[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-04-07 01:41:11 +02:00
parent 7f22528e73
commit 2f7e5a6815
78 changed files with 100658 additions and 3820 deletions

View File

@ -29,17 +29,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "إدارة قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"تمنحك هذه الدلائل الإرشادات حول كيفية تثبيت قواعد بيانات أودو والمحافظة "
"عليها وترقيتها. "
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`سجل الإصدارات <administration/supported_versions>` "
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -59,6 +61,8 @@ msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`أونلاين <administration/odoo_online>` هي الطريقة الأفضل لاستخدام أودو "
"في الإنتاج أو لتجربته. "
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -66,6 +70,9 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`مثبتات الحزم <administration/on_premise/packages>` مناسبة لاختبار أودو"
" وتطوير التطبيقات. يمكن استخدامها للإنتاج على المدى الطويل مع التنفيذ "
"الإضافي وأعمال الصيانة. "
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -74,6 +81,9 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`تثبيت المصدر <administration/on_premise/source>` يمنحك مرونة أكثر، حيث"
" إنه يتيح لك تشغيل عدة إصدارات أودو في نفس النظام، على سبيل المثال. إنه "
"مناسب لتطوير التطبيقات ويمكن استخدامه كأساس لتشغيل الإنتاج. "
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -119,10 +129,13 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
"تمكن من :doc:`التبديل من أودو المجتمعي لأودو للمؤسسات "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` في أي وقت (باستثناء "
"تثبيت المصدر). "
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "الاستضافة "
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
@ -160,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "قم بإنشاء :ref:`نسخة من قاعدة البيانات <on-premise/duplicate>`. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -271,6 +284,9 @@ msgid ""
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"إذا كان هناك اشتراك أودو نشط مرتبط بقاعدة البيانات الجاري نقلها، فتواصل مع "
"مدير خدمة العملاء أو `أرسل تذكرة دعم <https://www.odoo.com/help>`_ لإكمال "
"عملية نقل الاشتراك. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
@ -400,11 +416,11 @@ msgstr "**تُعد أي قاعدة بيانات تجريبية قاعدة بيا
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr ""
msgstr "اختبار قواعد البيانات الاحتياطية "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr ""
msgstr "قواعد البيانات المكررة "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
@ -464,7 +480,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "حسابات Odoo.com "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
@ -669,6 +685,9 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`أودو أونلاين <https://www.odoo.com/trial>`_ يمنحك قواعد بيانات خاصة تتم "
"إدارتها واستضافتها بواسطة أودو بشكل كامل. يمكن استخدامه لعمليات الإنتاج "
"طويلة الأمد أو لاختبار أودو بدقة، شاملة التخصيصات التي لا تتطلب البرمجة. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@ -679,6 +698,8 @@ msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"يمكن الوصول إلى قواعد بيانات أودو أونلاين باستخدام أي متصفح ويب ولا يتطلب أي"
" عملية تثبيت محلية. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
@ -832,6 +853,9 @@ msgid ""
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"قم باستخدام :doc:`اسم نطاق "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` مخصص للوصول إلى"
" قاعدة البيانات عبر عنوان URL آخر. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:91
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
@ -932,11 +956,11 @@ msgstr "لإزالة المستخدمين، قم بتحديدهم ثم اضغط
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:148
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:149
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
@ -1524,7 +1548,7 @@ msgstr "*<path>* عن طريق المجلد الذي ترغب في إضافة ه
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
msgstr ""
msgstr "قم بالتحديث وفرض تغييراتك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
@ -2557,6 +2581,7 @@ msgid ""
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
"available."
msgstr ""
"في الزاوية العلوية إلى اليمين من نافذة العرض، تتوفر أوامر shell مختلفة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
msgid ""
@ -2565,54 +2590,63 @@ msgid ""
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
msgstr ""
"يمكن نسخ كل أمر في الحافظة لاستخدامه في وحدة طرفية، ويمكن استخدام بعضها "
"مباشرة من Odoo.sh عن طريق الضغط على زر *تشغيل* في مثل هذه الحالة، ستطالب "
"النافذة المنبثقة المستخدم بتحديد العناصر النائبة النهائية مثل ``<URL>``، "
"``<PATH>``، ... "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
msgid "Clone"
msgstr ""
msgstr "نسخ "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
msgid "Download the Git repository."
msgstr ""
msgstr "تنزيل مستودع Git. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
msgstr ""
msgstr "يقوم بنسخ مستودع *odoo/odoo*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
msgid ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
msgstr ""
":code:`--recurse-submodules`: يقوم بتنزيل التطبيقات الفرعية لمستودعك. يتم "
"أيضاً تنزيل التطبيقات الفرعية المضمنة في التطبيقات الفرعية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
msgid ""
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
"case *master*."
msgstr ""
":code:`--branch`: يقوم بفحص فرع معين من المستودع، في هذه الحالة *الرئيسي*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
msgid ""
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
"used on your machines."
msgstr ""
msgstr "زر *تشغيل* غير متاح لهذا الأمر، لأنه مخصص للاستخدام على أجهزتك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
msgid "Fork"
msgstr ""
msgstr "Fork"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
msgid "Create a new branch based on the current branch."
msgstr ""
msgstr "إنشاء فرع جديد بناءً على الفرع الحالي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
msgid ""
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
"then checkouts it."
msgstr ""
"قم بإنشاء فرع جديد يسمى *feature-1* استناداً إلى الفرع *الرئيسي*، ثم قم "
"بإعارته. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
msgstr ""
msgstr "قم بتحميل الفرع الجديد *feature-1* على مستودعك عن بُعد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
msgid "Merge"
@ -2620,11 +2654,11 @@ msgstr "دمج"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
msgid "Merge the current branch in another branch."
msgstr ""
msgstr "دمج الفرع الحالي في فرع آخر. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
msgstr ""
msgstr "دمج الفرع *staging-1* في الفرع الحالي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
@ -2632,10 +2666,12 @@ msgid ""
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
"repository."
msgstr ""
"يقوم بتحميل التغييرات التي أضفتها للتو في الفرع *الرئيسي* في مستودعك عن "
"بُعد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
msgid "SSH"
msgstr ""
msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
msgid "Setup"
@ -2646,6 +2682,8 @@ msgid ""
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
"is not already done). To do so, follow these steps:"
msgstr ""
"حتى تتمكن من استخدام SSH، عليك إعداد مفتاح SSH العام لملفك الشخصي (إذا لم "
"تقم بذلك بالفعل). للقيام بذلك، اتبع الخطوات التالية: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
msgid ""
@ -2653,6 +2691,9 @@ msgid ""
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
msgstr ""
"`قم بإنشاء مفتاح SSH جديد <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_ "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
msgid ""
@ -2660,14 +2701,19 @@ msgid ""
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
msgstr ""
"`قم بنسخ مفتاح SSH في الحافظة "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (ينطبق على الخطوة 1 فقط) "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
msgstr ""
"قم بلصق المحتوى المنسوخ في مفاتيح SSH الخاصة بملفك الشخصي واضغط على "
"\"إضافة\" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
msgid "The key should appear below"
msgstr ""
msgstr "سيظهر المفتاح أدناه "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection"
@ -2677,12 +2723,15 @@ msgstr "الاتصال"
msgid ""
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
msgstr ""
"للاتصال بالبنيات الخاصة بك باستخدام ssh، استخدم الأمر التالي في الوحدة "
"الطرفية: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
msgid ""
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
"right corner."
msgstr ""
"ستجد اختصاراً لهذا الأمر في علامة تبويب SSH في الزاوية العلوية إلى اليمين. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
msgid ""
@ -2690,60 +2739,69 @@ msgid ""
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
" build."
msgstr ""
"بشرط أن يكون لديك :ref:`صلاحيات الوصول الصحيحة <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` في المشروع، سيتم منحك صلاحية وصول ssh إلى البنية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
msgid ""
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
"disconnected in order to free up resources."
msgstr ""
"اتصالات ssh التي تعمل لفترة طويلة غير مضمونة. سيتم فصل الاتصالات الخاملة "
"لتحرير الموارد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
msgid "Submodule"
msgstr ""
msgstr "تطبيق فرعي "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
msgid ""
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
"*submodule*."
msgstr ""
msgstr "قم بإضافة فرع من مستودع آخر في فرعك الحالي باعتباره *تطبيق فرعي*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
msgid ""
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
"project."
msgstr ""
"تتيح لك *التطبيقات الفرعية* استخدام تطبيقات من مستودعات أخرى في مشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
msgid ""
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>` of this documentation."
msgstr ""
"خاصية التطبيقات الفرعية موضحة في فصل :ref:`التطبيقات الفرعية <odoosh-"
"advanced-submodules>` في هذه الوثائق. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
msgid ""
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
"path *<PATH>* in your current branch."
msgstr ""
"يضيف الفرع *الرئيسي* للمستودع *<URL>* كتطبيق فرعي أسفل المسار *<PATH>* في "
"فرعك الحالي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
msgid "Commits all your current changes."
msgstr ""
msgstr "يقوم بتحديث كافة تغييراتك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
msgid "Delete a branch from your repository."
msgstr ""
msgstr "قد بحذف فرع من مستودعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
msgstr ""
msgstr "يقوم بحذف الفرع في مستودعك عن بُعد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
msgstr ""
msgstr "يقوم بحذف الفرع في نسختك المحلية من المستودع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
msgid "Builds"
msgstr ""
msgstr "البنيات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
msgid ""
@ -2754,12 +2812,17 @@ msgid ""
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
"this revision."
msgstr ""
"في Odoo.sh، يعتبر البناء بمثابة قاعدة بيانات تم تحميلها بواسطة خادم أودو "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) يعمل على مراجعة محددة لمستودع مشروعك"
" في بيئة حاوية. والغرض منه هو اختبار الأداء الجيد للخادم وقاعدة البيانات "
"والخصائص مع هذه المراجعة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
msgid ""
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
"build of this branch."
msgstr ""
msgstr "في طريقة العرض هذه، يمثل الصف فرعاً، وتمثل خلية الصف بنية هذا الفرع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
msgid ""
@ -2768,18 +2831,25 @@ msgid ""
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
"a branch in your project."
msgstr ""
"في معظم الأحيان، يتم إنشاء الإصدارات بعد الضغط على فروع مستودع Github الخاص "
"بك. ويمكن إنشاؤها أيضاً عند قيامك بعمليات أخرى، مثل استيراد قاعدة بيانات على"
" Odoo.sh أو طلب إعادة بناء فرع في مشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid ""
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
" creation. A successful build is highlighted in green."
msgstr ""
"يعتبر البناء ناجحاً إذا لم تظهر أي أخطاء أو تحذيرات أثناء إنشائه. يتم تمييز "
"البناء الناجح باللون الأخضر. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
msgid ""
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
" build is highlighted in red."
msgstr ""
"يعتبر البناء فاشلاً إذا ظهرت أخطاء أثناء إنشائه. يتم تمييز البناء الفاشل "
"باللون الأحمر. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
msgid ""
@ -2787,6 +2857,8 @@ msgid ""
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
"developer warnings were raised."
