[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
992e81a88b
commit
2d22d3c311
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyrille de Lambert <cdelambert@auguria.net>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Satish kumar <Satishafd@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1799,11 +1799,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||||
msgid "ABA/Routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ABA/routage"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||||
msgid "American Bankers Association Routing Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numéro d’acheminement American Bankers Association"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||||
msgid "Account Holder Name"
|
||||
@ -1814,6 +1814,8 @@ msgid ""
|
||||
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
|
||||
"Holder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compte le nom du titulaire, dans le cas où il est différent du nom du "
|
||||
"titulaire du compte."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49
|
||||
msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration"
|
||||
@ -2247,6 +2249,9 @@ msgid ""
|
||||
"a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing "
|
||||
"online (payment token)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Électronique : Être payé automatiquement par un acquéreur paiement en "
|
||||
"demandant une transaction sur une carte enregistrée par le client lors de "
|
||||
"l’achat ou l’abonnement en ligne (paiement jeton)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2255,6 +2260,10 @@ msgid ""
|
||||
" are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable "
|
||||
"this option from the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dépôt de lot : Envelopper plusieurs chèques du client à la fois en générant "
|
||||
"un dépôt lot de présenter à votre banque.Lors de l’encodage du relevé "
|
||||
"bancaire de Martine, vous sont suggérés pour concilier la transaction avec "
|
||||
"le dépôt de lot.Activez cette option dans les paramètres."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "Payment Methods"
|
||||
@ -2275,6 +2284,8 @@ msgid ""
|
||||
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit "
|
||||
"to your bank. Enable this option from the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SEPA Credit Transfer : Facture salariale depuis un fichier de virement SEPA "
|
||||
"vous présenter à votre banque.Activez cette option dans les paramètres."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||||
@ -2370,10 +2381,12 @@ msgstr "Ce champ sert aux synchronisations en ligne."
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "depending on the option selected, newly fetched transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selon l’option sélectionnée, nouvellement récupérés des transactions. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "will be put inside previous statement or in a new one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sera mis à l’intérieur de l’instruction précédente ou dans un autre."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "Amount Authorized Difference"
|
||||
@ -2482,6 +2495,8 @@ msgid ""
|
||||
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
|
||||
" next modules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturation électronique pour la Colombie est disponible auprès de martine "
|
||||
"12 et nécessite les modules suivant :"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2489,6 +2504,9 @@ msgid ""
|
||||
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
|
||||
"document types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** l11n_co ** : toutes les données de base pour gérer le module de "
|
||||
"comptabilité, contient la configuration par défaut pour : tableau des "
|
||||
"comptes, impôts, rétentions, types de documents d’identification."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2496,6 +2514,9 @@ msgid ""
|
||||
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
|
||||
"based on the DIAN legal requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** l10n_co_edi ** : ce module inclut tous les champs supplémentaires qui "
|
||||
"sont nécessaires pour l’intégration avec Carvajal & Taha et génèrent la "
|
||||
"facture électronique, fondée sur les exigences légales de DIAN."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:19
|
||||
msgid "Workflow"
|
||||
@ -2504,16 +2525,22 @@ msgstr "Flux de travail"
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:28
|
||||
msgid "1. Install the Colombian localization modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1. installer les modules de localisation colombien. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the "
|
||||
"first two modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour cela, allez dans applications et chercher Colombia.Then cliquez sur "
|
||||
"installer pour les deux premiers modules."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:37
|
||||
msgid "2. Configure credentials for Carvajal T&S web service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2. Configurez les informations d’identification pour le service web Carvajal"
|
||||
" & taha"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2521,6 +2548,10 @@ msgid ""
|
||||
"Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and "
|
||||
"credentials, this information will be provided by Carvajal T&S."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que les modules sont installés, afin de pouvoir vous connecter avec"
|
||||
" Carvajal T & S Web Service, il est nécessaire de configurer l’utilisateur "
|
||||
"et les informations d’identification, cette information sera fournie par "
|
||||
"Carvajal & Taha."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:43
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64
|
||||
@ -2528,6 +2559,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
|
||||
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aller à : menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Settings', puis "
