungen zu konfigurieren, navigieren Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie ein "
":guilabel:`Fälligkeitsdatum` der Rechnung innerhalb desselben Monats oder "
"eine Zahlungsbedingung, die keine Änderung des Fälligkeitsmonats impliziert "
"(sofortige Zahlung, 15 Tage, 21 Tage, die alle in den aktuellen Monat "
"fallen)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."
@ -46688,6 +46848,12 @@ msgid ""
" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> "
"Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated."
msgstr ""
"Um die richtige Zollnummer für eine bestimmte Rechnung zu ermitteln, "
"verwendet Odoo :doc:`Wareneinstandskosten "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`."
" Gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
"Bewertung`. Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Einstandskosten` aktiviert "
"ist."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890
msgid ""
@ -47019,17 +47185,19 @@ msgstr "Odoo generiert nicht die *Balanza de Comprobación Complementaria*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023
msgid "Month 13 trial balance"
msgstr ""
msgstr "Monat 13 Rohbilanz"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1025
msgid ""
"The *Month 13* report is a closing balance sheet that shows any adjustments "
"or movements made in the accounting to close the year."
msgstr ""
"Der Bericht *Monat 13*: ist eine Abschlussbilanz, die alle Berichtigungen "
"oder Buchungen in der Buchhaltung zum Jahresende aufzeigt."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1028
msgid "To generate it, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Gehen Sie zur Generierung wie folgt vor:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030
msgid ""
@ -47037,6 +47205,10 @@ msgid ""
"create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit "
"and/or credit of each one."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> "
"Journalbuchungen` und erstellen Sie einen neuen Eintrag für alle Beträge "
"hinzufügen, die Sie ändern möchten, und Sie können die Soll- und/oder "
"Habenbeträge jedes Betrags ausgleichen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032
msgid ""
@ -47245,11 +47417,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23
msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Peru - Buchhaltung`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24
msgid "`l10n_pe`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
msgid ""
@ -47258,86 +47430,96 @@ msgid ""
"the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this "
"module are the chart of accounts, taxes, document types."
msgstr ""
"Fügt Buchhaltungsfunktionen für die peruanische Lokalisierung hinzu, die die"
" minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen erforderlich "
"ist, um in Peru und gemäß den SUNAT-Vorschriften und Richtlinien zu "
"arbeiten. Die wichtigsten Elemente in diesem Modul sind: Kontenplan, "
"Steuern, Belegarten."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29
msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Peru - Elektronische Rechnungsstellung`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
msgid "`l10n_pe_edi`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate and receive "
"electronic invoices online based on the SUNAT regulations."
msgstr ""
"Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Online-"
"Erstellung und zum Online-Erhalt elektronischer Rechnungen, basierend auf "
"den SUNAT-Vorschriften basiert."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:33
msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Peru - Buchhaltungsberichte`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34
msgid "`l10n_pe_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35
msgid "Includes the following financial reports:"
msgstr ""
msgstr "Enthält die folgenden Finanzberichte:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37
msgid "1st set of main financial reports:"
msgstr ""
msgstr "1. Teil der Hauptfinanzberichte:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39
msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4"
msgstr ""
msgstr "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40
msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4"
msgstr ""
msgstr "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41
msgid ""
"Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no "
"Domiciliados (RCE) - 8.5"
msgstr ""
"Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no "
"Domiciliados (RCE) - 8.5"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:44
msgid "2nd set of financial reports:"
msgstr ""
msgstr "2. Teil der Finanzberichte:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:46
msgid "PLE 5.1 General Journal"
msgstr ""
msgstr "Hauptjournal PLE 5.1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47
msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Kontenplan PLE 5.3"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48
msgid "PLE 6.1 General Ledger"
msgstr ""
msgstr "Hauptbuch PLE 6.1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:50
msgid "3rd set of financial reports:"
msgstr ""
msgstr "3. Teil der Finanzberichte:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52
msgid "PLE 1.1 Libro de Caja"
msgstr ""
msgstr "PLE 1.1 Libro de Caja"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53
msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos"
msgstr ""
msgstr "PLE 1.2 Libro de Bancos"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:55
msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Peru - Elektronischer Frachtbrief`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
msgid "`l10n_pe_edi_stock`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_edi_stock`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57
msgid ""
@ -47345,14 +47527,17 @@ msgid ""
"you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is "
"validated that the delivery guide can be created."
msgstr ""
"Der Frachtbrief (Guía de Remisión) dient als Nachweis, dass Sie Waren "
"zwischen A und B versenden. Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, "
"können Sie den Frachtbrief erstellen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60
msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Peruanischer E-Commerce`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61
msgid "`l10n_pe_website_sale`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_website_sale`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62
msgid ""
@ -47366,7 +47551,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65
msgid "`l10n_pe_pos`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_pos`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66
msgid ""
@ -47390,6 +47575,9 @@ msgid ""
"configurations) <https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-"
"peru-133>`_"
msgstr ""
"`Smart Tutorial - Localización de Peru (Videos für Arbeitsabläufe und "
"Konfigurationen <https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-"
"peru-133>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:84
msgid "Install the Peruvian localization modules"
@ -47434,7 +47622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code."
msgstr ""
msgstr "Unternehmensdaten für Peru mit RUC und Adresstypcode."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109
msgid ""
@ -47590,7 +47778,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "IAP option as signature providers."
msgstr ""
msgstr "IAP-Option als Signaturanbieter."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174
msgid "What is the IAP?"
@ -47762,7 +47950,7 @@ msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Digiflow."
msgstr ""
msgstr "Digiflow."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
msgid ""
@ -47831,7 +48019,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "EDI Certificate wizard."
msgstr ""
msgstr "EDI-Zertifikatsassistent"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:278
msgid ""
@ -47839,10 +48027,13 @@ msgid ""
"can connect directly to its services and get the currency rate either "
"automatically or manually."
msgstr ""
"Der offizielle Wechselkurs in Peru wird von der SUNAT bereitgestellt. Odoo "
"kann sich direkt mit deren Diensten verbinden und den Wechselkurs entweder "
"automatisch oder manuell abrufen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option."
msgstr ""
msgstr "SUNAT wird in der Option Mehrwährungsdienst angezeigt"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284
msgid ""
@ -47868,7 +48059,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "List of default taxes."
msgstr ""
msgstr "Liste der Standardsteuern."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302
msgid "EDI Configuration"
@ -47887,7 +48078,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Taxes EDI data for Peru."
msgstr ""
msgstr "EDI-Steuerdaten für Peru."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312
msgid "Fiscal Positions"
@ -47948,7 +48139,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Document Type list."
msgstr ""
msgstr "Liste der Belegarten."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338
msgid ""
@ -47991,10 +48182,12 @@ msgid ""
"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru "
"we must select “Peru UBL 2.1”."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt gibt an, welcher EDI-Ablauf in der Rechnung verwendet wird."
" Für Peru müssen wir „Peru UBL 2.1“ auswählen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Journal EDI field."
msgstr ""
msgstr "EDI-Journal-Feld."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364
msgid ""
@ -48023,7 +48216,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Partner identification type."
msgstr ""
msgstr "Partner-Identifikationstyp."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109
@ -48042,7 +48235,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "UNSPC Code on products."
msgstr ""
msgstr "UNSPC-Code auf Produkten."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:392
msgid "Customer invoice"
@ -48077,7 +48270,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Invoice document type field on invoices."
msgstr ""
msgstr "Feld für Belegart der Rechnung auf Rechnungen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408
msgid ""
@ -48093,7 +48286,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Invoice operation type field on invoices."
msgstr ""
msgstr "Feld für Vorgangsart für Rechnung auf Rechnungen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:415
msgid ""
@ -48112,7 +48305,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Tax affectation reason in invoice line."
msgstr ""
msgstr "Steuerbetroffenheitsgrund in Rechnungszeile."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426
msgid ""
@ -48129,7 +48322,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Sending of EDI Invoice in blue."
msgstr ""
msgstr "Senden der EDI-Rechnung in blau."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433
msgid ""
@ -48157,7 +48350,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Send EDI manually."
msgstr ""
msgstr "EDI manuell versenden."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:447
msgid ""
@ -48172,7 +48365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Message on chatter when the invoice is valid."
msgstr ""
msgstr "Nachricht im Chatter, wenn die Rechnung gültig ist."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:454
msgid ""
@ -48239,7 +48432,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "List of common errors on invoices."
msgstr ""
msgstr "Liste der häufigen Fehler auf Rechnungen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481
msgid ""
@ -48265,7 +48458,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Invoice PDF report."
msgstr ""
msgstr "PDF-Rechnungsbericht."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494
msgid "IAP Credits"
@ -48294,7 +48487,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Buying credits in the IAP."
msgstr ""
msgstr "Guthaben in IAP kaufen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:506
msgid ""
@ -48327,7 +48520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Request invoice cancellation button."
msgstr ""
msgstr "Schaltfläche Rechnungsstornierung anfragen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
@ -48350,7 +48543,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT."
msgstr ""
msgstr "Stornierungs-CDR von SUNAT gesendet."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535
msgid ""
@ -48366,7 +48559,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Invoice after cancellation."
msgstr ""
msgstr "Rechnung nach Stornierung."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
@ -48374,7 +48567,7 @@ msgstr "Für jeden Stornierungsantrag wird ein Guthaben verbraucht."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546
msgid "Export invoices"
msgstr ""
msgstr "Exportrechnungen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548
msgid ""
@ -48399,7 +48592,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Exportation invoices main data."
msgstr ""
msgstr "Hauptdaten von Exportrechnungen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558
msgid "Advance Payments"
@ -48457,7 +48650,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Detraction fields on products."
msgstr ""
msgstr "Felder für Abzugsgelder auf Produkten."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
@ -48486,7 +48679,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Add Credit Note from invoice."
msgstr ""
msgstr "Gutschrift aus Rechnung hinzufügen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:592
msgid ""
@ -48502,7 +48695,7 @@ msgstr "Standardmäßig ist die Gutschrift in der Belegart eingestellt:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Credit Note document type."
msgstr ""
msgstr "Belegart der Gutschrift."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:600
msgid ""
@ -50620,7 +50813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:187
msgid "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);"
msgstr ""
msgstr "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Zahler);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:188
msgid "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)."

View File

@ -355,6 +355,10 @@ msgid ""
"accounts and company-specific email parameters. See this documentation on "
":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, um Social-Media-"
"Konten und unternehmensspezifische E-Mail-Parameter einzustellen. Sehen Sie "
"sich auch diese Dokumentation über :doc:`../marketing/social_marketing` und "
":doc:`email_communication` an."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
msgid ""
@ -476,6 +480,10 @@ msgid ""
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
":doc:`email_communication`."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, um Social-Media-"
"Konten und unternehmensspezifische E-Mail-Parameter einzustellen. Sehen Sie "
"sich auch diese Dokumentation über :doc:`../marketing/social_marketing` und "
":doc:`email_communication` an."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:124
msgid ""
@ -500,6 +508,12 @@ msgid ""
"database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* "
"pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan."
msgstr ""
"Wenn die Datenbank dem *kostenpflichtigen* Standardtarif unterliegt, löst "
"das Hinzufügen einer Niederlassung zu einem Unternehmen einen Upsell aus. Da"
" durch das Hinzufügen einer oder mehrerer Niederlassungen die Datenbank zu "
"einer Einrichtung mit mehreren Unternehmen wird, muss sie auf den Custom-"
"Tarif umgestellt werden. Dies hat keine Auswirkungen auf Datenbanken, die "
"dem Tarif *Eine App gratis* unterliegen."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
msgid ""
@ -792,6 +806,9 @@ msgid ""
"between the companies. See "
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
msgstr ""
"Produkte **müssen** als :guilabel:`Kann verkauft werden` konfiguriert werden"
" und zwischen den Unternehmen geteilt werden. Siehe "
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:243
msgid ""
@ -2404,7 +2421,7 @@ msgstr "Zugriff auf das technische Menü"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Communication in Odoo by email"
msgstr ""
msgstr "Kommunikation in Odoo via E-Mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
msgid ""
@ -2412,6 +2429,9 @@ msgid ""
"orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often "
"displayed on the right side of the record."
msgstr ""
"Die Kommunikation in Odoo in Bezug auf Datensätze wie CRM-Verkaufschancen, "
"Verkaufsaufträge, Rechnungen usw. hat einen Diskussionsthread namens "
"**Chatter**, der oft auf der rechten Seite des Datensatzes angezeigt wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10
msgid ""
@ -2419,6 +2439,10 @@ msgid ""
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
msgstr ""
"Über den Chatter können Sie direkte E-Mails oder Odoo-Benachrichtigungen an "
"die Follower eines Dokuments senden (je nach deren "
"Benachrichtigungseinstellungen), interne Notizen protokollieren, WhatsApp-"
"Nachrichten oder SMS senden und Aktivitäten planen."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
msgid ""
@ -2426,10 +2450,14 @@ msgid ""
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
"incoming - appear in the same chatter."
msgstr ""
"Wenn ein Follower auf eine Nachricht antwortet, wird der Chatter "
"aktualisiert und Odoo leitet die Antwort als Benachrichtigung an die "
"Follower weiter. Alle E-Mails ausgehende und eingehende erscheinen im "
"selben Chatter."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
msgstr ""
msgstr "Odoo-Online- und Odoo.sh-Benutzer"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22
msgid ""
@ -2437,6 +2465,9 @@ msgid ""
"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your "
"subdomain."
msgstr ""
"Bei Odoo Online und Odoo.sh funktionieren ausgehende und eingehende E-Mails "
"sofort, **es muss nichts getan werden**. Alles ist bereits auf Ihrer "
"Subdomain konfiguriert."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25
msgid ""
@ -2444,10 +2475,13 @@ msgid ""
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
"name.odoo.com`."
msgstr ""
"Standardmäßig wird für ausgehende E-Mails die folgende :ref:`E-Mail-Adresse "
"für Benachrichtigungen <email-outbound-notifications>` "
"`notifications@company-name.odoo.com` verwendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
msgid "Using another domain"
msgstr ""
msgstr "Eine andere Domain verwenden"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33
msgid ""
@ -2457,6 +2491,12 @@ msgid ""
"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and"
" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)."
msgstr ""
"Wenn Sie es vorziehen, ausgehende E-Mails nicht von der Odoo-Subdomain "
"`@unternehmensname.odoo.com`, sondern stattdessen :ref:`von Ihrer eigenen "
"Domain <email-outbound-custom-domain>` zu senden, ist **eine zusätzliche "
"Konfiguration** auf der Domain und in Odoo erforderlich. Dies führt zu einer"
" zusätzlichen Komplexitätsebene und erfordert technisches Wissen "
"(hauptsächlich in Bezug auf DNS und E-Mail-Protokolle)."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38
msgid ""
@ -2493,7 +2533,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59
msgid "On-premise users"
msgstr ""
msgstr "On-Premise-Benutzer"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61
msgid ""
@ -2528,18 +2568,22 @@ msgid ""
"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is "
"recommended."
msgstr ""
"Die Dokumentation von Odoo deckt auch mehrere gängige Mailserver ab. Da sie "
"spezifische Berechtigungen und Konfigurationen erfordern, erhöhen sie die "
"Komplexität. Aus diesem Grund wird empfohlen, den Odoo-Server für ausgehende"
" E-Mails zu verwenden."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Outlook-Dokumentation <email_communication/azure_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Gmail-Dokumentation <email_communication/google_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mailjet-Dokumentation <email_communication/mailjet_api>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
msgid ""
@ -2550,23 +2594,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Aktivitäten <../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Dialogapp <../productivity/discuss>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Übersichts-E-Mails <companies/digest_emails>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92
msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`E-Mail-Marketing-App <../marketing/email_marketing>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`E-Mail-Vorlagen <companies/email_template>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
@ -2706,6 +2750,8 @@ msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application, so it is created."
msgstr ""
"Nachdem Sie die URL in das Feld eingegeben haben, :guilabel:`Registrieren` "
"Sie die Anwendung, damit sie erstellt wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"
@ -3009,6 +3055,8 @@ msgid ""
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
"or email address <email-outbound-unique-address>`."
msgstr ""
"Wenn das Feld :guilabel:`Von Filter` leer ist, geben Sie entweder eine "
":ref:`Domain oder E-Mail-Adresse <email-outbound-unique-address>` ein."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
@ -4825,7 +4873,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10
msgid "Odoo is not an email provider"
msgstr ""
msgstr "Odoo ist kein E-Mail-Anbieter"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12
msgid ""

View File

@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:174
msgid ":doc:`appraisals/new_appraisals`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`appraisals/new_appraisals`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:175
msgid ":doc:`appraisals/goals`"
@ -498,11 +498,11 @@ msgstr ":doc:`appraisals/goals`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176
msgid ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:177
msgid ":doc:`appraisals/skills_evolution`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`appraisals/skills_evolution`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3
msgid "Appraisal analysis"
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:3
msgid "New appraisals"
msgstr ""
msgstr "Neue Mitarbeiterbeurteilungen"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:5
msgid ""

View File

@ -465,6 +465,8 @@ msgid ""
"Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** "
"apps."
msgstr ""
"Barcodes werden auch häufig mit den Odoo-Apps **Lager** und **Barcode** "
"verwendet."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:24
msgid ""
@ -473,6 +475,11 @@ msgid ""
":ref:`default rules and patterns in Odoo <barcode/operations/default-"
"nomenclature-list>`, which use |UPC| and |EAN| encoding."
msgstr ""
"Odoo **Barcode** unterstützt die Formate |EAN|, Universal Product Code (UPC)"
" und :doc:`GS1 <gs1_nomenclature>`. Dieses Dokument konzentriert sich "
"ausschließlich auf :ref:`Standardregeln und -muster in Odoo "
"<barcode/operations/default-nomenclature-list>`, die die Kodierung |UPC| und"
" |EAN| verwenden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29
msgid ""
@ -554,12 +561,20 @@ msgid ""
" :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app"
" in the database."
msgstr ""
"Um die Standardnomenklatur zu verwenden, navigieren Sie zu "
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`. Kreuzen Sie "
"unter dem Abschnitt :guilabel:`Barcode` das Kontrollkästchen neben "
":guilabel:`Barcode-Scanner` an. Dadurch wird die *Barcode-App* in der "
"Datenbank installiert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure "
":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Stellen Sie als nächstes sicher, dass die Einstellung "
":guilabel:`Standardnomenklatur` im Feld :guilabel:`Barcode-Nomenklatur` "
"ausgewählt ist. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected."
@ -615,11 +630,11 @@ msgstr "Feld in Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals"
msgstr ""
msgstr "Gewichtbarcodes mit 3 Dezimalstellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
msgid "(21)....{NNDDD}"
msgstr ""
msgstr "(21)....{NNDDD}"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
@ -728,6 +743,10 @@ msgid ""
" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode "
"Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`."
msgstr ""
"Um eine neue Regel zu erstellen, aktivieren Sie zunächst den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Navigieren Sie dann zu "
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Barcode-Nomenklaturen` und "
"wählen Sie :guilabel:`Standardnomenklatur`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133
msgid "On this page, configure the following optional fields:"
@ -758,6 +777,9 @@ msgid ""
"at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up "
"window to create a new rule."
msgstr ""
"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Standardnomenklatur` unten in der "
"Tabelle auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-"
"Fenster :guilabel:`Regeln erstellen`, um eine neue Regel zu erstellen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148
msgid ""
@ -793,6 +815,11 @@ msgid ""
"available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, "
":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Codierung` gibt an, welche Codierung der Barcode "
"verwendet; diese Regel gilt **nur**, wenn der Barcode diese spezielle "
"Codierung verwendet. Die verfügbaren :guilabel:`Codierungsoptionen` sind: "
":guilabel:`EAN-13`, :guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, und "
":guilabel:`GS1-28`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161
msgid ""
@ -1010,6 +1037,8 @@ msgid ""
"When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain "
"any number or type of characters."
msgstr ""
"Wenn das Feld :guilabel:`Barcodemuster` `.*` enthält, bedeutet dies, dass es"
" beliebige Zahlen oder Zeichentypen enthalten kann."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240
msgid ":doc:`gs1_nomenclature`"
@ -4343,6 +4372,11 @@ msgid ""
"(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost "
"calculations."
msgstr ""
"Der *Pakettyp* ist eine optionale Funktion, die für die :doc:`Berechnung der"
" Versandkosten <../../shipping_receiving/setup_configuration>` verwendet "
"wird, basierend auf dem tatsächlichen Versandgewicht. Erstellen Sie "
"Pakettypen, um das Gewicht des Pakets selbst (z. B. Kisten, Paletten, andere"
" Versandbehälter) in die Berechnung der Versandkosten einzubeziehen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31
msgid ""
@ -4464,6 +4498,8 @@ msgid ""
":doc:`Ship one order in multiple packages "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
msgstr ""
":doc:`Einen Auftrag in mehreren Paketen versenden "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95
msgid "Put in pack"
@ -4526,7 +4562,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125
msgid ""
@ -4717,6 +4753,8 @@ msgid ""
":doc:`Using cluster packages "
"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`"
msgstr ""
":doc:`Cluster-Paktete verwenden "
"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7
msgid ""
@ -26774,6 +26812,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased "
"products to be delivered to the warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`Zur Nachlieferung einkaufen`: ankreuzen, damit gekaufte Produkte "
"an das Lagerhaus geliefert werden können"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65
msgid ""
@ -27342,7 +27382,7 @@ msgstr "Auffüllung nach Auftrag auf dem Produktformular ausgewählt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3
msgid "Lead times"
msgstr ""
msgstr "Vorlaufzeiten"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:10
msgid ""
@ -28410,6 +28450,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` "
"section, along with the :guilabel:`Buy` or :guilabel:`Manufacture` route."
msgstr ""
"Wählen Sie auf der Produktseite den Reiter :guilabel:`Lager` und aktivieren "
"Sie im Abschnitt :guilabel:`Routen` die Route :guilabel:`Auffüllung nach "
"Auftrag (Einzelfertigung)`, zusammen mit der Route :guilabel:`Einkaufen` "
"oder :guilabel:`Fertigung`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:71
msgid ""
@ -28418,6 +28462,10 @@ msgid ""
" replenish the product when an order is placed for it (buy or manufacture "
"it)."
msgstr ""
"Die Route :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag (Einzelfertigung)` funktioniert"
" **nicht**, wenn nicht auch eine andere Route ausgewählt ist. Der Grund "
"dafür ist, dass Odoo wissen muss, wie das Produkt aufgefüllt werden soll, "
"wenn ein Auftrag dafür aufgegeben wird (kaufen, fertigen usw.)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1
msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab."
@ -28430,18 +28478,28 @@ msgid ""
":guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so makes"
" the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other tabs below."
msgstr ""
"Wenn das Produkt von einem Lieferanten gekauft wird, um Verkaufsaufträge zu "
"erfüllen, aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Kann eingekauft "
"werden` unter dem Produktnamen. Dadurch wird der Reiter :guilabel:`Einkauf` "
"neben den anderen Reitern unten angezeigt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:83
msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the "
":guilabel:`Price` they sell the product for."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Einkauf` und geben Sie einen "
":guilabel:`Lieferanten` und den :guilabel:`Preis` an, für den er das Produkt"
" verkauft."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:87
msgid ""
"Specifying a vendor is essential for this workflow, because Odoo cannot "
"generate an |RFQ| without knowing who the product is purchased from."
msgstr ""
"Die Angabe eines Lieferanten ist für diesen Arbeitsablauf unerlässlich, da "
"Odoo keine Angebotsanfragen generieren kann, ohne zu wissen, bei wem das "
"Produkt gekauft wird."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:90
msgid ""
@ -28450,16 +28508,25 @@ msgid ""
"button at the top of the screen, then click :guilabel:`New` on the "
":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product."
msgstr ""
"Wenn das Produkt hergestellt wird, vergewissern Sie sich, dass eine "
"Stückliste für das Produkt konfiguriert wurde. Klicken Sie dazu auf die "
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` am oberen Rand des "
"Bildschirms und dann auf :guilabel:`Neu` auf der Seite "
":guilabel:`Stückliste`, um eine neue Stückliste für das Produkt zu "
"konfigurieren."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:95
msgid ""
"For a full overview of |BOM| creation, see the documentation on :doc:`bills "
"of materials <../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`."
msgstr ""
"Eine vollständige Übersicht der Stücklistenerstellung finden Sie in der "
"Dokumentation zu :doc:`Stücklisten "
"<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:99
msgid "Replenish using MTO"
msgstr ""
msgstr "Auffüllung nach Einzelfertigung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:101
msgid ""
@ -28468,12 +28535,19 @@ msgid ""
"confirmed. The type of order created depends on the second route selected in"
" addition to |MTO|."
msgstr ""
"Nachdem Sie ein Produkt für die Verwendung der Einzelfertigungsroute "
"konfiguriert haben, wird für dieses Produkt jedes Mal ein Auffüllauftrag "
"erstellt, wenn ein Verkaufsauftrag, der das Produkt enthält, bestätigt wird."
" Welche Art von Auftrag erstellt wird, hängt von der zweiten Route ab, die "
"zusätzlich zur Einzelfertigung ausgewählt wurde."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:105
msgid ""
"For example, if *Buy* was the second route selected, then a |PO| is created "
"upon confirmation of an |SO|."
msgstr ""
"Wenn z. B. *Einkaufen* die zweite gewählte Route war, wird bei der "
"Bestätigung eines Verkaufsauftrags eine Bestellung erstellt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:109
msgid ""
@ -28482,6 +28556,11 @@ msgid ""
"if there is enough stock of the product on-hand to fulfill the |SO|, without"
" buying or manufacturing additional units of it."
msgstr ""
"Wenn die Einzelfertigungsroute für ein Produkt aktiviert ist, wird bei der "
"Bestätigung eines Verkaufsauftrags oder Fertigungsauftrag immer ein "
"Auffüllauftrag erstellt. Dies ist auch dann der Fall, wenn der Bestand des "
"Produkts ausreicht, um den Verkaufsauftrag zu erfüllen, ohne dass "
"zusätzliche Einheiten gekauft oder hergestellt werden müssen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:113
msgid ""
@ -28490,6 +28569,11 @@ msgid ""
"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`New`, "
"which opens a blank quotation form."
msgstr ""
"Obwohl die Einzelfertigungsroute zusammen mit den Routen *Einkaufen* oder "
"*Fertigung* verwendet werden kann, wird die Route *Einkaufen* als Beispiel "
"für diesen Arbeitsablauf verwendet. Navigieren Sie zunächst zur "
":menuselection:`Verkaufsapp` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, "
"wodurch sich ein leeres Angebotsformular öffnet."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:117
msgid ""
@ -28498,12 +28582,21 @@ msgid ""
" product configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click "
":guilabel:`Confirm`, and the quotation is turned into an |SO|."
msgstr ""
"Fügen Sie im leeren Angebotsformular einen :guilabel:`Kunden` hinzu, klicken"
" Sie dann auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` unter dem Reiter "
":guilabel:`Auftragspositionen` und geben Sie ein Produkt ein, das für die "
"Verwendung der Routen *Einzelfertigung* und *Einkaufen* konfiguriert wurde. "
"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen` und das Angebot wird in einen "
"Verkaufsauftrag umgewandelt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:121
msgid ""
"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears at the top of the page. "
"Clicking it opens the |RFQ| associated with the |SO|."
msgstr ""
"Oben auf der Seite erscheint jetzt eine intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Einkauf`. Wenn Sie darauf klicken, öffnet sich die mit dem "
"Verkaufsauftrag verknüpfte Angebotsanfrage."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:124
msgid ""
@ -28513,6 +28606,12 @@ msgid ""
"open the receipt order, and click :guilabel:`Validate` to enter the products"
" into inventory."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um die Anfrage zu bestätigen"
" und sie in eine Bestellung zu verwandeln. Oben in der Bestellung erscheint "
"nun die lilafarbene Schaltfläche :guilabel:`Produkte erhalten`. Sobald die "
"Produkte eingegangen sind, klicken Sie auf :guilabel:`Produkte erhalten`, um"
" den Wareneingang zu öffnen, klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um die "
"Produkte in den Bestand aufzunehmen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:129
msgid ""
@ -28520,6 +28619,10 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders`, and "
"selecting the|SO|."
msgstr ""
"Kehren Sie zum Verkaufsauftrag zurück, indem Sie auf den Brotkrümel "
":guilabel:`Verkaufsauftrag` klicken oder indem Sie zu "
":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Aufträge` navigieren und den "
"Verkaufsauftrag auswählen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:132
msgid ""
@ -28527,24 +28630,30 @@ msgid ""
" to open the delivery order. Once the products have been shipped to the "
"customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf die intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Lieferung` oben im Auftrag, um den Lieferauftrag zu öffnen. "
"Sobald die Produkte an den Kunden versandt wurden, klicken Sie auf "
":guilabel:`Validieren`, um die Lieferung zu bestätigen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137
msgid ""
"For information on workflows that include the |MTO| route, see the following"
" documentation:"
msgstr ""
"Informationen zu Arbeitsabläufe, die die Route *Einzelfertigung* enthalten, "
"finden Sie in der folgenden Dokumentation:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:139
msgid ":doc:`resupply_warehouses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`resupply_warehouses`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:140
msgid ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:141
msgid ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3
msgid "Reordering rules"
@ -28993,7 +29102,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:174
msgid ":doc:`../replenishment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../replenishment`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:177
msgid ""
@ -29204,6 +29313,8 @@ msgid ""
"Ensure :doc:`lead times <lead_times>` are understood before proceeding with "
"this section."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie :doc:`Vorlaufzeiten <lead_times>` verstanden "
"haben, bevor Sie mit diesem Abschnitt fortfahren."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:266
msgid ""
@ -29393,7 +29504,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3
msgid "Inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
msgstr "Lagerübergreifende Auffüllung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:7
msgid ""
@ -41621,7 +41732,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:47
msgid "Identify problems"
msgstr ""
msgstr "Probleme identifizieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:49
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2322,6 +2322,10 @@ msgid ""
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
msgstr ""
"Mailings, die mit einer *Von*-E-Mail-Adresse verschickt werden, die sich von"
" der Domain des Absenders unterscheidet, werden bei bestimmten E-Mail-"
"Anbietern wahrscheinlich gebounct, weil die :ref:`DMARC-Authentifizierung "
"<email-domain-dmarc>` fehlschlägt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
msgid ""
@ -3404,6 +3408,10 @@ msgid ""
"template form, which can be filled out by following steps explained in the "
":doc:`SMS Marketing doc <../sms_marketing>`."
msgstr ""
"Wenn Sie auf :guilabel:`SMS versenden` klicken, öffnet sich eine separate "
"Seite mit einem leeren SMS-Vorlagenformular, das Sie ausfüllen können, indem"
" Sie den Schritten folgen, die im :doc:`SMS-Marketing doc "
"<../sms_marketing>` erklärt werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44
msgid ""
@ -4234,6 +4242,11 @@ msgid ""
"about events (and their attendees), which can then be used to improve "
"decision-making and event-planning."
msgstr ""
"Lernen Sie die verschiedenen Aspekte des detaillierten Dashboards von Odoo "
"**Veranstaltungen** und die nützlichen Einstellungen kennen, mit denen Sie "
"wertvolle Daten über Veranstaltungen (und deren Teilnehmer) generieren und "
"sammeln können, um die Entscheidungsfindung und die Planung von "
"Veranstaltungen zu verbessern."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:12
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
@ -4252,6 +4265,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of "
"view-related icon buttons."
msgstr ""
"Wenn die App **Veranstaltungen** geöffnet wird, zeigt Odoo das "
"Hauptdashboard :guilabel:`Veranstaltungen` an, das auf verschiedene Arten "
"angezeigt werden kann. Diese verschiedenen Ansichtsoptionen sind über das "
":guilabel:`Veranstaltungen`-Dashboard in der oberen rechten Ecke über eine "
"Reihe von ansichtsbezogenen Symbolschaltflächen zugänglich."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:63
msgid ""
@ -4352,6 +4370,12 @@ msgid ""
" here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and "
"click :guilabel:`Save` to activate them."
msgstr ""
"Um auf die Veranstaltungseinstellungen und Funktionsoptionen in Odoo "
"**Veranstaltungen** zuzugreifen, navigieren Sie zu "
":menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> Einstellungen`. "
"Aktivieren Sie hier die Kontrollkästchen neben den gewünschten Einstellungen"
" und/oder Funktionen und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um sie zu "
"aktivieren."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:106
msgid "Events section"
@ -4363,6 +4387,10 @@ msgid ""
"are selectable features that can be enabled to add various elements to "
"events created with the Odoo **Events** application."
msgstr ""
"Im Abschnitt :guilabel:`Veranstaltungen` der Seite :guilabel:`Einstellungen`"
" gibt es auswählbare Funktionen, die aktiviert werden können, um "
"verschiedene Elemente zu Veranstaltungen hinzuzufügen, die mit Odoo "
"**Veranstaltungen** erstellt wurden."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
msgid ""
@ -4565,6 +4593,8 @@ msgid ""
"With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built "
"off of pre-made templates."
msgstr ""
"Mit Odoo **Veranstaltungen** können Veranstaltungen manuell von Grund auf "
"oder anhand vorgefertigter Vorlagen erstellt werden."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:184
msgid ""
@ -4573,6 +4603,11 @@ msgid ""
"for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets,"
" and the **CRM** application through customizable lead generation rules."
msgstr ""
"Sobald die **Veranstaltungen**-App gestartet ist, wird sie mit der "
"**Website**-App für die Frontend-Werbung und die Registrierung der "
"Veranstaltung für die Teilnehmer, mit der **Verkaufsapp** für die "
"Möglichkeit, bezahlte Tickets zu kaufen, und mit der **CRM**-App durch "
"anpassbare Regeln zur Lead-Generierung integriert."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
msgid ":doc:`events/create_events`"
@ -4634,6 +4669,9 @@ msgid ""
"Learn the process to customize and configure event templates, which can be "
"used to expedite the event-creation process."
msgstr ""
"Entdecken Sie den Prozess, um Veranstaltungsvorlagen anzupassen und zu "
"konfigurieren, um den Erstellungsprozess von Veranstaltungen zu "
"beschleunigen."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:219
msgid ":doc:`events/event_templates`"
@ -4642,61 +4680,69 @@ msgstr ":doc:`events/event_templates`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:222
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3
msgid "Event booths"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungsstände"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:224
msgid ""
"Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the "
"Odoo **Events** application."
msgstr ""
"Entdecken Sie die unterschiedlichen Vorgehensweisen, um Veranstaltungstände "
"mit Odoo **Veranstaltungen** zu erstellen, verwalten und verkaufen."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
msgid ":doc:`events/event_booths`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/event_booths`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:231
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3
msgid "Event tracks"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungsbeiträge"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:233
msgid ""
"Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka "
"*Tracks*) for events with Odoo."
msgstr ""
"Finden Sie heraus, wie andere Erlebnisse (oder auch *Beiträge*) für "
"Veranstaltungen in Odoo zu erstellen, verwalten und planen."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
msgid "Registration desk"
msgstr ""
msgstr "Registrierungsschalter"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:242
msgid ""
"Grant access to event attendees quickly and easily with the Odoo **Events** "
"*Registration Desk* feature."
msgstr ""
"Gewähren Sie Veranstaltungsteilnehmern schnell und einfach Zugriff mit der "
"Funktion *Anmeldeschalter* in Odoo **Veranstaltungen**."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/registration_desk`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:249
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3
msgid "Revenues report"
msgstr ""
msgstr "Umsatzbericht"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:251
msgid ""
"Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable "
"reports and metrics."
msgstr ""
"Gewinnen Sie mit anpassbaren Berichten und Kennzahlen wertvolle Einblicke in"
" die Einnahmen im Zusammenhang mit Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/revenues_report`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
msgid ""
@ -4991,6 +5037,11 @@ msgid ""
"a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social "
"Marketing <../social_marketing>` documentation."
msgstr ""
"Dieses Feld :guilabel:`Twitter-Wall` erscheint **nur** auf dem "
"Veranstaltungsformular, wenn die *Social-Marketing-App* installiert ist und "
"ein X-Konto als Stream in der App hinzugefügt wurde. Weitere Informationen "
"finden Sie in der Dokumentation zu :doc:`Social Marketing "
"<../social_marketing>`."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108
msgid ""
@ -5915,6 +5966,10 @@ msgid ""
"200. To learn more about daily limits, visit the :ref:`email-issues-"
"outgoing-delivery-failure-messages-limit` documentation."
msgstr ""
"Für den Versand von E-Mails aus Odoo gilt ein Tageslimit, das standardmäßig "
"bei 200 liegt. Wenn Sie mehr über Tageslimits erfahren möchten, besuchen Sie"
" die Dokumentation :ref:`email-issues-outgoing-delivery-failure-messages-"
"limit`."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:430
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310
@ -5926,6 +5981,9 @@ msgid ""
"The Odoo *Events* application provides users with the ability to create "
"event booths, sell their availability, and manage their reservations."
msgstr ""
"Odoo *Veranstaltungen* bietet Benutzern die Möglichkeit, "
"Veranstaltungsstände zu erstellen, ihre Verfügbarkeit zu verkaufen und ihre "
"Reservierungen zu verwalten."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:12
@ -5939,6 +5997,8 @@ msgid ""
"In order to create, sell, and manage booths for events, the *Booth "
"Management* feature must be activated."
msgstr ""
"Um Stände für Veranstaltungen zu erstellen, verkaufen und verwalten, muss "
"die Funktion *Verwaltung von Ständen* aktiviert sein."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14
msgid ""
@ -5946,10 +6006,13 @@ msgid ""
"Settings`, and tick the :guilabel:`Booth Management` checkbox. Then, click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration -->"
" Einstellungen` und kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Verwaltung von "
"Ständen` an. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Die Einstellung „Verwaltung von Ständen“ in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:22
msgid ""
@ -5958,6 +6021,10 @@ msgid ""
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` "
"becomes available on all product forms: *Event Booth*."
msgstr ""
"Wenn die Einstellung :guilabel:`Verwaltung von Ständen` aktiviert ist, wird "
"eine neue :doc:`Produktart "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` in "
"allen Produktformularen verfügbar: *Veranstaltungsstand*."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26
msgid ""
@ -5965,16 +6032,22 @@ msgid ""
"Category* on their respective booth form, and every booth category **must** "
"have an *Event Booth* product assigned to it."
msgstr ""
"Dies ist wichtig, da jedem erstellten Stand **eine Standkategorie** auf dem "
"jeweiligen Standformular zugewiesen werden **muss** und jeder Standkategorie"
" ein Produkt **Veranstaltungsstand** zugewiesen werden muss."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:31
msgid "Booth categories"
msgstr ""
msgstr "Standkategorien"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:33
msgid ""
"With the *Booth Management* setting activated in the *Events* app, the "
"*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu."
msgstr ""
"Wenn die Einstellung *Verwaltung von Ständen* in der App *Veranstaltungen* "
"aktiviert ist, erscheint die Option *Standkategorien* im Menü "
":guilabel:`Konfiguration`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:36
msgid ""
@ -5982,36 +6055,45 @@ msgid ""
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which "
"reveals a list of all created booth categories."
msgstr ""
"Um auf das Dashboard :guilabel:`Standkategorie` zuzugreifen, gehen Sie zu "
":menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> Standkategorien`, "
"woraufhin eine Liste aller erstellen Standkategorien erscheint."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Die Seite „Standkategorie“ in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:43
msgid ""
"On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each "
"booth category is listed:"
msgstr ""
"Auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` werden die folgenden Informationen "
"für jede Standkategorie aufgelistet:"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Name`: der Name der Standkategorie."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Create Sponsor`: if checked, booking this booth category creates "
"a sponsor for the user."
msgstr ""
":guilabel:`Sponsor erstellen`: Wenn diese Option angekreuzt ist, wird durch "
"die Buchung dieser Standkategorie ein Sponsor für den Benutzer erstellt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific"
" booth category."
msgstr ""
":guilabel:`Produkt`: das Produkt *Veranstaltungsstand*, das mit der "
"bestimmten Standkategorie verknüpft ist."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49
msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Preis`: der Preis eines Standes in der Standkategorie."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:51
msgid ""
@ -6021,16 +6103,25 @@ msgid ""
"the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor "
"Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page."
msgstr ""
"Wenn Sie auf das Symbol :icon:`oi-settings-adjust` "
":guilabel:`(Einstellungen)` ganz rechts neben den Spaltenüberschriften "
"klicken, wird ein Drop-down-Menü mit zusätzlichen Spaltenoptionen angezeigt."
" Aktivieren Sie im daraufhin angezeigten Drop-down-Menü das Kontrollkästchen"
" neben :guilabel:`Sponsor-Level` und/oder :guilabel:`Sponsortyp`, um diese "
"Spalten auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` anzuzeigen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:56
msgid ""
"To edit an existing booth category, select it from the list, and proceed to "
"make any desired modifications from the event category form."
msgstr ""
"Um eine vorhandene Standkategorie zu bearbeiten, wählen Sie sie aus der "
"Liste aus und nehmen Sie die gewünschten Änderungen im Formular für die "
"Veranstaltungskategorie vor."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:60
msgid "Create booth category"
msgstr ""
msgstr "Standkategorie erstellen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:62
msgid ""
@ -6038,16 +6129,22 @@ msgid ""
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth "
"category form."
msgstr ""
"Um auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` eine Standkategorie zu "
"erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der oberen "
"linken Ecke, um ein leeres Standkategorieformular anzuzeigen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application."
msgstr ""
"Ein typisches Formular für die Standkategorie in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69
msgid ""
"Start by entering a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth "
"Category` field. This is a **requried** field."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Eingabe eines Namens für die Standkategorie im oberen "
"Feld :guilabel:`Standkategorie`. Dies ist ein **Pflichtfeld**."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:72
msgid ""
@ -6057,6 +6154,12 @@ msgid ""
"upper-right corner of the booth category form. When clicked, proceed to "
"upload the desired image to the booth category form, if needed."
msgstr ""
"Um ein entsprechendes Bild zur Standkategorie hinzuzufügen (z. B. ein "
"Beispielfoto, wie der Stand aussieht), klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`(Bleistift)` das angezeigt wird, wenn der Mauszeiger über"
" den Platzhalter für die Kamera in der oberen rechten Ecke des Formulars für"
" die Standkategorie bewegt wird. Wenn Sie darauf klicken, können Sie bei "
"Bedarf das gewünschte Bild in das Formular für die Standkategorie hochladen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77
msgid ""
@ -6064,6 +6167,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set "
"as the *Product Type* on the product form."
msgstr ""
"Im Abschnitt :guilabel:`Stand-Details`**müssen** Benutzer ein "
":guilabel:`Produkt` zur Kategorie hinzugefügt werden und die *Produktart* "
"**muss** auf *Veranstaltungsstand* auf dem Produktformular eingestellt sein."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "Overview of Calendar app."
msgstr ""
msgstr "Übersicht der Kalenderapp"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21
msgid ""