msgstr ""
"إذا ظهرت تحذيرات أثناء الإنشاء، ولكن لم تكن هناك أخطاء، فسيتم اعتبار البناء "
"ناجحاً تقريباً. تم تمييزه باللون الأصفر لإخطار المطورين برفع التحذيرات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
msgid ""
@ -2796,6 +2868,10 @@ msgid ""
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"لا تقوم الإصدارات دائماً بإنشاء قاعدة بيانات من الصفر. على سبيل المثال، عند "
"دفع تغيير إلى فرع الإنتاج، فإن البنية التي تم إنشاؤها تقوم فقط ببدء تشغيل "
"الخادم بمراجعتك الجديدة ومحاولة تحميل قاعدة بيانات الإنتاج الحالية عليه. إذا"
" لم تظهر أي أخطاء، فسيتم اعتبار البناء ناجحاً، وإلا فهو فاشل. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
@ -2803,12 +2879,17 @@ msgid ""
"this build is successful, this database is considered as the production "
"database of your project."
msgstr ""
"يقوم البناء الأول لفرع الإنتاج بإنشاء قاعدة بيانات من البداية. إذا نجح هذا "
"البناء، فسيتم اعتبار قاعدة البيانات هذه بمثابة قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة "
"بمشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
msgid ""
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
msgstr ""
"منذ ذلك الحين، سيؤدي دفع التحديثات في فرع الإنتاج إلى إنشاء بنيات جديدة "
"تحاول تحميل قاعدة البيانات باستخدام خادم يعمل بالمراجعة الجديدة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
msgid ""
@ -2816,6 +2897,9 @@ msgid ""
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
" this build."
msgstr ""
"إذا كان البناء ناجحاً، أو يحتوي على تحذيرات ولكن لا توجد أخطاء، فسيتم الآن "
"تشغيل قاعدة بيانات الإنتاج باستخدام هذه البنية، إلى جانب المراجعة المرتبطة "
"بهذه البنية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
msgid ""
@ -2823,6 +2907,9 @@ msgid ""
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
" will run using a server running with the previous successful revision."
msgstr ""
"إذا فشلت البنية في تحميل قاعدة البيانات أو تحديثها، فستتم إعادة استخدام "
"البنية الناجحة السابقة لتحميل قاعدة البيانات، وبالتالي سيتم تشغيل قاعدة "
"البيانات باستخدام خادم يعمل مع المراجعة الناجحة السابقة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
@ -2830,12 +2917,18 @@ msgid ""
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
"the production database."
msgstr ""
"دائماً ما تكون البنية المستخدمة لتشغيل قاعدة بيانات الإنتاج هي الأولى في "
"قائمة الإصدارات. إذا فشلت البنية، فسيتم وضعه بعد البنية التي تقوم حالياً "
"بتشغيل قاعدة بيانات الإنتاج. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
"duplicate with the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"تقوم قاعدة البيانات التجريبية بإنشاء نسخة مكررة من قاعدة بيانات الإنتاج، "
"وتحاول تحميل هذه النسخة المكررة باستخدام مراجعات فروع قاعدة البيانات "
"التجريبية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
msgid ""
@ -2843,12 +2936,17 @@ msgid ""
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"في كل مرة تقوم فيها بدفع مراجعة جديدة إلى فرع تجريبي، تستخدم البنية التي تم "
"إنشاؤها نسخة جديدة من قاعدة بيانات الإنتاج. لا يتم إعادة استخدام قواعد "
"البيانات بين بنيات نفس الفرع. يضمن ذلك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
msgstr ""
"تستخدم بنيات قواعد البيانات التجريبية قواعد بيانات قريبة مما يبدو عليه "
"الإنتاج، حتى لا تجري اختباراتك باستخدام بيانات قديمة، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
msgid ""
@ -2856,6 +2954,8 @@ msgid ""
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
"the production."
msgstr ""
"يمكنك اللعب بقدر ما تريد في نفس قاعدة البيانات التجريبية، ويمكنك بعد ذلك طلب"
" إعادة البناء عندما تريد إعادة التشغيل بنسخة جديدة من الإنتاج. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
msgid ""
@ -2863,12 +2963,17 @@ msgid ""
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
"on the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"ومع ذلك، هذا يعني أنه إذا قمت بإجراء تغييرات في تهيئة قواعد البيانات "
"التجريبية ولم تقم بتطبيقها في الإنتاج، فلن يتم تمريرها إلى البنية التالية "
"لنفس الفرع التجريبي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
" tests."
msgstr ""
"تعمل عمليات التطوير على إنشاء قواعد بيانات جديدة وتحميل البيانات التجريبية "
"وإجراء اختبارات الوحدة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
msgid ""
@ -2876,12 +2981,15 @@ msgid ""
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
"wrong occurs."
msgstr ""
"سيتم اعتبار البناء فاشلاً ويتم تمييزه باللون الأحمر إذا فشلت الاختبارات "
"أثناء التثبيت، حيث أن المقصود منها إثارة الأخطاء في حالة حدوث خطأ ما. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
msgid ""
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
"successful."
msgstr ""
"إذا نجحت كافة الاختبارات، ولم يكن هناك خطأ، فسيتم اعتبار البناء ناجحاً. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
msgid ""
@ -2889,6 +2997,9 @@ msgid ""
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
"set in the default Odoo modules suite."
msgstr ""
"وفقاً لقائمة التطبيقات المطلوب تثبيتها واختبارها، يمكن أن يستغرق بناء "
"التطوير ما يصل إلى ساعة واحدة ليصبح جاهزاً. ويرجع ذلك إلى العدد الكبير من "
"الاختبارات التي تم تعيينها في مجموعة تطبيقات أودو الافتراضية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
msgid "Features"
@ -2899,6 +3010,8 @@ msgid ""
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
msgstr ""
"سيظهر فرع الإنتاج دائماً أولاً، ثم يتم ترتيب الفروع الأخرى حسب آخر بناء تم "
"إنشاؤه. يمكنك فلترة الفروع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
msgid ""
@ -2909,6 +3022,11 @@ msgid ""
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"بالنسبة لكل فرع، يمكنك الوصول إلى قاعدة بيانات البناء الأخير باستخدام رابط "
"*الاتصال* والذهاب إلى رمز الفرع باستخدام رابط *Github*. بالنسبة للفروع "
"الأخرى غير الإنتاج، يمكنك إنشاء بناء جديد يستخدم أحدث مراجعة للفرع باستخدام "
"رابط *إعادة البناء*. لا يكون الرابط الأخير متاحاً عندما يكون هناك بناء قيد "
"التنفيذ بالفعل للفرع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
@ -2918,6 +3036,10 @@ msgid ""
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"لكل بناء، يمكنك الوصول إلى تغييرات المراجعة باستخدام الزر الذي يحمل أيقونة "
"Github. يمكنك الوصول إلى قاعدة بيانات الإصدار كمسؤول باستخدام زر *الاتصال*. "
"يمكنك أيضاً الوصول إلى قاعدة البيانات بواسطة مستخدم آخر باستخدام زر *الاتصال"
" كـ* الموجود في القائمة المنسدلة لزر *الاتصال*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
msgid ""
@ -2926,62 +3048,74 @@ msgid ""
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
"*Download a dump* of the build's database."
msgstr ""
"في القائمة المنسدلة للبناء، يمكنك الوصول إلى نفس الخصائص الموجودة في "
":ref:`نافذة عرض الفروع <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *السجلات*، "
"*Shell الويب*، *المحرر*، *رسائل البريد الإلكتروني الصادرة*. لديك أيضاً "
"إمكانية *تنزيل ملف تفريغ* لقاعدة بيانات الخاصة بالبناء. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
msgid "Create your project"
msgstr ""
msgstr "أنشئ مشروعك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
msgid "Deploy your platform"
msgstr ""
msgstr "اجعل المنصة جاهزة للاستخدام "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
msgid ""
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
"button."
msgstr ""
"اذهب إلى `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ ثم اضغط على زر *جعل المنصة جاهزة "
"للاستخدام*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
msgid "Sign in with Github"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام Github "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
msgid ""
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
" *Create an account* link."
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول باستخدام حساب Github الخاص بك. إذا لم يكن لديك حساب بعد، "
"فاضغط على رابط *إنشاء حساب*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
msgid "Authorize Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "التفويض لـ Odoo.sh "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
msgid ""
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
"*Authorize* button."
msgstr ""
"قم بمنح Odoo.sh صلاحيات الوصول المطلوبة إلى حسابك عن طريق الضغط على زر "
"*تفويض*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
msgid "Odoo.sh basically needs:"
msgstr ""
msgstr "يحتاج Odoo.sh إلى: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
msgid "to know your Github login and email,"
msgstr ""
msgstr "لمعرفة بيانات تسجيل الدخول إلى Github والبريد الإلكتروني، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
msgstr ""
msgstr "لإنشاء مستودع جديد في حال قررت البدء من الصفر، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
msgid ""
"to read your existing repositories, including the ones of your "
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
msgstr ""
"لقراءة مستودعاتك الحالية، بما في ذلك مستودعات مؤسستك، في حالة رغبتك في البدء"
" من مستودع موجود، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
msgstr ""
msgstr "لإنشاء webhook ليتم إعلامك في كل مرة تقوم فيها بالتغييرات، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
msgid ""
@ -2989,20 +3123,24 @@ msgid ""
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
" example."
msgstr ""
"لإجراء تغييرات لتسهيل النشر، أو دمج الفروع أو إضافة تطبيقات فرعية جديدة "
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ على سبيل المثال. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
msgid "Submit your project"
msgstr ""
msgstr "أرسل مشروعك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
msgid ""
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
" you want to use an existing repository."
msgstr ""
"اختر ما إذا كنت تريد البدء من الصفر عن طريق إنشاء مستودع جديد، أو إذا كنت "
"تريد استخدام مستودع موجود. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
msgstr ""
msgstr "ثم اختر اسماً أو حدد المستودع الذي تريد استخدامه. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
msgid ""
@ -3010,17 +3148,22 @@ msgid ""
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
msgstr ""
"اختر إصدار أودو الذي تريد استخدامه. إذا كنت تخطط لاستيراد قاعدة بيانات "
"موجودة أو حزمةموجودة من التطبيقات، فقد تحتاج إلى اختيار الإصدار المناسب. إذا"
" بدأت من الصفر، استخدم الإصدار الأحدث. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
" *contract number* or *activation code*."
msgstr ""
"أدخل *رمز الاشتراك الخاص بك*. يُسمى ذلك أيضاً *إحالة الاشتراك* أو *رقم "
"العقد* أو *رمز التفعيل*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
msgid ""
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
msgstr ""
msgstr "يجب أن يكون رمز اشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك الذي يتضمن Odoo.sh. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
msgid ""
@ -3030,6 +3173,10 @@ msgid ""
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
" manager in order to get it."
msgstr ""
"يمكن للوكلاء استخدام رموز الشراكة الخاصة بهم لبدء النسخة التجريبية. إذا بدأ "
"عملاؤهم مشروعًا، فعليهم الحصول على اشتراك أودو للمؤسسات والذي يتضمن Odoo.sh "
"واستخدام رمز الاشتراك الخاص به. سيحصل الوكيل على 50% من المبلغ كعمولة. قم "
"بالتواصل مع مندوب المبيعات أو مدير الحساب الخاص بك للحصول عليه. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5402,11 +5402,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2505,6 +2505,13 @@ msgid ""
"mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>` are also available in the resulting entry section."
msgstr ""
"Der Abschnitt für „Resultierende Buchungen“ oben rechts zeigt die "
"ausgewählte Banktransaktion an, die mit den Gegenbuchungen abgeglichen "
"wurde, und enthält alle verbleibenden Soll- oder Habenbeträge. In diesem "
"Bereich können Sie die Abstimmung validieren oder als :guilabel:`Zu prüfen` "
"markieren. Alle :ref:`Abstimmungsmodell-Schaltflächen "
"<reconciliation/button>` sind auch im Abschnitt für resultierende Buchungen "
"verfügbar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59
msgid "Reconcile transactions"
@ -2519,6 +2526,12 @@ msgid ""
"<reconciliation/manual-operations>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"Transaktionen können automatisch mithilfe von :doc:`Abstimmungsmodellen "
"<reconciliation_models>` abgeglichen werden oder sie können mit "
":ref:`Vorhandenen Einträgen <reconciliation/existing-entries>`, "
":ref:`Sammelzahlungen <reconciliation/batch-payments>`, :ref:`Manuelle "
"Vorgänge <reconciliation/manual-operations>` und :ref:`Abstimmungsmodell-"
"Schaltflächen <reconciliation/button>` abgeglichen werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67
msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions."