|
||||
"chercher la * facture électronique colombien * section."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2536,34 +2569,45 @@ msgid ""
|
||||
"integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: "
|
||||
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant le mode de test, qu'il est possible de se connecter avec un "
|
||||
"environnement de test de Carvajal & Taha.Cela permet aux utilisateurs de "
|
||||
"tester le flux de travail complet et l’intégration avec le portail CEN "
|
||||
"Financiero, qui est accessible ici : https://cenfinancierolab.cen.biz"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production"
|
||||
" the testing environment can be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que Martine et Carvajal T & S est entièrement configuré et prêt "
|
||||
"pour la production de l’environnement de test peut être désactivé."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:58
|
||||
msgid "3. Configure your report data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3. Configurez vos données de rapport."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
|
||||
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cadre de l’information configurable qui est envoyée dans le fichier "
|
||||
"XML, vous pouvez définir les données de la section financière et "
|
||||
"l’information de la Banque dans le fichier PDF."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:71
|
||||
msgid "4. Configure data required in the XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4. configurer les données requises dans le fichier XML"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:74
|
||||
msgid "4.1 Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4.1 partenaire"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:77
|
||||
msgid "4.1.1 Identification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4.1.1 identification \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2571,6 +2615,10 @@ msgid ""
|
||||
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
|
||||
"their identification number and document type set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cadre de la localisation colombienne, les types de document définis "
|
||||
"par la DIAN sont maintenant disponibles sur le formulaire de "
|
||||
"partenariat.Partenaires colombiens doivent avoir leur numéro "
|
||||
"d’identification et jeu de type de document :"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2578,10 +2626,15 @@ msgid ""
|
||||
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
|
||||
"number when the data to the third party vendor is sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le type de document est RUT les besoins de numéro d’identification à"
|
||||
" configurer sur Martine, dont le chiffre de vérification, Martine seront "
|
||||
"partageront ce nombre quand les données au fournisseur tiers sont envoyées."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:92
|
||||
msgid "4.1.2 Fiscal structure (RUT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4.1.2 structure fiscale (RUT) \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2589,22 +2642,31 @@ msgid ""
|
||||
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
|
||||
"information required by the DIAN ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codes de responsabilité de l’associé (article 53 du document RUT) sont "
|
||||
"inclus dans le cadre du module facture électronique donné qui fait partie "
|
||||
"des informations requises par le DIAN."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
|
||||
"Tab --> Fiscal Information`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces champs se trouvent dans : menuselection : « partenaire--> ventes & achat"
|
||||
" onglet--> informations fiscales »"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
|
||||
"regimen of the partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En outre deux valeurs booléennes champs ont été ajoutés afin de préciser le "
|
||||
"régime fiscal de l’associé."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:108
|
||||
msgid "4.2 Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4.2 taxes \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2612,6 +2674,10 @@ msgid ""
|
||||
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
|
||||
"This option is located in the Advanced Options tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vos transactions de vente comprennent les produits avec les impôts, il "
|
||||
"est important de considérer qu’un champ supplémentaire * valeur Type * doit "
|
||||
"être configuré par l’impôt.Cette option se trouve dans l’onglet Options "
|
||||
"avancées."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2619,10 +2685,15 @@ msgid ""
|
||||
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
|
||||
"display taxes in the invoice PDF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Types de taxe de rétention (ICA, IVA, Fuente) sont également inclus dans les"
|
||||
" options pour configurer vos impôts.Cette configuration est utilisée pour "
|
||||
"afficher correctement les taxes sur la facture PDF."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:125
|
||||
msgid "4.3 Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4.3 des revues. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2632,12 +2703,19 @@ msgid ""
|
||||
"developer mode: :menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration "
|
||||
"Setting --> Journals`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois le DIAN a attribué l’ordre officiel et préfixe pour le règlement de"
|
||||
" la facture électronique, les journaux de ventes liées à vos factures "
|
||||
"doivent être actualisés à Martine.La séquence est accessible en utilisant le"
|
||||
" mode développeur : : menuselection :' comptabilité--> Paramètres--> "
|
||||
"paramètre de Configuration--> revues."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
|
||||