View File

@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66
msgid "Manually create leads"
@ -1370,6 +1370,8 @@ msgid ""
"The **Sales** application **must** be installed for the :guilabel:`New "
"Quotation` button to appear."
msgstr ""
"Die App **Verkauf** **muss** installiert sein, damit die Schaltfläche "
":guilabel:`Neues Angebot` erscheint-"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
@ -1608,6 +1610,8 @@ msgid ""
"To remove a line from the quotation, click the :icon:`fa-trash-o` "
":guilabel:`(trash can)` icon."
msgstr ""
"Um eine Zeile aus dem Angebot zu entfernen, klicken Sie auf das Symbol "
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Papierkorb)`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:103
msgid ""
@ -1623,10 +1627,12 @@ msgid ""
"Categories are used to create separate sections on the order lines of a "
"quote."
msgstr ""
"Kategorien werden verwendet, um separate Abschnitte in den Auftragszeilen "
"eines Angebots zu erstellen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113
msgid "Product catalog"
msgstr ""
msgstr "Produktkatalog"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115
msgid ""
@ -1642,7 +1648,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1
msgid "The product catalog displays all products as cards."
msgstr ""
msgstr "Der Produktkatalog zeigt alle Produkte als Kartena n."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125
msgid ""
@ -1854,6 +1860,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and "
":guilabel:`Save` for each new entry added to the list."
msgstr ""
"Um neue Werte für dieses Feld einzurichten, navigieren Sie zu "
":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Verlustgründe`, und klicken Sie "
"für jeden neuen Eintrag in der Liste auf :guilabel:`Neu` und "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205
msgid ""
@ -6193,6 +6203,8 @@ msgid ""
"To mark an *inactive* (archived) opportunity as lost, set the "
":guilabel:`Probability` field to `0` percent."
msgstr ""
"Um eine *inaktive* (archivierte) Verkaufschance als verloren zu markieren, "
"stellen Sie das Feld :guilabel:`Wahrscheinlichkeit` auf `0` Prozent ein."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:55
msgid "Create/edit lost reasons"
@ -6940,6 +6952,14 @@ msgid ""
"leads/opportunities. Click on a card to view the details for the "
"lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
msgstr ""
"Um die Details ähnlicher Leads/Verkaufschancen zu vergleichen, navigieren "
"Sie zu :menuselection:`CRM --> Pipeline` oder :menuselection:`CRM --> "
"Leads`. Öffnen Sie einen Lead oder eine Verkaufschance und klicken Sie auf "
"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Ähnliche Leads`. Dadurch wird eine "
"Kanban-Ansicht geöffnet, die nur ähnliche Leads/Verkaufschancen anzeigt. "
"Klicken Sie auf eine Karte, um die Details zu dem Lead oder der "
"Verkaufschance anzuzeigen und zu bestätigen, ob sie zusammengeführt werden "
"sollen."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid "Merging similar leads and opportunities"
@ -6952,6 +6972,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Similar Leads` smart button. Click the :icon:`oi-view-list` "
":guilabel:`(list)` icon to change to list view."
msgstr ""
"Nachdem Sie bestätigt haben, dass die Leads/Verkaufschancen zusammengeführt "
"werden sollen, kehren Sie über die Brotkrümel oder durch Klicken auf die "
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Ähnliche Leads` zur Kanban-Ansicht "
"zurück. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`☰ (drei vertikale Linien)`, um"
" zur Listenansicht zu wechseln."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:47
msgid ""
@ -6960,6 +6985,12 @@ msgid ""
"of the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select "
"the :guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
"Markieren Sie das Kästchen links auf der Seite für die "
"Leads/Verkaufschancen, die zusammengeführt werden sollen. Klicken Sie dann "
"auf das Symbol :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` oben auf der Seite, um "
"ein Drop-down-Menü aufzurufen. Wählen Sie in diesem Drop-down-Menü die "
"Option :guilabel:`Zusammenführen`, um die ausgewählten Verkaufschancen (oder"
" Leads) zusammenzuführen."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:52
msgid ""
@ -6969,6 +7000,12 @@ msgid ""
" heading, select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales Team` from "
"the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
"Wenn Sie aus dem Dropdown-Menü :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` die "
"Option :guilabel:`Zusammenführen` wählen, erscheint ein Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Zusammenführen`. Wählen Sie in diesem Pop-up-Fenster unter der "
"Überschrift :guilabel:`Verkaufschancen zuweisen an` einen "
":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` und ein :guilabel:`Verkaufsteam` aus den "
"entsprechenden Dropdown-Menüs aus."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:57
msgid ""
@ -7125,7 +7162,7 @@ msgstr "Leads zuweisen und verfolgen"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:3
msgid "Lead distribution report"
msgstr ""
msgstr "Lead-Verteilungsbericht"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:5
msgid ""
@ -7134,6 +7171,11 @@ msgid ""
"distribution of good or :doc:`quality leads <quality_leads_report>`, and see"
" how frequently each salesperson is receiving (and keeping) leads."
msgstr ""
"Ein *Lead-Verteilungsbericht* kann verwendet werden, um zu sehen, ob aktive "
"Leads gleichmäßig auf die Vertriebsmitarbeiter verteilt werden. Er kann auch"
" verwendet werden, um die Verteilung von guten oder :doc:`Qualitätsleads "
"<quality_leads_report>` zu sehen und zu sehen, wie häufig jeder "
"Vertriebsmitarbeiter Leads erhält (und behält)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:9
msgid ""
@ -7143,10 +7185,16 @@ msgid ""
" being lost too often by one salesperson, and what percentage of good leads "
"are being retained overall."
msgstr ""
"Lead-Verteilungsberichte können wöchentlich erstellt werden, um die "
"Vertriebsmitarbeiter auf Kurs zu halten und ihnen gleichzeitig ausreichend "
"gute Leads zu bieten. Diese Berichte können auch verwendet werden, um zu "
"sehen, ob Vertriebsmitarbeiter produktiv bleiben, ob gute Leads zu oft von "
"einem Vertriebsmitarbeiter verloren gehen und wie viel Prozent der guten "
"Leads insgesamt erhalten bleiben."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:15
msgid "Create lead distribution reports"
msgstr ""
msgstr "Lead-Verteilungsberichte erstellen"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:17
msgid ""
@ -7154,12 +7202,17 @@ msgid ""
"app --> Reporting --> Pipeline`, which reveals the :guilabel:`Pipeline "
"Analysis` dashboard."
msgstr ""
"Um einen Lead-Verteilungsbericht zu erstellen, navigieren Sie zunächst zu "
":menuselection:`CRM --> Berichtswesen --> Pipeline`. Dies öffnet das "
"Dashboard :guilabel:`Pipeline-Analyse`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:20
msgid ""
"Remove all the default filters in the search bar at the top of the page. "
"Doing so displays data related to *all* leads."
msgstr ""
"Entfernen Sie alle Standardfilter in der Suchleiste oben auf der Seite. "
"Dadurch werden Daten zu *allen* Leads angezeigt."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:23
msgid ""
@ -7179,7 +7232,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:35
msgid "Essential filters"
msgstr ""
msgstr "Essenzielle Filter"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:37
msgid ""
@ -7191,7 +7244,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:42
msgid "Lead creation date"
msgstr ""
msgstr "Lead-Erstellungsdatum"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:44
msgid ""
@ -7226,7 +7279,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:64
msgid "Sales team"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsteam"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:66
msgid ""
@ -7277,7 +7330,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:98
msgid "Contact method"
msgstr ""
msgstr "Kontaktmethode"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:101
msgid ""
@ -7286,6 +7339,12 @@ msgid ""
"duplicate, or low quality leads can easily be screened out of the report "
"simply by adding either a set :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Email` rule."
msgstr ""
"Die folgende Anweisung ist nicht erforderlich, es wird jedoch dringend "
"empfohlen, den Suchkriterien des Berichts einen festgelegten Kontaktwert "
"hinzuzufügen. Viele Spam-Nachrichten, doppelte oder minderwertige Leads "
"können einfach aus dem Bericht herausgefiltert werden, indem Sie entweder "
"eine festgelegte Regel für :guilabel:`Telefon` oder :guilabel:`E-Mail` "
"hinzufügen."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:106
msgid ""
@ -12956,7 +13015,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1
msgid "Viva terminal ID"
msgstr ""
msgstr "Viva-Terminal-ID"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:83
msgid ""
@ -20719,12 +20778,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of buttons at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Die Rechnung kann nun bestätigt und gebucht werden, indem Sie auf "
":guilabel:`Bestätigen` klicken. Wenn Sie die Rechnung bestätigen, ändert "
"sich der Status von :guilabel:`Entwurf` auf :guilabel:`Gebucht`. Außerdem "
"wird eine neue Reihe von Schaltflächen am oberen Rand der Seite angezeigt."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:284
msgid ""
"The payment can be registered by clicking the :guilabel:`Register Payment` "
"button."
msgstr ""
"Die Zahlung kann registriert werden, indem Sie auf :guilabel:`Zahlung "
"registrieren` klicken."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:286
msgid ""
@ -20744,6 +20809,8 @@ msgid ""
"The process is now complete, and the 100% down payment has been successfully"
" applied."
msgstr ""
"Der Prozess ist nun abgeschlossen und eine Anzahlung von 100 % wurde "
"erfolgreich angewendet."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:303
msgid "Customer taxes modification on down payments"
@ -23913,6 +23980,8 @@ msgid ""
"Templates **only** appear when no programs have been created, and they "
"disappear once the first program is created."
msgstr ""
"Vorlagen erscheinen **nur**, wenn noch keine Programme erstellt wurden, und "
"sie verschwinden, sobald das erste Programm erstellt wurde."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38
msgid "Creating or editing a program opens the program form."
@ -23925,19 +23994,23 @@ msgstr "Programmoptionen auf dem Formular für das Treueprogramm."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44
msgid "The program form contains the following fields:"
msgstr ""
msgstr "Das Programmformular enthält die folgenden Felder:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The "
"program name is **not** visible to the customer."
msgstr ""
":guilabel:`Programmname`: Geben Sie den Namen des Programms in dieses Feld "
"ein. Der Programmname ist für den Kunden **nicht** sichtbar."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type "
"<sales/pricing_management/program-types>` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Programmart`: Wählen Sie die gewünschte :ref:`Programmart "
"<sales/pricing_management/program-types>` aus dem Drop-down-Menü aus."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50
msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program."
@ -23953,6 +24026,14 @@ msgid ""
"different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left"
" blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist."
msgstr ""
":guilabel:`Preisliste`: Wählen Sie bei Bedarf eine Preisliste aus dem Drop-"
"down-Menü aus, um dieses Treueprogramm auf eine bestimmte Preisliste (und "
"die mit der Preisliste verbundenen Kunden) anzuwenden. In diesem Feld kann "
"mehr als eine Preisliste ausgewählt werden. Wenn ein einziges Treueprogramm "
"mit mehreren Preislisten verknüpft ist, können verschiedene Kundensegmente "
"unterschiedliche Preislisten, aber dieselben Treueprogramme haben. Wenn "
"dieses Feld leer bleibt, gilt das Programm für alle, unabhängig von der "
"Preisliste."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
msgid ""
@ -23961,12 +24042,20 @@ msgid ""
"name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the"
" :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`."
msgstr ""
":guilabel:`Punkteeinheit`: Geben Sie den Namen der Punkte ein, die für das "
":guilabel:`Treuekarten`-Programm verwendet wird (z. B. `Treuepunkte`). Der "
"Name der Punkteeinheit ist für den Kunden *sichtbar*. Dieses Feld ist "
"**nur** verfügbar, wenn die :guilabel:`Programmart` auf "
":guilabel:`Treuekarten` eingestellt ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. "
"Leave this field blank if the program should always be valid and not expire."
msgstr ""
":guilabel:`Startdatum`: Wählen Sie das Datum, ab dem das Programm gültig "
"ist. Lassen Sie dieses Feld leer, wenn das Programm immer gültig ist und "
"nicht abläuft."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62
msgid ""
@ -23974,6 +24063,9 @@ msgid ""
"valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not "
"expire."
msgstr ""
":guilabel:`Enddatum`: Wählen Sie das Datum, bis zu dem das Programm gültig "
"ist. Lassen Sie dieses Feld leer, wenn das Programm immer gültig ist und "
"nicht abläuft."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64
msgid ""
@ -23981,6 +24073,9 @@ msgid ""
"of :guilabel:`usages` to limit the number of times the program can be used "
"during the validity period."
msgstr ""
":guilabel:`Nutzung begrenzen`: Kreuzen Sie dieses Kästchen bei Bedarf an und"
" geben Sie eine Anzahl :guilabel:`Verwendungen` ein, um die Anzahl der "
"Verwendungen des Programms während des Gültigkeitszeitraums zu begrenzen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:66
msgid ""
@ -23988,17 +24083,26 @@ msgid ""
"company for which the program is available. If left blank, the program is "
"available to all companies in the database."
msgstr ""
":guilabel:`Unternehmen`: Wenn Sie in einer Datenbank mit mehreren "
"Unternehmen arbeiten, wählen Sie das Unternehmen aus, für das das Programm "
"verfügbar ist. Wenn Sie das Feld leer lassen, ist das Programm für alle "
"Unternehmen in der Datenbank verfügbar."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available."
msgstr ""
":guilabel:`Verfügbar für`: Wählen Sie die Apps aus, für die das das Programm"
" verfügbar ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Website`: Select a website on which the program is available. "
"Leave this field blank to make it available on all websites."
msgstr ""
":guilabel:`Website`: Wählen Sie eine Website aus, auf der das Programm "
"verfügbar ist. Lassen Sie das Feld leer, damit es auf allen Websites "
"verfügbar ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:71
msgid ""
@ -24024,6 +24128,9 @@ msgid ""
" the program are accessible through the smart button located at the top of "
"the form."
msgstr ""
"Alle vorhandenen Karten, Codes, Gutscheine usw., die für das Programm "
"erstellt wurden, sind über die intelligente Schaltfläche oben auf dem "
"Formular zugänglich."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Program items smart button on the loyalty program form."
@ -24037,17 +24144,24 @@ msgid ""
"contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button "
"conditionally appears on the contact form."
msgstr ""
"In Odoo 17 (und höher) erscheint eine Bedingung für die Schaltfläche "
":guilabel:`guilabel:`Treuekarten` im Kontaktformular, wenn eine Kundenkarte "
"oder ein Gutschein mit einem Kontakt in der Datenbank verknüpft ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid ""
"The Loyalty Card smart button as it appears on a contact form in Odoo 17."
msgstr ""
"Die intelligente Schaltfläche „Treuekarte“ auf einem Kontaktformular in Odoo"
" 17."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:93
msgid ""
"This smart button **only** appears if a loyalty card or coupon is associated"
" with the contact."
msgstr ""
"Diese intelligente Schaltfläche wird **nur** angezeigt, wenn dem Kontakt "
"eine Treuekarte oder ein Gutschein zugeordnet ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
msgid "Program types"
@ -24100,6 +24214,9 @@ msgid ""
"1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can"
" trade them in to receive (Y) item."
msgstr ""
":guilabel:`X Kaufen Y Erhalten`: Für jeden gekauften Artikel X erhält der "
"Kunde 1 Guthaben. Nachdem der Kunde eine bestimmte Anzahl von Guthaben "
"angesammelt hat, kann er sie gegen einen Artikel Y eintauschen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112
msgid ""