@ -2535,6 +2548,12 @@ msgid ""
"<reconciliation/batch-payments>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"Definieren Sie das Gegenstück. Es gibt mehrere Optionen für die Definition "
"eines Gegenstücks, darunter :ref:`Abgleich vorhandener Einträge "
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`manuelle Vorgänge "
"<reconciliation/manual-operations>`, :ref:`Sammelzahlungen "
"<reconciliation/batch-payments>` und :ref:`Abstimmungsmodell-Schaltflächen "
"<reconciliation/button>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72
msgid ""
@ -2592,6 +2611,10 @@ msgid ""
":doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, with suggested entries"
" appearing first."
msgstr ""
"Dieser Reiter enthält abgeglichene Einträge, die Odoo automatisch im Voraus "
"entsprechend den Abstimmungsmodellen auswählt. Die Eintragsreihenfolge "
"basiert auf den :ref:`Abstimmungsmodellen <reconciliation_models>`, wobei "
"die vorgeschlagenen Einträge als erste erscheinen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97
msgid ""
@ -2669,10 +2692,15 @@ msgid ""
"quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in "
"combination with existing entries."
msgstr ""
"Verwenden Sie eine :doc:`Abstimmungsmodell-Schaltfläche "
"<reconciliation_models>` für manuelle Vorgänge, die häufig verwendet werden."
" Diese benutzerdefinierten Schaltflächen ermöglichen eine schnelle manuelle "
"Abstimmung von Banktransaktionen und können auch in Kombination mit "
"bestehenden Einträgen verwendet werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation models"
msgstr ""
msgstr "Abstimmungsmodelle"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
@ -2681,12 +2709,19 @@ msgid ""
"recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful "
"in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`."
msgstr ""
"Abstimmungsmodelle werden verwendet, um die :doc:`Bankabstimmung "
"<reconciliation>` zu automatisieren, was besonders praktisch ist, wenn es um"
" wiederkehrende Buchungen wie Bankgebühren geht. Abstimmungsmodelle können "
"auch bei der Handhabung von :doc:`Skonti "
"<../customer_invoices/cash_discount>` hilfreich sein."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9
msgid ""
"Each model is created based on a :ref:`model type <models/type>` and "
":guilabel:`bank transaction conditions`."
msgstr ""
"Jedes Modell wird auf der Grundlage eines :ref:`Modelltyps <models/type>` "
"und :guilabel:`Banktransaktionsbedingungen` erstellt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
@ -2694,10 +2729,13 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Abstimmungsmodelle "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19
msgid "Reconciliation model types"
msgstr ""
msgstr "Abstimmungsmodelltypen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21
msgid ""
@ -2706,6 +2744,9 @@ msgid ""
"Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. "
"Three types of models exist:"
msgstr ""
"Die Abstimmungsmodelle finden Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> "
"Konfiguration --> Banken: Abstimmungsmodelle`. Für jedes Abstimmungsmodell "
"muss ein :guilabel:`Typ` festgelegt werden. Es gibt drei Arten von Modellen:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25
msgid ""
@ -2716,6 +2757,13 @@ msgid ""
"model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and"
" analytic distribution;"
msgstr ""
":guilabel:`Schaltfläche zur Generierung einer Gegenbuchung`: Es wird eine "
"Schaltfläche im Abschnitt der resultierenden Einträge der "
"Bankabstimmungsansicht erstellt. Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, "
"wird auf der Grundlage der im Modell festgelegten Regeln eine Gegenbuchung "
"erzeugt, die mit der aktiven Transaktion abgestimmt wird. Die im Modell "
"festgelegten Regeln bestimmen das/die Konto/Konten, den/die Betrag/Beträge, "
"die Bezeichnung(en) und die Kostenverteilung der Gegenbuchung;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30
msgid ""
@ -2723,6 +2771,10 @@ msgid ""
"transactions to match the transaction to a new entry based on conditions "
"that must match the information on the transaction;"
msgstr ""
":guilabel:`Regel zum Vorschlagen einer Gegenbuchung`: wird für "
"wiederkehrende Transaktionen verwendet, um die Transaktion anhand von "
"Bedingungen, die mit den Informationen der Transaktion übereinstimmen "
"müssen, einem neuen Eintrag zuzuordnen;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32
msgid ""
@ -2730,10 +2782,15 @@ msgid ""
" match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on "
"conditions that must match the information on the transaction."
msgstr ""
":guilabel:`Regel zum Abgleich von Ein-/Ausgangsrechnungen`: wird für "
"wiederkehrende Transaktionen verwendet, um die Transaktion anhand von "
"Bedingungen, die mit den Informationen der Transaktion übereinstimmen "
"müssen, mit bestehenden Ein- und Ausgangsrechnungen oder Zahlungen "
"abzugleichen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37
msgid "Default reconciliation models"
msgstr ""
msgstr "Standardabstimmungsmodelle"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39
msgid ""
@ -2741,6 +2798,10 @@ msgid ""
"company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can "
"also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"In Odoo sind standardmäßig verschiedene Modelle verfügbar, die von der "
"steuerlichen Lokalisierung des Unternehmens abhängen. Diese können bei "
"Bedarf aktualisiert werden. Benutzer können auch ihre eigenen "
"Abstimmungsmodelle erstellen, indem sie auf :guilabel:`Neu` klicken."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44
msgid ""
@ -2748,14 +2809,17 @@ msgid ""
" *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging "
"and dropping the handle next to the name."
msgstr ""
"Wenn ein Datensatz mit mehreren Abstimmungsmodellen übereinstimmt, wird das "
"erste in der *Sequenz* der Modelle angewendet. Sie können die Reihenfolge "
"ändern, indem Sie den Griff neben dem Namen ziehen und fallen lassen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Rearrange the sequence of models in the list view."
msgstr ""
msgstr "Ordnen Sie die Sequence der Modelle in der Listenansicht neu an."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51
msgid "Invoices/Bills perfect match"
msgstr ""
msgstr "Perfekte Übereinstimmung von Rechnungen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53
msgid ""
@ -2763,12 +2827,16 @@ msgid ""
"Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction "
"based on set conditions."
msgstr ""
"Dieses Modell sollte an der Spitze der *Sequenz* von Modellen stehen, da es "
"Odoo in die Lage versetzt, auf der Grundlage festgelegter Bedingungen "
"vorzuschlagen, vorhandene Ein-/Ausgangsrechnungen mit einer Banktransaktion "
"abzugleichen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "Set rules to trigger the reconciliation."
msgstr ""
msgstr "Einrichtung von Regeln zum Auslösen der Abstimmung."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59
msgid ""
@ -2779,10 +2847,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart "
"entry and reconcile the payment automatically."
msgstr ""
"Odoo stimmt die Zahlung automatisch ab, wenn die Option "
":guilabel:`Automatisch validieren` ausgewählt ist und die Modellbedingungen "
"perfekt erfüllt sind. In diesem Fall erwartet Odoo, dass es in der Zeile des"
" Kontoauszugs die Referenz der Rechnung/Zahlung (wenn "
":guilabel:`Bezeichnung` ausgewählt ist) und den Namen des Partners (wenn "
":guilabel:`Partner ist gesetzt` ausgewählt ist) findet, um die richtige "
"Gegenbuchung vorzuschlagen und die Zahlung automatisch abzustimmen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66
msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid"
msgstr ""
msgstr "Teilabstimmung von Rechnungen bei Unterzahlung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68
msgid ""
@ -2792,12 +2867,20 @@ msgid ""
"reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`"
" tab."
msgstr ""
"Dieses Modell schlägt eine Kunden- oder Lieferantenrechnung vor, die "
"teilweise mit der Zahlung übereinstimmt, wenn der erhaltene Betrag "
"geringfügig niedriger ist als der Rechnungsbetrag, z. B. im Falle von "
"**Skonti**. Die Differenz wird mit dem im Reiter :guilabel:`Gegenbuchungen` "
"angegebenen Konto abgeglichen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73
msgid ""
"The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match "
"invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set."
msgstr ""
"Der :guilabel:`Typ` des Abstimmungsmodells ist :guilabel:`Regel zum Abgleich"
" von Ein-/Ausgangsrechnungen`, und die :guilabel:`Zahlungstoleranz` sollte "
"festgelegt werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80
msgid ""
@ -10455,7 +10538,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
@ -148,6 +148,9 @@ msgid ""
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
"Gelegentlich werden neue Verbesserungen oder App-Funktionen zu den "
":doc:`unterstützten Versionen von Odoo </administration/supported_versions>`"
" hinzugefügt. Um diese nutzen zu können, müssen Sie Ihre App **upgraden**."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
@ -307,6 +310,8 @@ msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
"Sobald die Unternehmen erstellt sind, verwalten Sie die :doc:`Zugriffsrechte"
" <users/access_rights>` Ihrer Mitarbeiter für *Mehrere Unternehmen*."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
@ -397,26 +402,28 @@ msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
":doc:`Kontenplan <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Steuern <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Steuerpositionen <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Journale <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Steuerliche Lokalisierungen <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Preislisten <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:98
msgid ""
@ -516,7 +523,7 @@ msgstr ":doc:`Leitfaden für mehrere Unternehmen </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"
@ -1475,6 +1482,9 @@ msgid ""
":doc:`domain name documentation "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Konfiguration Ihrer Domains finden Sie in "
":doc:`der Dokumentation zu Domainnamen "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
msgid "Updating translations within email templates"
@ -1753,7 +1763,7 @@ msgstr "Siehe die :guilabel:`Felderansicht erhalten`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Kommunikation"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
@ -1786,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@ -1897,6 +1907,9 @@ msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
"Suchen Sie in der Suchleiste nach den folgenden :guilabel:`Delegated "
"permissions` (Deligierte Berechtigungen) und klicken Sie auf :guilabel:`Add "
"permissions` (Berechtigungen hinzufügen) für jede einzelne:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
@ -2479,7 +2492,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
msgid ":doc:`email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`email_servers`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
@ -3122,6 +3135,11 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist **vor allem für Odoo-On-Premise-Datenbanken** gedacht, "
"die im Gegensatz zu `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ und "
"`Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_ nicht von einer sofort einsatzbereiten "
"Lösung zum Senden und Empfangen von E-Mails in Odoo profitieren. Eingangs- "
"und Ausgangsserver müssen für On-Premise-Datenbanken konfiguriert werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid ""
@ -3203,14 +3221,23 @@ msgid ""
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
":guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"Gehen Sie als Systemadministrator in Odoo zu :guilabel:`Einstellungen --> "
"Allgemeine Einstellungen --> Dialog` und aktivieren Sie die Option "
":guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server`. Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Speichern`. Klicken Sie anschließend auf "
":guilabel:`Postausgangsserver` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen"
" neuen Eintrag für den Postausgangsserver in Odoo zu erstellen. Verweisen "
"Sie auf die SMTP-Daten des externen E-Mail-Servers. Wenn Sie alle "
"Informationen ausgefüllt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Verbindung "
"testen`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
msgid ""
@ -3495,6 +3522,10 @@ msgid ""
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
"mailings."