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que la séquence est ouverte, les champs préfixe et numéro suivant doivent être configurés et synchronisés avec le CEN Financiero. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:143
|
||||
msgid "4.4 Users"
|
||||
@ -2674,22 +2752,30 @@ msgid ""
|
||||
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
|
||||
"invoice are the next fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le flux de travail fonctionnelle qui a lieu avant ne change pas une validation de la facture.Les principales modifications qui sont introduites avec la facture électronique sont les champs suivants : \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:171
|
||||
msgid "There are three types of documents:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe trois types de documents : \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
|
||||
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Electronica Factura ** : c’est le type normal du document et son applicables pour les factures, Notes de crédit et Notes de débit. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
|
||||
"transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Factura de Importación ** : cela doit être sélectionné pour les transactions d’importation. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2698,16 +2784,25 @@ msgid ""
|
||||
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
|
||||
"the ERP, this invoice type should be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Factura de contingencia ** : il s’agit d’un type exceptionnel qui est "
|
||||
"utilisé comme une sauvegarde manuelle en cas que la société n’est pas en "
|
||||
"mesure d’utiliser l’ERP et il est nécessaire de générer la facture "
|
||||
"manuellement, lorsque cette facture est ajoutée à la puissance apparente "
|
||||
"rayonnée, ce type de facture doit être sélectionnée."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184
|
||||
msgid "1.2 Invoice validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1,2 validation de la facture de \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
|
||||
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après validation de la facture est un fichier XML est créé et envoyé automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans le bavardage. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2715,10 +2810,14 @@ msgid ""
|
||||
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
|
||||
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un champ supplémentaire est maintenant affiché dans l’onglet « Autres infos » avec le nom du fichier XML.En outre, il y a un deuxième champ supplémentaire qui s’affiche avec le statut d’une facture électronique, avec la valeur initiale « en cours » : \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:201
|
||||
msgid "1.3 Reception of legal XML and PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1.3 réception juridique XML et PDF \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2729,6 +2828,13 @@ msgid ""
|
||||
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
|
||||
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vendeur facture électronique reçoit le fichier XML et un produit pour "
|
||||
"valider la structure et l’information dans ce document, si tout est correct "
|
||||
"que l’État facture devient « Validé » après avoir utilisé le bouton « "
|
||||
"Vérifier le statut de Carvajal » dans la liste déroulante Action.Ils alors "
|
||||
"procéder pour générer un XML juridique qui comprend une signature numérique "
|
||||
"et un code unique (linguistique), une facture PDF qui inclut un QR code et "
|
||||
"la linguistique est également généré."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:211
|
||||
msgid "After this:"
|
||||
@ -12944,7 +13050,7 @@ msgstr "Factures clients"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||||
msgid "Offer cash discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offrir des escomptes"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12954,6 +13060,11 @@ msgid ""
|
||||
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des escomptes sont incitatifs que vous pouvez offrir aux clients de les "
|
||||
"motiver à payer dans un délai précis.Par exemple, vous offrez une réduction "
|
||||
"de 2 % si le client vous paie dans les 5 premiers jours de la facture, "
|
||||
"lorsqu’il est dû dans les 30 jours.Cette approche peut grandement améliorer "
|
||||
"votre période de collecte moyenne."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
|
||||
msgid "Set up a cash discount"
|
||||
@ -12967,10 +13078,16 @@ msgid ""
|
||||
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
|
||||
"valid. You can also change the default balance term if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour configurer un escompte de caisse, allez à : menuselection :' "
|
||||
"comptabilité--> Configuration--> Gestion--> des conditions de paiement, puis"
|
||||
" cliquez sur * créer *.Ajoutez un * % * type de terme avec un correspondant "
|
||||
"la valeur (par exemple98 % du prix total d’un rabais de 2 %) et le nombre de"
|
||||
" jours pendant lequel l’offre est valide.Vous pouvez également modifier le "
|
||||
"terme d’équilibre par défaut si nécessaire."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
|
||||
msgid "Start offering the cash discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commencer à offrir l’escompte de règlement."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12980,10 +13097,16 @@ msgid ""
|
||||
"having different due dates. Since the discounted price is already "
|
||||
"calculated, your payment controls will be simplified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, vous pouvez créer une facture client et sélectionnez la limite "
|
||||
"de paiement escompte de règlement, que vous avez ajouté.Une fois que la "
|
||||
"facture est validée, Martine fractionne automatiquement la partie compte de "
|
||||
"créances de l’entrée de journal en deux versements ayant dûment différente "
|
||||