View File

@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14
msgid "Click :guilabel:`New`."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15
msgid ""
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19
msgid "Task creation from a sales order"
msgstr ""
msgstr "Aufgabenerstellung aus Verkaufsaufträgen"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:21
msgid ""
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11
msgid "Product catalog"
msgstr ""
msgstr "Produktkatalog"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13
msgid ""
@ -263,12 +263,17 @@ msgid ""
"To create and edit products from Field Service, go to :menuselection:`Field "
"Service --> Configuration --> Products`."
msgstr ""
"Um Produkte aus dem Außendienst zu erstellen und bearbeiten, gehen Sie zu "
":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte`."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:29
msgid ""
"To find your products more easily, use the search bar and filter your "
"products by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`."
msgstr ""
"Um Ihre Produkte leichter zu finden, verwenden Sie die Suchleiste und "
"filtern Sie Ihre Produkte nach :guilabel:`Produktkategorie` und "
":guilabel:`Eigenschaften`."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:33
msgid "User default warehouse"
@ -281,6 +286,11 @@ msgid ""
"same warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses "
"from their profiles."
msgstr ""
"Die Einstellung eines **Standardlagerhauses** kann für Außendiensttechniker "
"nützlich sein, die unterwegseinen Vorrat in ihrem Lieferwagen aufbewahren, "
"oder für diejenigen, die sich immer aus demselben Lager versorgen. Außerdem "
"können Außendienstmitarbeiter so über ihre Profile zwischen den Lagern "
"wechseln."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:39
msgid ""
@ -311,6 +321,11 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion"
" :doc:`Lagerorte "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
" in der **Lagerapp** aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein "
"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:53
msgid ""
@ -324,6 +339,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:62
msgid "For your profile"
@ -401,6 +417,12 @@ msgid ""
"points, blank fields to fill in, HTML, and add files, images, links, and "
"more."
msgstr ""
"**Arbeitsblätter** helfen Ihren Außendienstmitarbeitern bei der Ausführung "
"und Berichterstattung ihrer Aufgaben vor Ort. Sie können verschiedene "
"Informationen enthalten, wie z. B. Anweisungen, To-do-Listen usw. Sie können"
" Ihr Arbeitsblatt auch mit Kontrollkästchen, Aufzählungszeichen, "
"auszufüllenden leeren Feldern, HTML formatieren und Dateien, Bilder, Links "
"usw. hinzufügen."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:10
msgid ""
@ -409,6 +431,11 @@ msgid ""
"the need to recreate the same worksheet each time you plan a similar field "
"service task."
msgstr ""
"Es ist üblich, dass Unternehmen ihre Mitarbeiter wiederholt die gleiche Art "
"von Außendienstleistungen ausführen lassen. Durch die Erstellung "
"benutzerdefinierter **Arbeitsblattvorlagen** entfällt die Notwendigkeit, "
"jedes Mal, wenn Sie eine ähnliche Außendienstaufgabe planen, dasselbe "
"Arbeitsblatt neu zu erstellen."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:17
msgid ""
@ -416,6 +443,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`, enable the :guilabel:`Worksheets` feature, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um Arbeitsblätter im Außendienst zu verwenden, gehen Sie zu: "
":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Einstellungen`, aktivieren"
" Sie die Funktion :guilabel:`Arbeitsblätter` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:21
msgid ""
@ -423,10 +454,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Worksheets` feature automatically installs the **Studio** app, "
"which may impact your price plan."
msgstr ""
"Arbeitsblattvorlagen werden mit **Studio** erstellt. Durch Aktivieren der "
"Funktion :guilabel:`Arbeitsblätter` wird die **Studio**-App automatisch "
"installiert, was sich auf Ihren Preisplan auswirken kann."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:25
msgid "Create a worksheet template"
msgstr ""
msgstr "Eine Arbeitsblattvorlagen erstellen"
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:27
msgid ""
@ -435,6 +469,12 @@ msgid ""
"your worksheet template a name. Manually save, then click :guilabel:`Design "
"Template` to open **Studio** and customize your worksheet template."
msgstr ""
"Um Ihre **Arbeitsblattvorlagen** zu erstellen, gehen Sie zu: "
":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Arbeitsblattvorlagen`. "
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und geben Sie Ihrer Arbeitsblattvorlage "
"einen Namen. Speichern Sie sie manuell und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Designvorlage`, um **Studio** zu öffnen und Ihre "
"Arbeitsblattvorlage anzupassen."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:31
msgid ""
@ -452,17 +492,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:39
msgid ":doc:`Fields and widgets in Studio <../../studio/fields>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Felder und Widgets in Studio <../../studio/fields>`"
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:42
msgid "Add a worksheet template to a field service task"
msgstr ""
msgstr "Einer Außendienstaufgabe eine Arbeitsblattvorlage hinzufügen"
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:44
msgid ""
"Go to your field service task, select a :guilabel:`Worksheet Template`, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gehen Sie zur Außendienstausgabe, wählen Sie eine "
":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:46
msgid ""
@ -471,6 +514,11 @@ msgid ""
"(:guilabel:`Internal link`) icon that appears when you hover your mouse over"
" the :guilabel:`Project` field on the task form."
msgstr ""
"Standardmäßig ist die Vorlage :guilabel:`Standardarbeitsblatt` ausgewählt. "
"Um eine andere Standard-Arbeitsblattvorlage zu definieren, klicken Sie auf "
"das Symbol :guilabel:`➔` (:guilabel:`interner Link`), das angezeigt wird, "
"wenn Sie den Mauszeiger über das Feld :guilabel:`Projekt` im "
"Aufgabenformular bewegen."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst-1
msgid "Mouse on project name to setup default worksheet template"
@ -866,6 +914,9 @@ msgid ""
":guilabel:`(drag)` icon, to the left of the stage name, and drag it to the "
"desired place on the list."
msgstr ""
"Um die Reihenfolge der Phasen zu ändern, klicken Sie auf das Symbol "
":icon:`oi-draggable` :guilabel:`(ziehen)` links neben dem Namen der Phase "
"und ziehen Sie es an die gewünschte Stelle in der Liste."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
msgid ""
@ -942,6 +993,10 @@ msgid ""
"Template` field. Click on the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right "
"arrow)` icon to the right of the field to edit the chosen template."
msgstr ""
"Um eine bestehende E-Mail-Vorlage auszuwählen, legen Sie sie im Feld "
":guilabel:`E-Mail-Vorlage` fest. Klicken Sie auf das Symbol :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(Pfeil nach rechts)` rechts neben dem Feld, um die "
"ausgewählte Vorlage zu bearbeiten."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:184
msgid ""
@ -1069,6 +1124,9 @@ msgid ""
":guilabel:`(gear)` icon, and select :guilabel:`Fold` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Phase aus, die Sie vorübergehend einklappen möchten, klicken"
" Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Zahnrad)` und wählen "
"Sie :guilabel:`Einklappen` aus dem Drop-down-Menü."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
msgid ""
@ -1087,13 +1145,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:242
msgid "Merge tickets"
msgstr ""
msgstr "Tickets zusammenführen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:244
msgid ""
"If duplicate tickets are found in *Helpdesk*, they can be combined into a "
"single ticket using the *merge* feature."
msgstr ""
"Wenn doppelte Tickets in *Kundendienst* gefunden werden, können sie mit der "
"Funktion *Zusammenführen* zu einem einzigen Ticket zusammengefasst werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:248
msgid ""
@ -2906,6 +2966,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
@ -4958,7 +5019,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
@ -7134,7 +7195,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Task management"
msgstr ""
msgstr "Aufgabenverwaltung"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
msgid "Recurring tasks"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,6 +31,9 @@ msgid ""
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
"knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:"
msgstr ""
"Studio ist eine Toolbox, mit der Sie Odoo ohne Programmierkenntnisse "
"anpassen können. Sie können zum Beispiel zu jeder App etwas hinzufügen oder "
"ändern:"
#: ../../content/applications/studio.rst:21
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
@ -54,7 +57,7 @@ msgstr ":doc:`PDF-Berichte <studio/pdf_reports>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:26
msgid ":doc:`Approval rules <studio/approval_rules>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Genehmigungsregeln <studio/approval_rules>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:27
msgid "Security rules"
@ -64,6 +67,8 @@ msgstr "Sicherheitsregeln"
msgid ""
"You can also :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
msgstr ""
"Sie können auch :doc:`eine ganz neue App bauen "
"<studio/models_modules_apps>`."
#: ../../content/applications/studio.rst:33
msgid ""

View File

@ -3466,6 +3466,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:84
msgid "Price configuration: pricelists"

View File

@ -20,6 +20,7 @@
# Wil Odoo, 2024
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# gerard arnau guzman, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: gerard arnau guzman, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5171,6 +5172,13 @@ msgid ""
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
"Estos roles solo se aplican al uso de Odoo.sh. Es importante reflejar la "
"atribución de roles de usuario dentro de la base de datos en GitHub. "
"Porfavor consulta la sección de documentación de GitHub sobre 'Administrar "
"una rama de protección de regla "
"<ttps://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>' para obtener una guía detallada."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"

View File

@ -19,6 +19,7 @@
# Fernanda Alvarez, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3795,6 +3796,9 @@ msgid ""
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
msgstr ""
"`Registros de DNS de Squarespace "
"<https://support.squarespace.com/hc/es/articles/360002101888-Agregar-"
"registros-de-DNS-a-tu-dominio>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
@ -10088,6 +10092,9 @@ msgid ""
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
"Las impresoras de recibos Epson y las impresoras de etiquetas Zebra no "
"necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se seleccionó "
"ningún controlador para esas impresoras."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
msgid "Epson configuration special case"

View File

@ -7,10 +7,12 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Pilar Vargas, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Pilar Vargas, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4436,7 +4438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La función :guilabel:`Horario y sesiones` permite que los usuarios gestionen"
" y publiquen el horario de las sesiones de los eventos. *Sesiones* es un "
"término general que abarca pláticas, conferencias, demostraciones, "
"término general que abarca charlas, conferencias, demostraciones, "
"presentaciones y otros elementos similares que pueden formar parte de un "
"evento."
@ -4549,8 +4551,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via "
"standard sales orders."
msgstr ""
"La función :guilabel:`Boletos` permite que los usuarios vendan boletos para "
"sus eventos mediante ordenes de venta."
"La función :guilabel:`Entradas` permite que los usuarios vendan entradas "
"para sus eventos mediante pedidos de venta."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:157
msgid ""
@ -4558,9 +4560,9 @@ msgid ""
" product type on product forms, which provides users with the ability to "
"sell event tickets online, via their website/eCommerce store."
msgstr ""
"La función :guilabel:`Venta de boletos en línea` crea el tipo de producto "
"*Boleto del evento* que se puede seleccionar en los formularios "
"correspondientes. Los usuarios podrán vender boletos para eventos en línea "
"La función :guilabel:`Venta de entradas en línea` crea el tipo de producto "
"*Entrada del evento* que se puede seleccionar en los formularios "
"correspondientes. Los usuarios podrán vender entradas para eventos en línea "
"en su sitio web o tienda de comercio electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:162
@ -4630,8 +4632,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Después de crear un evento, la aplicación **Eventos** se integra con **Sitio"
" web** para promocionarlo y registrar a los asistentes desde el frontend, "
"con ***Ventas*** para poder vender boletos y con **CRM** a través de reglas "
"personalizables para generar leads."
"con ***Ventas*** para poder vender entradas y con **CRM** a través de reglas"
" personalizables para generar leads."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
msgid ":doc:`events/create_events`"
@ -4640,7 +4642,7 @@ msgstr ":doc:`events/create_events`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:192
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell event tickets"
msgstr "Vender boletos para los eventos"
msgstr "Vender entradas para los eventos"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:194
msgid ""
@ -4648,8 +4650,8 @@ msgid ""
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
"*Tickets* tab."
msgstr ""
"En la pestaña *Boletos* puede crear categorías personalizadas para los "
"boletos (con distintos precio) para que los posibles asistentes al evento "
"En la pestaña *Entradas* puede crear categorías personalizadas para las "
"entradas (con distintos precios) para que los posibles asistentes al evento "
"los elijan en el formulario de la plantilla correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:197
@ -4658,7 +4660,7 @@ msgid ""
" method options, as well."
msgstr ""
"Odoo también proporciona varias opciones para pagar, lo que simplifica el "
"proceso de compra de boletos."
"proceso de compra de entradas."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:201
msgid ":doc:`events/sell_tickets`"
@ -4674,7 +4676,7 @@ msgid ""
"view entire agendas, and learn how attendees can propose talks for the "
"event."
msgstr ""
"Descubra cómo tener acceso a varias sesiones del evento (pláticas, "
"Descubra cómo tener acceso a varias sesiones del evento (charlas, "
"presentaciones y más), ver agendas completas y aprenda cómo es que los "
"asistentes pueden proponer conferencias para el evento."
@ -4735,7 +4737,7 @@ msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
msgid "Registration desk"
msgstr "Módulo de registro"
msgstr "Escáner de credenciales"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:242
msgid ""
@ -4743,7 +4745,8 @@ msgid ""
"*Registration Desk* feature."
msgstr ""
"Proporciónele acceso a los asistentes del evento de manera rápida y sencilla"
" con la función **Módulo de registro** de la aplicación **Eventos** de Odoo."
" con la función **Escáner de credenciales** de la aplicación **Eventos** de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
@ -4777,8 +4780,9 @@ msgstr ""
"Con la aplicación *Eventos*, los organizadores de eventos pueden crear y "
"configurar eventos presenciales o en línea en Odoo. Cada nuevo evento "
"incluye varias opciones personalizables relacionadas con la logística "
"específica del evento según sea necesario, como la venta de boletos y la "
"mesa de registro, estands, sesiones, patrocinadores, salas y mucho más."
"específica del evento según sea necesario, como la venta de entradas y el "
"escáner de credenciales, estands, sesiones, patrocinadores, salas y mucho "
"más."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10
msgid ""
@ -4791,7 +4795,7 @@ msgstr ""
"Es posible crear eventos de forma manual desde cero o con plantillas "
"predefinidas. Después de crear el evento, la aplicación *Eventos* se integra"
" con *Sitio web* para promocionarlo y registrar a los asistentes, con "
"*Ventas* para poder vender boletos y con *CRM* a través de reglas "
"*Ventas* para poder vender entradas y con *CRM* a través de reglas "
"personalizables para generar leads."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16
@ -5185,8 +5189,8 @@ msgid ""
"event badges. The options are: :guilabel:`A4 foldable`, :guilabel:`A6`, or "
":guilabel:`4 per sheet`."
msgstr ""
":guilabel:`Dimensión del gafete`: seleccione la dimensión del formato de "
"papel para las identificaciones de evento. Las opciones son :guilabel:`A4 "
":guilabel:`Dimensión de la credencial `: seleccione la dimensión del formato"
" de papel para las credenciales de evento. Las opciones son :guilabel:`A4 "
"plegable`, :guilabel:`A6` y :guilabel:`4 por hoja`."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:144
@ -5194,9 +5198,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
"file` button to upload a custom background image for event badges."
msgstr ""
":guilabel:`Fondo del gafete`: si lo desea, haga clic en el botón "
":guilabel:`Fondo de la credencial`: si lo desea, haga clic en el botón "
":guilabel:`Suba su archivo` para cargar una imagen de fondo personalizada "
"para las identificaciones del evento."
"para las credenciales del evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:147
msgid ""
@ -5214,26 +5218,26 @@ msgid ""
"<events/event-communication>`, :ref:`Questions <events/event-questions>`, "
"and :ref:`Notes <events/event-notes>`."
msgstr ""
"Esas pestañas son :ref:`Boletos <events/event-tickets>`, :ref:`Comunicación "
"<events/event-communication>`, :ref:`Preguntas <events/event-questions>` y "
"Esas pestañas son :ref:`Entradas <events/event-tickets>`, :ref:`Comunicación"
" <events/event-communication>`, :ref:`Preguntas <events/event-questions>` y "
":ref:`Notas <events/event-notes>`."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:157
msgid "Tickets tab"
msgstr "Pestaña de boletos"
msgstr "Pestaña de entradas"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:159
msgid ""
"Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the "
":guilabel:`Tickets` tab of an event form."
msgstr ""
"Cree boletos (y niveles) personalizados para los eventos en la pestaña "
":guilabel:`Boletos` del formulario correspondiente."
"Cree entradas (y niveles) personalizadas para los eventos en la pestaña "
":guilabel:`Entradas` del formulario correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr ""
"Una pestaña de boletos común en un formulario de evento en la aplicación "
"Una pestaña de entradas común en un formulario de evento en la aplicación "
"Eventos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165
@ -5242,9 +5246,10 @@ msgid ""
"tab. Then, enter a name for the ticket (e.g. `Basic Ticket` or `VIP`) in the"
" :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña :guilabel:`Boletos`"
" para crear uno. Después, escriba un :guilabel:`nombre` para el boleto (por "
"ejemplo, `Boleto general` o `VIP`) en el campo correspondiente."
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña "
":guilabel:`Entradas` para crear uno. Después, escriba un :guilabel:`nombre` "
"para la entrada (por ejemplo, `Entrada general` o `VIP`) en el campo "
"correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:168
msgid ""
@ -5268,10 +5273,10 @@ msgid ""
"be set to :guilabel:`Event Ticket`."
msgstr ""
"Al instalar la aplicación *Eventos* de Odoo aparece un nuevo tipo de "
"producto llamado *Boleto del evento* en los formularios de productos "
"producto llamado *Entrada del evento* en los formularios de productos "
"(:menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`). Para poder "
"seleccionar un producto de registro de evento en la pestaña *Boletos*, este "
"tipo de producto **debe** estar configurado como :guilabel:`Boleto del "
"seleccionar un producto de registro de evento en la pestaña *Entradas*, este"
" tipo de producto **debe** estar configurado como :guilabel:`Entrada del "
"evento`."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:180
@ -5294,7 +5299,7 @@ msgid ""
"Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` "
"field."
msgstr ""
"Después, establezca el precio del boleto en el campo :guilabel:`Precio`."
"Después, establezca el precio de la entrada en el campo :guilabel:`Precio`."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188
msgid ""
@ -5304,9 +5309,9 @@ msgid ""
"ticket for that event."
msgstr ""
"El *precio de venta* definido en el formulario del producto de registro al "
"evento establece el costo predeterminado de un boleto. Si modifica el "
":guilabel:`precio` de un boleto en la pestaña :guilabel:`Boletos`, entonces "
"establece un nuevo costo de registro del boleto para ese evento."
"evento establece el coste predeterminado de una entrada. Si modifica el "
":guilabel:`precio` de una entrada en la pestaña :guilabel:`Entradas`, "
"entonces establece un nuevo coste de registro de la entrada para ese evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:192
msgid ""
@ -5326,15 +5331,15 @@ msgid ""
"ticket that can be sold."
msgstr ""
"Después, si lo desea, proporcione la cantidad :guilabel:`máxima` que se "
"puede vender de ese boleto en específico."
"puede vender de esa entrada en específico."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:198
msgid ""
"The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are "
"sold."
msgstr ""
"La columna :guilabel:`Ocupado` se completa con el número de boletos "
"vendidos."
"La columna :guilabel:`Ocupado` se completa con el número de entradas "
"vendidas."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:200
msgid ""
@ -5343,8 +5348,8 @@ msgid ""
"when printed."
msgstr ""
"De manera opcional, en la columna :guilabel:`Color`, agregue un color "
"personalizado para diferenciar los boletos. El color seleccionado aparecerá "
"en ellos al imprimirlos."
"personalizado para diferenciar las credenciales de entrada. El color "
"seleccionado aparecerá en estas al imprimirlas."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203
msgid ""
@ -5352,7 +5357,7 @@ msgid ""
"trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding line for the "
"ticket that should be deleted."
msgstr ""
"Para eliminar cualquier :guilabel:`boleto` de la pestaña correspondiente, "
"Para eliminar cualquier :guilabel:`entrada` de la pestaña correspondiente, "
"haga clic en el icono :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(papelera)` ubicado en "
"la línea correspondiente al que desea eliminar."
@ -5363,7 +5368,7 @@ msgid ""
"drop-down menu, located to the far-right of the column titles."
msgstr ""
"Para agregar la columna opcional :guilabel:`Descripción` a la pestaña "
":guilabel:`Boletos`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-"
":guilabel:`Entradas`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-"
"adjust` :guilabel:`(opciones adicionales)` que se encuentra en la esquina "
"derecha de los títulos de las columnas."
@ -5382,8 +5387,8 @@ msgid ""
"that may coincide with specific ticket purchases."
msgstr ""
"Al seleccionarla aparece la opción de agregar descripciones breves para cada"
" boleto de evento. Estas son útiles para informarle a los asistentes sobre "
"los beneficios o servicios que puedan tener al comprar algún boleto en "
" entrada de evento. Estas son útiles para informar a los asistentes sobre "
"los beneficios o servicios que puedan tener al comprar alguna entrada en "
"específico."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:219
@ -5867,9 +5872,9 @@ msgid ""
"users can leave specific instructions for people attending the event that "
"appear on the attendees ticket."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Instrucciones del boleto` de la pestaña "
"En el campo :guilabel:`Instrucciones de la entrada` de la pestaña "
":guilabel:`Notas`, los usuarios pueden agregar instrucciones específicas "
"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en el boleto de "
"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en la entrada de "
"los asistentes."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:392
@ -7010,7 +7015,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112
msgid ":ref:`Tickets <events/event-tickets>`"
msgstr ":ref:`Boletos <events/event-tickets>`"
msgstr ":ref:`Entradas <events/event-tickets>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113
msgid ":ref:`Communication <events/event-communication>`"
@ -7043,7 +7048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Estands` en un formulario de evento es la única "
"pestaña que se diferencia de un formulario de evento estándar, donde las "
"otras pestañas (:guilabel:`Boletos`, :guilabel:`Comunicación`, "
"otras pestañas (:guilabel:`Entradas`, :guilabel:`Comunicación`, "
":guilabel:`Preguntas`, y :guilabel:`Notas`) se configuran usando el mismo "
"proceso. Para más información sobre esas pestañas, vea la documentación "
":doc:`create_events` ."
@ -8045,7 +8050,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr "Módulo de registro"
msgstr "Escáner de credenciales"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -8053,14 +8058,14 @@ msgid ""
"registered event attendees as they arrive, and store attendee-related data "
"in the reporting metrics."
msgstr ""
"La función *Módulo de registro* de la aplicación **Eventos** de Odoo le "
"permite proporcionar acceso a los asistentes registrados a medida que llegan"
" y almacenar los datos relacionados con ellos en las métricas para sus "
"reportes."
"La función *Escáner de credenciales* de la aplicación **Eventos** de Odoo le"
" permite proporcionar acceso a los asistentes registrados a medida que "
"llegan y almacenar los datos relacionados con ellos en las métricas para sus"
" reportes."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9
msgid "Registration Desk page"
msgstr "Página de módulo de registro"
msgstr "Página de escaneo de credenciales"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:11
msgid ""
@ -8069,12 +8074,12 @@ msgid ""
"view the :guilabel:`Registration Desk` page."
msgstr ""
"Abra la :menuselection:`Eventos` en un dispositivo móvil (en la aplicación "
"de Odoo o desde un navegador) y haga clic en :guilabel:`Módulo de registro` "
"para ver esta página. "
"de Odoo o desde un navegador) y haga clic en :guilabel:`Escáner de "
"credenciales` para ver esta página. "
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
msgid "The Registration Desk page in the Odoo Events application."
msgstr "La página Módulo de registro en la aplicación Eventos de Odoo."
msgstr "La página Escáner de credenciales en la aplicación Eventos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:18
msgid ""
@ -8082,12 +8087,12 @@ msgid ""
" either :guilabel:`Scan a badge` or :guilabel:`Select Attendee`."
msgstr ""
"En la parte inferior del :guilabel:`módulo de registro` hay dos opciones "
"disponibles, estas son :guilabel:`Escanear gafete` o :guilabel:`Seleccionar "
"asistente`."
"disponibles, estas son :guilabel:`Escanear credencial` o "
":guilabel:`Seleccionar asistente`."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr "Escanear pase"
msgstr "Escanear credencial"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -8095,9 +8100,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the "
":guilabel:`Scan a badge` option."
msgstr ""
"Para escanear los códigos en los gafetes de los asistentes del evento vaya a"
" :menuselection:`Eventos --> Módulo de registro` y seleccione la opción "
":guilabel:`Escanear gafete`."
"Para escanear los códigos en las credenciales de los asistentes del evento "
"vaya a :menuselection:`Eventos --> Escáner de credenciales` y seleccione la "
"opción :guilabel:`Escanear credencial`."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28
msgid ""
@ -8105,7 +8110,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Scan a badge` option to work."
msgstr ""
"Odoo **debe** tener acceso a la cámara para que la opción "
":guilabel:`Escanear gafete` funcione."
":guilabel:`Escanear credencial` funcione."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31
msgid ""
@ -8124,8 +8129,8 @@ msgid ""
"The Barcode Scanner window of the Registration Desk in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
"La ventana del escáner de código de barras del módulo de registro en la "
"aplicación Eventos de Odoo."
"La ventana del escáner de código de barras del escáner de credenciales en la"
" aplicación Eventos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:39
msgid ""
@ -8134,9 +8139,9 @@ msgid ""
"attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their "
"attendance is logged in the Odoo **Events** app."
msgstr ""
"En cuanto el código del gafete esté en el centro del visor, y haya sido "
"escaneado, la ventana emergente para :guilabel:`escanear los códigos de "
"barras` desaparecerá y el asistente podrá acceder al evento, además de que "
"En cuanto el código de la credencial esté en el centro del visor, y haya "
"sido escaneado, la ventana emergente para :guilabel:`escanear los códigos de"
" barras` desaparecerá y el asistente podrá acceder al evento, además de que "
"su asistencia quedará registrada en la aplicación **Eventos** de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43
@ -8158,7 +8163,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Select Attendee` option."
msgstr ""
"Para permitir que los asistentes accedan al evento de forma manual vaya a "
":menuselection:`Eventos --> Módulo de registro` y seleccione la opción "
":menuselection:`Eventos --> Escáner de credenciales` y seleccione la opción "
":guilabel:`Seleccionar asistente`."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:51
@ -8176,8 +8181,8 @@ msgid ""
"The Attendees page, via the Registration Desk, located in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
"La página de asistentes del módulo de registro en la aplicación Eventos de "
"Odoo."
"La página de asistentes del escáner de credenciales en la aplicación Eventos"
" de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:58
msgid ""
@ -8189,7 +8194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la página de :guilabel:`Asistentes` todas las tarjetas de los asistentes "
"muestran el nombre de la persona, el evento al que se registró, la empresa "
"asociada (si hay una), el tipo de boleto que compró (si aplica), junto con "
"asociada (si hay una), el tipo de entrada que compró (si aplica), junto con "
"dos botones: una :icon:`fa-check` :guilabel:`marca de verificación` y una "
":icon:`fa-undo` :guilabel:`flecha en sentido contrario`."
@ -8298,7 +8303,7 @@ msgstr ""
"La página de reportes de :guilabel:`ingreso` aparece como un gráfico de "
"forma predeterminada (un :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`gráfico de líneas`"
" con datos :icon:`fa-database` :guilabel:`apilados`). Los filtros "
"predeterminados, :guilabel:`Boletos no gratuitos` y :guilabel:`Fecha de "
"predeterminados, :guilabel:`Entradas no gratuitas` y :guilabel:`Fecha de "
"inicio del evento: (año actual)`, aparecen en la barra de búsqueda."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26
@ -8464,13 +8469,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Non-free tickets`: event tickets/registrations that were **not** "
"free."
msgstr ""
":guilabel:`Boletos no gratuitos`: Boletos o registros para eventos que "
":guilabel:`Entradas no gratuitas`: Entradas o registros para eventos que "
"**no** fueron gratuitos."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85
msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free."
msgstr ""
":guilabel:`Gratuito`: Boletos o registros para eventos que *fueron* "
":guilabel:`Gratuito`: Entradas o registros para eventos que *fueron* "
"gratuitos."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86
@ -8478,7 +8483,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were "
"purchased, but still have payment pending."
msgstr ""
":guilabel:`Pago pendiente`: Boletos o registros para eventos que fueron "
":guilabel:`Pago pendiente`: Entradas o registros para eventos que fueron "
"comprados, pero aún no han sido pagados. "
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88
@ -8486,8 +8491,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully "
"sold (and paid for)."
msgstr ""
":guilabel:`Vendidos`: Boletos o registros para eventos que han sido vendidos"
" con éxito (y que ya fueron pagados)."
":guilabel:`Vendidos`: Entradas o registros para eventos que han sido "
"vendidos con éxito (y que ya fueron pagados)."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89
msgid ""
@ -8610,8 +8615,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased "
"by attendees."
msgstr ""
":guilabel:`Boleto`: Agrupa los datos según el tipo de boleto de evento "
"comprado por los asistentes."
":guilabel:`Entrada`: Agrupa los datos según el tipo de entrada de evento "
"comprada por los asistentes."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121
msgid ""
@ -8649,7 +8654,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129
msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)"
msgstr "Reporte de muestra: análisis de boletos de eventos (gráfico)"
msgstr "Reporte de muestra: análisis de entradas de eventos (gráfico)"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131
msgid ""
@ -8661,16 +8666,16 @@ msgstr ""
"El siguiente ejemplo muestra cómo varios filtros y grupos pueden crear un "
"reporte analítico útil relacionado con los ingresos de eventos en un "
"gráfico. En este caso, las opciones seleccionadas muestran datos "
"relacionados con los boletos vendidos o gratuitos para eventos publicados y "
"las métricas están separadas por tipo de boleto y evento."
"relacionados con las entradas vendidas o gratuitas para eventos publicados y"
" las métricas están separadas por tipo de entrada y evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
msgid ""
"The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in"
" place."
msgstr ""
"El reporte de muestra del análisis de los boletos de los eventos con filtros"
" y grupos únicos configurados."
"El reporte de muestra del análisis de las entradas de los eventos con "
"filtros y grupos únicos configurados."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139
msgid ""
@ -8717,9 +8722,9 @@ msgid ""
"groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more "
"useful array of data to analyze."
msgstr ""
"Después seleccione las opciones :guilabel:`Evento` y :guilabel:`Boleto` **en"
" ese orden específicamente** en la columna :guilabel:`Agrupar por`. Esta "
"acción agrupará los datos por evento y *luego* por tipo de boleto, así el "
"Después seleccione las opciones :guilabel:`Evento` y :guilabel:`Entrada` "
"**en ese orden específicamente** en la columna :guilabel:`Agrupar por`. Esta"
" acción agrupará los datos por evento y *luego* por tipo de entrada, así el "
"conjunto de datos será más útil. para elaborar un análisis. "
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155
@ -8745,9 +8750,9 @@ msgid ""
"*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type."
msgstr ""
"Si no agrega filtros o grupos adicionales, Odoo mostrará una representación "
"gráfica de los datos relacionados con todos los boletos *gratuitos* o "
"*vendidos* para los *eventos publicados*, agrupados por *evento* y "
"organizados por tipo de *boleto*."
"gráfica de los datos relacionados con todas las entradas *gratuitas* o "
"*vendidas* para los *eventos publicados*, agrupados por *evento* y "
"organizados por tipo de *entrada*."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165
msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)"
@ -8791,7 +8796,7 @@ msgid ""
"Keep the default filters (:guilabel:`Non-free tickets` and :guilabel:`Event "
"Start Date: (year)`) in the search bar."
msgstr ""
"Mantenga los filtros predeterminados (:guilabel:`Boletos no gratuitos` y "
"Mantenga los filtros predeterminados (:guilabel:`Enttradas no gratuitas` y "
":guilabel:`Fecha de inicio del evento: (año)`) en la barra de búsqueda."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:183
@ -8827,7 +8832,7 @@ msgid ""
"Odoo *Events* provides users with the ability to create custom event tickets"
" (and ticket tiers), with various price points."
msgstr ""
"La aplicación *Eventos* permite que los usuarios creen boletos (y niveles) "
"La aplicación *Eventos* permite que los usuarios creen entradas (y niveles) "
"personalizados con distintos precios para sus eventos."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:8
@ -8835,8 +8840,8 @@ msgid ""
"It *also* allows them to sell event tickets in two different ways: via "
"standard sales orders, and online through an integrated website."
msgstr ""
"*También* les permite vender estos boletos de dos maneras diferentes, "
"mediante órdenes de venta regulares y en línea a través de un sitio web "
"*También* les permite vender estas entradas de dos maneras diferentes, "
"mediante pedidos de venta regulares y en línea a través de un sitio web "
"integrado."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:11
@ -8845,7 +8850,7 @@ msgid ""
"payment method options."
msgstr ""
"Odoo también proporciona varias opciones para pagar, lo que simplifica el "
"proceso de compra de boletos."
"proceso de compra de entradas."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:14
msgid ""
@ -8853,13 +8858,13 @@ msgid ""
"events, check out the :doc:`create_events` documentation."
msgstr ""
"Consulte :doc:`create_events` para obtener más información sobre cómo crear "
"boletos (y niveles) personalizados para sus eventos."
"entradas (y niveles) personalizados para sus eventos."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:20
msgid ""
"In order to sell event tickets in Odoo, some settings must first be enabled."
msgstr ""
"Primero debe habilitar algunos ajustes para poder vender boletos para "
"Primero debe habilitar algunos ajustes para poder vender entradas para "
"eventos en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:22
@ -8870,23 +8875,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Primero vaya a :menuselection:`Eventos --> Configuración --> Ajustes` y en "
"la sección :guilabel:`Registro` aparecerán dos funciones distintas: "
":guilabel:`Boletos` y :guilabel:`Venta de boletos en línea`."
":guilabel:`Entradas` y :guilabel:`Venta de entradas en línea`."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:26
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets with "
"standard sales orders."
msgstr ""
"La función :guilabel:`Boletos` permite que los usuarios vendan boletos para "
"sus eventos mediante ordenes de venta."
"La función :guilabel:`Entradas` permite que los usuarios vendan entradas "
"para sus eventos mediante pedidos de venta."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:28
msgid ""
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets "
"online through their integrated Odoo website."
msgstr ""
"La función :guilabel:`Venta de boletos en línea` permite que los usuarios "
"vendan boletos para eventos en línea desde su sitio web de Odoo integrado."
"La función :guilabel:`Venta de entradas en línea` permite que los usuarios "
"vendan entradas para eventos en línea desde su sitio web de Odoo integrado."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
@ -8918,10 +8923,10 @@ msgid ""
"to *Event Ticket*) that can be used or modified for event tickets."
msgstr ""
"Al activar estos ajustes, Odoo crea un nuevo *tipo de producto* llamado "
"*Boleto de evento* de forma automática al que puede acceder en el formulario"
" del producto. Odoo también crea tres productos de registro para eventos "
"(con el *tipo de producto* configurado como *Boleto de evento*) que puede "
"usar o modificar en los boletos correspondientes."
"*Entrada de evento* de forma automática al que puede acceder en el "
"formulario del producto. Odoo también crea tres productos de registro para "
"eventos (con el *tipo de producto* configurado como *Enrada de evento*) que"
" puede usar o modificar en los boletos correspondientes."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47
msgid ""
@ -8930,9 +8935,9 @@ msgid ""
" in the *Product* column under the *Tickets* tab on an event form."
msgstr ""
"Al crear un nuevo producto de registro para eventos, el *tipo de producto* "
"**debe** estar configurado como *Boleto del evento* en el formulario de "
"**debe** estar configurado como *Entrada del evento* en el formulario de "
"producto para poder seleccionarlo en la columna *Producto* que se encuentra "
"en la pestaña *Boletos* del formulario correspondiente."
"en la pestaña *Entradas* del formulario correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:0
msgid ""
@ -8940,7 +8945,7 @@ msgid ""
"in Odoo."
msgstr ""
"Vista de un formulario de evento con la columna de productos en un cuadro "
"rojo en la pestaña de boletos en Odoo."
"rojo en la pestaña de entradas en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
msgid ""
@ -8948,10 +8953,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Sales` smart button at the top of the event form, where the "
"respective sales orders attributed to those ticket sales become available."
msgstr ""
"Todos los eventos en los que se han vendido boletos tienen el botón "
"Todos los eventos en los que se han vendido entradas tienen el botón "
"inteligente :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Ventas` ubicado en la parte "
"superior de su formulario. Allí aparecen las órdenes de venta atribuidas a "
"esos boletos."
"superior de su formulario. Allí aparecen los pedidos de venta atribuidos a "
"esas entradas."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
@ -8966,13 +8971,13 @@ msgid ""
"related to tickets that have been sold for that specific event."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón inteligente :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Ventas` "
"aparece otra página con todas las órdenes de venta (estándar y en línea) "
"relacionadas con los boletos que se han vendido para ese evento en "
"aparece otra página con todos los pedidos de venta (estándar y en línea) "
"relacionados con las entradas que se han vendido para ese evento en "
"específico."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69
msgid "Sell event tickets with the Sales app"
msgstr "Vender boletos para sus eventos con la aplicación Ventas"
msgstr "Vender entradas para sus eventos con la aplicación Ventas"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:71
msgid ""
@ -8980,8 +8985,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales` app. Then, click :guilabel:`New` to open a new "
"quotation form."
msgstr ""
"Primero vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas` para vender boletos "
"para sus eventos a través de órdenes de venta, después haga clic en "
"Primero vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas` para vender entradas "
"para sus eventos a través de pedidos de venta, después haga clic en "
":guilabel:`Nuevo` para abrir un nuevo formulario de cotización."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:74
@ -8993,10 +8998,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Event Ticket` on its product form."
msgstr ""
"Complete la parte superior del formulario con la información del cliente "
"pertinente y luego, en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`, haga clic "
"pertinente y luego, en la pestaña :guilabel:`Líneas del pedido`, haga clic "
"en :guilabel:`Agregar un producto`. Después, en la columna "
":guilabel:`Producto`, seleccione (o cree) un producto de registro de eventos"
" configurado con :guilabel:`Boleto de evento` como :guilabel:`tipo de "
" configurado con :guilabel:`Entrada de evento` como :guilabel:`tipo de "
"producto` en su formulario."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:79
@ -9012,8 +9017,8 @@ msgid ""
"Standard 'Configure an event' pop-up window that appears on an event ticket "
"sales order."
msgstr ""
"La ventana emergente estándar \"Configurar un evento\" que aparece en una "
"orden de venta de boletos para eventos."
"La ventana emergente estándar \"Configurar un evento\" que aparece en un "
"pedido de venta de entradas para eventos."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:86
msgid ""
@ -9023,11 +9028,12 @@ msgid ""
"ticket tier the customer wishes to purchase, if there are multiple tiers "
"configured for that event."
msgstr ""
"Seleccione el evento al que está relacionada la compra de este boleto en el "
"menú desplegable :guilabel:`Evento` de la ventana emergente "
"Seleccione el evento al que está relacionada la compra de esta entrada en el"
" menú desplegable :guilabel:`Evento` de la ventana emergente "
":guilabel:`Configurar un evento`. Después, en el menú desplegable "
":guilabel:`Boleto del evento`, seleccione el nivel correspondiente al boleto"
" que desea comprar el cliente en caso de que haya varios configurados."
":guilabel:`Entrada del evento`, seleccione el nivel correspondiente a la "
"entrada que desea comprar el cliente en caso de que haya varios "
"configurados."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:91
msgid ""
@ -9054,7 +9060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:100
msgid "Sell event tickets through the Website app"
msgstr "Vender boletos para eventos con la aplicación Sitio web"
msgstr "Vender entradas para eventos con la aplicación Sitio web"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:102
msgid ""
@ -9062,7 +9068,7 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`Register` button to purchase a ticket to the event."
msgstr ""
"Cuando un visitante entra a la página de registro del sitio web del evento "
"puede hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` para comprar un boleto."
"puede hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` para comprar una entrada."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:106
msgid ""
@ -9075,14 +9081,14 @@ msgstr ""
" evento, al hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` del submenú del "
"sitio web del evento se le redirigirá a la página correcta. Allí podrá hacer"
" clic en el botón :guilabel:`Registro` para iniciar el proceso de compra de "
"boletos."
"entradas."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:111
msgid ""
"If different ticket tiers are configured for the event, the visitor is "
"presented with a :guilabel:`Tickets` pop-up window."
msgstr ""
"El visitante verá la ventana emergente :guilabel:`Boletos` en caso de que "
"El visitante verá la ventana emergente :guilabel:`Entradas` en caso de que "
"haya varios niveles configurados para el evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
@ -9090,7 +9096,7 @@ msgid ""
"The tickets pop-up window that appears on the event's website when "
"'Register' is clicked."
msgstr ""
"La ventana emergente de boletos que aparece en el sitio web del evento al "
"La ventana emergente de entradas que aparece en el sitio web del evento al "
"hacer clic en \"Registro\"."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:118
@ -9100,11 +9106,11 @@ msgid ""
"right of their desired ticket. Once the desired selections have been "
"entered, the visitor then clicks the :guilabel:`Register` button."
msgstr ""
"En esta página, los visitantes deben seleccionar el nivel de boleto que "
"En esta página, los visitantes deben seleccionar el nivel de la entrada que "
"desean comprar, así como la cantidad con el menú desplegable numérico que se"
" encuentra del lado derecho del boleto deseado. El visitante debe hacer clic"
" en el botón :guilabel:`Registrar` cuando termine de seleccionar sus "
"boletos."
" encuentra del lado derecho de la entrada deseada. El visitante debe pulsar "
"en el botón :guilabel:`Registrar` cuando termine de seleccionar sus "
"entradas."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:122
msgid ""
@ -9132,11 +9138,11 @@ msgid ""
"setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee "
"making the reservation in the order."
msgstr ""
"Al comprar varios tickets a la vez aparecen secciones numeradas para las "
"personas que obtendrán un boleto y cada una tiene las mismas preguntas. Sin "
"embargo, si alguna pregunta está configurada con la opción *Preguntar una "
"vez por orden* esa pregunta solo se hace una vez y **no** por cada asistente"
" en la orden."
"Al comprar varias entradas a la vez, aparecen secciones numeradas para las "
"personas que obtendrán una entrada y cada una tiene las mismas preguntas. "
"Sin embargo, si alguna pregunta está configurada con la opción *Preguntar "
"una vez por orden* esa pregunta solo se hace una vez y **no** por cada "
"asistente en la orden."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134
msgid ""
@ -13649,7 +13655,7 @@ msgid ""
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso "
"para ganar boletos a un festival)?**"
"para ganar entradas a un festival)?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
@ -16135,10 +16141,12 @@ msgid ""
"Learn about all the different options and configurations that can be "
"utilized when creating a survey in Odoo."
msgstr ""
"Obtenga más información acerca de las opciones y configuraciones que puede "
"utilizar al crear una encuesta en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
msgid ":doc:`surveys/create`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/create`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
@ -16151,10 +16159,13 @@ msgid ""
"satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring "
"options."
msgstr ""
"Descubra cómo medir el rendimiento o la satisfacción general de los "
"participantes de sus encuestas con las opciones detalladas (y totalmente "
"personalizables) de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
@ -16168,10 +16179,13 @@ msgid ""
"from, providing the ability to create any kind of unique survey, "
"questionnarire, and/or certification."
msgstr ""
"*Encuestas* de Odoo cuenta con distintos tipos de preguntas y opciones entre"
" las que puede elegir. Podrá crear cualquier tipo de encuesta, cuestionarios"
" y certificaciones."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
msgid ":doc:`surveys/questions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/questions`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
@ -16184,10 +16198,14 @@ msgid ""
"demonstrations and presentations, where participants' real-time responses "
"can be used to dictate where the conversation goes next."
msgstr ""
"Odoo cuenta con la opción de encuesta durante *sesiones en vivo* que le "
"permitirán mejorar sus demostraciones y presentaciones, las respuestas en "
"tiempo real de los participantes le ayudarán a determinar el rumbo de la "
"conversación."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/live_session`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
@ -16201,10 +16219,15 @@ msgid ""
"available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything "
"related to surveys, and their submitted responses."
msgstr ""
"Una vez que empiece a recibir las respuestas de las encuestas, puede "
"analizar las respuestas de sus participantes. Afortunadamente, las profundas"
" páginas de informes y las opciones disponibles en *Encuestas* de Odoo "
"proporcionan muchas formas de examinar todo lo relacionado con las encuestas"
" y sus respuestas enviadas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/analysis`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Wil Odoo, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1604,6 +1605,12 @@ msgid ""
"Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is"
" included in the message template."
msgstr ""
"Al enviar un código de cupón por correo electrónico, **todos** los "
"seguidores del ticket serán destinatarios del correo. También puede agregar "
"más destinatarios al correo electrónico en el campo "
":guilabel:`Destinatarios` de la ventana emergente :guilabel:`Redactar correo"
" electrónico`. Si el código cuenta con una fecha de vencimiento, esta "
"aparecerá en la plantilla del mensaje."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
msgid "View of an email draft window with coupon code."