msgstr ""
"In Odoo kann ein separater E-Mail-Server für Transaktionsmails und "
"Massenmails verwendet werden. Beispiel: Verwenden Sie Postmark oder "
"SendinBlue für Transaktionsmails und Amazon SES, Mailgun, Sendgrid oder "
":doc:`Mailjet <mailjet_api>` für Massenmails."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
msgid ""
@ -3564,6 +3595,14 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"**Antwortnachrichten** auf von Odoo gesendete Nachrichten werden über den "
"Alias des Modells (falls vorhanden) oder über den Catchall-Alias "
"(**catchall@**) an den ursprünglichen Diskussionsthread (und an den "
"Posteingang aller seiner Follower) weitergeleitet. Antworten auf Nachrichten"
" von Modellen, die keinen eigenen Alias haben, verwenden den Catchall-Alias "
"(`catchall@mycompany.odoo.com`). Die catchall-Adresse ist jedoch nicht mit "
"einer anderen Aktion verknüpft, wie es bei anderen Aliasen der Fall sein "
"kann, sondern dient nur dazu, Antworten zu sammeln."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
msgid ""
@ -3731,6 +3770,14 @@ msgid ""
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
"reply will not be received."
msgstr ""
"Um Catchall- und Bounce-Aliase zu bearbeiten, aktivieren Sie zunächst den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen Sie dann zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
"Systemparameter`, um die Aliase (`mail.catchall.alias` & "
"`mail.bounce.alias`) anzupassen. Diese Art von Änderungen sollten Sie "
"vornehmen, bevor die Datenbank in Betrieb genommen wird. Wenn ein Kunde nach"
" einer Änderung antwortet, erkennt das System den alten Alias nicht und die "
"Antwort wird nicht empfangen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
msgid ""
@ -3776,11 +3823,11 @@ msgstr "Die beiden Systemparameter lauten wie folgt:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
msgstr ""
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (standardmäßig 120 Minuten)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
msgstr ""
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (standardmäßig 20)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
msgid ""
@ -3805,6 +3852,14 @@ msgid ""
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
msgstr ""
"Wenn in der Odoo-Datenbank eine E-Mail an die Catchall-E-Mail-Adresse oder "
"einen beliebigen Alias eingeht, prüft Odoo, wie viele E-Mails innerhalb des "
"im Systemparameter `mail.gateway.loop.minutes` festgelegten Zeitraums "
"eingegangen sind. Wenn die empfangene E-Mail an einen Alias gesendet wurde, "
"bezieht sich Odoo auf den Systemparameter `mail.gateway.loop.threshold` und "
"legt den Wert für die Anzahl der Datensätze fest, die dieser Alias innerhalb"
" des angegebenen Zeitraums (Wert von `mail.gateway.loop.minutes`) erstellen "
"darf."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
msgid ""
@ -3816,10 +3871,17 @@ msgid ""
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
"Wenn eine E-Mail an die Catchall-E-Mail-Adresse eingeht, bezieht sich Odoo "
"außerdem auf die E-Mails, die innerhalb des festgelegten Zeitraums in der "
"Datenbank eingegangen sind (wie durch den Wert im Systemparameter "
"`mail.gateway.loop.minutes` angegeben). Odoo stellt dann fest, ob eine der "
"empfangenen E-Mails mit der oder den E-Mails übereinstimmt, die während des "
"festgelegten Zeitraums empfangen wurden, und verhindert, dass eine "
"Rückkopplungsschleife entsteht, wenn eine doppelte E-Mail entdeckt wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr ""
msgstr "Systemparameter für Alias-Domain erlauben"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
msgid ""
@ -3828,6 +3890,11 @@ msgid ""
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr ""
"Aliase für eingehende Mails werden in der Odoo-Datenbank festgelegt, um "
"Datensätze durch den Empfang eingehender E-Mails zu erstellen. Um die in der"
" Odoo-Datenbank festgelegten Aliase anzuzeigen, aktivieren Sie zunächst den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen Sie dann zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> E-Mail --> Aliasse`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
msgid ""
@ -3837,6 +3904,13 @@ msgid ""
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr ""
"Der folgende Systemparameter, `mail.catchall.domain.allowed`, der mit den "
"Werten für die erlaubte Alias-Domain, getrennt durch Kommata, gesetzt wird, "
"filtert korrekt adressierte E-Mails an Aliasse heraus. Wenn Sie die "
"Domain(s) festlegen, für die der Alias ein Ticket, einen Lead, eine "
"Verkaufschance usw. erstellen kann, werden falsch positive Ergebnisse "
"vermieden, wenn E-Mail-Adressen nur mit dem Präfix-Alias (nicht mit der "
"Domain) vorhanden sind."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
msgid ""
@ -3845,6 +3919,11 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"In einigen Fällen wurden in der Odoo-Datenbank Übereinstimmungen "
"festgestellt, wenn eine E-Mail mit demselben Alias-Präfix und einer anderen "
"Domain in der E-Mail-Adresse für eingehende Mails empfangen wurde. Dies "
"trifft auf die Absender-, Empfänger- und :abbr:`CC (Carbon Copy)`-E-Mail-"
"Adressen einer eingehenden E-Mail zu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
msgid ""
@ -3854,6 +3933,12 @@ msgid ""
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"Wenn Odoo E-Mails empfängt, die in den Absender-, Empfänger- oder :abbr:`CC "
"(Carbon Copy)`-E-Mail-Adressen (z. B. commercial@gmail.com, "
"commercial@odoo.net) den Aliasnamen `commercial` enthalten, behandelt die "
"Datenbank die E-Mail fälschlicherweise als den vollständigen Alias "
"`commercial` (mit einer anderen Domain) und erstellt daher ein "
"Ticket/Lead/Verkaufschance/etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
msgid ""
@ -3863,6 +3948,11 @@ msgid ""
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
msgstr ""
"Um den Systemparameter `mail.catchall.domain.allowed` hinzuzufügen, "
"aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen "
"Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
"Systemparameter`. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie dann "
"`mail.catchall.domain.allowed` in das Feld :guilabel:`Schlüssel` ein."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
msgid ""
@ -3870,12 +3960,17 @@ msgid ""
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
"Als nächstes fügen Sie in das Feld :guilabel:`Wert` die Domain(s) durch "
"Komma(s) getrennt ein (falls es mehrere Domains gibt). Drücken Sie manuell "
":guilabel:`Speichern`, und der Systemparameter wird sofort wirksam."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted."
msgstr ""
"Systemparameter mail.catchall.domain.allowed mit Hervorhebung des Schlüssels"
" und Werts"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
@ -4503,7 +4598,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
@ -5542,7 +5637,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
msgid "**OpenStreetMap**"
msgstr ""
msgstr "**OpenStreetMap**"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -50,11 +50,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
@ -450,11 +450,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
@ -481,6 +481,12 @@ msgid ""
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/ "
"develop/quickstart-create-new-tenant>`_, wie Sie eine Microsoft Entra ID "
"(formell *Microsoft Azure Active Directory (Azure AD)* genannt), das eine "
"Repräsentation einer Organisation zur Verwaltung und Registrierung von Apps "
"ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
@ -492,6 +498,13 @@ msgid ""
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"`Registrieren Sie dann eine Anwendung <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_ und wählen Sie"
" den entsprechenden :guilabel:`Unterstützten Kontotyp`. Benutzer, die ihren "
"Outlook-Kalender mit Odoo verbinden möchten, sollten die Option "
":guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes "
"Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche Microsoft-"
"Konten (z. B. Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
@ -517,6 +530,8 @@ msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Portal "
"von Microsoft Entra ID."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
@ -774,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
msgid ":doc:`google`"
@ -794,7 +809,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigungspräferenz auswählen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
@ -831,6 +846,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht einer Posteingangsnachricht und ihrer Aktionsoptionen in Odoo "
"Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
@ -841,7 +858,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Ansicht der als To-do markierten Nachrichten in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
@ -860,12 +877,16 @@ msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Nachrichten unter dem Nachrichtenmenü mit Hervorhebung der "
"Anfrage für Push-Benachrichtigungen für Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
"Um keine Desktop-Benachrichtigungen mehr zu erhalten, setzen Sie die "
"Benachrichtigungseinstellungen des Browsers zurück."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
@ -873,22 +894,30 @@ msgid ""
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"Um einen Chat zu starten, gehen Sie zur App :menuselection:`Dialog` und "
"klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`+ (plus)` neben "
":guilabel:`Direktnachrichten` oder :guilabel:`Kanäle` im linken Menü des "
"Dashboards."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Ansicht des Panels von Dialog mit Hervorhebung der Titelkanäle und Sofortnachrichten in Odoo\n"
"Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
"Ein Unternehmen kann auch ganz einfach :doc:`öffentliche und private Kanäle "
"<discuss/team_communication>` erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
msgstr "Erwähnungen im Chat und im Chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
@ -897,10 +926,14 @@ msgid ""
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Um einen Benutzer in einem Chat oder im Chatter zu erwähnen, geben Sie "
"`@Benutzername` ein; um einen Kanal zu erwähnen, geben Sie `#Kanalname` ein."
" Der erwähnte Benutzer wird in seinem *Posteingang* oder per E-Mail "
"benachrichtigt, je nach seinen Kommunikationseinstellungen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Ansicht mehrer Chat-Fenster-Nachrichten für Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
@ -909,10 +942,15 @@ msgid ""
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer erwähnt wird, schlägt die Suchliste (Namensliste) Werte "
"vor, die zum einen auf den Followern der Aufgabe und zum anderen auf "
"Mitarbeitern basieren. Wenn der gesuchte Datensatz weder mit einem Follower "
"noch mit einem Mitarbeiter übereinstimmt, wird die Suche auf alle Partner "
"ausgeweitet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr ""
msgstr "Benutzerstatus"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
@ -940,16 +978,16 @@ msgstr "Flugzeug = nicht im Büro"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Ansicht des Status der Kontakte in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
@ -1411,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`../discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../discuss`"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3
msgid "Documents"
@ -2220,6 +2258,8 @@ msgid ""
"To associate Unsplash with your database, please refer to "
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
msgstr ""
"Um Unsplash mit Ihrer Datenbank zu verbinden, lesen Sie bitte "
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78
msgid ""
@ -3138,6 +3178,8 @@ msgid ""
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
"electronic signatures."
msgstr ""
"Mit **Odoo E-Signatur** können Sie Dokumente mittels elektronischer "
"Signaturen online versenden, unterschreiben und genehmigen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
msgid ""
@ -3156,6 +3198,9 @@ msgid ""
"can be automatically filled in with the user's details present in your "
"database."