"dates.Étant donné que le prix réduit est déjà calculé, vos contrôles de "
|
||||
"paiement seront simplifiées"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
|
||||
msgid "Grant the cash discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accorder l’escompte de règlement"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12992,6 +13115,11 @@ msgid ""
|
||||
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
|
||||
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le client satisfait aux conditions de paiement et donc bénéficie de "
|
||||
"l’escompte de règlement.Lorsque vous traitez le relevé bancaire, "
|
||||
"correspondent au paiement à l’entrée de journal connexes.Ensuite, "
|
||||
"sélectionnez l’escompte de règlement restant et cliquez sur * créer "
|
||||
"radiation * à concilier."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13002,10 +13130,18 @@ msgid ""
|
||||
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
|
||||
" default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également créer un modèle de réconciliation dédiés pour "
|
||||
"faciliter la tâche.Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle basé "
|
||||
"sur les taxes appliquées à vos factures.Cela signifie que si vous gérez "
|
||||
"plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de "
|
||||
"réconciliation.Notez que, selon votre localisation, vous pourriez déjà avoir"
|
||||
" un modèle de l’escompte de règlement disponible par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
|
||||
msgid "Register the full payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrer la totalité du paiement. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13013,14 +13149,18 @@ msgid ""
|
||||
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
|
||||
"the payment with the two related journal entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans ce cas, le client n’a pas respecté le délai de paiement et ne peut "
|
||||
"bénéficier de l’escompte de règlement.Lorsque vous traitez le relevé "
|
||||
"bancaire, correspondre le paiement avec les deux entrées de journal "
|
||||
"connexes."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "doc :'... /.. '/Receivables/customer_invoices/payment_terms"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2
|
||||
msgid "Set up cash roundings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre en place la trésorerie arrondis"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13029,22 +13169,29 @@ msgid ""
|
||||
" paid in cash, you have to round their total amount to the smallest coin "
|
||||
"that exist in the currency. For the CHF, the smallest coin is 0.05 CHF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans certaines monnaies, les plus petites pièces n’existent pas. Par "
|
||||
"exemple, en Suisse, il n’y a aucune pièce pour CHF 0,01.Pour cette raison, "
|
||||
"si les factures sont payées en espèces, vous devez arrondir leur total à la "
|
||||
"plus petite pièce qui existent dans la monnaie.Pour le CHF, la plus petite "
|
||||
"pièce s’élève à CHF 0.05."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:10
|
||||
msgid "There are two strategies for the rounding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il existe deux stratégies pour l’arrondi :"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:12
|
||||
msgid "Add a line on the invoice for the rounding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter une ligne sur la facture pour l’arrondi"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||||
msgid "Add the rounding in the tax amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter l’arrondi du montant de l’impôt \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
|
||||
msgid "Both strategies are applicable in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ces deux stratégies sont applicables à Martine."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13052,18 +13199,25 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the "
|
||||
"Cash Rounding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout d’abord, vous devez activer la fonction. Pour cela, allez : "
|
||||
"menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Settings', puis activer "
|
||||
"l’arrondi de la trésorerie."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a new menu to manage cash roundings in :menuselection:`Accounting "
|
||||
"--> Configuration --> Management --> Cash roundings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l y a un nouveau menu pour gérer la trésorerie arrondis dans : menuselection"
|
||||
" :' comptabilité--> Configuration--> Gestion--> Cash arrondis"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you can create cash roundings. You can choose between two rounding "
|
||||
"strategies:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, vous pouvez créer des arrondis de la caisse. Vous pouvez choisir entre deux stratégies arrondis : \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13071,16 +13225,21 @@ msgid ""
|
||||
" your customer invoice to take this rounding into account. You also have to "
|
||||
"define the account in which the rounding will go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Ajouter une ligne arrondi ** : s’il est nécessaire d’un arrondi, Martine "
|
||||
"ajoutera une ligne sur votre facture de prendre cet arrondi en compte.Vous "
|
||||
"devez également définir le compte dans lequel l’arrondi ira"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Modify tax amount:** Odoo will add the rounding to the amount of the "
|
||||
"highest tax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Modifier le montant de la taxe : ** Martine ajoutera l’arrondi au montant"
|
||||
" de la taxe plus élevée."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:46
|
||||
msgid "Apply roundings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer les arrondis"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13089,6 +13248,11 @@ msgid ""
|
||||
" where you can simply choose one of the rounding methods created previously."