View File

@ -16,10 +16,10 @@
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1953,14 +1953,24 @@ msgid ""
"stock <ecommerce/products/stock-management>`, and enabling :ref:`product "
"comparisons <ecommerce/products/product-comparison>`."
msgstr ""
"**Comercio electrónico de Odoo** le permite :ref:`agregar productos "
"<ecommerce/products/add-products>` y gestionar sus :ref:`páginas de "
"productos <ecommerce/products/product-page>` directamente desde la "
"aplicación Sitio web. También le permite agregar :ref:`variantes de "
"productos <ecommerce/products/product-variants>` y :ref:`archivos digitales "
"<ecommerce/products/digital-files>`, :ref:`traducir "
"<ecommerce/products/translation>` el contenido de la página del producto, "
":ref:`gestionar el stock <ecommerce/products/stock-management>` y activar "
"las :ref:`comparaciones de productos <ecommerce/products/product-"
"comparison>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18
msgid "Add products"
msgstr ""
msgstr "Agregar productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23
msgid "Create products"
msgstr ""
msgstr "Crear productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25
msgid ""

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Manon Rondou, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jodie Beernaut, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Jodie Beernaut, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62
msgid "Plan an event"
msgstr ""
msgstr "Planifier un événement"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64
msgid ""

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# pezzin <christian.pezzin@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17026,7 +17026,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "Più opzioni"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

View File

@ -7636,7 +7636,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Automated actions"
msgstr "自動化されたアクション"
msgstr "自動アクション"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
msgid ""

View File

@ -24174,7 +24174,7 @@ msgid ""
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""
"APIキーは、Employment Heroプラットフォームの :guilabel:`自分のアカウント` セクションで見つけることができます。"
"APIキーは、Employment Heroプラットフォームの :guilabel:`マイアカウント` セクションで見つけることができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
@ -27171,12 +27171,12 @@ msgstr ":guilabel:`在庫評価`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Stock Interim (Received)`"
msgstr ":guilabel:`未請求在庫 (入荷済)`"
msgstr ":guilabel:`入荷済未請求在庫`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Stock Interim (Delivered)`"
msgstr ":guilabel:`未請求在庫 (配送済)`"
msgstr ":guilabel:`出庫済未請求在庫`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
@ -51642,7 +51642,7 @@ msgid ""
":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as "
":guilabel:`UTF-8`."
msgstr ""
"これを行うには `自分のアカウント <https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb "
"これを行うには `本番アカウント <https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb "
"?cmd=_profile-language-encoding>`_ にアクセスして下さい。そして、:guilabel:`他のオプション` "
"をクリックし、2つのデフォルトエンコーディングフォーマットを :guilabel:`UTF-8` に設定します。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr ""
msgstr "Googleでの設定"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project"
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
msgstr "OAuth同意スクリーン"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
@ -684,6 +684,9 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*個人用* のGmailアカウントは、**外部** ユーザタイプのみ許可されており、Googleによる承認が必要になる場合や、*スコープ* "
"を追加する必要がある場合があります。しかし、*Google WorkSpace* アカウントを使用すると、**内部** "
"ユーザタイプを使用することができます。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
@ -691,6 +694,8 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"また、API接続が *外部* "
"テストモードにある間は、Googleからの承認は必要ありません。このテストモードにおけるユーザの制限は100ユーザに設定されています。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
@ -968,7 +973,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr ""
msgstr "Google OAuth FAQ"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204
msgid ""
@ -1014,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr ""
msgstr "403アクセス拒否エラー。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231
msgid ""
@ -1025,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
msgstr ""
msgstr "アプリケーションタイプ"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237
msgid ""
@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr ""
msgstr "エラー400 リダイレクトURI不一致。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245
msgid ""
@ -3037,7 +3042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392
msgid "Google Translate"
msgstr ""
msgstr "Google 翻訳"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394
msgid ""
@ -3080,6 +3085,8 @@ msgid ""
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
msgstr ""
"*Google 翻訳* API ** を使用するには ** `Google <https://myaccount.google.com/>`_ "
"の現在の請求アカウントが必要です。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421
msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`"

View File

@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3
msgid "Lead enrichment"
msgstr ""
msgstr "リードエンリッチメント"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5
msgid ""
@ -26386,7 +26386,7 @@ msgstr ":doc:`products`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:169
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
msgid "Close subscriptions"

View File

@ -4527,6 +4527,8 @@ msgid ""
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
"GitHub의 **세분화 개인 토큰** 에는 만료되는 날짜가 있으며 커밋 상태를 업데이트하지 않을 경우 비활성화됩니다. 토큰은 "
"Odoo.sh에서 언제든지 교체할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"

View File

@ -1035,6 +1035,8 @@ msgid ""
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""
"최초로 동기화를 실행한 후, 생성이 되어 있는 전표는 기본적으로 12시간마다 동기화됩니다. 필요할 경우 현황판에 "
"있는:guilabel:`지금 동기화하기` 버튼을 클릭하여 수동으로 동기화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
@ -11047,6 +11049,8 @@ msgid ""
"accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis"
" down to operating, investing, and financing activities."
msgstr ""
":guilabel:`현금 흐름표` 는 재무상태표 계정 및 수입의 변화가 현금 및 현금성 자산에 미치는 영향을 보여주고 운영, 투자 및 "
"재무 활동으로 세분화하여 분석합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
@ -17253,6 +17257,8 @@ msgid ""
" Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is "
"empty, select the vendor invoice number as a reference."
msgstr ""
":guilabel:`메모` 필드는 공급업체 청구서에 :guilabel:`결제 참조` 가 올바르게 설정되면 자동으로 입력됩니다. 필드가 "
"비어 있으면 공급업체 청구서 번호를 참조로 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94
msgid ""
@ -44681,6 +44687,8 @@ msgid ""
":file:`.zip` with the CDR, XML, and PDF files directly from the customer "
"portal by clicking the :guilabel:`Download` button."
msgstr ""
"|SUNAT| 에서 청구서 승인이 완료되면, 고객은 :guilabel:`다운로드` 버튼을 클릭하여 고객 포털에서 직접 CDR, XML 및"
" PDF 파일이 포함된 :file:`.zip` 을 다운로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3
msgid "Philippines"
@ -49122,6 +49130,9 @@ msgid ""
"technical documentation published by the |DGI|. The authorized documents are"
" :ref:`listed above <uruguay/intro>`."
msgstr ""
"|DGI| 에서 발행한 기술 문서를 기반으로 :doc:`전자 문서 "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` 를 생성하고 검증하기 위한 모든 기술"
" 및 기능적 요구 사항이 포함되어 있습니다. 승인된 문서는 :ref:`위의 내용 <uruguay/intro>` 을 참조하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:72
msgid ""
@ -49224,6 +49235,8 @@ msgid ""
"subscription with the username and password to enter Uruware's portal and "
"set up your account."
msgstr ""
"그러면 이메일로 사용자 이름과 비밀번호를 Odoo 구독과 연결된 주소로 전송되며 Uruware 포털에 로그인하여 계정을 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:119
msgid ""
@ -49281,6 +49294,8 @@ msgid ""
"The email address can be changed in Uruware and the same can be used in both"
" environments."
msgstr ""
"테스트용과 프로덕션용으로 두 개의 계정을 설정해야 합니다. 이메일 주소는 Uruware에서 변경할 수 있으며 두 가지 환경에서 동일하게 "
"모두 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:145
msgid ""
@ -49289,6 +49304,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Uruguayan "
"Localization` section."
msgstr ""
"전자 청구서 데이터의 환경 설정에서는 환경 및 자격 증명에 대한 설정을 해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`회계 -->"
" 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`우루과이 현지화` 섹션까지 아래로 스크롤합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:149
msgid "First, select the :guilabel:`UCFE Web Services` environment:"
@ -49340,6 +49357,8 @@ msgid ""
":ref:`Uruware account <l10n_uy/uruware-account>`. The :guilabel:`Uruware WS "
"Password` differs from the password you use to enter your Uruware account."
msgstr ""
"이 데이터는 Uruware 포털에서 받을 수 있으며, 먼저 :ref:`Uruware 계정 <l10n_uy/uruware-account>`"
" 을 설정해야 합니다. :guilabel:`Uruware WS 비밀번호`는 Uruware 계정을 입력할 때 사용하는 비밀번호와 다릅니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:174
msgid "Master data"
@ -49468,6 +49487,9 @@ msgid ""
"documents can be created from your sales order or manually. They must "
"contain the following data:"
msgstr ""
":doc:`고객 청구서 <../accounting/customer_invoices>` 는 전자 문서로, 승인이 완료되면 Uruware를 "
"통해 |DGI| 로 전송됩니다. 이러한 문서는 판매주문서에서 생성하거나 수동으로 만들 수 있습니다. 반드시 다음의 데이터가 들어 있어야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:267
msgid ""

View File

@ -12830,7 +12830,7 @@ msgstr "이 목록은 예시로 제시된 것입니다. 특정 소프트웨어
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most commonly used. Examples "
"include:"
msgstr ""
msgstr "휴대폰을 이용한 인증서는 가장 쉽고 일반적으로 사용되는 인증 수단입니다. 예를 들면 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25
msgid "`Authy <https://authy.com/>`_"
@ -12861,7 +12861,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32
msgid "Password managers are another option. Common examples include:"
msgstr ""
msgstr "비밀번호 관리자를 선택할 수도 있습니다. 다음과 같은 일반적인 예시를 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:34
msgid "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
@ -13042,6 +13042,7 @@ msgid ""
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
"access rights."
msgstr ""
"**반드시** 사용자 프로필에 지정된 *관리* 액세스 권한이 설정되어 있어야 다른 사용자의 액세스 권한 설정을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
@ -13049,6 +13050,8 @@ msgid ""
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
" Administration field`."
msgstr ""
"해당 설정에 액세스하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리 --> 사용자 선택 --> 액세스 권한 탭 --> 관리"
" 섹션 --> 관리 필드` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
msgid ""
@ -13056,12 +13059,14 @@ msgid ""
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
"설정 메뉴에서, 기존 관리자는 **반드시** :guilabel:`관리` 필드의 설정을 :guilabel:`액세스 권한` 으로 변경해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
msgid ""
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
" user as an administrator."
msgstr ""
msgstr "완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장하고, 사용자를 관리자로 지정합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
msgid ""
@ -13069,6 +13074,8 @@ msgid ""
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile."
msgstr ""
":ref:`개별 사용자 <users/add-individual>` 에 대한 액세스 권한은 사용자를 데이터베이스에 추가할 때 설정하지만, "
"사용자 프로필에서 언제든 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid ""
@ -13154,6 +13161,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users."
msgstr ""
"그룹의 :guilabel:`이름` 을 입력한 후 :guilabel:`그룹 공유` 옆의 확인란에 표시하면, 그룹 생성 후 액세스 권한을 "
"설정할 때 일부 사용자와 데이터를 공유할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid ""
@ -14297,22 +14306,24 @@ msgid ""
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
msgstr ""
"오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하고 :menuselection:`내 프로필` 을 선택한 다음 :guilabel:`언어` 필드 "
"옆에 있는 :icon:`fa-globe`(:guilabel:`지구본`) 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
msgid ""
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
":guilabel:`Languages` section."
msgstr ""
msgstr "또는 **설정** 앱으로 가서 :guilabel:`언어` 섹션에서 :guilabel:`언어 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
msgid ""
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴에서 원하는 언어를 선택한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`번역 <../../websites/website/configuration/translate>`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
msgid ""

View File

@ -626,6 +626,8 @@ msgid ""
"grouped by department. If it is removed, the results appear in a list, "
"alphabetically."
msgstr ""
"기본 :icon:`oi-group` :guilabel:`부서` 그룹화를 제거할 필요는 없습니다. 활성화되어 있으면 결과가 부서별로 "
"그룹화됩니다. 제거하면 결과가 알파벳순으로 목록에 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:91
msgid ""
@ -1510,6 +1512,9 @@ msgid ""
"they progress over time in the :ref:`Skills Evolution <appraisals/identify-"
"skills-evolution>` report, also known as the *Appraisal Skills Report*."
msgstr ""
"Odoo의 **평가** 앱에서 직원의 기술이 시간이 지남에 따라 어떻게 발전하는지 :ref:`직무 기술 개발 "
"<appraisals/identify-skills-evolution>` 보고서에서 확인할 수 있으며, 이 보고서는 *평가 기술 보고서* "
"라고도 합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:9
msgid ""
@ -1527,6 +1532,8 @@ msgid ""
"levels, which can be helpful for scenarios where specific skills are "
"required."
msgstr ""
"또한 *직무 기술 개발* 보고서는 일정한 수준의 :ref:`특정 기술이 있는 직원 검색 <appraisals/identify-"
"skills>` 기능을 제공하므로, 특정 기술이 필요한 경우에 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20
msgid "Skills evolution report"
@ -1551,6 +1558,8 @@ msgid ""
"skill level changes from ongoing appraisals that have **not** been finalized"
" are **not** included in this report."
msgstr ""
"기술 수준은 평가가 완료로 표시된 **이후에만** 업데이트됩니다. 기술 수준이 변경되더라도 아직 인사 평가가 진행 중이고 완료가 되지 "
"**않은** 경우에는 보고서에 포함되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:32
msgid ""
@ -1653,6 +1662,8 @@ msgid ""
"level of Javascript knowledge. To view only those employees, first remove "
"all active filters in the search bar."
msgstr ""
"이 예에서 보고서를 수정하여 자바스크립트에 대한 지식이 전문가 수준인 직원이 표시되게 했습니다. 해당하는 직원만 보려면 먼저 검색창에 "
"입력된 필터를 모두 제거합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:72
msgid ""
@ -1661,6 +1672,9 @@ msgid ""
"filters` :guilabel:`Filters` column to load an :guilabel:`Add Custom Filter`"
" pop-up window."
msgstr ""
"다음으로, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 다음, "
":icon:`fa-filters` :guilabel:`필터` 열 아래에 있는 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 "
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창이 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:76
msgid ""
@ -3332,6 +3346,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Expiring` soon (within the next 90 days), and lastly, "
"certifications that are still :guilabel:`Valid`."
msgstr ""
"이렇게 하면 모든 인증이 상태별로 정리되며 :guilabel:`만료` 된 인증부터 곧(향후 90일 이내) :guilabel:`만료` 되는"
" 인증, 마지막으로 아직 :guilabel:`유효` 상태인 인증 순으로 정리됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:60
msgid ""
@ -3339,6 +3355,8 @@ msgid ""
"that are going to expire soon, to determine which employees need to take "
"action to keep their certifications current."
msgstr ""
"이 보기를 통해 자격증이 곧 만료되는 직원을 쉽게 확인하여, 자격증 유효 기간을 유지하기 위해 조치해야 할 직원을 구별해 낼 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1
msgid "The list of employee certifications, grouped by status."
@ -3355,6 +3373,8 @@ msgid ""
":guilabel:`New`, and a blank certification form loads. Enter the following "
"information on the form:"
msgstr ""
"직원 자격증 내용을 기록하려면 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 인증` 으로 이동합니다. :guilabel:`새로"
" 만들기` 를 클릭하면 빈 자격증 양식이 로드됩니다. 양식에 다음 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:76
msgid ""
@ -5101,6 +5121,9 @@ msgid ""
"down menu appears. Click :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`, and an "
":guilabel:`Employee Termination` pop-up window appears."
msgstr ""
"직원 양식이 로드되고 모든 정보가 표시됩니다. 왼쪽 상단에 있는 :icon:`fa-gear` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 "
"클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. :icon:`oi-archive` :guilabel:`보관` 을 클릭하면 :guilabel:`퇴사 "
"직원` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:21
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:343
@ -5277,6 +5300,8 @@ msgid ""
"*Employee Termination* form, it can be sent after the employee is archived "
"at any point."
msgstr ""
"직원 자료를 *직원 퇴사* 양식에 처음으로 보관할 때 액세스 링크가 전송되지 않은 경우라도, 직원을 보관 처리한 후에 언제든지 전송할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:95
msgid ""
@ -5377,6 +5402,8 @@ msgid ""
"total current employees, between two separate time periods. This is commonly"
" referred to as the *employee retention rate*."
msgstr ""
"퇴사한 직원에 대해서만 데이터를 비교하는 것도 가능하며, 현재 총 직원과 대비하여 별도의 두 기간으로 비교할 수 있습니다. 이를 보통 "
"*직원 유지율* 이라고 합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:38
msgid ""
@ -5445,6 +5472,9 @@ msgid ""
"selected. If not, the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column is "
"**not** visible."
msgstr ""
"Odoo에서 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열에 액세스하려면, :guilabel:`지난 365일` *이외의*"
" 특정 기간을 **반드시** 선택해야 합니다. 선택하지 않을 경우 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열이 "
"**표시되지 않습니다.**"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:66
msgid ""
@ -16046,6 +16076,9 @@ msgid ""
"Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End Date: Previous Year`, "
"beneath the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column."
msgstr ""
"이와 같은 비교 내용을 보려면 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 "
"다음:guilabel:`급여 명세서 종료일: 이전 기간` 또는 :guilabel:`급여 명세서 종료일: 이전 연도` 를 클릭합니다. 이 "
"내용은 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열 아래에 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:59
msgid ""
@ -16779,6 +16812,8 @@ msgid ""
"validated work entries for the current month. To view this report, navigate "
"to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
"구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객은 구독 제품이나 서비스를 사용하는 대가로 지정된 기간 동안 정기적으로 "
"일정 금액을 결제하게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:9
msgid ""
@ -16815,6 +16850,8 @@ msgid ""
"previous time period. To view this comparison, first navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
"한 기간에 대한 근무 항목을 이전 기간 항목과 비교할 수 있습니다. 비교 내용을 보려면 먼저 :menuselection:`급여 앱 -->"
" 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:26
msgid ""
@ -16823,6 +16860,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current Month: "
"Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`."
msgstr ""
"다음으로 검색 창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 "
"나타납니다. :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`당월: 이전 기간` 또는 "
":guilabel:`당월: 이전 연도` 를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30
msgid ""
@ -16830,6 +16870,8 @@ msgid ""
"for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` "
"between the two, in a percentage."
msgstr ""
"보고서에는 현재 기간의 데이터, 선택한 이전 기간의 데이터 및 둘 사이의 :guilabel:`변동` 내역이 백분율로 업데이트되어 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1
msgid ""
@ -16854,6 +16896,8 @@ msgid ""
"**not** appear; there must be a time-frame selected to view the "
":guilabel:`Comparison` column."
msgstr ""
"또한 기본값인 :guilabel:`현재 월: (월)(년)` 필터를 검색창에서 제거하면 :guilabel:`비교` 열이 **표시되지 않게 "
"되므로** :guilabel:`비교` 열을 보려면 기간 범위를 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46
msgid "Use case: overtime report comparison"
@ -16878,6 +16922,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and a "
":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
"다음으로, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 "
"표시됩니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 "
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57
msgid ""
@ -18779,6 +18826,8 @@ msgid ""
" record. Click the :guilabel:`Create Employee` button in the top-left corner"
" of the hired applicant's form."
msgstr ""
"지원자가 합격하면 다음 단계로는 직원 레코드를 생성합니다. 합격한 지원자의 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`직원 만들기` "
"버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:157
msgid ""
@ -18867,6 +18916,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Recruitment` folder on the left-hand side. All recruitment "
"documents are stored within that folder."
msgstr ""
"채용 문서를 찾으려면 기본 :menuselection:`문서 앱` 현황판으로 이동하여 왼쪽에 있는 :guilabel:`채용` 폴더를 "
"클릭합니다. 모든 채용 문서는 이 문서에 저장되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:47
msgid ""
@ -19832,6 +19883,7 @@ msgid ""
"an attendee whose calendar events are to be hidden. Only the checked "
"attendees are visible on the calendar."
msgstr ""
"현재 불러온 회의 및 행사가 표시되게 하려면 캘린더 행사를 숨기려는 참석자를 선택 해제합니다. 선택한 참석자만 캘린더에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1
msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings."
@ -20530,6 +20582,8 @@ msgid ""
" click the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` box above the columns, "
"to reveal a drop-down menu, and click :guilabel:`Source`."
msgstr ""
"이 그래프를 확장하여 지원자의 출처가 표시되게 하려면 열 위에 있는 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`총계` "
"상자를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시한 후 :guilabel:`출처` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:44
msgid ""
@ -20668,6 +20722,8 @@ msgid ""
"icon in the top-right corner. This displays all the information in a pivot "
"table."
msgstr ""
":guilabel:`팀 성과` 보고서를 더 자세히 확인하려면 ​​오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` "
":guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 피벗 테이블에 모든 내용이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:37
msgid ""
@ -20716,6 +20772,8 @@ msgid ""
"time. To show this information, begin with the :guilabel:`Team Performance` "
"report in the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view."
msgstr ""
"이 보고서를 수정하는 방법 중 하나는 채용 담당자의 시간 경과에 따른 성과를 나타내는 것입니다. 이 내용을 표시하려면 :icon:`oi-"
"view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기에서 :guilabel:`팀 성과` 보고서부터 시작하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:64
msgid ""
@ -20773,6 +20831,7 @@ msgid ""
"applicants increased, the number of hired applicants remained the same, "
"while the number of refused applicants decreased."
msgstr ""
"이 보고서에서 여러 가지 사실을 알 수 있습니다. 총 지원자 수는 증가했고, 합격자 수는 같으며, 불합격자 수는 감소했습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:92
msgid ""
@ -20890,6 +20949,8 @@ msgid ""
" the different job positions, and the columns representing the stages. The "
"average :guilabel:`Days in Stage` populates the various boxes."
msgstr ""
"이 내용은 피벗 테이블에 있는 데이터를 나타내며, 행에는 각기 다른 직무가 표시되고 열에는 단계가 표시됩니다. 평균 "
":guilabel:`단계별 소요 일수` 가 여러 가지 상자에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:52
msgid ""
@ -20897,6 +20958,8 @@ msgid ""
"Instead, all applicants moved from a previous stage without being placed in "
"the stage with an empty field."
msgstr ""
"필드가 비어 있으면, 지원자가 해당 단계에 지원자가 없었다는 의미입니다. 즉, 이전 단계에서 이동한 모든 지원자가 빈 필드가 있는 해당 "
"단계에는 배치되지 않은 것입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1
msgid "The pivot table view of the Time In Stage Analysis report."
@ -21652,6 +21715,8 @@ msgid ""
" which appears when the application is opened, after the :ref:`onboarding "
"<referrals/onboarding>` slides have been viewed or skipped."
msgstr ""
"현재 추천 포인트는 기본 *인재 추천* 앱을 열면 나타나는 현황판에서 볼 수 있으며, :ref:`온보딩 "
"<referrals/onboarding>` 슬라이드를 보거나 건너뛴 후 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:12
msgid ""
@ -21935,6 +22000,8 @@ msgid ""
"determine the most active referrers in the company, and who is the most "
"successful in terms of hires."
msgstr ""
"이 내용은 채용 팀에서 유용한 정보가 될 수 있으며, 회사에서 가장 적극적으로 추천한 사람과 채용 면에서 가장 성공적인 사람을 파악할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst-1
msgid ""
@ -22674,6 +22741,8 @@ msgid ""
":ref:`Time Off Officer <time_off/time-off-officer>` are required to approve "
"the time off request."
msgstr ""
":guilabel:`직원에 대한 승인자 및 휴가 담당자`: 직원 관련하여 :ref:`지정된 휴가 승인자 <employees/work-"
"info-tab>` 및 :ref:`휴가 담당자 <time_off/time-off-Officer>` 모두가 휴가 신청을 승인해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:82
msgid "Allocation Requests section"
@ -22902,6 +22971,8 @@ msgid ""
"entries in the **Timesheets** app for the time off. This section defines how"
" they are entered."
msgstr ""
"직원이 휴가를 내고 작업시간표도 사용하는 경우에는, Odoo에서는 *작업 기록* 애플리케이션에 휴가와 관련된 항목을 생성합니다. 이 "
"섹션에서는 이러한 항목을 입력하는 방법을 설명합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:187
msgid ""
@ -22983,6 +23054,8 @@ msgid ""
"time off, either :guilabel:`At the start of the accrual period` or "
":guilabel:`At the end of the accrual period`."
msgstr ""
":guilabel:`휴가 누적 적립`: 직원 휴가를 언제부터 누적되게 할 지 :guilabel:`누적 기간 시작 시` 또는 "
":guilabel:`누적 기간 종료 시` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:226
msgid ""
@ -23236,6 +23309,7 @@ msgid ""
"vacation, annually, on the first of the year (one week of vacation allocated"
" on January 1st)."
msgstr ""
"그런 다음 회사에서는 적립 제도에 규칙을 추가하여 매년 1일에 5일 간의 휴가를 부여합니다(1월 1일에 1주일의 휴가 부여). "
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:333
msgid ""
@ -23419,6 +23493,8 @@ msgid ""
"defines how the :ref:`work entries <payroll/work-entries>` for the holiday "
"appear. Select the work entry type from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`근무 항목 유형`: **급여** 앱을 사용하는 경우 이 필드는 휴일이 :ref:`근무 항목 <payroll/work-"
"entries>` 에서 표시되는 방식을 지정합니다. 드롭다운 메뉴에서 근무 항목 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
msgid "The list of public holidays in the configuration menu."