msgstr ""
"Mit E-Signatur können Sie eine beliebige PDF-Datei hochladen und ihr per "
"Drag-and-Drop Felder hinzufügen. Diese Felder werden automatisch mit den "
"Angaben des Benutzers ausgefüllt, wenn dieser angemeldet ist."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
@ -3164,6 +3209,7 @@ msgstr "`Odoo E-Signatur: Produktseite <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16
msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: E-Signatur [Video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19
msgid "Validity of electronic signatures"
@ -3368,11 +3414,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86
msgid "Send a document to sign"
msgstr ""
msgstr "Ein zu unterzeichnendes Dokument versenden"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
msgid "One-time signature"
msgstr ""
msgstr "Echtzeitsignatur"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91
msgid ""
@ -3392,7 +3438,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Signature status"
msgstr ""
msgstr "Signaturstatus"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3
@ -3444,6 +3490,10 @@ msgid ""
"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the"
" role must fill in their assigned fields and sign it."
msgstr ""
"Jedes Feld in einem E-Signatur-Dokument ist mit einer Rolle verbunden, die "
"einer bestimmten Person entspricht. Wenn ein Dokument unterzeichnet wird, "
"muss die der Rolle zugeordnete Person die ihr zugewiesenen Felder ausfüllen "
"und das Dokument unterzeichnen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136
msgid ""
@ -3463,6 +3513,15 @@ msgid ""
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
"field when configuring a template."
msgstr ""
"Es ist möglich, bestehende Rollen zu aktualisieren oder neue Rollen zu "
"erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie einen "
":guilabel:`Namen der Rolle`, fügen Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen "
"Authentifizierungsschritt` hinzu, um die Identität der unterzeichnenden "
"Person zu bestätigen, und wenn das Dokument einem anderen Kontakt zugewiesen"
" werden kann, wählen Sie :guilabel:`Änderung autorisiert` für die Rolle. Für"
" die Rolle kann auch eine :guilabel:`Farbe` gewählt werden. Diese Farbe kann"
" bei der Konfiguration einer Vorlage helfen zu verstehen, welche Rolle für "
"welches Feld zuständig ist."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146
msgid "Secured identification"
@ -3479,7 +3538,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:154
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`In-App-Käufe (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:155
msgid ""
@ -3510,6 +3569,10 @@ msgid ""
"Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by"
" SMS`."
msgstr ""
"Bevor Sie SMS-Nachrichten versenden können, müssen Sie Ihre Telefonnummer "
"registrieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration"
" --> Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` unter "
":guilabel:`Per SMS authentifizieren`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:170
msgid ""
@ -3628,7 +3691,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:239
msgid "Sign order"
msgstr ""
msgstr "Auftrag unterzeichnen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:241
msgid ""

View File

@ -69,6 +69,9 @@ msgid ""
"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a "
"sales person."
msgstr ""
"*Leads* dienen als Qualifizierungsschritte, bevor eine Verkaufschance "
"erstellt wird. Dadurch gewinnen Sie zusätzliche Zeit, bevor eine potenzielle"
" Verkaufschance einem Vertriebsmitarbeiter zugewiesen wird."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
@ -113,21 +116,26 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
"Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um die Einstellung *Lead* zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`CRM "
"--> Konfiguration --> Einstellungen` und kreuzen Sie das Kästchen "
":guilabel:`Leads` an. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
msgstr ""
msgstr "Leads-Einstellungen auf der CRM-Konfigurationsseite."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
msgid ""
"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header "
"menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktion aktivieren, wird ein neues Menü, :guilabel:`Leads`, "
"zur Kopfmenüleiste am oberen Rand des Bildschirms hinzugefügt."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads menu on CRM application."
msgstr ""
msgstr "Leads-Menü in der CRM-App,"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
msgid ""
@ -137,6 +145,12 @@ msgid ""
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Sobald die Einstellung *Leads* aktiviert wurde, gilt sie standardmäßig für "
"alle Verkaufsteams. Um Leads für ein bestimmtes Team zu deaktivieren, "
"navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Verkaufsteams`. "
"Wählen Sie dann ein Team aus der Liste aus, um den Datensatz zu öffnen, und "
"deaktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Leads`. Klicken Sie "
"anschließend auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
msgid "Convert a lead into an opportunity"
@ -147,6 +161,9 @@ msgid ""
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->"
" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it."
msgstr ""
"Um ein Lead in eine *Verkaufschance* umzuwandeln, navigieren Sie zu "
":menuselection:`CRM --> Leads` und klicken Sie in der Liste auf "
":guilabel:`Lead`, um ihn zu öffnen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40
msgid ""
@ -154,10 +171,14 @@ msgid ""
"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up"
" window."
msgstr ""
"Klicken Sie in der oberen linken Ecke des Bildschirms auf die Schaltfläche "
":guilabel:In Verkaufschance umwandeln`, die ein Pop-up-Fenster :guilabel:In "
"Verkaufschance umwandeln` öffnet."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity button on a lead record."
msgstr ""
"Schaltfläche zur Erstellung einer Verkaufschance auf einem Lead-Eintrag."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47
msgid ""
@ -165,6 +186,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to "
"opportunity` option."
msgstr ""
"Wählen Sie im Pop-up-Fenster :guilabel:`In Verkaufschance umwandeln` im Feld"
" :guilabel:`Umwandlungsaktion` die Option :guilabel:`In Verkaufschance "
"umwandeln`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
@ -173,33 +197,45 @@ msgid ""
"more information on merging leads and opportunities, see the section on how "
"to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below."
msgstr ""
"Wenn für diesen Kunden bereits ein Lead oder eine Verkaufschance in der "
"Datenbank vorhanden ist, schlägt Odoo automatisch vor, die beiden "
"Leads/Verkaufschancen zusammenzuführen. Weitere Informationen zum "
"Zusammenführen von Leads und Verkaufschancen finden Sie weiter unten im "
"Abschnitt :ref:` Leads zusammenführen <sales/crm/acquire_leads/merge-"
"leads>`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
msgid ""
"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which"
" the opportunity should be assigned."
msgstr ""
"Wählen Sie dann ein :guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` und ein "
":guilabel:`Verkaufsteam`, dem die Verkaufschance zugeordnet werden soll."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59
msgid ""
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
"fields automatically populate with that information."
msgstr ""
"Wenn der Lead bereits einem Vertriebsmitarbeiter oder einem Team zugewiesen "
"wurde, werden diese Felder automatisch mit diesen Informationen ausgefüllt."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity pop-up."
msgstr ""
msgstr "Pop-up zur Erstellung einer Verkaufschance."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66
msgid ""
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie unter :guilabel:`Kunde` eine der folgenden Optionen:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information"
" in the lead to create a new customer."
msgstr ""
":guilabel:`Einen neuen Kunden erstellen`: Wählen Sie diese Option, um die "
"Informationen im Lead zu verwenden, um einen neuen Kunden zu erstellen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70
msgid ""
@ -207,22 +243,30 @@ msgid ""
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the "
"existing customer record."
msgstr ""
":guilabel:`Mit bestehendem Kunden verknüpfen`: Wählen Sie diese Option und "
"wählen Sie dann einen Kunden aus dem daraufhin angezeigten Dropdown-Menü, um"
" diese Verkaufschance mit dem bestehenden Kundendatensatz zu verknüpfen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the "
"lead, but not link it to a new or existing customer."
msgstr ""
":guilabel:`Nicht mit einem Kunden verknüpfen`: Wählen Sie diese Option, um "
"den Lead umzuwandeln, ihn aber nicht mit einem neuen oder bestehenden Kunden"
" zu verknüpfen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75
msgid ""
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
"Opportunity`."
msgstr ""
"Wenn alle Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie schließlich auf "
":guilabel:`Verkaufschance erstellen`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80
msgid "Merge leads and opportunities"
msgstr ""
msgstr "Leads und Verkaufschancen zusammenführen"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82
msgid ""
@ -231,10 +275,15 @@ msgid ""
" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the "
"lead/opportunity record."
msgstr ""
"Odoo erkennt automatisch ähnliche Leads und Verkaufschancen, indem es die "
"E-Mail-Adressen der zugehörigen Kontakte vergleicht. Wenn ein ähnlicher Lead"
" bzw. eine ähnliche Verkaufschance gefunden wird, erscheint oben im "
"Datensatz des Leads bzw. der Verkaufschance eine intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Ähnlicher Lead`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Similar leads smart button."
msgstr ""
msgstr "Die intelligente Schaltfläche „Ähnliche Leads“."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
msgid ""
@ -243,6 +292,12 @@ msgid ""
"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for "
"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
msgstr ""
"Um die Details der ähnlichen Leads/Verkaufschancen zu vergleichen, klicken "
"Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Ähnliche Leads`. Daraufhin wird eine "
"Kanban-Ansicht geöffnet, die nur die ähnlichen Leads/Verkaufschancen "
"enthält. Klicken Sie auf jede Karte, um die Details der einzelnen "
"Leads/Verkaufschancen anzuzeigen und zu bestätigen, ob sie zusammengeführt "
"werden sollen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
msgid ""
@ -252,6 +307,12 @@ msgid ""
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
"record was created first."
msgstr ""
"Beim Zusammenführen gibt Odoo dem Lead bzw. der Verkaufschance, der/die "
"zuerst im System erstellt wurde, den Vorrang und fügt die Informationen in "
"den zuerst erstellten Lead bzw. die Verkaufschance ein. Wenn jedoch ein Lead"
" und eine Verkaufschance zusammengeführt werden, wird der resultierende "
"Datensatz als Verkaufschance bezeichnet, unabhängig davon, welcher Datensatz"
" zuerst erstellt wurde."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100
msgid ""
@ -771,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7145,11 +7145,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid ""
"By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with"
" Accounting."
msgstr ""
"Por defecto, `account_online_synchronization` se instala en automático con "
"Contabilidad."
"De forma predeterminada, `account_online_synchronization` se instala en "
"automático con Contabilidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95
@ -6265,9 +6265,9 @@ msgid ""
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
":guilabel:`Default Sending Options` section."
msgstr ""
"Para hacer que esta sea una función por defecto, seleccione "
":guilabel:`Enviar por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de "
"envío predeterminadas`."
"Para que esta sea una función predeterminada, seleccione :guilabel:`Enviar "
"por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de envío "
"predeterminadas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
@ -24348,11 +24348,10 @@ msgid ""
" compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits "
"balance."
msgstr ""
"El uso de esta integración requiere :doc:`compras dentro de la aplicación "
"El uso de esta integración necesita :doc:`compras dentro de la aplicación "
"(IAP) </applications/essentials/in_app_purchase>` para calcular los "
"impuestos. Cada vez que se calculan los impuestos, se realiza una llamada a "
"la API que utiliza los créditos de su saldo de |compras dentro de la "
"aplicación|."
"impuestos. Cada vez que se calculan los impuestos, se realiza una llamada "
"API que consume créditos de su saldo de créditos |IAP|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118
msgid ""

View File

@ -4315,17 +4315,18 @@ msgid ""
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"Las campañas de correo se envían a una hora programada usando un retardo pre"
" programado en la base de datos. Odoo usa una tarea atrasada para enviar "
"correos que se consideran \"no urgentes\" (formatos de boletín como: correos"
" en masa, automatización de marketing y eventos). La función del sistema "
"**cron** se puede usar para programar que ciertas actividades se ejecuten de"
" manera automática en intervalos determinados. Odoo usa esta política para "
"evitar que los servidores de correo se saturen, y en su lugar, prioriza la "
"comunicación individual. Este **cron** se llama :guilabel:`Correo: "
"administrador de la fila de correos` y puede acceder a él desde el "
":ref:`modo desarrollador <developer-mode>` en :menuselection:`Ajustes --> "
"Menú técnico --> Automatización --> Acciones programadas`."