|
||||
" If needed, a rounding will be applied to the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois vos arrondis sont créés, vous pouvez les appliquer sur les factures"
|
||||
" client.Sur les factures client, il y a un nouveau champ appelé ** Cash "
|
||||
"arrondi méthode ** où vous pouvez simplement choisir une des méthodes "
|
||||
"arrondis créés précédemment.Si nécessaire, un arrondi s’appliqueront à la "
|
||||
"facture."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||||
msgid "Deferred revenues: how to automate them?"
|
||||
@ -14511,7 +14675,7 @@ msgstr ":doc:`recording`"
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
|
||||
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "doc :'... /.. /Bank/Feeds/PayPal'"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130
|
||||
@ -14520,7 +14684,7 @@ msgstr ":doc:`followup`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
|
||||
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivi des factures et d’être payé plus rapidement."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14528,10 +14692,14 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to "
|
||||
"send the appropriate reminders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"t est essentiel pour votre entreprise de collecter les paiements lorsqu’ils sont en retard.Martine vous aidera à identifier les paiements qui sont en retard et vous permettra d’envoyer les rappels appropriés. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10
|
||||
msgid "Manage your follow-ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gérez vos suivis \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14539,6 +14707,9 @@ msgid ""
|
||||
"follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a"
|
||||
" customer that has already paid you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous recommandons que vous conciliez vos relevés bancaires avant de lancer "
|
||||
"votre processus de suivi.Elle vous évitera la peine d’envoyer une "
|
||||
"déclaration à un client qui a déjà payé à vous."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14547,6 +14718,8 @@ msgid ""
|
||||
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
|
||||
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les factures en souffrance vous devez suivi sur sont disponibles par défaut dans : menuselection :' comptabilité--> Ventes--> suivi de rapports.Là, vous pouvez facilement envoyer un rappel par courriel ou l’imprimer comme une lettre.Ensuite, vous pouvez cliquer sur le * fait * bouton pour afficher la prochain suivi nécessitant votre attention. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14554,6 +14727,9 @@ msgid ""
|
||||
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
|
||||
"set on the statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cas contraire, si n’est pas le moment pour un rappel, cliquez sur * "
|
||||
"me rappeler plus tard *.Vous obtiendrez le prochain rapport selon la * "
|
||||
"prochaine Date de rappel * défini dans l’énoncé."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14562,16 +14738,20 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
|
||||
"Follow-up`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éviter d’envoyer trop de rappels dans un court laps de temps, modifier le nombre de jours calculé entre chaque rapport en allant sur : menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Paramètres--> suivi de paiement \". \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
|
||||
"normal or good debtors on the follow-up reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également définir un niveau de confiance pour vos clients en les marquant comme débiteurs normales, bonnes ou mauvaises, sur les rapports de suivi. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
|
||||
msgid "Send reminders in batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyer les rappels dans le lot."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14581,10 +14761,16 @@ msgid ""
|
||||
"containing all of the follow-up letters for you to print will also be "
|
||||
"automatically generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour obtenir votre processus de suivi plus facile, vous pouvez envoyer des "
|
||||
"courriels de rappel dans le lot depuis votre page de rapports de "
|
||||
"suivi.Sélectionner tous les rapports que vous souhaitez traiter, cliquez sur"
|
||||
" * Action * puis * processus suivis *.Un document pdf contenant toutes les "
|
||||
"lettres de suivi pour vous permet d’imprimer sera également automatiquement "
|
||||
"généré"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
|
||||
msgid "Plan a follow-up process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plan d’un processus de suivi."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14593,6 +14779,11 @@ msgid ""
|
||||
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
|
||||
"Levels* button that has appeared on your settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour planifier un processus de suivi, allez à : menuselection :' "
|
||||
"comptabilité--> Configuration--> Settings', puis activer le * suivi niveaux "
|
||||
"* en vedette sous le * client paiements * section.Cliquez ensuite sur le "
|
||||
"nouveau * niveaux de suivi * bouton qui est apparu sur votre page de "
|
||||
"paramètres."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14602,17 +14793,24 @@ msgid ""
|
||||
"action. You can also edit the template used for the statement according to "
|
||||
"the stage of the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un plan de suivi avec plusieurs actions est disponible par défaut dans "