View File

@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered "
"by scanning barcodes."
msgstr ""
"**Odoo 바코드**는 사용자가 특정 제품 및 제품 카테고리에 바코드를 할당하여 바코드를 통한 재고 추적을 용이하게 할 수 있도록 "
"지원합니다. 바코드 스캐너와 연결하면 바코드 스캔을 통해 특정 재고 프로세스를 트리거할 수 있습니다."
"**Odoo 바코드** 를 통해 개별 품목이나 품목 카테고리에 바코드를 적용할 수 있으며, 이러한 바코드를 통해 재고 이동 상황을 추적할"
" 수 있습니다. 바코드 스캐너와 연결할 경우 바코드를 스캔하면 재고 작업이 진행되게 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: Barcode <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "일상 업무"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "Apply inventory adjustments with barcodes"
msgstr "바코드를 사용하여 재고 조정 적용"
msgstr "바코드로 재고 조정하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid ""
@ -64,15 +64,15 @@ msgid ""
"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In"
" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments."
msgstr ""
"창고에서 데이터베이스에 기록된 재고 수량이 실제 물리적 수량과 일치하지 않는 불일치가 발생할 수 있습니다. 이러한 경우 재고를 "
"조정하여 차이를 조정하고 데이터베이스에 기록된 수량이 창고의 실제 수량과 일치하도록 할 수 있습니다. Odoo에서는 *바코드* 앱을 "
"사용하여 이러한 조정을 수행할 수 있습니다."
"창고에서, 데이터베이스에 재고로 기록된 수량이 실제 물리적 수량과 일치하지 않는 경우가 발생할 수 있습니다. 이러한 경우에는 재고 조정을"
" 통해 차이를 조정하고, 데이터베이스에 기록된 숫자와 창고의 실제 수량을 일치시킬 수 있습니다. Odoo에서는 *바코드* 앱을 사용하여 "
"이와 같은 조정 작업을 실행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10
msgid ""
"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode "
"scanner or the Odoo mobile app."
msgstr "이러한 조정은 Odoo와 호환되는 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용하여 실시간으로 실행할 수 있습니다."
msgstr "조정 작업 실시간으로 가능하며 Odoo와 호환되는 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14
msgid ""
@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • "
"Hardware page <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
msgstr ""
"Odoo 호환 바코드 모바일 스캐너 및 *재고 관리* 및 *바코드* 앱에 맞는 기타 하드웨어의 전체 목록은 `Odoo 재고 관리 - "
"하드웨어 페이지 <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_를 참조하십시오."
"Odoo와 호환되는 바코드 모바일 스캐너 및 다른 *재고 관리* 및 *바코드* 앱에서 쓰는 하드웨어 목록을 확인하려면 `Odoo 재고 "
"관리 • 하드웨어 페이지 <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_ 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19
msgid ""
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13
msgid "Enable Barcode app"
msgstr "바코드 앱 활성화"
msgstr "바코드 앱 활성화하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid ""
@ -101,7 +101,8 @@ msgid ""
"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the "
"*Inventory* app."
msgstr ""
"*바코드* 앱을 사용하여 재고 조정을 생성하고 적용하려면 *재고 관리* 앱 내 설정에서 해당 기능을 활성화하여 **설치**해야 합니다."
"*바코드* 앱을 통해 재고 조정 작업을 생성하고 적용하려면, **반드시** *재고 관리* 앱을 설치할 때 설정에서 해당 기능을 활성화해야"
" 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27
msgid ""
@ -109,8 +110,8 @@ msgid ""
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`바코드` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 옆 확인란을 선택합니다."
"활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`바코드` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 옆에 있는 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page "
"to save changes."
msgstr "확인란을 선택한 후 페이지 상단의 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다."
msgstr "확인란을 선택한 후 페이지 상단의 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33
msgid ""
@ -128,9 +129,9 @@ msgid ""
" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret "
"barcodes in Odoo."
msgstr ""
"저장하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 아래에 새 드롭다운 메뉴가 나타나며, 이름은 :guilabel:`바코드 명칭`입니다. "
"여기에서 :guilabel:`기본 명칭` 또는 :guilabel:`기본 GS1 명칭` 중 하나를 선택할 수 있습니다. 각 바코드 명칭 "
"옵션은 스캐너가 Odoo 내에서 바코드를 해석하는 방식을 결정합니다."
"저장하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 아래에 새 드롭다운 메뉴가 :guilabel:`바코드 분류법` 이라는 제목으로 "
"나타나며, 여기에서 :guilabel:`기본 명칭` 또는 :guilabel:`기본 GS1 명칭` 중 하나를 선택할 수 있습니다. 각 "
"바코드 명칭 옵션에 따라 스캐너에서 Odoo 내에서 바코드를 해석하는 방식이 결정됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38
msgid ""
@ -138,14 +139,14 @@ msgid ""
"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands "
"and a barcode demo sheet."
msgstr ""
"바코드 명령 및 바코드 데모 시트를 인쇄하기 위한 :guilabel:`인쇄` 버튼과 함께 :guilabel:`제품 바코드 설정` 내부 "
"링크 화살표가 있습니다."
"또한 :guilabel:`품목 바코드 설정` 내부 링크 화살표가 :guilabel:`인쇄` 버튼 모음과 함께 나타나 있으며 이를 통해 "
"바코드 명령어 및 바코드 데모 시트를 인쇄할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings."
msgstr "재고 관리 앱 설정에서 바코드 기능을 활성화합니다."
msgstr "재고 관리 앱 설정에서 바코드 기능을 활성화하는 모습"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46
msgid ""
@ -153,12 +154,13 @@ msgid ""
"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and"
" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs."
msgstr ""
":guilabel:`바코드` 앱 구성 및 설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`바코드 스캐너 설정 <../setup/hardware>` "
"및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화 <../setup/software>` 문서를 참조하십시오."
":guilabel:`바코드` 앱에 대한 설정 및 환경설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`바코드 스캐너 설정하기 "
"<../setup/hardware>` 및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화하기 <../setup/software>` 문서를 "
"참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51
msgid "Perform an inventory adjustment"
msgstr "재고 조정 수행"
msgstr "재고 조정 실행하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53
msgid ""
@ -167,14 +169,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and "
":guilabel:`Batch Transfers`."
msgstr ""
":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔` 대시보드로 이동하여 프로세스를 시작합니다. :guilabel:`작업`, "
":guilabel:`재고 조정` 및 :guilabel:`일괄 이송`을 포함한 다양한 옵션이 표시됩니다."
":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔` 현황판으로 이동하면 여러 가지 선택 항목으로 :guilabel:`작업`, "
":guilabel:`재고 조정` 및 :guilabel:`일괄 이송`이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57
msgid ""
"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory"
" Adjustments` button at the bottom of the screen."
msgstr "재고 조정을 생성하고 적용하려면 화면 하단에 있는 :guilabel:`재고 조정` 버튼을 선택합니다."
msgstr "재고 조정 작업을 생성하고 적용하려면 화면 하단에 있는 :guilabel:`재고 조정` 버튼을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123
@ -182,13 +184,14 @@ msgid ""
"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as"
" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section."
msgstr ""
"이렇게 하면 *바코드 재고 클라이언트 작업* 페이지로 이동하며, 상단 헤더 섹션의 제목은 :guilabel:`재고 조정`으로 지정됩니다."
"그러면 *바코드 재고 관리 클라이언트 작업* 페이지로 이동하며, 상단 헤더 섹션에 :guilabel:`재고 조정` 이라는 제목이 나타나 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Barcode app start screen with scanner."
msgstr "스캐너가 포함된 바코드 앱 시작 화면."
msgstr "스캐너로 표시가 있는 바코드 앱 시작 화면"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67
msgid ""
@ -196,14 +199,14 @@ msgid ""
"current location in the warehouse of the product whose count should be "
"adjusted. Then, scan the product barcode(s)."
msgstr ""
"조정을 시작하려면 먼저 카운트를 조정해야 하는 제품의 창고 내 현재 위치인 *원 위치*를 스캔합니다. 그런 다음 제품 바코드를 "
"스캔합니다."
"조정 작업을 시작하려면, 먼저 *원래 위치* 를 스캔하며 이 위치는 수량을 조정하려는 품목의 창고 내의 현재 위치입니다. 그런 다음 "
"품목에 있는 바코드를 스캔합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70
msgid ""
"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase "
"the quantity of that product in the adjustment."
msgstr "특정 제품의 바코드를 여러 번 스캔하여 조정에서 해당 제품의 수량을 늘릴 수 있습니다."
msgstr "품목 바코드를 여러 번 스캔하면 해당 품목 수량이 늘어나도록 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74
msgid ""
@ -211,14 +214,15 @@ msgid ""
"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply "
"scan the product barcode to start the inventory adjustment."
msgstr ""
"데이터베이스에서 창고 *다중 위치* 기능이 활성화되어 있지 않은 경우에는 원 위치를 스캔할 필요가 없습니다. 이러한 경우 제품 바코드를 "
"스캔하여 간단히 재고 조정을 시작할 수 있습니다."
"창고 *다중 위치* 기능이 데이터베이스에서 활성화되어 있지 **않은** 경우에는, 원래 위치를 스캔하지 않아도 됩니다. 이런 경우에는 "
"간단히 품목 바코드만 스캔하면 재고 조정을 시작할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78
msgid ""
"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ "
"(pencil)` icon on the far right of the product line."
msgstr "또는 제품 라인 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭하여 수량을 변경할 수 있습니다."
msgstr ""
"또는 품목 수량을 변경하려면 품목 줄의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`✏️(연필)` 아이콘을 클릭하면 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81
msgid ""
@ -228,9 +232,9 @@ msgid ""
"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as"
" well."
msgstr ""
"이렇게 하면 키패드가 있는 별도의 창이 열립니다. 수량을 변경하려면 :guilabel:`수량` 줄의 숫자를 수정합니다. 또한 "
":guilabel:`+1` 및 :guilabel:`-1` 버튼을 클릭하여 제품 수량을 늘리거나 줄일 수 있으며 숫자 키를 사용하여 수량을"
" 적절히 조정할 수도 있습니다."
"아이콘을 클릭하면 별도의 창으로 키패드가 나타납니다. :guilabel:`수량` 줄에 에 있는 숫자를 수정하면 수량이 변경됩니다. 또한 "
":guilabel:`+1` 이나 :guilabel:`-1` 버튼으로 품목 수량을 추가하거나 줄일 수도 있으며 숫자 키를 활용하여 수량을 "
"알맞게 조정하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86
msgid ""
@ -240,19 +244,21 @@ msgid ""
"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment"
" by scanning the barcodes for those specific products."
msgstr ""
"제공된 재고 조정 예시에서는 소스 위치 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치를 할당했습니다. 그 후, '[FURN_7888]"
" 스크린이 있는 책상 스탠드' 제품의 바코드를 세 번 스캔하여 조정의 단위를 늘렸습니다. 특정 제품의 바코드를 스캔하여 이 조정에 더 "
"많은 제품을 포함할 수 있습니다."
"아래의 재고 조정 예시에서는 원래 위치인 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치가 지정되었습니다. 그런 다음, "
"'[FURN_7888] 스크린이 있는 책상 스탠드' 품목의 바코드를 3번 스캔하는 조정 작업으로 단위 숫자를 늘렸습니다. 이와 같은 조정"
" 작업을 통해 다른 품목을 추가할 수 있으며 해당하는 품목의 바코드를 스캔하면 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment."
msgstr "재고 조정을 표시하는 바코드 재고 클라이언트 작업 페이지입니다."
msgstr "재고 조정이 나타나 있는 바코드 재고 관리 클라이언트 작업 페이지"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95
msgid ""
"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark at the bottom of the page."
msgstr "재고 조정을 완료하려면 페이지 하단의 확인 표시가 있는 녹색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다."
msgstr ""
"재고 조정 작업을 완료하려면 초록색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다. 체크 표시가 되어 있는 페이지 하단에 있는 "
"버튼입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150
@ -261,8 +267,8 @@ msgid ""
"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming "
"validation of the adjustment."
msgstr ""
"적용 후 Odoo는 :guilabel:`바코드 스캔` 화면으로 돌아갑니다. 오른쪽 상단에 작은 녹색 배너가 나타나 조정이 성공적으로 "
"승인되었음을 확인합니다."
"적용이 완료되면 Odoo :guilabel:`바코드 스캔` 화면으로 돌아갑니다. 작은 초록색 배너가 오른쪽 상단에 표시되어 조정 작업이 "
"성공적으로 승인되었다는 내용을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180
@ -275,8 +281,8 @@ msgid ""
" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be "
"printed from the home screen of the app."
msgstr ""
"Odoo의 *바코드* 앱은 바코드가 포함된 데모 데이터를 제공하여 사용자가 앱의 기능을 탐색할 수 있도록 합니다. 이러한 데모 데이터는 "
"테스트 목적으로 활용할 수 있으며 앱의 홈 화면에서 바로 인쇄할 수 있습니다."
"Odoo의 *바코드* 앱은 바코드 데모 데이터를 제공하고 있으며 이 데이터를 통해 여러 가지 앱 기능을 확인해 볼 수 있습니다. 데모 "
"데이터는 테스트 목적으로 활용할 수 있으며 앱 홈 화면에서 바로 인쇄도 가능합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106
msgid ""
@ -285,45 +291,45 @@ msgid ""
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
" above the scanner."
msgstr ""
"데모 데이터에 액세스하려면 :menuselection:`바코드 앱`으로 이동하여 스캐너 위의 정보 팝업 창에서 :guilabel:`재고 "
"바코드 시트` 및 :guilabel:`재고에 대한 명령`(굵게 표시되고 파란색으로 강조 표시됨)을 클릭합니다."
"데모 데이터를 확인하려면 :menuselection:`바코드 앱` 으로 이동하여 스캐너 위의 안내 팝업창에 나타나 있는 "
":guilabel:`재고 바코드 시트` 및 :guilabel:`재고 관리 명령어` (파란색으로 굵게 강조 표시)를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
msgstr "바코드 앱 메인 화면에 데모 데이터 프롬프트 팝업이 표시됩니다."
msgstr "데모 데이터 안내 팝업이 바코드 앱 기본 화면에 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115
msgid "Manually add products to inventory adjustment"
msgstr "재고 조정에 수동으로 품 추가"
msgstr "수동으로 품목을 추가하여 재고 조정하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117
msgid ""
"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo "
"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments."
msgstr "위치 또는 제품에 대한 바코드를 사용할 수 없는 경우에도 Odoo *바코드*를 사용하여 재고를 조정할 수 있습니다."
msgstr "바코드를 위치나 품목에 사용할 수 없는 상황에서도 Odoo *바코드* 를 활용하면 계속 재고 조정 작업을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120
msgid ""
"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning"
" --> Inventory Adjustments`."
msgstr ":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔 --> 재고 조정`으로 이동합니다."
msgstr ":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔 --> 재고 조정` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126
msgid ""
"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:` "
"Add Product` button at the bottom of the screen."
msgstr "이 조정에 제품을 수동으로 포함하려면 화면 하단에 있는 흰색 :guilabel:` 제품 추가` 버튼을 선택합니다."
msgstr "수동으로 품목을 조정 작업에 추가하려면 화면 하단에 있는 흰색 :guilabel:` 제품 추가` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129
msgid ""
"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and"
" source location must be chosen."
msgstr "그러면 원하는 제품, 수량, 소스 위치를 선택해야 하는 새 빈 페이지로 이동합니다."
msgstr "그러면 새로운 빈 페이지로 이동하며 여기에서 반드시 원하는 품목과, 수량, 원래 위치를 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
msgstr "*바코드 재고 클라이언트 작업* 페이지에서 제품을 추가하는 키패드입니다."
msgstr "*바코드 재고 관리 클라이언트 작업* 페이지에서 품목을 추가할 수 있는 키패드"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136
msgid ""
@ -356,7 +362,9 @@ msgstr "필요한 항목을 선택했으면 :guilabel:`확인`을 클릭하여
msgid ""
"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark, at the bottom of the page."
msgstr "재고 조정을 적용하려면 페이지 하단의 확인 표시가 있는 녹색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다."
msgstr ""
"재고 조정 작업을 적용하려면 초록색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다. 체크 표시가 되어 있는 페이지 하단에 있는 "
"버튼입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
msgid "Default barcode nomenclature"
@ -677,6 +685,8 @@ msgid ""
"in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there "
"are unknown fields."
msgstr ""
"|UPC| 및 |EAN| 형식에 대해서는 Odoo의 기본 목록에 **없는** 경우 새 규칙을 추가해야 하며, 그렇지 않으면 알 수 없는 "
"필드이 있으면 바코드를 성공적으로 인식할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125
msgid ""
@ -684,6 +694,8 @@ msgid ""
"information from these rules. `Custom development "
"<https://www.odoo.com/appointment/132>`_ is required for this functionality."
msgstr ""
"새로운 규칙을 생성할 수는 있으나, Odoo 필드에는 이러한 규칙 내용이 자동으로 입력되지 않습니다. 이 기능을 사용하려면 `사용자 지정"
" 개발 <https://www.odoo.com/appointment/132>`_ 을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129
msgid ""
@ -691,6 +703,9 @@ msgid ""
" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode "
"Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`."
msgstr ""
"규칙을 생성하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 "
":menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 바코드 분류법` 으로 이동하여 :guilabel:`기본 분류법` 을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133
msgid "On this page, configure the following optional fields:"
@ -4520,13 +4535,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:69
msgid "Product type"
msgstr ""
msgstr "품목 유형"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:7
msgid ""
"Define *product types* in Odoo to track products in varying levels of "
"detail."
msgstr ""
msgstr "Odoo의 *품목 유형* 에 대한 설명을 통해, 다양한 수준의 세부 정보를 활용하여 품목을 추적합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:9
msgid ""
@ -4544,21 +4559,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Product Type "
"<https://www.youtube.com/watch?v=l6j0ZkP5mLM>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 품목 유형 <https://www.youtube.com/watch?v=l6j0ZkP5mLM>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:18
msgid "Set product type"
msgstr ""
msgstr "품목 유형 설정하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:20
msgid ""
"To set a product type, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> "
"Products`, and select the desired product from the list."
msgstr ""
"품목 유형을 설정하려면, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 목록에서 원하는 품목을 "
"선택하세요,"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:23
msgid "On the product form, in the :guilabel:`Product Type` field, select:"
msgstr ""
msgstr "품목 양식에 있는 :guilabel:`품목 유형` 필드에서 다음 내용을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:25
msgid ""
@ -4566,6 +4583,8 @@ msgid ""
"storable products can trigger reordering rules for generating purchase "
"orders;"
msgstr ""
":guilabel:`저장 가능한 품목` 는 재고 수를 기준으로 추적할 품목용입니다. 저장 가능한 품목에만 재주문 규칙을 적용하여 "
"구매발주서를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:29
msgid ""
@ -4573,6 +4592,8 @@ msgid ""
"stock at various locations, inventory valuations, or if the product has lots"
" and/or serial numbers."
msgstr ""
"품목 재고를 추적할 위치가 여러 군데이거나, 재고 가치 평가 위치에서 제품 재고를 추적하거나, 재고 평가를 실시하는 경우, 혹은 품목에 "
"로트번호/일련 번호가 있는 경우에는 :guilabel:`저장 가능한 품목` 을 선택하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:32
msgid ""
@ -5393,6 +5414,8 @@ msgid ""
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
":guilabel:`현재 원가 기준`: 각 품목 단위 원가에 따라 원가를 나누므로 품목 원가가 더 높을 경우 양륙 비용 중 더 많은 "
"부분이 배정됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
@ -7379,6 +7402,8 @@ msgid ""
"and `125` are assigned to the remaining products by entering the following "
"in the :guilabel:`Lots/Serial numbers` input field:"
msgstr ""
"따라서 :guilabel:`로트 가져오기` 팝업창에서 두 개의 일련번호 `124`와 `125` 가 나머지 품목에 지정되도록 "
":guilabel:`로트/일련번호` 입력 항목에 다음 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:199
msgid ""
@ -8450,6 +8475,8 @@ msgid ""
"To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers "
"on receipts <inventory/product_management/assign-lots>`."
msgstr ""
"로트번호를 생성하면 품목이 예약되지만 **지정되지는 않습니다.** 로트번호를 지정하려면 :ref:`영수증에 로트번호 지정하기 "
"<inventory/product_management/assign-lots>` 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:289
msgid ""
@ -9786,6 +9813,8 @@ msgid ""
"quotation form. Clicking it opens the picking order to move the ordered "
"product from `WH/Stock` to `WH/Packing Zone`."
msgstr ""
"견적서 양식의 오른쪽 상단에 :guilabel:`배송` 스마트 버튼이 나타납니다. 이 버튼을 클릭하면 피킹 주문서가 열리고 주문한 품목이"
" `WH/Stock` 에서 `WH/Packing Zone` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid ""
@ -10003,6 +10032,8 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Dropship` route, enabling both provides the option of "
"dropshipping the product or purchasing it directly."
msgstr ""
":guilabel:`구매` 경로를 :guilabel:`직배송` 경로에 추가하여 활성화할 필요는 없지만, 모두 활성화하면 품목 직배송이나 "
"직접 구매 중에서 선택하게 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:50
msgid "Fulfill orders using dropshipping"
@ -10638,6 +10669,8 @@ msgid ""
"the warehouse. To receive the products, click :guilabel:`Validate`. Once "
"validated, the receipt moves to the :guilabel:`Done` stage."
msgstr ""
"창고 수령증 양식을 통해 주문한 품목을 창고로 받을 수 있습니다. 품목을 받으려면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. 승인이 "
"완료되면 수령증이 :guilabel:`완료` 단계로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Validated warehouse receipt in Done stage."
@ -10762,6 +10795,8 @@ msgid ""
"of the warehouse might require multi-step operations. In Odoo *Inventory*, "
"this can be done using *Multi-Step Routes*."
msgstr ""
"회사의 필요에 따라서, 창고에 품목을 입출고하는 데 여러 단계의 작업이 필요할 수 있습니다. Odoo *재고 관리* 에서는 *다단계 "
"경로* 를 통해 작업을 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:13
msgid ""
@ -10804,6 +10839,8 @@ msgid ""
"received in two steps (input + stock), and delivered in three steps (pick + "
"pack + ship)."
msgstr ""
"예를 들어, 창고 설정에 대한 환경설정에서 품목을 2단계(입고 + 재고)로 수령하고 3단계(피킹 + 패킹 + 배송)로 배송할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:36
msgid ""
@ -16497,6 +16534,9 @@ msgid ""
"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel "
"Return Instructions` fields."
msgstr ""
"guilabel:`Bpost 배송 성격`: :guilabel:`국내` 또는 :guilabel:`국제` 배송 서비스 중에서 선택합니다. "
"guilabel:`국내` 를 선택하면 :guilabel:`옵션` 섹션이 표시되고, :guilabel:`국제` 를 선택하면 "
":guilabel:`Bpost 배송 유형` 및 :guilabel:`Bpost 소포 반송 지침` 필드가 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79
msgid ""
@ -16725,6 +16765,9 @@ msgid ""
"section, select the :guilabel:`DHL Shipping Methods` link below the "
":guilabel:`DHL Express Connector` checkbox."
msgstr ""
"새로 DHL 배송 방법을 만들려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. "
":guilabel:`배송 커넥터` 섹션에서 :guilabel:`DHL 익스프레스 커넥터` 확인란 아래에 있는 :guilabel:`DHL "
"배송 방법` 링크를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:40
msgid ""
@ -16768,6 +16811,8 @@ msgid ""
"shippers <third_party_shipper>` for instructions on how to properly "
"configure them."
msgstr ""
"이 섹션에 있는 필드는 각 배송업체의 배송 방법 양식에 있는 것과 모두 동일합니다. 관련된 :doc:`외부 배송업체 "
"<third_party_shipper>` 문서에서 알맞게 설정하는 방법을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:64
msgid "DHL Configuration"
@ -17744,10 +17789,13 @@ msgid ""
"third-party carrier <inventory/shipping_receiving/validate-print-label>` in "
"the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|."
msgstr ""
"*재고 관리* 앱만 설치되어 있는 경우에는, :menuselection:`재고 관리` 앱에서 :abbr:`DO (배송주문서)` 를 직접 "
"만들고 :ref:`타사 배송업체 추가 <inventory/shipping_receiving/validate-print-label>` "
"항목에 :guilabel:`배송업체` 를 추가한 다음 |DO| 를 승인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:82
msgid "Add shipping on quotation"
msgstr ""
msgstr "견적서에 배송 방법 추가하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:84
msgid ""
@ -23659,6 +23707,8 @@ msgid ""
" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier "
"deliveries. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"다음으로 원하는 캘린더 일수를 입력합니다. 보안 리드 타임을 설정하면 공급업체의 배송 지연 가능성을 고려하여 완충 기간이 설정됩니다. "
"그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:237
msgid ""
@ -24250,6 +24300,8 @@ msgid ""
" to open the delivery order. Once the products have been shipped to the "
"customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
msgstr ""
"마지막으로 주문서 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 배송주문서가 열립니다. 품목이 고객에게 배송되면 "
":guilabel:`승인` 을 클릭하여 배송 확인을 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137
msgid ""
@ -25023,6 +25075,9 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Warehouse` section, activate :guilabel:`Storage "
"Locations`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgstr ""
"두 가지 보충 전략에 대한 초기 설정은 동일합니다. 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 "
"이동합니다. :guilabel:`창고` 섹션에 있는 :guilabel:`보관 위치` 를 활성화합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`저장` 을 클릭하면 설정이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
msgid "Enable Storage Locations in Inventory settings."
@ -25125,6 +25180,9 @@ msgid ""
"<inventory/warehouses_storage/unarchive-mto>`, so it appears in the "
":guilabel:`Routes` section of the :guilabel:`Inventory` tab."
msgstr ""
"품목 보충을 주문 제작 방식으로 하려면, 품목 양식으로 이동하여 :ref:`MTO 경로가 보관되지 않음 "
"<inventory/warehouses_storage/unarchive-mto>` 으로 되어 있는지 확인합니다. 그러면 "
":guilabel:`재고 관리` 탭의 :guilabel:`경로` 섹션에 나타나는 것을 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:87
msgid ""
@ -30700,6 +30758,8 @@ msgid ""
" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> "
"Manufacturing Orders`, and then select an |MO|."
msgstr ""
"|MO| 에 대한 작업 주문을 *작업 현장* 모듈을 사용하여 완료하려면 먼저 :menuselection:`제조 관리 --> 운영 --> "
"제조지시서` 로 이동한 다음 |MO| 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:115
@ -32531,6 +32591,8 @@ msgid ""
"open it. The :guilabel:`All MO #` page of the dashboard displays *Ready* "
"|MOs|, organized in order of their scheduled dates."
msgstr ""
"Odoo 현황판에서 :menuselection:`작업 현장` 모듈을 클릭하여 엽니다. 현황판의 :guilabel:`모든 MO 수` "
"페이지에는 예약된 날짜 순서대로 정리되어 *준비 상태* 인 |MO| 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:239
msgid ""
@ -33195,6 +33257,8 @@ msgid ""
" |RfQ| auto-populates with a date that reflects the vendor's delivery lead "
"time, as specified on the product's page."
msgstr ""
"품목이 추가되면 |RfQ| 의 :guilabel:`예상 도착` 항목에는 품목 페이지에 지정된 대로 공급업체의 배송 리드 타임을 반영하여 "
"날짜가 자동으로 입력됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:69
msgid ""
@ -33533,6 +33597,8 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`Validate` button at the top of the dropship order to "
"confirm that the subcontractor has received the components."
msgstr ""
"직배송업체에서 구성품을 협력업체에 전달한 후에는 직배송 주문서 상단에 있는 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하여 협력업체 측에서 "
"구성품을 수령했는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:153
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:127
@ -37237,6 +37303,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Equipment` tab. This ensures operations carried out at one work "
"center can also be performed at the other."
msgstr ""
"두 작업장의 :guilabel:`장비` 탭에 동일한 장비가 나타나 있는지 확인합니다. 이렇게 하면 한 작업장에서 수행한 작업을 다른 "
"작업장에서도 수행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:45
msgid ""
@ -40268,6 +40336,8 @@ msgid ""
"similar goods or services all at once. This helps companies select the "
"cheapest, fastest vendors for their specific business needs."
msgstr ""
"경우에 따라서는 회사에서 공급업체에 비슷한 품목이나 서비스에 대한 제안서를 한꺼번에 제출하도록 요청할 수 있습니다. 이를 통해 회사의 "
"비즈니스 요구사항에 맞게 가장 저렴하고 빠른 공급업체를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:16
msgid ""
@ -41853,6 +41923,8 @@ msgid ""
"their price, to have this information auto-populate on a request for "
"quotation each time the product is listed."
msgstr ""
"품목 양식의 :guilabel:`매입` 탭에서 공급업체와 가격을 입력하면 품목이 표시될 때마다 견적요청서에 이 정보가 자동으로 "
"입력됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:32
msgid ""
@ -42007,6 +42079,8 @@ msgid ""
"export)` checkbox ticked results in an export file with two columns "
"containing the external ID."
msgstr ""
":guilabel:`외부 ID` 를 :guilabel:`사용 가능한 필드` 섹션에서 선택한 후 :guilabel:`데이터를 "
"업데이트합니다(내보내기 후 가져오기)` 확인란을 선택하면 외부 ID와 함께 두 개의 열이 내보내기 파일로 생성됩니다"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:123
msgid "Common fields"
@ -42133,6 +42207,8 @@ msgid ""
"available. For example, if `Azure Interior` is listed first and Wood Corner "
"second, their sequences would be `1` and `2`."
msgstr ""
"가격표에서 공급업체의 순서를 정의하며 공급업체가 여러 곳인 경우에 사용합니다. 예를 들어, `Azure Interior`가 처음에 "
"표시되고 Wood Corner가 두 번째로 올 경우 순서는 `1`과 `2`가 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:163
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:171