"Las campañas de correo electrónico se envían a la hora programada con el "
"atraso preprogramado en la base de datos. Odoo utiliza una tarea postergada "
"para enviar correos electrónicos que se consideran como \"no urgentes\" "
"(boletines como envíos masivos, automatización de marketing y eventos). La "
"utilidad del sistema **cron** se puede utilizar para programar que ciertas "
"actividades se ejecuten de manera automática en intervalos determinados. "
"Odoo usa esta política para evitar saturar los servidores de correo y, en su"
" lugar, prioriza la comunicación individual. Este **cron** se llama "
":guilabel:`Correo: administrador de tareas del correo electrónico` y puede "
"acceder con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` desde "
":menuselection:`Ajustes --> Menú técnico --> Automatización --> Acciones "
"programadas`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
@ -7915,8 +7916,9 @@ msgid ""
"that a fixed green LED is showing next to the power port."
msgstr ""
"Si no es ninguno de los casos mencionados con anterioridad, asegúrese de que"
" la Caja IoT se encendió de forma adecuada. Verifique que un LED verde fijo "
"aparece junto al puerto micro USB."
" la caja :abbr:`IoT (internet de las cosas, por sus siglas en inglés)` se "
"encendió de forma adecuada. Verifique que un LED verde fijo aparece junto al"
" puerto micro USB."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
@ -10092,17 +10094,17 @@ msgid ""
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"Para vincular un interruptor de pedal a una acción, primero debe "
"configurarlo en un centro de trabajo. Vaya :menuselection:`Fabricación --> "
"Configuración --> Centros de trabajo`. Después, vaya a al :guilabel:`Centro "
"de trabajo` que desee en donde usará el interruptor de pedal y agregue el "
"dispositivo en la pestaña de :guilabel:`Activadores IoT` en la columna de "
":guilabel:`Dispositivo` al seleccionar :guilabel:`Agregar una línea`. De "
"esta forma, el interruptor de pedal se puede vincular a una opción en la "
"columna desplegable de :guilabel:`Acción` y también puede agregar una clave "
"para activarlo, si así lo desea. Un ejemplo de una :guilabel:`Acción` en la "
"aplicación *Fabricación* son los botones de :guilabel:`Validar` o de "
":guilabel:`Marcar como hecho` en una orden de trabajo de fabricación. "
"Para vincular un pedal a una acción, primero debe configurarlo en un centro "
"de trabajo. Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros"
" de trabajo`. Una vez allí, vaya al :guilabel:`Centro de trabajo` donde "
"desea utilizar el pedal y agregue el dispositivo en la pestaña "
":guilabel:`Activadores de IoT` en la columna :guilabel:`Dispositivo`, deberá"
" seleccionar :guilabel:`Agregar una línea`. Así podrá vincular el pedal a "
"una opción de la columna desplegable :guilabel:`Acción` y, si así lo desea, "
"también agregar una clave para activarlo. Un ejemplo de una "
":guilabel:`acción` en la aplicación *Fabricación* son los botones "
":guilabel:`Validar` o :guilabel:`Marcar como hecho` en una orden de trabajo "
"de fabricación."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,6 +17,7 @@
# Wil Odoo, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "Gestion des bases de données"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,6 +16,7 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8305,7 +8306,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
msgstr "Configurer un nom de domaine existant"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "Manajemen database"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Sejarah Versi <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -59,6 +59,8 @@ msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` adalah cara terbaik untuk "
"menggunakan Odoo dalam produksi atau untuk mencobanya."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -66,6 +68,9 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` sesuai untuk"
" menguji Odoo dan mengembangkan modul. Mereka dapat digunakan untuk produksi"
" jangka-panjang dengan deployment tambahan dan maintenance."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -74,6 +79,11 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` menyediakan "
"fleksibilitas lebih bagik, karena mengizinkan, sebagai contoh, menjalankan "
"lebih dari satu versi Odoo pada sistem yang sama. Mencukupi untuk "
"mengembangkan modul dan dapat digunakan sebagai dasar untuk production "
"deployment."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -121,74 +131,85 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Berganti dari Community menjadi Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` kapan pun juga (kecuali"
" untuk source install)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "Hosting"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr ""
msgstr "Ubah solusi hosting"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Instruksi untuk menubah tipe hosting dari database tergantung pada solusi "
"yang saat ini digunakan dan pada solusi mana database sebaiknya digerakkan."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr ""
msgstr "Mentransfer database on-premise"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Ke Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr ""
msgstr "Odoo Online *tidak* kompatibel dengan **app yang tidak-standar**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
msgstr "Versi databse saat ini harus :doc:`didukung <supported_versions>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "Buat :ref:`duplikat database <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr ""
msgstr "Di duplikat ini, uninstal semua **app yang tidak standar**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr ""
msgstr "Gunakan manajer database untuk mengambil *dump dengan filestore*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Serahkan tiket bantuan <https://www.odoo.com/help>`_ termasuk rincian "
"berikut:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr ""
msgstr "**nomor langganan** Anda,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"**URL** yang Anda ingin gunakan untuk database (contoh., "
"`company.odoo.com`), dan"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"**dump** sebagai lampiran atau link ke file (dibutuhkan untuk file 60 MB+ "
"files)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
@ -196,6 +217,8 @@ msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Odoo lalu memastikan database kompatibel sebelum membuatnya online. Bila ada"
" masalah teknis selama proses, Odoo mungkin akan menghubungi Anda."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
@ -203,11 +226,13 @@ msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Bila Anda memiliki batasan waktu, `serahkan tiket bantuan "
"<https://www.odoo.com/help>`_ secepat mungkin untuk menjadwalkan transfer."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Ke Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
@ -216,10 +241,13 @@ msgid ""
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Ikuti instruksi yang ditemukan di :ref:`bagian Impor database Anda "
"<odoo_sh_import_your_database>` dari dokumentasi Odoo.sh, *Buat project "
"Anda*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "Mentransfer ke database Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
@ -229,12 +257,20 @@ msgid ""
"it must be upgraded first to the next :ref:`major version "
"<supported_versions>`, waiting for its release if necessary."
msgstr ""
":ref:`Intermediary version <supported_versions>` milik Odoo Online tidak "
"dapat dihost secara on-premise karena tipe hosting tersebut tidak mendukung "
"versi-versi tersebut. Oleh karena itu, bila database untuk ditransfer "
"menjalankan versi intermediary, harus diupgrade terlebih dahulu ke "
":ref:`versi utama <supported_versions>` berikutnya, walau harus menunggu "
"versi tersebut keluar terlebih dahulu."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Sebelum mentransfer database online yang berjalan menggunakan Odoo 16.3 Odoo"
" harus diupgrade menjadi 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
@ -242,6 +278,9 @@ msgid ""
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
"its version number."
msgstr ""
"Klik ikon roda gigi (:guilabel:`⚙`) di sebelah nama database pada `manajer "
"database Odoo Online <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ untuk "
"menampilkan nomor versinya."
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid ""
@ -249,11 +288,15 @@ msgid ""
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Bila terdapat langganan Odoo yang aktif yang terhubung ke database yang "
"sedang dimigrasi, hubungi Customer Service Manager atau `serahkan tiket "
"bantuan <https://www.odoo.com/help>`_ untuk menyelesaikan transfer "
"langganan."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr ""
msgstr "Ke on-premise"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
@ -264,6 +307,11 @@ msgid ""
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Sign in ke `manajer database Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ dan klik ikon roda gigi "
"(:guilabel:`⚙`) di sebelah nama database untuk :guilabel:`Mengunduh` backup."
" Bila pengunduhan gagal karena file terlalu besar, `hubungi bantuan Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
@ -271,74 +319,90 @@ msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"Pulihkan database dari manajer database pada server lokal Anda menggunakan "
"backup."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr ""
msgstr "Mentransfer database Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Uninstal semua **app tidak standar** di staging build sebelum melakukannya "
"di production build."
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Buat tiket bantuan <https://www.odoo.com/help>`_ termasuk yang berikut:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr ""
"**URL** yang Anda ingin gunakan untuk database (contoh., "
"`company.odoo.com`),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr ""
msgstr "**branch** mana yang harus dimigrasi,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
"di **daerah** mana Anda ingin database untuk dihosting (Amerika, Eropa, atau"
" Asia),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr ""
msgstr "user mana yang akan menjadi **administrator(s)**, dan"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr ""
msgstr "**kapan** (dan di zona waktu mana) Anda ingin database Anda berjalan."
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
"Pilih **daerah** yang terdekat untuk mayoritas user Anda untuk mengurangi "
"latency."
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr ""
msgstr "**Administrator** masa depan harus memiliki akun Odoo.com."
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid ""
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
"**Tanggal dan waktu** yang Anda pilih untuk menjalankan database akan "
"membantu dalam mengatur pergantian dari server Odoo.sh ke server Odoo "
"Online."
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr ""
msgstr "Database **tidak dapat diraih** selama migrasi mereka."