|
||||
"Martine, mais vous pouvez le personnaliser comme vous le souhaitez.Selon un "
|
||||
"nombre spécifique de jours en retard, l’intention d’envoyer un courriel, une"
|
||||
" lettre ou d’entreprendre une action manuelle.Vous pouvez également modifier"
|
||||
" le modèle utilisé pour l’instruction selon le stade du processus."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
|
||||
"negative number of due days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez recevoir un rappel avant l’échéance effective date, définissez un nombre négatif de dus jours. \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29
|
||||
msgid "Get paid with SEPA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Être payé avec SEPA"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14621,6 +14819,10 @@ msgid ""
|
||||
" SEPA Direct Debit allows you to withdraw money from the bank accounts of "
|
||||
"your customers with their approval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Single Euro Payments Area, SEPA est une initiative de paiement-"
|
||||
"intégration de l’Union européenne pour la simplification des transferts "
|
||||
"bancaires libellés en EURO.SEPA Direct Debit permet de retirer de l’argent "
|
||||
"de comptes bancaires de vos clients avec leur approbation"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -40,21 +40,21 @@ msgstr "安装 Odoo 服务台:"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:13
|
||||
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开应用模块, 搜索 \"服务台\", 然后单击安装"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:19
|
||||
msgid "Set up Helpdesk teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置服务台团队"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:21
|
||||
msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认情况下, Odoo 服务台配备一个名为 \"支持\" 的团队"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in"
|
||||
" the purple bar and select \"Settings\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要修改此团队, 或创建其他团队, 请在紫色栏中选择 \"配置\", 然后选择 \"设置\""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -63,17 +63,19 @@ msgid ""
|
||||
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
|
||||
" or manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这里, 您可以创建新团队, 决定向该团队添加哪些团队成员、客户如何提交票证以及如何设置 SLA 策略和评级。对于分配方法, "
|
||||
"您可以有随机、平衡或手动分配的票证。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:38
|
||||
msgid "How to set up different stages for each team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如何为每个团队设置不同的阶段"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"First you will need to activate the developer mode. To do this go to your "
|
||||
"settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on "
|
||||
"the lower right-hand side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首先, 您将需要激活开发人员模式。为此, 请转到您的设置模块, 然后在右下侧选择 \"激活开发人员模式\" 链接。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -82,26 +84,28 @@ msgid ""
|
||||
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
|
||||
"allowing for customizable stages for each team!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在, 当您返回到您的服务台模块并在紫色栏中选择 \"配置\" 时, 您会发现其他选项, 如 \"阶段\"。在这里, 您可以创建新的阶段, "
|
||||
"并将这些阶段分配给1个或多个团队, 允许每个团队的可定制阶段!"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
|
||||
msgid "Start receiving tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始接收凭证"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:56
|
||||
msgid "How can my customers submit tickets?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的客户如何提交凭证?"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
|
||||
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在紫色栏中选择 \"配置\", 然后选择 \"设置\", 选择您的服务台团队。在 \"渠道, 你会发现4选项:"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
|
||||
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件别名允许客户通过电子邮件发送您选择创建凭证的别名。电子邮件的主题行成为凭证上的主题。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -109,6 +113,8 @@ msgid ""
|
||||
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
|
||||
"form - much like odoo.com/help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"网站表格允许您的客户去 yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit, 并通过网站形式提交机票-很像 "
|
||||
"odoo.com/help!"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -116,6 +122,7 @@ msgid ""
|
||||
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
|
||||
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"实时聊天允许您的客户通过您网站上的实时聊天提交凭据。您的客户将开始实时聊天, 您的实时聊天操作员可以使用凭证的命令/帮助台主题创建凭证。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -123,10 +130,12 @@ msgid ""
|
||||
"documentation `*here* "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/11.0/webservices/odoo.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提交票证的最终选项是通过 API 连接。查看文档 \"* 在这里* "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/11.0/webservices/odoo.html>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:91
|
||||
msgid "Tickets have been created, now what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证已经创建, 现在怎么办?"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -135,6 +144,8 @@ msgid ""
|
||||
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
|
||||
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在你的员工可以开始工作了!如果您选择了手动分配方法, 那么您的员工将需要使用票证左上方的 \"分配给我\" 按钮或将自己添加到 \"分配给\" "
|
||||
"字段中来分配自己的票证。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -391,4 +402,4 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
|
||||
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剩下要做的就是从订单中创建发票, 然后对其进行验证。现在你只需要等待客户的付款!"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user