View File

@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376
msgid "Notes tab"
msgstr ""
msgstr "메모 탭"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378
msgid ""

View File

@ -157,6 +157,8 @@ msgid ""
" click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that"
" appears, start by adding the event title."
msgstr ""
"캘린더에 행사를 추가하려면 :menuselection:`캘린더 앱`을 열고 해당하는 날짜를 클릭합니다. :guilabel:`새 행사` "
"팝업창이 나타나면 행사 제목을 추가하여 내용 입력을 시작하세요."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "Schedule an event window on Calendar app."
@ -185,6 +187,8 @@ msgid ""
"Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` "
"field."
msgstr ""
"행사에 시작 시간 및 종료 시간을 지정하려면, :guilabel:`종일` 확인란에 선택을 해제하면 시간을 선택할 수 있게 됩니다. "
":guilabel:`종일` 확인란 선택을 해제하면 선택할 수 있는 시간이 :guilabel:`시작` 필드에 나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80
msgid ""
@ -384,6 +388,9 @@ msgid ""
" After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the "
"desired user or resource in the space below."
msgstr ""
":guilabel:`사용 가능` 필드를 활용하여 참석자가 회의실이나 테이블과 같은 :guilabel:`사용자` 또는 "
":guilabel:`리소스` 를 예약할 수 있습니다. :guilabel:`사용자` 너 :guilabel:`리소스` 를 선택한 후 아래쪽 "
"공간에 원하는 사용자 또는 리소스를 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175
msgid ""
@ -531,6 +538,8 @@ msgid ""
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which "
"enables online payments."
msgstr ""
":guilabel:`선지급 결제`: 결제를 먼저 해야 예약을 확정할 수 있게 하려면 확인란을 표시합니다. 여기에 표시하면 "
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`결제대행업체 설정` 링크가 표시되어 온라인으로 결제를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240
msgid ""

View File

@ -1510,6 +1510,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and "
":guilabel:`Save` for each new entry added to the list."
msgstr ""
"이 필드에 새 값을 설정하려면 :menuselection:`CRM --> 환경설정 --> 실패 사유` 로 가서 목록에 추가된 모든 신규 "
"항목에 있는 :guilabel:`새로 만들기`와 :guilabel:`저장` 을 모두 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205
msgid ""
@ -8764,6 +8766,9 @@ msgid ""
"Configuration --> PoS Product Categories`. To add a new category, click "
":guilabel:`Create`. Then, name it in the :guilabel:`Category Name` field."
msgstr ""
"POS 카테고리를 관리하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> POS 품목 카테고리` 로 이동합니다. 새 "
"카테고리를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`카테고리 이름` 필드에 제목을 "
"지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:61
msgid ""
@ -10420,6 +10425,8 @@ msgid ""
"so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add the "
"payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"결제 수단이 생성되면 POS 설정에서 활성화할 수 있습니다. 선택하려면 :ref:`POS' 설정 "
"<configuration/settings>` 으로 이동하여 :guilabel:`결제` 섹션에 결제 수단을 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56
msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it."
@ -10448,6 +10455,8 @@ msgid ""
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
"Worldline에서 최근 SIX Payment Services를 인수했고 두 회사 모두 Yomani 결제 단말기를 사용하고 있으나, "
"실행하는 펌웨어에 차이가 있습니다. 따라서 Worldline에서 받은 단말기는 여기에서 통합되어 호환되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid "Install the POS IoT Six module"
@ -20072,6 +20081,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. "
"Leave this field blank if the program should always be valid and not expire."
msgstr ""
":guilabel:`시작일`: 프로그램 유효기간이 시작되는 날짜를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 프로그램이 계속 유효하게 되며 만료가 "
"되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62
msgid ""
@ -20079,6 +20090,8 @@ msgid ""
"valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not "
"expire."
msgstr ""
":guilabel:`종료일`: 프로그램이 유효기간이 종료되는 날짜를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 프로그램이 계속 유효하게 되며 만료가"
" 되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64
msgid ""
@ -21051,7 +21064,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
msgid "Price Rules tab"
msgstr ""
msgstr "가격 규칙 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:90
msgid ""
@ -21154,13 +21167,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid "Recurring Prices tab"
msgstr ""
msgstr "정기 결제 요금제 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid ""
"Recurring prices are specifically used with :doc:`subscription products "
"<../../../subscriptions/products>`."
msgstr ""
"정기 결제 요금제는 특히 :doc:`구독 제품 <../../../subscriptions/products>` 에 대해 사용합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ""
@ -23732,13 +23746,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:44
msgid "Quotations dashboard"
msgstr ""
msgstr "견적서 현황판"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:46
msgid ""
"The *Quotations* dashboard is the page that appears when the "
":menuselection:`Sales app` is opened."
msgstr ""
msgstr "*견적서* 현황판은 :menuselection:`판매 앱` 을 열면 표시되는 페이지입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:48
msgid ""
@ -23746,16 +23760,18 @@ msgid ""
"the database related to the current user, as indicated by the default "
":guilabel:`My Quotations` filter present in the search bar."
msgstr ""
"기본적으로 :guilabel:`견적서` 현황판에는 데이터베이스에 있는 모든 견적서가 표시되며, 검색창에는 기본 :guilabel:`내 "
"견적서` 필터가 적용되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
msgid "The Quotations dashboard present in the Odoo Sales application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에 있는 견적서 현황판"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:57
msgid ""
"To view *all* quotations in the database, remove the :guilabel:`My "
"Quotations` filter from the search bar."
msgstr ""
msgstr "데이터베이스에 있는 *모든* 견적서를 보려면 검색창에서 :guilabel:`내 견적서` 필터를 제거합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:60
msgid ""
@ -23781,7 +23797,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70
msgid "Create quotation"
msgstr ""
msgstr "견적서 만들기"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72
msgid ""
@ -23789,28 +23805,31 @@ msgid ""
":guilabel:`New` button, located in the upper-left corner of the main "
":guilabel:`Quotations` dashboard."
msgstr ""
"견적서를 만들려면 :menuselection:`판매 앱` 을 열고 기본 :guilabel:`견적서` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:76
msgid ""
"The :guilabel:`New` button is **only** present if the :guilabel:`Quotations`"
" dashboard is in list or Kanban view."
msgstr ""
":guilabel:`새로 만들기` 버튼은 :guilabel:`견적서` 현황판이 **​​목록보기 또는 칸반 보기인 경우에만** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:79
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`New` button reveals a blank quotation form, with "
"various fields and tabs to configure."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 견적서 양식이 표시되어 다양한 항목과 탭을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
msgid "A typical quotation form in the Odoo Sales application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 일반적인 견적서 양식"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:86
msgid ""
"Begin by entering the customer's name in the :guilabel:`Customer` field at "
"the top of the form. This is a **required** field."
msgstr ""
msgstr "고객 이름을 양식 상단의 :guilabel:`고객` 항목에 입력하는 것부터 시작합니다. 이 필드는 **필수** 항목입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:89
msgid ""
@ -23827,7 +23846,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the customer was referred by another customer or contact, enter their "
"name in the :guilabel:`Referrer` field."
msgstr ""
msgstr "다른 고객이나 연락처에서 추천한 고객인 경우, :guilabel:`추천인` 항목에 추천인 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:97
msgid ""
@ -23865,6 +23884,8 @@ msgid ""
"<sales/quotation-settings>` (in :menuselection:`Sales app --> Configuration "
"--> Settings`)."
msgstr ""
":guilabel:`만료일` 필드에 표시될 기본 날짜는 :ref:`기본 견적서 유효기간 설정 <sales/quotation-"
"settings>`(:menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 설정`)에서 설정한 수치를 기반으로 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:114
msgid ""
@ -23872,43 +23893,46 @@ msgid ""
"field is based off the :guilabel:`Quotation Validity` figure on the template"
" form."
msgstr ""
"견적서 템플릿을 사용하는 경우 :guilabel:`만료일` 필드의 날짜는 템플릿 양식에 있는 :guilabel:`견적 유효 기간` 날짜를"
" 기준으로 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:117
msgid ""
"If the quotation is for a recurring product or subscription, select the "
"desired :guilabel:`Recurring Plan` from that specific drop-down menu."
msgstr ""
"정기 결제 품목이나 구독에 대한 견적서인 경우 해당 드롭다운 메뉴에서 원하는 :guilabel:`정기 결제 요금제` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:120
msgid ""
"If desired, select a specific :guilabel:`Pricelist` to be applied to this "
"quotation."
msgstr ""
msgstr "원하는 경우 견적서에 적용할 지정된 :guilabel:`가격표` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:122
msgid ""
"Lastly, select any specific :guilabel:`Payment Terms` to be used for this "
"quotation."
msgstr ""
msgstr "마지막으로 견적서에 사용할 지정된 :guilabel:`지급 조건` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:125
msgid "Order Lines tab"
msgstr ""
msgstr "주문 내역 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:127
msgid ""
"The first tab on the quotation form is the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
msgstr "견적서 양식에 있는 첫 번째 탭은 :guilabel:`주문 내역` 탭입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:129
msgid ""
"In this tab, select products, and quantities of those products, to add them "
"to the quotation."
msgstr ""
msgstr "이 탭에서 품목 및 품목 수량을 선택하여 견적서에 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:131
msgid "There are two ways to add products to the quotation from this tab."
msgstr ""
msgstr "이 탭에 있는 두 가지 방법을 통해 견적서에 품목을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:133
msgid ""
@ -23916,6 +23940,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` drop-down field, and proceed to adjust the quantity of "
"that selected product, if necessary."
msgstr ""
"또는 :guilabel:`카탈로그` 를 클릭하면 별도의 페이지가 표시되고 여기에는 모든 항목(및 모든 품목 옵션까지 포함)이 카탈로그 "
"화면으로 정리되어 나타나며, 품목은 :guilabel:`품목 카테고리` 및 :guilabel:`속성` 으로 구분되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:136
msgid ""
@ -23924,11 +23950,13 @@ msgid ""
"with items organizable by :guilabel:`Product Category` and "
":guilabel:`Attributes`."
msgstr ""
"또는 :guilabel:`카탈로그` 를 클릭하면 별도의 페이지가 표시되고 여기에는 모든 항목(및 모든 품목 옵션까지 포함)이 카탈로그 "
"화면으로 정리되어 나타나며, 품목은 :guilabel:`품목 카테고리` 및 :guilabel:`속성` 으로 구분되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
msgid ""
"A product catalog accessible via a quotation in the Odoo Sales application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 견적서을 통해 액세스할 수 있는 품목 카탈로그"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:144
msgid ""
@ -23969,6 +23997,8 @@ msgid ""
"any of the following: :guilabel:`Coupon Code`, :guilabel:`Promotions`, "
":guilabel:`Discount`, and/or :guilabel:`Add shipping`."
msgstr ""
"품목 내역 아래에는 버튼이 있으며 클릭하면 :guilabel:`쿠폰 코드`, :guilabel:`프로모션`, :guilabel:`할인` "
"혹은 :guilabel:`배송비 추가` 를 중복하여 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:162
msgid ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`"
@ -23992,20 +24022,21 @@ msgid ""
"Open the :guilabel:`Optional Products` tab to select related products that "
"can be presented to the customer, which may result in an increased sale."
msgstr ""
":guilabel:`선택 품목` 탭을 열면 고객에게 추천할 수 있는 관련 품목이 있으며 이 품목을 통해 매출을 증대시킬 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:172
msgid ""
"For example, if the customer wants to buy a car, an optional product that "
"could be offered is a *Trailer Hitch*."
msgstr ""
msgstr "예를 들어, 고객이 자동차를 구매하려는 경우, 선택 품목으로 *트레일러 히치* 를 추천합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:176
msgid ":doc:`optional_products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`optional_products`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:179
msgid "Other Info tab"
msgstr ""
msgstr "기타 정보 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:181
msgid ""
@ -24013,12 +24044,14 @@ msgid ""
"configurations separated into four different sections: :guilabel:`Sales`, "
":guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Invoicing`, and :guilabel:`Tracking`."
msgstr ""
":guilabel:`기타 정보` 탭에는 견적서와 관련된 여러 가지 설정이 :guilabel:`판매`, :guilabel:`배송`, "
":guilabel:`청구서`, :guilabel:`추적`의 네 가지 섹션으로 구분되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:186
msgid ""
"Some fields **only** appear if specific settings and options have been "
"configured."
msgstr ""
msgstr "일부 항목은 특정하게 설정 및 옵션이 환경설정이 되는 경우에 **한해서만** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
msgid "Sales section"
@ -24028,12 +24061,12 @@ msgstr "판매 섹션"
msgid ""
"In the :guilabel:`Sales` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there "
"are sales specific fields that can be configured."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭의 :guilabel:`판매` 섹션에는 판매와 관련된 항목을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
msgid ""
"The Sales section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매의 견적서 양식에 있는 기타 정보 탭의 판매 섹션"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:198
msgid ""
@ -24041,6 +24074,8 @@ msgid ""
"associated with this quotation. The user who originally created the "
"quotation is selected in this field, by default."
msgstr ""
":guilabel:`영업 담당자`: 드롭다운 메뉴에서 영업 담당자를 지정하여 이 견적서에 연결합니다. 견적서를 원래 최초로 생성한 "
"사용자가 기본값으로 이 필드에 선택되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:200
msgid ""
@ -24048,6 +24083,8 @@ msgid ""
"the selected :guilabel:`Salesperson` is a member of a sales team, that team "
"is auto-populated in the field."
msgstr ""
":guilabel:`영업팀`: 영업팀을 이 견적서에 지정합니다. 선택한 :guilabel:`영업 담당자` 가 영업팀 팀원인 경우 해당 "
"팀이 자동으로 필드에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:202
msgid ""
@ -24055,6 +24092,8 @@ msgid ""
" should be associated with. This field only appears when working in a multi-"
"company environment."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴에서 이 견적서에 연결할 회사를 선택합니다. 이 필드는 다중 회사 환경에서 작업할 때만 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:204
msgid ""
@ -24062,6 +24101,8 @@ msgid ""
"signature from the customer to confirm the order. This field only appears if"
" the *Online Signature* setting has been enabled."
msgstr ""
":guilabel:`온라인 서명`: 이 확인란에 표시하면 고객에게 온라인 서명을 요청하여 주문을 확정할 수 있습니다. 이 필드는 *온라인"
" 서명* 설정이 활성화된 경우에만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:206
msgid ""
@ -24080,6 +24121,8 @@ msgid ""
"customer. The entered reference ID can contain letters, numbers, or a mix of"
" both."
msgstr ""
":guilabel:`고객 참조`: 이 고객에 대한 사용자 지정 참조 ID를 입력합니다. 입력한 참조 ID에는 문자, 숫자 혹은 두 가지를"
" 같이 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:212
msgid ""
@ -24087,16 +24130,18 @@ msgid ""
"and enhanced searchability in the Odoo **Sales** application. Multiple tags "
"can be added, if necessary."
msgstr ""
":guilabel:`태그`: 태그를 지정하여 견적서에 추가하면 Odoo **판매** 애플리케이션에서 더욱 체계적이고 검색 기능도 향상시킬"
" 수 있습니다. 필요한 경우 태그는 여러 개를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:216
msgid "Delivery section"
msgstr ""
msgstr "배송 섹션"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:218
msgid ""
"In the :guilabel:`Delivery` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there"
" are delivery-specific fields that can be configured."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 :guilabel:`배송` 섹션에서 배송과 관련된 필드를 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
msgid ""
@ -24182,67 +24227,67 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:257
msgid "Tracking section"
msgstr ""
msgstr "추적 섹션"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there"
" are tracking specific fields that can be configured."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`추적` 섹션은 :guilabel:`기타 정보` 탭에 있으며 특정한 필드를 추적하도록 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1
msgid ""
"The Tracking section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매 견적서 양식에서 기타 정보 탭에 있는 추적 섹션"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:266
msgid ""
":guilabel:`Source Document`: Enter the reference of the document that "
"generated the quotation/sales order, if applicable."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`출처 문서`: 해당되는 경우 견적서 또는 판매주문서를 생성한 문서의 참조를 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:268
msgid ""
":guilabel:`Opportunity`: Select the specific opportunity (from the **CRM** "
"app) related to this quotation, if applicable."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`영업기회`: 해당되는 경우 이 견적서와 관련된 특정 영업기회(**CRM** 앱에서 선택)를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:270
msgid ""
":guilabel:`Campaign`: Select the marketing campaign related to this "
"quotation, if applicable."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`캠페인`: 해당되는 경우 이 견적서와 관련된 마케팅 캠페인을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:271
msgid ""
":guilabel:`Medium`: Select the method by which this quotation originated "
"(e.g. *Email*), if applicable."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매체`: 해당되는 경우 이 견적서의 출처를 선택하게 된 방법(예: *이메일*)를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Source`: Select the source of the link used to generate this "
"quotation (e.g. *Facebook*), if applicable."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`출처`: 해당되는 경우 이 견적서를 생성하게 된 링크의 출처를 선택합니다(예: *Facebook*)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:277
msgid ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280
msgid "Notes tab"
msgstr ""
msgstr "메모 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282
msgid ""
"In the :guilabel:`Notes` tab of the quotation form, enter any specific "
"internal notes about the quotation and/or customer, if desired."
msgstr ""
msgstr "견적서 양식의 :guilabel:`메모` 탭에서, 원하는 경우 견적서나 고객과 관련된 내부용 메모를 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:286
msgid "Sending and confirming quotations"
msgstr ""
msgstr "견적서 보내기 및 승인"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:288
msgid ""
@ -24255,7 +24300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:291
msgid "At the top of the form, there is a series of buttons:"
msgstr ""
msgstr "양식의 상단에는 버튼 모음이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:293
msgid ""
@ -24295,7 +24340,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Confirm`: When clicked, the quotation is confirmed, and the "
"status changes to :guilabel:`Sales Order`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`확인`: 클릭하면 견적서가 승인되고 상태가 :guilabel:`판매주문서` 로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:310
msgid ""
@ -24310,7 +24355,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:313
msgid ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`취소`: 클릭하면 견적이 취소됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:316
msgid ""
@ -27462,6 +27507,8 @@ msgid ""
"It is recommended to use the :guilabel:`Test Mode` setting on a duplicate "
"(or test) database to avoid potential issues with invoice numbering."
msgstr ""
":guilabel:`테스트 모드` 로 설정하여 중복(또는 테스트) 데이터베이스에서 작업하면 청구서 번호 지정에 있어서 문제가 발생하는 "
"것을 방지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:118
msgid ""
@ -27476,6 +27523,8 @@ msgid ""
"By default, the payment provider remains :guilabel:`Unpublished` in "
":guilabel:`Test Mode`, so it is not visible to visitors."
msgstr ""
"기본적으로 결제대행업체는 :guilabel:`테스트 모드` 에서는 :guilabel:`게시되지 않음` 상태이므로 방문자에게 표시되지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:126
msgid ""
@ -27718,13 +27767,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use the wire transfer payment method, first ensure the *Wire Transfer* "
"payment method is enabled."
msgstr ""
msgstr "이체를 결제 방법으로 사용하려면 먼저 *이체* 결제 방법이 활성화되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:21
msgid ""
"To do so, begin by navigating to the *Payment Providers* page in either the "
"**Accounting**, **Website**, or **Sales** apps."
msgstr ""
msgstr "확인하려면 먼저 **회계**, **웹사이트** 또는 **판매** 앱에서 *결제대행업체* 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:24
msgid ""
@ -27732,6 +27781,8 @@ msgid ""
"--> Online Payments: Payment Providers`, then click the :guilabel:`Wire "
"Transfer` card."
msgstr ""
"예를 들어 :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 온라인 결제: 결제대행업체` 로 이동한 다음 "
":guilabel:`이체` 카드를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:28
msgid ""
@ -27835,7 +27886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "The wire transfer card enabled and published."
msgstr ""
msgstr "이체 카드를 활성화한 후 게시합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77
msgid ""
@ -27855,6 +27906,8 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Messages` tab. To re-enable normal function after testing,"
" change the :guilabel:`State` setting to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
"다음으로, 거래에 액세스할 수 있는 은행 계좌의 자격 증명을 :guilabel:`메시지` 탭에 입력합니다. 정상 기능을 테스트 후 다시 "
"활성화하려면 :guilabel:`상태` 설정을 :guilabel:`사용함` 으로 변경합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:97
msgid "Pay by wire transfer"
@ -28499,6 +28552,8 @@ msgid ""
"This is when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, "
"in exchange for access to a subscription product or service."
msgstr ""
"구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객은 구독 제품이나 서비스를 사용하는 대가로 지정된 기간 동안 정기적으로 "
"일정 금액을 결제하게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9
msgid ""
@ -28659,6 +28714,8 @@ msgid ""
"Failure* tag on the top-right of the sales order, if there is an error in "
"the payment method."
msgstr ""
"드물게 자동 결제가 실패할 수 있으며 판매주문서의 오른쪽 상단에 *결제 실패* 태그가 표시됩니다. 결제 수단에 오류가 있는 경우에 "
"해당합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:99
msgid ""
@ -28784,6 +28841,8 @@ msgid ""
"whereas groupings (via the *Group By* option) are used to gather the data "
"from specific sections into groups for more organized analysis."
msgstr ""
"*필터* 는 지표 범위를 좁혀서 특정 분석을 표시할 때 사용하며, 그룹화 (*그룹 기준* 옵션을 통해)는 그룹으로 특정 섹션의 데이터를 "
"수집하여 보다 체계적인 분석을 할 때 사용합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:38
msgid ""
@ -28850,6 +28909,8 @@ msgid ""
"column of the drop-down filter menu, and a :icon:`fa-star` :guilabel:`(gold "
"star)` icon appears beside the favorite filter's name in the search bar."
msgstr ""
"클릭하면 저장된 필터가 드롭다운 필터 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 열 아래에 나타나고 :icon:`fa-star` "
":guilabel:`(금색 별)` 아이콘이 검색창의 즐겨찾기 필터 이름 옆에 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:71
msgid "Views"
@ -29070,6 +29131,8 @@ msgid ""
"located in the upper-left corner, above the visual representation of "
"metrics."
msgstr ""
"그래프 및 피벗 보고서 페이지에는 자체적인 특정 지표 관련 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 데이터와 관련하여 선택 사항으로 "
"나타나 있으며, 왼쪽 상단 끝에 시각적으로 표현되어 있는 지표 위에 위치해 있습니다. "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "The standard measures drop-down menu in the Odoo Subscriptions app."
@ -29453,6 +29516,9 @@ msgid ""
"reveal a field, where a title can be entered, along with two "
"checkboxes::guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`."
msgstr ""
":guilabel:`즐겨찾기` 열에서 :guilabel:`현재 검색 저장` 옆에 있는 :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 제목을 입력할 수 있는 필드가 :guilabel:`기본 필터` 및 "
":guilabel:`공유됨` 두 개의 확인란에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:363
msgid ""

View File

@ -1697,11 +1697,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18
msgid "Add products"
msgstr ""
msgstr "품목 추가하기"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23
msgid "Create products"
msgstr ""
msgstr "품목 만들기"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25
msgid ""
@ -1859,6 +1859,8 @@ msgid ""
":doc:`Rental app <../../sales/rental>` must be installed to use this "
"feature."
msgstr ""
":guilabel:`날짜 선택기`: 스위치를 토글하면 날짜 범위 캘린더가 표시되며 특정 기간 동안 렌탈 품목을 사용할 수 있는 여부를 "
"확인할 수 있습니다 . 이 기능을 사용하려면 :doc:`렌탈 앱 <../../sales/rental>` 이 설치되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:95
msgid ""
@ -2138,6 +2140,9 @@ msgid ""
"arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square "
"layout."
msgstr ""
":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`캐로셀` 레이아웃을 이용하면 고객이 :icon:`fa-angle-left` "
"(:guilabel:`왼쪽 화살표`) 또는 :icon:`fa-angle-right` (:guilabel:`오른쪽 화살표`)를 사용하여 한"
" 이미지에서 다음 이미지로 이동할 수 있는 반면, :guilabel:`그리드` 는 4개의 이미지가 정사각형 레이아웃으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230
msgid ""
@ -2262,6 +2267,9 @@ msgid ""
"customer portal :ref:`after checkout <ecommerce-products-digital-files-"
"after-payment>`."
msgstr ""
"인증서, 전자책 또는 사용 설명서와 같은 디지털 파일을 품목에 연결할 수 있습니다. 이와 같은 문서는 품목 페이지에서 :ref:`결제 전"
" <ecommerce-products-digital-files-before-payment>` 또는 :ref:`결제 후 "
"<ecommerce-products-digital-files-after-payment>` 고객 포털에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287
msgid ""
@ -2447,6 +2455,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product "
"Comparison Tool`."
msgstr ""
"웹사이트 방문자가 품목을 속성별로 비교할 수 있게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 가서,"
" :guilabel:`상점 - 품목` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`품목 비교 도구` 를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -371,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
@ -6264,7 +6265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr ""
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."