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid ""
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
msgstr ""
"Unduh :ref:`backup database production Odoo.sh Anda "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr ""
msgstr "Database dinetralisir"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
msgid ""
@ -348,72 +412,86 @@ msgid ""
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"Database yang dinetralisir adalah database non-production pada mana beberapa"
" parameter dinonaktifkan. Ini memungkinkan seseorang untuk menjalankan tes "
"tanpa risiko memicu proses-proses otomatis tertentu yang dapat berdampak "
"pada data production (contoh., mengirim email ke pelanggan). Akses live "
"dihapus dan diubah menjadi testing environment."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr ""
"**Database testing apapun yang dibuat adalah database yang dinetralisir:**"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr ""
msgstr "database testing backup"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr ""
msgstr "database duplikat"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr ""
msgstr "untuk Odoo.sh: database staging dan development"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Database dapat juga dinetralisir saat mengupgrade, karena penting untuk "
"melakukan beberapa tes sebelum mengganti ke versi baru."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr ""
msgstr "Fitur-fitur yang dinonaktifkan"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr ""
"Berikut adalah daftar yang tidak lengkap untuk parameter-parameter yang "
"dinonaktifkan:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"semua action yang direncanakan (contoh., faktur langganan otomatis, email "
"massal, dsb.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr ""
msgstr "email keluar"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr ""
msgstr "sinkronisasi bank"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr ""
msgstr "penyedia pembayaran"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr ""
msgstr "metode pengiriman"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ""
msgstr "Token :abbr:`IAP (In-App Purchase)`"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**Spanduk merah ditampilkan di bagian atas layar pada database dinetralisir "
"agar dapat langsung terlihat.**"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "Akun-akun Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
@ -421,10 +499,13 @@ msgid ""
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"Dokumentasi ini didedikasikan untuk edit-edit yang dibuat ke akun Odoo.com. "
"Proses-proses berikut mendeskripsikan cara menghapus akun odoo.com, dan "
"bagaimana mengubah password pada akun Odoo.com."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
msgstr "Hapus akun Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
@ -433,6 +514,10 @@ msgid ""
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"Untuk menghapus akun Odoo.com, mulai dengan mengeklik ikon profil di pojok "
"kanan atas (diwakili oleh username dan ikon) untuk mengeluarkan menu drop-"
"down. Dari menu drop-down, pilih :guilabel:`Akun Odoo.com Saya`, yang akan "
"menunjukkan user portal."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
@ -441,24 +526,35 @@ msgid ""
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"Dari user portal, opsi delete dapat diakses dengan mengikuti "
":menuselection:`Akun Saya --> Edit Pengaturan Keamanan --> Hapus Akun`. Ini "
"juga dapat diakses melalui `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"Menghapus akun Odoo tidak dapat dibatalkan. Hati-hati dalam melakukan "
"tindakan ini, karena akun Odoo.com **tidak** dapat dikembalikkan setelah "
"dihapus."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"Setelah mengeklik tombol :guilabel:`Hapus Akun`, jendela pop-up akan muncul,"
" meminta konfirmasi untuk penghapusan akun."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Mengeklik tombol Hapus Akun akan mengisi jendela untuk memverifikasi "
"perubahan."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
@ -466,10 +562,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Untuk mengonfirmasi penghapusan, masukkan :guilabel:`Password` dan "
":guilabel:`Login` untuk akun yang akan dihapus. Lalu, klik tombol "
":guilabel:`Hapus Akun` untuk mengonfirmasi penghapusan."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
msgstr "Mengubah password akun Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid ""
@ -479,6 +578,10 @@ msgid ""
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Untuk mengubah password akun Odoo.com, pertama-tama login ke akun user "
"Odoo.com dari halaman login Odoo.com. Setelah login, pergi ke pojok kanan "
"atas layar, dan klik ikon :guilabel:`▼ (arah panah bawah)` di sebelah ikon "
"profil. Lalu, pilih :guilabel:`Akun Saya`, dan dashboard portal akan muncul."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
msgid ""
@ -488,22 +591,31 @@ msgid ""
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"Untuk mengubah password Odoo.com, klik pada link :guilabel:`Edit Pengaturan "
"Keamanan` di bawah bagian :menuselection:`Keamanan Akun`. Lalu, lakukan "
"perubahan yang diperlukan dengan mengetik :guilabel:`Password` saat ini, "
":guilabel:`Password Baru`, dan verifikasi password baru tersebut. Terakhir, "
"klik pada :guilabel:`Ubah Password` untuk menyelesaikan pengubahan password."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Bila pelanggan ingin mengubah login Anda, hubungi bantuan Odoo `di sini "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Password untuk user Odoo.com dan user portal tetap terpisah, bahkan bila "
"alamat email yang sama digunakan."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Tambahkan autentikasi dua faktor"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid ""
@ -513,6 +625,10 @@ msgid ""
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Untuk menambahkan autentikasi dua-faktor, login ke akun user Odoo.com dari "
"halaman login Odoo.com. Setelah login, pergi ke pojok kanan atas layar, dan "
"klik ikon :guilabel:`▼ (arah panah bawah)` di sebelah ikon profil. Lalu, "
"pilih :guilabel:`Akun Saya`, dan dashboard portal akan muncul."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62
msgid ""
@ -520,6 +636,9 @@ msgid ""
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Bila user ingin mengaktifkan autentikasi dua-faktor (2FA) untuk akses "
"Odoo.com, klik pada link :guilabel:`Edit Pengaturan Keamanan` di bawah "
"bagian :menuselection:`Keamanan Akun`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65
msgid ""
@ -531,29 +650,40 @@ msgid ""
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Klik pada :guilabel:`Aktifkan autentikasi dua-faktor` untuk mengaktifkan "
":abbr:`2FA (autentikasi dua-faktor)`. Lalu, konfirmasi password saat ini di "
"field :guilabel:`Password`. Berikutnya, klik pada :guilabel:`Konfirmasi "
"Password`. Lalu aktifkan :abbr:`2FA (autentikasi dua-faktor)` di app "
":abbr:`2FA (autentikasi dua-faktor)` Anda (Google Authenticator, Authy, "
"dsb.), dengan memindai :guilabel:`QR code` atau memasukkan :guilabel:`Kode "
"Verifikasi`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Terakhir, klik pada :guilabel:`Aktifkan autentikasi dua-faktor` untuk "
"menyelesaikan setup."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Di bawah :guilabel:`Akun Saya` user Odoo.com juga dapat mengakses yang "
"berikut:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Dashboard My Partner`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`My In-App Services`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Dashboard My Apps`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
@ -569,6 +699,10 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ menyediakan database privat yang"
" sepenuhnya dikelola dan dihosting oleh Odoo. Dapat digunakan untuk produksi"
" jangka-panjang atau untuk mengetes Odoo secara menyeluruh, termasuk "
"kustomisasi yang tidak membutuhkan kode."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@ -579,6 +713,8 @@ msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"Database Odoo online diakses menggunakan web browser apapun dan tidak "
"membutuhkan penginstalan lokal."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
@ -596,6 +732,9 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator."
msgstr ""
"Untuk mengelola database, pergi ke `manajer database "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ dan login sebagai administrator "
"database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
msgid ""
@ -604,46 +743,50 @@ msgid ""
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"Semua opsi manajemen database utama tersedia dengan mengeklik nama database,"
" kecuali opsi upgrade, yang dapat diakses dengan mengeklik ikon **arah panah"
" di dalam lingkaran** di sebelah nama database. Ini hanya akan ditampilkan "
"bila upgrade tersedia."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
msgstr ""
msgstr "Mengakses opsi manajemen database"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`odoo_online/domains`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
@ -655,13 +798,15 @@ msgstr "Upgrade"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr ""
msgstr "Picu upgrade database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade/request-test-database>`."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut mengenai proses upgrade, periksa "
":ref:`Dokumentasi upgrade Odoo Online <upgrade/request-test-database>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
@ -672,6 +817,8 @@ msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"Buat salinan sempurna database ini, yang dapat digunakan untuk melakukan tes"
" tanpa mengganggu operasi sehari-hari."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
msgid ""
@ -679,10 +826,13 @@ msgid ""
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database."
msgstr ""
"Dengan mencentang :guilabel:`Untuk tujuan testing`, semua action eksternal "
"(email, pembayaran, pesanan pengiriman, dsb.) dinonaktifkan secara default "
"pada database yang diduplikat."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
msgstr "Database yang diduplikat habis masa berlaku setelah 15 hari."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:67
msgid "Rename"
@ -690,7 +840,7 @@ msgstr "Ganti nama"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr ""
msgstr "Namakan ulang database dan URL-nya"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:74
msgid "Download"
@ -698,17 +848,19 @@ msgstr "Unduh"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr ""
msgstr "Unduh file ZIP yang memiliki backup database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:79
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"Database di-backup setiap hari sesuai dengan `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:85
msgid "Domain names"
msgstr ""
msgstr "Nama domain"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
msgid ""
@ -716,10 +868,14 @@ msgid ""
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"Gunakan :doc:`nama domain "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` yang custom "
"untuk mengakses database melalui URL lain."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:91
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
"Anda dapat :ref:`mendaftarkan nama domain gratis <domain-name/register>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:96
msgid "Tags"
@ -728,10 +884,12 @@ msgstr "Label"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr ""
"Tambahkan tag untuk dengan mudah mengidentifikasi dan menyortir database "
"Anda."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:101
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr ""
msgstr "Anda dapat mencari tag di kolom pencarian."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:106
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
@ -740,7 +898,7 @@ msgstr "Hapus"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
msgid "Delete a database instantly."
msgstr ""
msgstr "Hapus database secara instan."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:111
msgid ""
@ -748,24 +906,29 @@ msgid ""
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it."
msgstr ""
"Menghapus database berarti semua data akan secara permanen hilang. "
"Penghapusan bersifat instan dan diterapkan ke semua user. Direkomendasikan "
"untuk membuat backup database sebelum menghapusnya."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:114
msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood."
msgstr ""
"Pelan-pelan baca pesan peringatan dan hanya lanjutkan bila dampak dari "
"menghapus database betul-betul Anda pahami."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr ""
msgstr "Pesan peringatan yang ditampilkan sebelum menghapus database"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:121
msgid "Only an administrator can delete a database."
msgstr ""
msgstr "Hanya administrator yang dapat menghapus database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:122
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr ""
msgstr "Nama database secara langsung tersedia untuk semua orang."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
msgid ""
@ -773,6 +936,9 @@ msgid ""
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Menghapus database yang sudah habis masa berlaku atau masih terhubung ke "
"langganan tidak dapat dilakukan. Pada kasus ini, hubungi `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:129
msgid "Contact us"
@ -783,39 +949,44 @@ msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled."
msgstr ""
"Akses `halaman bantuan Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ dengan detail "
"database yang sudah diisi sebelumnya."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:137
msgid "Invite / remove users"
msgstr ""
msgstr "Undang / hapus user"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
"Untuk mengundang user, isi alamat email user baru dan klik "
":guilabel:`Undang`. Untuk menambahkan lebih dari satu user, klik "
":guilabel:`Tambahkan lebih banyak user`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr ""
msgstr "Mengundang user ke database"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:145
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
msgstr "Untuk menghapus user, pilih mereka dan klik :guilabel:`Happus`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:148
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:149
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -823,7 +994,7 @@ msgstr "Lanjutan"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr ""
msgstr "Kontainer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18079,7 +18079,7 @@ msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346
msgid "On-Premise"

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2024
# Bayu Indra Kusuma, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9440,7 +9440,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Tambahkan autentikasi dua faktor"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5529,7 +5529,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
msgstr "Tanggapan-tanggapan otomati"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
@ -6095,7 +6095,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
msgstr ""
msgstr "Nama domain"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
@ -6389,7 +6389,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21242,11 +21242,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287
msgid "Cashier 1."
msgstr ""
msgstr "キャッシャー"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288
msgid "Cashier 2."
msgstr ""
msgstr "キャッシャー2"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290
msgid ""
@ -25026,7 +25026,7 @@ msgstr "フォーマット"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "01"
msgstr ""
msgstr "01"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "JournalCode"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,6 @@
#
# Translators:
# Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2023
# Noma Yuki, 2023
# Andy Yiu, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
@ -5532,11 +5531,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr "バーコードしよう"
msgstr "バーコード使用"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "製品をスキャンする"
msgstr "プロダクトをスキャンする"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Krzysztof Wierzbicki <krzysiek.wie@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Krzysztof Wierzbicki <krzysiek.wie@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,8 +23,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja użytkownika"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
"Zapoznaj się z instrukcjami użytkownika i tutorialami konfiguracji dla "
"każdej z aplikacji."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "Gerenciamento de base de dados"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,18 +6,18 @@
# Translators:
# Dragos Vasile, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
@ -2341,6 +2341,7 @@ msgid ""
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr ""
@ -2672,8 +2673,8 @@ msgid ""
" created with the same name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels."
msgstr ""
@ -3362,7 +3363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/general/reporting>`"
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
@ -3703,7 +3704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
msgid "Did you know?"