View File

@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr ""
msgstr "Wykres słupkowy skumulowany"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
msgstr "Skumulowany wykres liniowy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"

View File

@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Szary"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
msgid ":guilabel:`To Start`"
@ -13427,7 +13427,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "Tabela przestawna"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142
msgid ""

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2024
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Gregor Flajs, 2024
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Gregor Flajs, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:207
msgid "Coupon"
msgstr ""
msgstr "Kupon"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:209
msgid "043|044"

View File

@ -8857,6 +8857,11 @@ msgid ""
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"การอัปเกรดเกี่ยวข้องกับการย้ายฐานข้อมูลจากเวอร์ชันเก่าไปยังเวอร์ชันที่รองรับใหม่กว่า"
" (เช่น จาก Odoo 15.0 ไปยัง Odoo 17.0) การอัปเกรดเป็นประจำถือเป็นสิ่งสำคัญ "
"เนื่องจากแต่ละเวอร์ชันจะมีฟีเจอร์ใหม่ การแก้ไขข้อบกพร่อง และแพตช์ความปลอดภัย"
" ขอแนะนำอย่างยิ่งให้ใช้ :doc:`เวอร์ชันที่รองรับ <supported_versions>` "
"เวอร์ชันหลักแต่ละเวอร์ชันจะได้รับการสนับสนุนเป็นเวลาสามปี"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
@ -9214,6 +9219,9 @@ msgid ""
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
"สคริปต์จะต้องสามารถเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์หนึ่งเครื่องหรือหลายเครื่องของแพลตฟอร์มอัปเกรดได้ทั้งบนพอร์ต"
" TCP 443 และพอร์ต TCP สุ่มใดๆ ในช่วงระหว่าง 32768 ถึง 60999 "
"ซึ่งอาจขัดแย้งกับไฟร์วอลล์ที่จำกัดของคุณและอาจต้องเพิ่มข้อยกเว้นให้กับการกำหนดค่าไฟร์วอลล์"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""

View File

@ -2180,6 +2180,12 @@ msgid ""
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"หากไฟล์ที่นำเข้ามีคอลัมน์ใดคอลัมน์หนึ่งต่อไปนี้: :guilabel:`รหัสภายนอก` หรือ"
" :guilabel:`รหัสฐานข้อมูล` "
"บันทึกที่นำเข้าไปแล้วจะถูกแก้ไขแทนที่จะถูกสร้างใหม่ "
"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งเนื่องจากช่วยให้ผู้ใช้สามารถนำเข้าไฟล์ :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` "
"เดียวกันได้หลายครั้งในขณะที่มีการเปลี่ยนแปลงบางอย่างระหว่างการนำเข้าสองครั้ง"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""

View File

@ -18930,6 +18930,11 @@ msgid ""
"vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the "
"outstanding balance. You have two options:"
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`, :guilabel:`จำนวน`"
" ที่คุณต้องการชำระ (เต็มจำนวนหรือบางส่วน) และ :guilabel:`สกุลเงิน` "
"ในกรณีของการชำระเงินบางส่วน (เมื่อ :guilabel:`จำนวน` "
"ที่ชำระน้อยกว่าจำนวนเงินคงเหลือทั้งหมดในใบแจ้งหนี้ของผู้ขาย) ฟิลด์ "
":guilabel:`ส่วนต่างการชำระเงิน` จะแสดงยอดคงเหลือ คุณมีสองตัวเลือก:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82
msgid ""

View File

@ -477,6 +477,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. "
"Use the adjacent arrows to move forward or backward in time."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนช่วงเวลาที่แสดง "
"ให้ปรับการตั้งค่าวันที่ที่มุมบนซ้ายของรายงานโดยคลิกค่าเริ่มต้น "
":guilabel:`ปี` เพื่อแสดงเมนูแบบดรอปดาวน์ของตัวเลือก ตัวเลือกที่จะแสดงคือ "
":guilabel:`วัน`, :guilabel:`สัปดาห์`, :guilabel:`เดือน` และ :guilabel:`ปี` "
"ใช้ลูกศรที่อยู่ติดกันเพื่อเลื่อนไปข้างหน้าหรือถอยหลังในเวลา"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:39
msgid ""
@ -960,6 +965,11 @@ msgid ""
" is to get a more well-rounded view of the employee, and aid in the "
"manager's overall assessment."
msgstr ""
"ในกระบวนการประเมิน "
"ผู้จัดการสามารถขอคำติชมเกี่ยวกับพนักงานจากใครก็ได้ในบริษัท โดยปกติแล้ว "
"มักจะขอคำติชมจากเพื่อนร่วมงานและบุคคลอื่นที่โต้ตอบหรือทำงานร่วมกับพนักงาน "
"เพื่อให้มองเห็นภาพรวมของพนักงานได้ดีขึ้น "
"และช่วยในการประเมินโดยรวมของผู้จัดการ"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:89
msgid ""
@ -2238,6 +2248,12 @@ msgid ""
" checked in, by changing the green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` "
"button to a yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button."
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` :icon:`fa-sign-in` เพื่อเช็คอิน "
":guilabel:`🔴 (วงกลมสีแดง)` ในเมนูบนสุดจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว "
"และวิดเจ็ตก็จะเปลี่ยนรูปลักษณ์ด้วยเช่นกัน "
"วิดเจ็ตจะอัปเดตเพื่อแสดงว่าผู้ใช้ได้เช็คอินแล้ว โดยเปลี่ยนปุ่มสีเขียว "
":guilabel:`เข้าสู่ระบบ` :icon:`fa-sign-in` เป็นปุ่มสีเหลือง "
":guilabel:`ออกจากระบบ` :icon:`fa-sign-out`"
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:49
msgid "Click anywhere on the screen to close the attendance widget."
@ -2295,6 +2311,13 @@ msgid ""
"logged time, while the yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` "
"button changes to a green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button."
msgstr ""
"เมื่อเวลาผ่านไป ทั้งฟิลด์ :guilabel:`ตั้งแต่ HH:MM (AM/PM)` และ "
":guilabel:`รวมวันนี้` จะได้รับการอัปเดตแบบเรียลไทม์ หากต้องการชำระเงิน "
"ให้คลิกปุ่มสีเหลือง :guilabel:`ออกจากระบบ` :icon:`fa-sign-out` "
"วิดเจ็ตการเข้าร่วมจะอัปเดตอีกครั้ง โดยแสดงฟิลด์ :guilabel:`รวมวันนี้` "
"พร้อมเวลาที่บันทึกไว้ ในขณะที่ปุ่มสีเหลือง :guilabel:`ออกจากระบบ` :icon:`fa-"
"sign-out` จะเปลี่ยนเป็นปุ่มสีเขียว :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` :icon:`fa-sign-"
"in`"
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:76
msgid ""
@ -3881,6 +3904,11 @@ msgid ""
" any level can be chosen. The toggle turns green, indicating it is the "
"default level for the skill. Only one level can be set as the default."
msgstr ""
":guilabel:`ระดับเริ่มต้น`: "
"คลิกปุ่มสลับบนบรรทัดระดับเพื่อตั้งค่าระดับนั้นเป็นค่าเริ่มต้น โดยทั่วไป "
"ระดับต่ำสุดจะถูกตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้น แต่สามารถเลือกระดับใดก็ได้ "
"ปุ่มสลับจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว ซึ่งระบุว่าเป็นระดับเริ่มต้นสำหรับทักษะนั้น "
"สามารถตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้นได้เพียงระดับเดียวเท่านั้น"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:220
msgid ""
@ -4917,6 +4945,11 @@ msgid ""
" to 2023. Additionally, there was a :guilabel:`143.37%` increase in the "
"total number of employees in 2024 as compared to 2023."
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ พนักงาน :guilabel:`3` จาก :guilabel:`83` ลาออกในปี 2023 "
"และพนักงาน :guilabel:`8` จาก :guilabel:`202` ลาออกในปี 2024 "
"มีพนักงานที่ลาออกในปี 2024 เพิ่มขึ้น :guilabel:`166.67%` เมื่อเทียบกับปี "
"2023 นอกจากนี้ จำนวนพนักงานทั้งหมดในปี 2024 เพิ่มขึ้น :guilabel:`143.37%` "
"เมื่อเทียบกับปี 2023"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
msgid ""
@ -5999,6 +6032,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the "
"vehicle form."
msgstr ""
":guilabel:`ค่าธรรมเนียม C02`: "
"หมายถึงค่าธรรมเนียมการปล่อยก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ที่จ่ายให้กับรัฐบาลเบลเยียม "
"ค่านี้จะคำนวณโดยอัตโนมัติโดยอิงตามกฎหมายและข้อบังคับของเบลเยียม "
"และ**ไม่สามารถ** ปรับเปลี่ยนได้ ค่านี้จะอิงตามตัวเลขที่ป้อนในฟิลด์ "
":guilabel:`การปล่อยก๊าซ CO2` (ในส่วน :guilabel:`เครื่องยนต์` ของแท็บ "
":guilabel:`ข้อมูล`) ในแบบฟอร์มของยานพาหนะ"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113
msgid ""
@ -7643,6 +7682,11 @@ msgid ""
"total costs for each specific type of service, further divided by the type "
"of service."
msgstr ""
"วิธีการนำเสนอข้อมูลแบบเริ่มต้นจะแสดงต้นทุนรวมของบริการแต่ละประเภท "
"แถวแนวนอนแสดงประเภทบริการต่างๆ "
"โดยประเภทบริการแต่ละประเภทจะอยู่ในบรรทัดของตัวเอง "
"คอลัมน์แนวตั้งแสดงต้นทุนรวมของบริการแต่ละประเภทโดยเฉพาะ "
"โดยแบ่งตามประเภทของบริการ"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
msgid "The default pivot table view of the services."
@ -8957,6 +9001,12 @@ msgid ""
"orders in the *Lunch* app rely on the :guilabel:`Status` tags to track their"
" orders."
msgstr ""
"เมื่อส่งแล้ว ปุ่ม :guilabel:`ส่งคำสั่งซื้อ` จะเปลี่ยนเป็นปุ่ม "
":guilabel:`ยืนยันคำสั่งซื้อ` และคอลัมน์ :guilabel:`สถานะ` "
"จะได้รับการอัปเดตจากแท็ก :guilabel:`สั่งซื้อแล้ว` สีแดงเป็นแท็ก "
":guilabel:`ส่งแล้ว` สีน้ำเงิน ซึ่งระบุว่าคำสั่งซื้อได้ถูกส่งไปยังผู้ขายแล้ว "
"ผู้ใช้ที่สั่งซื้อในแอป *อาหารกลางวัน* จะต้องอาศัยแท็ก :guilabel:`สถานะ` "
"เพื่อติดตามคำสั่งซื้อของตน"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1
msgid ""
@ -9498,6 +9548,11 @@ msgid ""
"order appears in the list, under the current date, and the product is paid "
"for, with money deducted from the user's account."
msgstr ""
"เมื่อสิ้นสุดสายผลิตภัณฑ์แต่ละรายการที่มีสถานะ :guilabel:`ได้รับ` ปุ่ม "
":guilabel:`สั่งซื้อใหม่` จะแสดงขึ้น คลิก :guilabel:`สั่งซื้อใหม่` "
"เพื่อสั่งผลิตภัณฑ์เดียวกันนั้นใหม่ทันที พร้อมส่วนเสริมเท่าเดิม หากมี "
"คำสั่งซื้อใหม่จะแสดงในรายการภายใต้วันที่ปัจจุบัน "
"และชำระเงินค่าผลิตภัณฑ์โดยหักเงินจากบัญชีของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1
msgid "The list view that appears when navigating to the My Orders dashboard."
@ -10033,6 +10088,11 @@ msgid ""
" format: `HH:MM`. Then select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from "
"the drop-down menu, next to the time field."
msgstr ""
":guilabel:`เวลาสั่งซื้อ`: ช่องนี้จะปรากฏเฉพาะในกรณีที่เลือก "
":guilabel:`อีเมล` ในช่อง :guilabel:`ส่งคำสั่งซื้อโดย` เท่านั้น "
"ป้อนเวลาที่ต้องส่งอีเมลคำสั่งซื้อเพื่อให้ระบบยอมรับ "
"ป้อนเวลาในรูปแบบต่อไปนี้: `HH:MM` จากนั้นเลือก :guilabel:`AM` หรือ "
":guilabel:`PM` จากเมนูแบบเลื่อนลง ถัดจากช่องเวลา"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1
msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out."
@ -11107,6 +11167,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Out Of Contract`, :guilabel:`Extra "
"Hours`, and :guilabel:`Long Term Time Off`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทรายการงานเริ่มต้น`: "
"เลือกประเภทรายการงานเริ่มต้นที่ประเภทโครงสร้างใหม่จะอยู่ด้านล่างจากเมนูแบบเลื่อนลง"
" ตัวเลือกเริ่มต้นได้แก่ :guilabel:`การลงเวลาทำงาน`, "
":guilabel:`ชั่วโมงการทำงานล่วงเวลา`, :guilabel:`การลาหยุดทั่วไป`, "
":guilabel:`การลาหยุดชดเชย`, :guilabel:`การทำงานที่บ้าน`, "
":guilabel:`ไม่ชำระเงิน`, :guilabel:`การลาป่วย`, "
":guilabel:`การลาหยุดที่มีค่าจ้าง`, :guilabel:`หมดสัญญา`, "
":guilabel:`ชั่วโมงเพิ่มเติม`, และ :guilabel:`การลาหยุดระยะยาว`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:469
msgid ""
@ -11236,6 +11304,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Working Hours` tab to display two weeks of working times that can"
" be adjusted."
msgstr ""
"หากชั่วโมงการทำงานไม่สอดคล้องกันในแต่ละสัปดาห์ "
"และชั่วโมงการทำงานอยู่ในกำหนดการแบบสองสัปดาห์แทน ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`สลับไปใช้ปฏิทิน 2 สัปดาห์` "
"ที่ด้านบนของแบบฟอร์มชั่วโมงการทำงานเริ่มต้นใหม่ การดำเนินการนี้จะเปลี่ยนแท็บ"
" :guilabel:`เวลาทำการ` ให้แสดงเวลาการทำงานสองสัปดาห์ที่สามารถปรับเปลี่ยนได้"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:529
msgid "Structures"
@ -14156,6 +14229,12 @@ msgid ""
"section, located in the search bar drop-down mega menu of filter options. "
"Doing so reveals two options and a :guilabel:`Save` button."
msgstr ""
"รายงานที่อัปเดตสามารถตั้งค่าเป็นรายงาน *รายการโปรด* ได้ "
"ซึ่งหมายความว่าพารามิเตอร์ต่างๆ "
"จะถูกเก็บไว้เพื่อการเข้าถึงอย่างรวดเร็วในอนาคต เมื่อต้องการทำเช่นนั้น "
"ให้คลิก :guilabel:`บันทึกการค้นหาปัจจุบัน` ภายใต้ส่วน :guilabel:`รายการโปรด`"
" ซึ่งอยู่ในเมนูแบบเลื่อนลงของตัวเลือกการกรองในแถบค้นหา "
"การทำเช่นนี้จะแสดงตัวเลือกสองตัวและปุ่ม :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:224
msgid ""
@ -15436,6 +15515,11 @@ msgid ""
"anywhere on the thin gray column that says the stage name and the column "
"expands, revealing the applicants."
msgstr ""
"คอลัมน์สุดท้าย :guilabel:`เซ็นสัญญาแล้ว` จะถูกพับตามค่าเริ่มต้น "
"คอลัมน์ที่พับจะแสดงเป็นสีเทา และผู้สมัครในคอลัมน์นั้นจะถูกซ่อนจากมุมมอง "
"หากต้องการขยายระยะที่พับและดูบัตรผู้สมัครสำหรับคอลัมน์นั้น "
"ให้คลิกที่ใดก็ได้บนคอลัมน์สีเทาบางๆ ที่เขียนชื่อระยะ "
"จากนั้นคอลัมน์จะขยายออกเพื่อเผยให้เห็นผู้สมัคร"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "Expand a folded column by clicking on it in the Kanban view."
@ -16217,6 +16301,11 @@ msgid ""
"resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for "
"them automatically."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้ป้อน :guilabel:`อีเมลการสมัคร` "
"โดยพิมพ์ส่วนแรกของที่อยู่อีเมลในช่องแรก "
"จากนั้นเลือกส่วนที่สองของอีเมลโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลงในช่องที่สอง "
"ผู้สมัครสามารถส่งเรซูเม่ไปยังที่อยู่อีเมลนั้นโดยเฉพาะ และ Odoo "
"จะสร้างใบสมัครให้กับผู้สมัครโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32
msgid ""
@ -16856,6 +16945,10 @@ msgid ""
"the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available"
" on weekend evenings."
msgstr ""
"ตำแหน่งงานโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์อาจมีการสัมภาษณ์ในรูปแบบของแบบทดสอบการเขียนโปรแกรมเพื่อประเมินระดับทักษะของผู้สมัคร"
" "
"ตำแหน่งงานพนักงานเสิร์ฟในร้านอาหารอาจมีแบบสอบถามเพื่อสอบถามความพร้อมของผู้สมัคร"
" หากผู้สมัครที่ต้องการต้องพร้อมในช่วงเย็นวันหยุดสุดสัปดาห์"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:75
msgid ""
@ -17265,6 +17358,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Marketing and Community Manager` job position has the least "
"amount of referrals out of the total applicants, only one out of six."
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ ตำแหน่งงาน :guilabel:`นักพัฒนาที่มีประสบการณ์` "
"มีผู้สมัครจากการแนะนำมากที่สุด จากผู้สมัครทั้งหมดแปดคน "
"มีหกคนที่สมัครผ่านการแนะนำจากพนักงานปัจจุบัน ในขณะเดียวกัน ตำแหน่งงาน "
":guilabel:`ผู้จัดการฝ่ายการตลาดและชุมชน` "
"มีผู้แนะนำน้อยที่สุดจากผู้สมัครทั้งหมด โดยมีเพียงคนเดียวจากหกคน"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:75
msgid "Hired through referrals"
@ -17950,6 +18048,12 @@ msgid ""
":guilabel:`More Options` button is clicked on in the :guilabel:`New Event` "
"pop-up window)."
msgstr ""
"เมื่อป้อนการเปลี่ยนแปลงในหน้าต่างป็อปอัป :ref:`กิจกรรมใหม่ "
"<recruitment/schedule_interviews/event-card>` แล้ว "
"และรายละเอียดการประชุมถูกต้องแล้ว "
"ก็สามารถส่งการประชุมไปยังผู้เข้าร่วมประชุมได้ผ่านทางอีเมลหรือข้อความ "
"จากแบบฟอร์มกิจกรรมที่ขยายออก (ซึ่งจะเห็นเมื่อคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ตัวเลือกเพิ่มเติม` ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`กิจกรรมใหม่`)"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:162
msgid ""
@ -18213,6 +18317,10 @@ msgid ""
"number`. The contact information entered on this form is how the applicant "
"is contacted to remind them about the scheduled interview."
msgstr ""
"เมื่อเลือกวันที่และเวลาแล้ว ผู้สมัครจะถูกนำทางไปยังหน้า "
":guilabel:`เพิ่มรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับคุณ` หน้านี้จะขอให้ผู้สมัครป้อน "
":guilabel:`ชื่อ-นามสกุล` :guilabel:`อีเมล` และ :guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์` "
"ข้อมูลติดต่อที่ป้อนในแบบฟอร์มนี้จะใช้เป็นวิธีติดต่อผู้สมัครเพื่อเตือนเกี่ยวกับการสัมภาษณ์ที่กำหนดไว้"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:310
msgid ""
@ -18547,6 +18655,11 @@ msgid ""
"applicants, increase in the third quarter, while their refused applicants "
"went down."
msgstr ""
"นอกจากนี้ :guilabel:`Jane Jobs` ยังมีจำนวนผู้สมัครเพิ่มขึ้นสูงสุดในไตรมาสที่"
" 3 แต่จำนวนผู้สมัครที่ได้รับการว่าจ้างกลับลดลง :guilabel:`67%` "
"บริษัทจัดหางานที่มีตัวเลขโดยรวมดีที่สุดคือ :guilabel:`Rose Recruiter` "
"ซึ่งมีทั้งผู้สมัครที่ยังทำงานอยู่และผู้สมัครที่ได้รับการว่าจ้างเพิ่มขึ้นในไตรมาสที่"
" 3 ในขณะที่ผู้สมัครที่ถูกปฏิเสธกลับลดลง"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:3
msgid "Time in stage analysis"
@ -18729,6 +18842,15 @@ msgid ""
"documents: :doc:`../general/users` and "
":doc:`../general/users/access_rights`."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง :guilabel:`ผู้ใช้ผู้แนะนำ`, "
":guilabel:`เจ้าหน้าที่` หรือ :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` สำหรับแอปพลิเคชัน "
"*ระบบสรรหาบุคลากร* จะสามารถเข้าถึงแอปพลิเคชัน *แนะนำพนักงาน* ได้ "
"เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` สำหรับแอปพลิเคชัน "
"*ระบบสรรหาบุคลากร* เท่านั้นที่จะสามารถเข้าถึงเมนู :doc:`การรายงาน "
"<referrals/reporting>` และการกำหนดค่า "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับผู้ใช้และสิทธิ์การเข้าถึง "
"โปรดดูเอกสารเหล่านี้: :doc:`../general/users` และ "
":doc:`../general/users/access_rights`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28
msgid "Onboarding"
@ -19003,6 +19125,11 @@ msgid ""
"window appears. Navigate to the desired image file, then click "
":guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
"หากต้องการ คุณสามารถแก้ไขทั้งภาพขนาดย่อ :guilabel:`รูปภาพ` และ "
":guilabel:`รูปภาพแดชบอร์ด` ได้ เลื่อนเมาส์ไปเหนือภาพที่กำลังถูกแทนที่ "
"เพื่อแสดงไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` และไอคอน :guilabel:`🗑️ (ถังขยะ)` "
"คลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` แล้วหน้าต่าง File Explorer จะแสดงขึ้น "
"ไปที่ไฟล์ภาพที่ต้องการ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อเลือกไฟล์นั้น"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:155
msgid ""
@ -19012,6 +19139,11 @@ msgid ""
"any changes made, click the :guilabel:`✖️ (Discard all changes)` icon to "
"delete any changes, and revert to the original content."
msgstr ""
"แบบฟอร์มแนะนำเพื่อนจะบันทึกโดยอัตโนมัติ "
"แต่คุณสามารถบันทึกด้วยตนเองได้ตลอดเวลาโดยคลิกตัวเลือก *บันทึกด้วยตนเอง* "
"ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`(อัปโหลดบนคลาวด์)` ที่มุมบนซ้าย "
"หากต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่ทำ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`✖️ "
"(ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด)` เพื่อลบการเปลี่ยนแปลงและกลับไปใช้เนื้อหาเดิม"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
msgid "A friend form in edit mode."
@ -19938,6 +20070,12 @@ msgid ""
" be used to share the job position, keeping track of applicants in the "
"*Referrals* application."
msgstr ""
"นอกจากการส่งอีเมลแล้ว "
"คุณยังสามารถแชร์ตำแหน่งงานผ่านแพลตฟอร์มโซเชียลมีเดียและติดตามลิงก์ไปยังตำแหน่งงานได้อีกด้วย"
" "
"ที่ด้านล่างของบัตรตำแหน่งงานแต่ละใบจะมีไอคอนสี่ไอคอนและลิงก์ติดตามที่เกี่ยวข้อง"
" ซึ่งสามารถใช้เพื่อแชร์ตำแหน่งงานและติดตามผู้สมัครในแอปพลิเคชัน "
"*แนะนำพนักงาน*"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
msgid "The various sharing icons that appear for each job."

View File

@ -15579,6 +15579,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Tracking` field, select either the :guilabel:`By Unique Serial "
"Number` or :guilabel:`By Lots` options."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์ที่ต้องการได้รับการติดตามตามล็อตหรือหมายเลขซีเรียล"
" โดยไปที่แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ผ่าน :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> สินค้า --> "
"สินค้า` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้สลับไปที่แท็บ "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` และภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`การติดตาม` "
"ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`ตามหมายเลขซีเรียลที่ไม่ซ้ำ` หรือ "
":guilabel:`ตามล็อต`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:121
msgid ""
@ -16598,6 +16605,11 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations"
" Types`, and then clicking on a specific operations type."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งแอปเหล่านี้แล้ว "
"ไม่จำเป็นต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์เพิ่มเติมจากการตั้งค่าเพื่อให้วิธีการจองใช้งานได้"
" ฟีเจอร์เหล่านี้จะพร้อมใช้งานตามค่าเริ่มต้นสำหรับประเภทการดำเนินการบางประเภท"
" และสามารถดูและเปลี่ยนแปลงได้โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> ประเภทการดำเนินงาน` แล้วคลิกที่ประเภทการดำเนินการที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:94
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:31
@ -18537,6 +18549,11 @@ msgid ""
"account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx "
"website, or speak with a customer service representative."
msgstr ""
"ตัวเลือกที่ควรเลือกบนแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า FedEx` "
"ของวิธีการจัดส่งจะขึ้นอยู่กับบริการจัดส่งที่ตกลงกันไว้ของบัญชี FedEx "
"ที่เกี่ยวข้อง หากต้องการยืนยันบริการที่มีให้สำหรับบัญชี FedEx โปรดไปที่หน้า "
"*การจัดการบัญชี* หลังจากเข้าสู่ระบบในเว็บไซต์ FedEx "
"หรือพูดคุยกับตัวแทนฝ่ายบริการลูกค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144
msgid "Options section"
@ -27082,6 +27099,12 @@ msgid ""
"are moved to their intended storage locations, and accurately recorded in "
"the database."
msgstr ""
"ธุรกิจที่ใช้กระบวนการหลายขั้นตอนในแอป *สินค้าคงคลัง* หรือ *ระบบการผลิต* "
"อาจมีสินค้า *ค้าง* ซึ่งเป็นผลิตภัณฑ์ที่ไม่ได้อยู่ในตำแหน่งจัดเก็บที่เหมาะสม "
"เนื่องมาจากข้อผิดพลาดของพนักงาน "
"ใช้รายงานนี้เพื่อตรวจสอบตำแหน่งการโอนเป็นระยะๆ (เช่น *WH/Input*, *WH/Pre-"
"Processing*) เพื่อให้แน่ใจว่าสินค้าถูกย้ายไปยังตำแหน่งจัดเก็บที่ต้องการ "
"และบันทึกไว้ในฐานข้อมูลอย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:111
msgid ""
@ -31194,6 +31217,10 @@ msgid ""
"This operating cost is used regardless of how many employees are working at "
"the work center at any given time."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่าต้นทุนการดำเนินงานสำหรับศูนย์งานโดยรวม ให้ป้อนค่าในช่อง "
":guilabel:`ต่อศูนย์งาน` ซึ่งอยู่ถัดจากส่วน :guilabel:`ค่าใช้จ่ายต่อชั่วโมง` "
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ของศูนย์งาน "
"ต้นทุนการดำเนินงานนี้จะใช้โดยไม่คำนึงถึงจำนวนพนักงานที่ทำงานในศูนย์งานในช่วงเวลาที่กำหนด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:60
msgid ""
@ -31331,6 +31358,11 @@ msgid ""
"Manufacturing Orders`, and select an |MO|. Then, click the :icon:`fa-bars` "
":guilabel:`Overview` smart button at the top of the |MO|."
msgstr ""
"|MO| แต่ละอันมีหน้า *ภาพรวม* ซึ่งแสดงข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับ |MO| "
"รวมถึงต้นทุนของ |MO| และต้นทุนจริง หากต้องการดูภาพรวมของ |MO| ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งผลิต` และเลือก "
"|MO| จากนั้นคลิกปุ่ม :icon:`fa-bars` :guilabel:`ภาพรวม` อัจฉริยะที่ด้านบนของ"
" |MO|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:131
msgid ""
@ -31339,6 +31371,11 @@ msgid ""
"page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at "
"the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns."
msgstr ""
"ทั้งต้นทุน |MO| และต้นทุนจริงจะคำนึงถึงต้นทุนและปริมาณของส่วนประกอบ "
"ตลอดจนต้นทุนในการทำให้ใบสั่งงานแต่ละใบเสร็จสมบูรณ์ "
"หน้าภาพรวมจะแสดงแถวสำหรับค่าแต่ละค่า "
"โดยผลรวมของค่าเหล่านี้จะแสดงอยู่ด้านล่างของคอลัมน์ :guilabel:`ต้นทุน MO` และ"
" :guilabel:`ต้นทุนจริง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:135
msgid ""
@ -32055,6 +32092,11 @@ msgid ""
"Under the :guilabel:`Product Name` field on the product form, make sure that"
" the :guilabel:`Can Be Sold` checkbox is ticked."
msgstr ""
"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายแล้ว จำเป็นต้องกำหนดค่าผลิตภัณฑ์เพื่อให้สามารถรวมอยู่ใน"
" |SOs| ได้ โดยเริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> สินค้า --> "
"สินค้า` และเลือกผลิตภัณฑ์ ภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`ชื่อสินค้า` "
"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการเลือกช่องกาเครื่องหมาย "
":guilabel:`สามารถขายได้` แล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:34
msgid "Allocate products"
@ -32220,6 +32262,12 @@ msgid ""
"These labels are used to designate each product as being reserved for that "
"specific order."
msgstr ""
"หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`มอบหมายทั้งหมด` หรือ :guilabel:`มอบหมาย` ปุ่ม "
":guilabel:`พิมพ์ฉลากทั้งหมด` หรือ :guilabel:`พิมพ์ฉลาก` "
"ทางขวาของปุ่มใดปุ่มหนึ่งก็จะสามารถเลือกได้ "
"การเลือกปุ่มใดปุ่มหนึ่งจะสร้างและดาวน์โหลดเอกสาร PDF "
"ที่มีป้ายกำกับหนึ่งรายการสำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์ที่ได้รับการกำหนด "
"ป้ายกำกับเหล่านี้ใช้เพื่อกำหนดว่าผลิตภัณฑ์แต่ละรายการได้รับการสงวนไว้สำหรับคำสั่งซื้อเฉพาะนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1
msgid ""
@ -35769,6 +35817,10 @@ msgid ""
"chair's |BoM|, Odoo tracks the on-hand count of scrap wood, as well as the "
"quantity of rocking chairs produced."
msgstr ""
"การผลิต *เก้าอี้โยก* ต้องใช้ไม้ 10 ชิ้น ในระหว่างการผลิต จะมีการสร้าง "
"*เศษไม้* 5 ชิ้น นอกเหนือจากเก้าอี้โยก Odoo "
"กำหนดให้เศษไม้เป็นผลิตภัณฑ์พลอยได้จาก |BoM| ของเก้าอี้โยก "
"โดยติดตามจำนวนเศษไม้ที่มีอยู่ รวมถึงปริมาณเก้าอี้โยกที่ผลิต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:23
msgid ""
@ -39517,6 +39569,12 @@ msgid ""
"purchasing manager, David, wants to understand the impact this decision has "
"had on the amount of money they have spent on Bike Friends products."
msgstr ""
"จากตัวอย่างก่อนหน้า <purchase/purchase-analysis-example> ` :ref:` "
"เป็นเวลาหนึ่งเดือนแล้วที่ Bike Haus ตัดสินใจลดปริมาณผลิตภัณฑ์ที่ซื้อจาก Bike"
" Friends ซึ่งเป็นหนึ่งในผู้ค้าปลีกของบริษัท เดวิด ผู้จัดการฝ่ายจัดซื้อของ "
"Bike Haus "
"ต้องการทำความเข้าใจว่าการตัดสินใจครั้งนี้ส่งผลต่อจำนวนเงินที่พวกเขาใช้จ่ายไปกับผลิตภัณฑ์ของ"
" Bike Friends อย่างไร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:113
msgid ""
@ -40253,6 +40311,12 @@ msgid ""
" are automatically linked to this blanket order form, via the "
":guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top-right of the form."
msgstr ""
"หลังจากยืนยันคำสั่งซื้อแบบรวมแล้ว "
"สามารถสร้างใบเสนอราคาใหม่ได้โดยตรงจากแบบฟอร์มคำสั่งซื้อแบบรวม |RfQs| "
"ที่ใช้แบบฟอร์มนี้จะถูกกรอกล่วงหน้าด้วยข้อมูลตามกฎที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์ม "
"นอกจากนี้ "
"ใบเสนอราคาใหม่จะเชื่อมโยงกับแบบฟอร์มคำสั่งซื้อแบบรวมนี้โดยอัตโนมัติผ่านปุ่ม "
":guilabel:`คำขอเสนอราคา/คำสั่งซื้อ` อัจฉริยะที่ด้านบนขวาของแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147
msgid ""
@ -43460,6 +43524,11 @@ msgid ""
"the measurement entered is outside of the specified range, a new pop-up "
"window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`."
msgstr ""
"หากการวัดที่ป้อนอยู่ในช่วงที่ระบุในส่วน :guilabel:`ความคลาดเคลื่อน` ของ "
"|QCP| การตรวจสอบคุณภาพจะผ่าน "
"และหน้าต่างป๊อปอัปจะดำเนินการต่อไปยังขั้นตอนถัดไปของใบสั่งงาน อย่างไรก็ตาม "
"หากการวัดที่ป้อนอยู่ภายนอกช่วงที่ระบุ หน้าต่างป๊อปอัปใหม่จะแสดงขึ้น "
"โดยมีชื่อว่า :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลว`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:181
msgid ""
@ -43684,6 +43753,10 @@ msgid ""
"quality check is created for that specific work order, rather than the "
"manufacturing order as a whole."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะเรียกใช้ระหว่างการผลิต "
"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` "
"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน ระบบจะสร้างการตรวจสอบคุณภาพแบบ "
"*ผ่าน-ไม่ผ่าน* สำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะสร้างใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:116
msgid ""
@ -43728,6 +43801,11 @@ msgid ""
"using this method, the quality check passes automatically, without a pop-up "
"window appearing."
msgstr ""
"นอกจากนี้ แทนที่จะคลิกที่ขั้นตอนเพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป "
"คุณสามารถทำการตรวจสอบคุณภาพแบบ *ผ่าน - ไม่ผ่าน* "
"ได้โดยคลิกที่ช่องทำเครื่องหมายที่ปรากฏทางด้านขวาของบรรทัดขั้นตอนในบัตรใบสั่งงาน"
" เมื่อใช้วิธีนี้ "
"การตรวจสอบคุณภาพจะผ่านโดยอัตโนมัติโดยไม่มีหน้าต่างป๊อปอัปแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3
msgid "Take a Picture quality check"
@ -43842,6 +43920,11 @@ msgid ""
"the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, "
"select it, and click :guilabel:`Open` to attach it."
msgstr ""
"หลังจากถ่ายภาพแล้ว "
"โปรดตรวจสอบว่าได้จัดเก็บภาพไว้ในอุปกรณ์ที่ใช้ตรวจสอบคุณภาพ (คอมพิวเตอร์ "
"แท็บเล็ต ฯลฯ) แล้ว จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` ในส่วน "
":guilabel:`รูปภาพ` เพื่อเปิดตัวจัดการไฟล์ของอุปกรณ์ ในตัวจัดการไฟล์ "
"ให้ไปที่รูปภาพ เลือกรูปภาพ แล้วคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อแนบรูปภาพ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1
msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check."
@ -43913,6 +43996,10 @@ msgid ""
"quality check is created for that specific work order, rather than the "
"manufacturing order as a whole."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะเรียกใช้ระหว่างการผลิต "
"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` "
"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน ระบบจะสร้างการตรวจสอบคุณภาพแบบ "
"*ถ่ายภาพ* สำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะเป็นใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:128
msgid ""
@ -44803,6 +44890,13 @@ msgid ""
"value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the "
"checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity."
msgstr ""
":guilabel:`ปริมาณ`: "
"จะมีการขอตรวจสอบสำหรับเปอร์เซ็นต์ที่แน่นอนของรายการภายในการดำเนินการที่ระบุ "
"เปอร์เซ็นต์นี้จะถูกตั้งค่าโดยเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`การทดสอบการถ่ายโอนบางส่วน` จากนั้นป้อนค่าตัวเลขในฟิลด์ "
":guilabel:`เปอร์เซ็นต์` ที่แสดงขึ้นด้านล่าง "
"หากไม่ได้เปิดใช้งานช่องกาเครื่องหมาย "
"จะมีการสร้างการตรวจสอบคุณภาพหนึ่งครั้งสำหรับปริมาณทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63
msgid ""

View File

@ -3525,6 +3525,12 @@ msgid ""
"views, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
"dashboard to open up a new event form."
msgstr ""
"ในการสร้างกิจกรรมใหม่ ให้เริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`แอปกิจกรรม` "
"เพื่อไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`กิจกรรม` เริ่มต้น ในมุมมอง :icon:`oi-view-"
"kanban` :guilabel:`คัมบัง` จากนั้น หรืออีกทางหนึ่งคือจากมุมมอง :icon:`oi-"
"view-list` :guilabel:`รายการ` หรือ :icon:`fa-tasks` :guilabel:`แกนต์` "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"ที่มุมบนซ้ายของแดชบอร์ดเพื่อเปิดแบบฟอร์มกิจกรรมใหม่"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "Typical event template in the Odoo Events application."
@ -6640,6 +6646,12 @@ msgid ""
"setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee "
"making the reservation in the order."
msgstr ""
"หากซื้อบัตรหลายใบพร้อมกัน จะมีส่วนต่างๆ "
"ที่มีหมายเลขกำกับสำหรับผู้ลงทะเบียนบัตรแต่ละราย "
"โดยแต่ละส่วนจะมีคำถามเดียวกัน อย่างไรก็ตาม หากได้กำหนดค่าคำถามใดๆ "
"ด้วยการตั้งค่า \"ถามครั้งเดียวต่อการสั่งซื้อ\" "
"คำถามนั้นจะถูกถามเพียงครั้งเดียวเท่านั้น และ **ไม่ใช่** "
"ผู้เข้าร่วมทุกคนที่ทำการจองในคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134
msgid ""
@ -8217,6 +8229,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลงของ :guilabel:`มาตรการ` "
"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`จำนวนการคลิก` หรือ "
":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:152
@ -12701,6 +12718,11 @@ msgid ""
"they'd simply have to wait until the host of the live session begins the "
"survey, and then they'd be able to enter."
msgstr ""
"หากผู้เข้าร่วมใช้ :guilabel:`ลิงค์เซสชั่น` ที่สมบูรณ์ (ลงท้ายด้วย "
":guilabel:`รหัสเซสชั่น` ที่กำหนดเอง) เพื่อเข้าถึงแบบสอบถามไลฟ์เซสชัน "
"ลิงก์ดังกล่าวจะถูกป้อนให้ *เรียบร้อยแล้ว* เมื่อถึงจุดนั้น "
"ผู้เข้าร่วมจะต้องรอจนกว่าโฮสต์ของเซสชันสดจะเริ่มทำแบบสอบถาม "
"จากนั้นจึงจะเข้าใช้งานได้"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:241
msgid ""

View File

@ -2586,6 +2586,11 @@ msgid ""
"then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the "
":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower."
msgstr ""
"การอัปเดตที่ผู้ติดตามได้รับอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการสมัครรับข้อมูล"
" หากต้องการดูประเภทของการอัปเดตที่ผู้ติดตามสมัครรับข้อมูลและแก้ไขรายการ "
"ให้คลิก |ผู้ใช้| ค้นหาผู้ติดตามที่เหมาะสมในรายการ จากนั้นคลิกไอคอน "
":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` การดำเนินการนี้จะเปิดหน้าต่างป็อปอัป "
":guilabel:`แก้ไขการสมัครรับข้อมูล` สำหรับผู้ติดตาม"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86
msgid ""
@ -6245,6 +6250,11 @@ msgid ""
"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed"
" inside the field before it is completed."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เขียน :guilabel:`เคล็ดลับ` "
"เคล็ดลับจะแสดงอยู่ภายในลูกศรที่ด้านซ้ายของหน้าจอผู้ใช้ในระหว่างขั้นตอนการลงนาม"
" เพื่อช่วยให้ผู้ใช้เข้าใจถึงสิ่งที่ขั้นตอนนี้ต้องทำ (เช่น \"ลงนามที่นี่\" "
"หรือ \"กรอกวันเกิดของคุณ\") นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้ข้อความ "
":guilabel:`ตัวแทน` เพื่อแสดงภายในฟิลด์ก่อนที่จะกรอกข้อมูลให้ครบถ้วน"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
@ -9962,6 +9972,12 @@ msgid ""
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**บริการรับรองลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์**: "
"กฎหมายรับรองใบรับรองลายเซ็นดิจิทัลหรือ \"ตราประทับ\" "
"ที่ทำหน้าที่เป็นหลักฐานยืนยันตัวตนของบุคคลเพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะ "
"ซึ่งสามารถใช้ในกรณีพิเศษเพื่อเพิ่มความปลอดภัย "
"ใบรับรองเหล่านี้ออกโดยหน่วยงานรับรอง "
"และกฎหมายกำหนดให้ต้องมีการลงนามในเอกสารเฉพาะ"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations"
@ -16792,6 +16808,11 @@ msgid ""
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
"leave the company."
msgstr ""
"หากมีคนจากภายนอกบริษัทพยายามโทรกลับหาผู้ใช้/พนักงาน "
"ระบบจะส่งต่อข้อมูลนั้นกลับไปยังสายหลัก (หมายเลขเริ่มต้น) "
"หากมีการตั้งค่าแผนการโทรไว้ ระบบจะแจ้งให้เลือกรูปแบบการโทร "
"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งในกรณีที่พนักงานเปลี่ยนตำแหน่งบ่อยครั้ง "
"หรือหากพวกเขาลาออกจากบริษัท"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
msgid ""
@ -17962,6 +17983,10 @@ msgid ""
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
"extension where Axivox should call to record the message."
msgstr ""
"เมื่อคลิกแล้ว หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`บันทึก/ฟังข้อความ` จะแสดงขึ้น "
"จากนั้นข้อความจะถูกบันทึกโดยใช้ส่วนขยายที่เชื่อมโยงกับผู้ใช้ ภายใต้ช่อง "
":guilabel:`ส่วนขยายเพื่อใช้สำหรับการจัดการข้อความ` ให้คลิกเมนูแบบเลื่อนลง "
"และเลือกส่วนขยายที่ Axivox จะเรียกเพื่อบันทึกข้อความ"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."

View File

@ -6360,6 +6360,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Blank spreadsheet`, or export into an existing spreadsheet. "
"Finally, click the :guilabel:`Confirm` button."
msgstr ""
"สามารถเปลี่ยนชื่อรายงานได้โดยใช้ฟิลด์ `ชื่อของรายการ` หากต้องการ "
"จำนวนรายการในรายงานสามารถกำหนดได้โดยใช้ฟิลด์ที่มีชื่อว่า "
"`แทรกรายการแรกของรายการ` จากนั้นเลือก :guilabel:`สเปรดชีตเปล่า` "
"สร้างหรือส่งออกไปยังสเปรดชีตที่มีอยู่แล้ว สุดท้าย ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1
msgid ""
@ -9663,6 +9668,11 @@ msgid ""
"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six "
"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section."
msgstr ""
"ไปที่หน้าแรกของ IoT Box ของคุณ ซึ่งคุณจะพบฟิลด์ :guilabel:`เครื่องชำระเงิน "
"Six` เมื่อเซิร์ฟเวอร์ฐานข้อมูลของคุณเชื่อมต่อกับกล่อง IoT แล้ว คลิก "
":guilabel:`กำหนดค่า` กรอกฟิลด์ :guilabel:`รหัสเทอร์มินัล` ด้วย ID "
"ที่ได้รับจาก Six แล้วคลิก :guilabel:`เชื่อมต่อ` รหัสเทอร์มินัล Six "
"ของคุณควรแสดงในส่วน :guilabel:`รหัสเทอร์มินัลปัจจุบัน`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Setting the Six terminal ID"
@ -19861,6 +19871,12 @@ msgid ""
"the new price will automatically be calculated in the quote "
":guilabel:`Total` at the bottom of the page."
msgstr ""
"ในส่วนบรรทัดคำสั่งซื้อของแบบฟอร์มใบเสนอราคา "
"หัวข้อคอลัมน์ใหม่จะแสดงขึ้นโดยมีป้ายกำกับว่า :guilabel:`Disc.%` "
"คอลัมน์นี้ใช้เพื่อกำหนดส่วนลดสำหรับสินค้าแต่ละรายการ "
"ป้อนส่วนลดที่ต้องการสำหรับสินค้าแต่ละรายการ "
"และราคาใหม่จะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติในใบเสนอราคา :guilabel:`รวม` "
"ที่ด้านล่างของหน้า"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:356
msgid ""
@ -19955,6 +19971,11 @@ msgid ""
"change the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and "
"add the discount again."
msgstr ""
"การเพิ่มส่วนลด :guilabel:`จำนวนเงินคงที่` "
"หลังจากเพิ่มสินค้าที่ต้องการทั้งหมดลงในใบสั่งขายจะมีประโยชน์มากกว่า "
"หากมีการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับใบสั่งขาย *หลังจาก* เพิ่มส่วนลดแล้ว "
"โปรดเปลี่ยนค่าในบรรทัด :guilabel:`ส่วนลด` "
"หรือลบบรรทัดนั้นออกแล้วเพิ่มส่วนลดอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416
msgid ""
@ -21313,6 +21334,11 @@ msgid ""
" form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a "
"product variant can be added."
msgstr ""
"เมื่อสร้างแอตทริบิวต์แล้ว ให้ใช้แอตทริบิวต์ (และค่าของแอตทริบิวต์) "
"เพื่อสร้างตัวแปรผลิตภัณฑ์ โดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> ผลิตภัณฑ์ "
"--> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่เพื่อดูรูปแบบผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ "
"หรือคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อสร้างผลิตภัณฑ์ใหม่ที่สามารถเพิ่มตัวเลือกผลิตภัณฑ์ได้"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188
msgid ""

View File

@ -1188,6 +1188,10 @@ msgid ""
"Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is"
" included in the message template."
msgstr ""
"เมื่อส่งอีเมลรหัสคูปอง ผู้ติดตามทิกเก็ตทั้งหมดจะถูกเพิ่มเป็นผู้รับอีเมล "
"สามารถเพิ่มผู้รับเพิ่มเติมในอีเมลได้เช่นกันในช่อง :guilabel:`ผู้รับ` "
"ของหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เขียนอีเมล` หากเลือกวันที่หมดอายุสำหรับรหัส "
"รหัสดังกล่าวจะรวมอยู่ในเทมเพลตข้อความ"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
msgid "View of an email draft window with coupon code."
@ -2562,6 +2566,11 @@ msgid ""
"existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box "
"is added as additional text."
msgstr ""
"หากต้องการใช้กล่องคลิปบอร์ดเพื่อเพิ่มข้อมูลลงในคำอธิบายของทิกเก็ต ให้คลิก "
":guilabel:`ใช้เป็นคำอธิบาย` ที่มุมขวาบนของกล่องคลิปบอร์ด "
"ซึ่งอยู่ในเนื้อหาของบทความ "
"การทำเช่นนี้จะไม่**แทนที่**ข้อความที่มีอยู่ในคำอธิบายของทิกเก็ต "
"เนื้อหาจากกล่องคลิปบอร์ดจะถูกเพิ่มเป็นข้อความเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Community Forum"

View File

@ -563,6 +563,11 @@ msgid ""
" :guilabel:`Target record` field must contain any valid code, but its result"
" doesn't have any effect on the automated action itself."
msgstr ""
"หากคุณต้องการใช้เนื้อหาของเว็บฮุกเพื่อวัตถุประสงค์อื่นนอกเหนือจากการค้นหาระเบียน"
" (เช่น *สร้าง* บันทึก) ทางเลือกเดียวของคุณคือใช้การดำเนินการ "
":ref:`studio/automated-actions/action/python-code` ในกรณีนี้ ฟิลด์ "
":guilabel:`บันทึกเป้าหมาย` จะต้องมีรหัสที่ถูกต้อง "
"แต่ผลลัพธ์จะไม่มีผลต่อการดำเนินการอัตโนมัติแต่อย่างใด"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:179
msgid ""

View File

@ -2892,6 +2892,11 @@ msgid ""
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
msgstr ""
"การตั้งค่านี้เป็นแบบสากล และประเภทการแสดงภาษีจะเหมือนกันสำหรับเว็บไซต์ของคุณ"
" (ทั้งหมด) ดังนั้น "
"จึงไม่สามารถเลือกการแสดงภาษีที่แตกต่างกันสำหรับเว็บไซต์ต่างๆ ได้ "
"นี่อาจเป็นประเด็นสำคัญที่ต้องพิจารณาเมื่อนำฐานข้อมูลที่มีเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซหลายแห่งมาใช้งานโดยมุ่งเป้าไปที่ประเภทลูกค้าที่หลากหลาย"
" (เช่น B2B และ B2C)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:43
msgid ""
@ -4416,6 +4421,13 @@ msgid ""
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
"user's tally."
msgstr ""
":guilabel:`ถูกทำเครื่องหมาย`: "
"เข้าถึงคำถามและคำตอบทั้งหมดที่ถูกทำเครื่องหมายว่าไม่เหมาะสม คลิก "
":guilabel:`ยอมรับ` เพื่อลบเครื่องหมายที่ไม่เหมาะสม หรือ "
":guilabel:`ไม่เหมาะสม` เพื่อยืนยัน จากนั้นเลือกเหตุผลและคลิก "
":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าไม่เหมาะสม` "
"โพสต์นั้นจะถูกซ่อนจากผู้ใช้ที่ไม่มีสิทธิ์ควบคุม และจะหักคะแนน 100 "
"คะแนนจากคะแนนรวมของผู้ใช้ที่ละเมิด"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Offensive reason selection"
@ -9501,6 +9513,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that "
"appears on the screen and click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น หน้าต่างๆ จะถูกเพิ่มลงในเมนูเป็นรายการเมนูปกติเมื่อ "
":doc:`รายการดังกล่าวถูกสร้าง <../pages>` นอกจากนี้ "
"คุณยังสามารถเพิ่มรายการเมนูปกติจากตัวแก้ไขเมนูได้โดยคลิก "
":guilabel:`เพิ่มรายการเมนู` ป้อน :guilabel:`ชื่อ` และ URL "
"ของหน้าที่เกี่ยวข้องในหน้าต่างป๊อปอัปที่แสดงบนหน้าจอ แล้วคลิก "
":guilabel:`ตกลง`"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Bohdan Lisnenko, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Yana Bystrytska, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
@ -18981,7 +18982,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285
msgid "Account ID"
msgstr ""
msgstr "ID облікового запису"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`"
@ -19679,7 +19680,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678
msgid "Sample Value"
msgstr ""
msgstr "Зразок значення"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679
msgid "Type"
@ -19703,7 +19704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699
msgid "Field of Model"
msgstr ""
msgstr "Поле моделі"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684
msgid "`Partner`"

View File

@ -10100,7 +10100,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159
msgid "Use case"
msgstr ""
msgstr "Trường hợp vận dụng"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2024
# Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2024
# Hà Trần Thị Minh, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17027,7 +17027,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "Thêm lựa chọn"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Hà Trần Thị Minh, 2023
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19934,7 +19934,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181
msgid "Product variants"
msgstr ""
msgstr "Biến thể sản phẩm"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222
msgid ""

View File

@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244
msgid "Product variants"
msgstr ""
msgstr "Biến thể sản phẩm"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:246
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7902,7 +7902,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在中国可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66
msgid ""
@ -7913,20 +7913,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"Sign符合中国《电子签名法》但用户应咨询法律专业人士以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Colombia"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在哥伦比亚的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Colombia."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在哥伦比亚安全、高效、合法地进行电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia"
msgstr ""
msgstr "哥伦比亚电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13
msgid ""
@ -7935,6 +7937,8 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在哥伦比亚,电子签名受 “1999 年第 529 "
"号法律<https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=4276#:~:text=%E2%80%9CPor%20medio%20de%20la%20cual,y%20se%20dictan%20otras%20disposiciones.%E2%80%9D>`_管辖。该法律规定了确认电子记录、合同和签名的法律依据。该法律的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21
msgid ""
@ -7946,22 +7950,24 @@ msgid ""
"corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
"criteria."
msgstr ""
"**认证电子签名**:包含公认的认证机构颁发的证书的特殊电子签名。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在哥伦比亚才具有法律和司法效力。在这些情况下,像 "
"Odoo 签名这样的简单电子签名只能作为同意进行相应交易的证明,并将提交给权威机构的标准。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守哥伦比亚法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Colombia by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签名通过整合以下功能,确保完全符合哥伦比亚《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签名适用范围广泛,但在哥伦比亚,电子签名可能不适用或不被法律承认,因此存在某些例外情况:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69
msgid ""
@ -7972,20 +7978,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签名符合哥伦比亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在多米尼加共和国的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在多米尼加共和国提供安全、高效和符合法律规定的电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic"
msgstr ""
msgstr "多米尼加共和国电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13
msgid ""
@ -7995,6 +8003,8 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在多米尼加共和国,电子签名受 "
"`关于电子商务、文件和数字签名的第126-02号法律<https://dgii.gov.do/legislacion/leyesTributarias/Documents/Otras%20Leyes%20de%20Inter%C3%A9s/126-02.pdf>`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法律的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21
@ -8003,24 +8013,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**认证电子签名**:使用合格提供商提供的数字证书生成的数字签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守多米尼加法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
"Dominican Republic by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合多米尼加共和国的《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
"Dominican Republic:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在多米尼加共和国可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67
msgid ""
@ -8031,20 +8041,22 @@ msgid ""
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合多米尼加共和国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Ecuador"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在厄瓜多尔的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Ecuador."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在厄瓜多尔提供安全、高效、合法的电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador"
msgstr ""
msgstr "厄瓜多尔电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13
msgid ""
@ -8054,22 +8066,23 @@ msgid ""
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在厄瓜多尔,电子签名受《电子商务、电子签名和数据电文法》<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/18942>`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守厄瓜多尔法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Ecuador by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合厄瓜多尔《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在厄瓜多尔可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67
msgid ""
@ -8080,20 +8093,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合厄瓜多尔《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Egypt"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在埃及的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Egypt."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在埃及安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt"
msgstr ""
msgstr "埃及电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13
msgid ""
@ -8102,6 +8117,7 @@ msgid ""
"transactions performed through electronic means and the use of digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在埃及,电子签名受《电子签名法》<https://www.itida.gov.eg/English/Documents/4.pdf>`_管辖。该法规范通过电子手段进行的交易和数字签名的使用。该法的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21
msgid ""
@ -8118,13 +8134,13 @@ msgstr "Odoo 签署如何遵守埃及法规"
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合埃及《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于埃及,但在某些例外情况下,电子签名在埃及可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66
msgid ""
@ -8135,20 +8151,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合埃及《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在埃塞俄比亚的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Ethiopia."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在埃塞俄比亚安全、高效、合法地进行电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia"
msgstr ""
msgstr "埃塞俄比亚电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13
msgid ""
@ -8158,28 +8176,30 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在埃塞俄比亚,电子签名受《第 1072/2018 号电子签名公告 "
"<http://laws.eag.gov.et/Upload/CassationDecisionsDocument/fce05041-f22e-4930-a225-95748dd53c3e.pdf>》监管。该法律为承认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。该法的要点包括:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21
msgid ""
"**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**证书电子签名**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守埃塞俄比亚法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Ethiopia by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合埃塞俄比亚的《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于埃塞俄比亚,但在某些例外情况下,电子签名可能不适合或在法律上不被承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66
msgid ""
@ -8190,20 +8210,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合埃塞俄比亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Germany"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在德国的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Germany."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在德国值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany"
msgstr ""
msgstr "德国电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13
msgid ""
@ -8215,28 +8237,32 @@ msgid ""
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"在德国,电子签名受 `eIDAS 法规第 910/2014 号 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.257.01.007301.ENG>`_ 和 "
"`信托服务法<https://www.gesetze-im-"
"internet.de/vdg/BJNR274510017.html>`_的监管。该法律为承认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。该法的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23
msgid ""
"**Qualified signature**: there are certain use cases that require a "
"qualified signature issued by a trust service provider."
msgstr ""
msgstr "**合格签名**:在某些使用情况下,需要由信任服务提供商签发合格签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with German regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守德国法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Germany by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合德国《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署适用范围广泛,但在某些例外情况下,电子签名在德国可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68
msgid ""
@ -8247,20 +8273,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合德国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Guatemala"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在危地马拉的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Guatemala."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在危地马拉提供安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala"
msgstr ""
msgstr "危地马拉电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13
msgid ""
@ -8279,24 +8307,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Certification service providers**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**认证服务提供商**:使用合格提供商提供的数字证书生成的数字签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守危地马拉法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Guatemala by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《危地马拉电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Guatemala:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在危地马拉可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66
msgid ""
@ -8307,20 +8335,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合危地马拉《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在香港的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Hong Kong."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的香港电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong"
msgstr ""
msgstr "香港电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13
msgid ""
@ -8329,23 +8359,24 @@ msgid ""
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在香港,电子签名受《电子交易条例》<https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap553>`_的监管。该法律规定了确认电子记录、合同和签名的法律依据。该法律的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守香港法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong "
"Kong by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合香港《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong "
"Kong:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在香港可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66
msgid ""
@ -8356,20 +8387,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页所提供的信息仅供一般参考之用并不构成法律意见。虽然Odoo "
"签署符合香港《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in India"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在印度的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in India."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在印度安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in India"
msgstr ""
msgstr "印度电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13
msgid ""
@ -8383,29 +8416,30 @@ msgid ""
"legal recognition of electronic signatures. The key points of the law "
"include:"
msgstr ""
"在印度电子签名受《信息技术法》ITA<https://eprocure.gov.in/cppp/rulesandprocs/kbadqkdlcswfjdelrquehwuxcfmijmuixngudufgbuubgubfugbububjxcgfvsbdihbgfGhdfgFHytyhRtMjk4NzY=>`_、《印度合同法》ICA<https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2187/2/A187209.pdf>`_和《电子签名或电子认证技术和程序规则》ESEATPR监管。该法为电子签名的使用和法律承认奠定了基础。该法的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24
msgid ""
"**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature "
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
"purpose that can be used in special cases to provide additional security."
msgstr ""
msgstr "**数字签名证书**:法律承认数字签名证书作为个人身份证明用于特定目的,可在特殊情况下使用以提供额外的安全性。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守印度法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合印度电子签名法:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo Sign 广泛适用于印度,但在某些例外情况下,电子签名在印度可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70
msgid ""
@ -8416,20 +8450,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合印度《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Indonesia"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在印度尼西亚的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Indonesia."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的印度尼西亚电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia"
msgstr ""
msgstr "印度尼西亚电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13
msgid ""
@ -8443,6 +8479,8 @@ msgid ""
" performed through electronic means and the use of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"在印度尼西亚电子签名受到以下法规的监管印度尼西亚共和国2008年第11号电子信息和交易法 <https://www.icnl.org/wp-"
"content/uploads/Indonesia_elec.pdf>_、2019年第71号电子系统和交易组织政府条例以及2018年第11号通信与信息技术部电子认证管理条例简称“通信部2018年第11号条例”。这些法律规范了通过电子方式进行的交易及电子签名的使用。该法律的主要要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25
msgid ""
@ -8452,23 +8490,24 @@ msgid ""
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
"by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**经认证的电子签名**:法律承认数字签名证书,这些证书可在特殊情况下作为个人的身份证明,以提供额外的安全性。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31
msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守印度尼西亚法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Indonesia by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《印度尼西亚电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Indonesia:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在印度尼西亚可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72
msgid ""
@ -8479,20 +8518,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合印度尼西亚电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Iran"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在伊朗的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Iran."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在伊朗安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran"
msgstr ""
msgstr "伊朗电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13
msgid ""
@ -8502,22 +8543,25 @@ msgid ""
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the "
"use of electronic records and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在伊朗,电子签名受《伊朗民法典》<https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ "
"和《电子商务法》<https://wipolex-res.wipo "
".int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_。法律管辖电子记录和签名的使用。该法的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守伊朗法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran "
"by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《伊朗电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在伊朗可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65
msgid ""
@ -8528,20 +8572,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合伊朗《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Iraq"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在伊拉克的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Iraq."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在伊拉克安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq"
msgstr ""
msgstr "伊拉克电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13
msgid ""
@ -8552,6 +8598,9 @@ msgid ""
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在伊拉克电子签名受《电子签名和电子交易法》2012年第78号 <https://www.itu.int/en/ITU-T/Workshops-"
"and-Seminars/bsg/201712/Documents/2.Halah%20Al-"
"Rubaye.pdf>`_监管。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22
msgid ""
@ -8563,22 +8612,24 @@ msgid ""
"the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
"criteria."
msgstr ""
"**经认证的电子签名**:特殊电子签名,包含由公认的认证机构签发的证书。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在伊拉克才具有法律和司法效力。在这些情况下,像"
" Odoo 签名这样的简单电子签名只能作为意愿协议的证明,以庆祝相应的交易,这将提交给当局的标准。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守伊拉克法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq "
"by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合伊拉克《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于伊拉克,但在某些例外情况下,电子签名可能不适用或在法律上不被承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70
msgid ""
@ -8589,20 +8640,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合伊拉克《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Israel"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在以色列的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Israel."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在以色列安全、高效且合法合规的电子签名值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel"
msgstr ""
msgstr "以色列电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13
msgid ""
@ -8610,29 +8663,29 @@ msgid ""
"Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs"
" transactions performed through electronic means and the use of electronic "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
msgstr "在以色列,电子签名受《电子签名法》和各种电子签名条例的监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21
msgid ""
"**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures"
" supported by digital certificates issued by Certified Providers."
msgstr ""
msgstr "**认证电子签名**:法律承认由认证提供商签发的数字证书支持的电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守以色列法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Israel by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合以色列《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo Sign 适用范围广泛,但在某些例外情况下,电子签名在以色列可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66
msgid ""
@ -8643,20 +8696,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合以色列《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Japan"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在日本的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Japan."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在日本安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan"
msgstr ""
msgstr "日本电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13
msgid ""
@ -8667,6 +8722,7 @@ msgid ""
"use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the "
"E-signature Act include:"
msgstr ""
"在日本电子签名受到2000年5月31日官方公报发布的电子签名与认证业务法电子签名法<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>_的监管。该法律为电子签名的使用和法律认可提供了基础框架。电子签名法的主要要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22
msgid ""

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15826,7 +15826,7 @@ msgstr "开票方式"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Down payments"
msgstr ""
msgstr "首付"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""