msgstr ""
msgstr "Știați că?"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
msgid ""
@ -3807,9 +3808,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize your project "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
"project-1662?fullscreen=1>`_"
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "การจัดการฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
@ -39,6 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
":doc:`ประวัติความเป็นมาของเวอร์ชัน <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -58,6 +59,8 @@ msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` เป็นวิธีที่ง่ายที่สุดในการใช้ "
"Odoo ในการใช้งานจริงหรือลองใช้"
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -65,6 +68,9 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`ตัวติดตั้งแบบแพ็คเกจ <administration/on_premise/packages>` "
"เหมาะสำหรับการทดสอบ Odoo และการพัฒนาโมดูล "
"สามารถใช้สำหรับการผลิตในระยะยาวโดยมีการปรับใช้และบำรุงรักษาเพิ่มเติม"
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -73,6 +79,10 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`การติดตั้งซอร์ส <administration/on_premise/source>` "
"ให้ความยืดหยุ่นที่มากกว่า เนื่องจากช่วยให้สามารถใช้งาน Odoo "
"หลายเวอร์ชันบนระบบเดียวกันได้ "
"เพียงพอที่จะพัฒนาโมดูลและสามารถใช้เป็นฐานสำหรับการใช้งานจริงได้"
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -120,10 +130,13 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`สลับจากคอมมูนิตี้เป็นองค์กร "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` ได้ตลอดเวลา "
"(ยกเว้นการติดตั้งต้นทาง)"
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "โฮสติ้ง"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
@ -160,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "สร้าง :ref:`สำเนากับฐานข้อมูล <on-premise/duplicate>`"
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -268,6 +281,9 @@ msgid ""
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"หากมีการสมัครสมาชิก Odoo ที่ใช้งานอยู่ซึ่งเชื่อมโยงกับฐานข้อมูลที่กำลังย้าย "
"โปรดติดต่อผู้จัดการฝ่ายบริการลูกค้าหรือ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ "
"<https://www.odoo.com/help>`_ เพื่อดำเนินการโอนการสมัครสมาชิกให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
@ -458,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "บัญชี Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
@ -466,10 +482,13 @@ msgid ""
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"เอกสารนี้มีไว้เพื่อการแก้ไขที่ทำกับบัญชี Odoo.com เท่านั้น "
"กระบวนการต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการลบบัญชี Odoo.com "
"และวิธีเปลี่ยนรหัสผ่านในบัญชี Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
msgstr "ลบบัญชี Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
@ -478,6 +497,9 @@ msgid ""
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"หากต้องการลบบัญชี Odoo.com ให้เริ่มต้นด้วยการคลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน "
"(แสดงด้วยชื่อผู้ใช้และไอคอน) เพื่อแสดงเมนูแบบเลื่อนลง จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"ให้เลือก :guilabel:`บัญชี Odoo.com ของฉัน` ซึ่งจะแสดงพอร์ทัลผู้ใช้"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
@ -486,24 +508,32 @@ msgid ""
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"จากพอร์ทัลผู้ใช้ คุณสามารถเข้าถึงตัวเลือกการลบได้โดยไปที่ "
":menuselection:`บัญชีของฉัน --> แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย --> ลบบัญชี` "
"นอกจากนี้ยังสามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"การลบบัญชี Odoo ไม่สามารถย้อนกลับได้ โปรดใช้ความระมัดระวังในการดำเนินการนี้ "
"เนื่องจากบัญชี Odoo.com จะ **ไม่สามารถ** เรียกคืนได้เมื่อถูกลบแล้ว"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`ลบบัญชี` "
"หน้าต่างป๊อปอัปจะแสดงขึ้นเพื่อขอการยืนยันการลบบัญชี"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
msgstr "การคลิกที่ปุ่มลบบัญชีจะแสดงหน้าต่างยืนยันการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
@ -511,10 +541,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"เพื่อยืนยันการลบ ให้ป้อน :guilabel:`รหัสผ่าน` และ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` "
"สำหรับบัญชีที่กำลังถูกลบ จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`ลบบัญชี` "
"เพื่อยืนยันการลบ"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
msgstr "การเปลี่ยนรหัสผ่านบัญชี Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid ""
@ -524,6 +557,11 @@ msgid ""
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านบัญชี Odoo.com ขั้นแรกให้เข้าสู่ระบบบัญชีผู้ใช้ "
"Odoo.com จากหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo.com หลังจากเข้าสู่ระบบ "
"ไปที่มุมขวาบนของหน้าจอ และคลิกไอคอน :guilabel:`▼ (ลูกศรลง)` "
"ถัดจากไอคอนโปรไฟล์ จากนั้นเลือก :guilabel:`บัญชีของฉัน` "
"และแดชบอร์ดพอร์ทัลจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
msgid ""
@ -533,22 +571,32 @@ msgid ""
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนรหัสผ่าน Odoo.com ให้คลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
":menuselection:`ความปลอดภัยของบัญชี` จากนั้น "
"ทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นโดยพิมพ์ :guilabel:`รหัสผ่าน`, "
":guilabel:`รหัสผ่านใหม่` ในปัจจุบัน และยืนยันรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย คลิกที่ "
":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` เพื่อดำเนินการเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบ โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo `ที่นี่ "
"<https://www.odoo.com/help>`_"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้ Odoo.com และผู้ใช้พอร์ทัลยังคงแยกจากกัน "
"แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "เพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid ""
@ -558,6 +606,10 @@ msgid ""
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน ให้เข้าสู่ระบบบัญชีผู้ใช้ Odoo.com "
"จากหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo.com หลังจากเข้าสู่ระบบ ไปที่มุมขวาบนของหน้าจอ "
"และคลิกไอคอน :guilabel:`▼ (ลูกศรลง)` ถัดจาก :guilabel:`ไอคอนโปรไฟล์` "
"จากนั้นเลือก :guilabel:`บัญชีของฉัน` และแดชบอร์ดพอร์ทัลจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62
msgid ""
@ -565,6 +617,9 @@ msgid ""
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"หากผู้ใช้ต้องการเปิดการยืนยันแบบสองขั้นตอน (2FA) สำหรับการเข้าถึง Odoo.com "
"ให้คลิกที่ลิงก์ :guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ด้านล่างส่วน "
":menuselection:`ความปลอดภัยของบัญชี`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65
msgid ""
@ -576,29 +631,38 @@ msgid ""
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`เปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน` เพื่อเปิด :abbr:`2FA "
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` จากนั้น ยืนยันรหัสผ่านปัจจุบันในช่อง "
":guilabel:`รหัสผ่าน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ยืนยันรหัสผ่าน` หลังจากนั้น "
"ให้เปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในแอป :abbr:`2FA "
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` (Google Authenticator, Authy ฯลฯ) โดยการสแกน "
":guilabel:`รหัส QR โค้ด ` หรือป้อน :guilabel:`รหัสยืนยัน`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`เปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน` "
"เพื่อตั้งค่าให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`บัญชีของฉัน` ผู้ใช้ Odoo.com ยังสามารถเข้าถึงสิ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`แดชบอร์ดพาร์ทเนอร์ของฉัน`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`บริการภายในแอปของฉัน`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`แดชบอร์ดแอปของฉัน`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
@ -614,6 +678,10 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ "
"มอบอินสแตนซ์ส่วนตัวที่ได้รับการจัดการและโฮสต์โดย Odoo อย่างสมบูรณ์ "
"สามารถใช้สำหรับการผลิตในระยะยาวหรือทดสอบ Odoo อย่างละเอียด "
"รวมถึงการปรับแต่งที่ไม่ต้องใช้โค้ด"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@ -624,6 +692,8 @@ msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"ฐานข้อมูล Odoo Online เข้าถึงได้โดยใช้เว็บเบราว์เซอร์ใดก็ได้ "
"และไม่จำเป็นต้องติดตั้งในเครื่อง"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
@ -776,6 +846,9 @@ msgid ""
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"ใช้ :doc:`ชื่อโดเมน "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` "
"ที่กำหนดเองเพื่อเข้าถึงฐานข้อมูลผ่าน URL อื่น"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:91
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
@ -876,11 +949,11 @@ msgstr "หากต้องการลบผู้ใช้ ให้เล
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:148
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:149
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
@ -3161,6 +3234,9 @@ msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"คุณสามารถนำเข้าฐานข้อมูลของคุณในโปรเจ็กต์ Odoo.sh "
"ได้ตราบใดที่ฐานข้อมูลนั้นอยู่ใน :doc:`เวอร์ชันที่รองรับ "
"</administration/supported_versions>` ของ Odoo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
@ -3374,6 +3450,10 @@ msgid ""
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"หากคุณวางแผนที่จะทำให้เป็นการใช้งานจริง "
"ให้ยกเลิกการเชื่อมโยงฐานข้อมูลเดิมของคุณจากการสมัครสมาชิก "
"และลงทะเบียนฐานข้อมูลที่นำเข้าใหม่ อ่าน :doc:`เอกสารการลงทะเบียนฐานข้อมูล "
"<../../on_premise>` เพื่อดูคำแนะนำ"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
@ -3519,6 +3599,8 @@ msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"หรือจากคอมพิวเตอร์ของคุณ หากคุณมี :doc:`การติดตั้ง Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
@ -4851,11 +4933,14 @@ msgid ""
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"หากต้องการลงทะเบียนฐานข้อมูลของคุณ "
"ให้ป้อนรหัสสมัครสมาชิกของคุณในแบนเนอร์ในแดชบอร์ดของแอป หากลงทะเบียนสำเร็จ "
"แบนเนอร์จะเปลี่ยนเป็นสีเขียวและแสดงวันหมดอายุของฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
msgstr "วันหมดอายุจะแสดงที่ด้านล่างของหน้าการตั้งค่าด้วย"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
@ -4869,27 +4954,33 @@ msgid ""
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"คัดลอกฐานข้อมูลโดยการเข้าถึงตัวจัดการฐานข้อมูลบนเซิร์ฟเวอร์ของคุณ (` <odoo-"
"server>/web/database/manager`) โดยทั่วไป "
"คุณต้องการคัดลอกฐานข้อมูลการผลิตของคุณลงในฐานข้อมูลการทดสอบที่เป็นกลาง "
"ซึ่งสามารถทำได้โดยทำเครื่องหมายในช่องทำให้เป็นกลางเมื่อได้รับแจ้ง "
"ซึ่งจะเรียกใช้งานสคริปต์ :file:`neutralize.sql` "
"ทั้งหมดสำหรับทุกโมดูลที่ติดตั้ง"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr ""
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดและวิธีแก้ปัญหาทั่วไป"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr ""
msgstr "ข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
msgstr "ในกรณีที่มีข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน ควรแสดงข้อความต่อไปนี้"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr ""
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดการลงทะเบียนฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr ""
msgstr "วิธีแก้ไขปัญหา:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
@ -4898,18 +4989,26 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"ตรวจสอบ **ความถูกต้องของการสมัครสมาชิก Odoo Enterprise ของคุณ** "
"โดยตรวจสอบว่ารายละเอียดการสมัครของคุณมีแท็ก :guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ`"
" ใน `บัญชี Odoo ของคุณ <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ "
"หรือติดต่อผู้จัดการบัญชีของคุณ"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า **ไม่มีการเชื่อมโยงฐานข้อมูลอื่น** กับรหัสการสมัครสมาชิก "
"เนื่องจากสามารถเชื่อมโยงฐานข้อมูลได้เพียงฐานข้อมูลเดียวต่อการสมัครสมาชิกแต่ละครั้ง"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องมีฐานข้อมูลการทดสอบหรือการพัฒนา คุณสามารถ :ref:`คัดลอกฐานข้อมูล"
" <on-premise/duplicate>`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
@ -4918,16 +5017,23 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่า **ไม่มีฐานข้อมูลใดที่ใช้ UUID เดียวกัน** (Universally Unique "
"Identifier) โดยเปิด `สัญญา Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ "
"หากฐานข้อมูลตั้งแต่สองฐานข้อมูลขึ้นไปใช้ UUID เดียวกัน "
"ชื่อฐานข้อมูลเหล่านั้นจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr ""
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด UUID ของฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"หากเป็นเช่นนั้น ให้เปลี่ยน UUID ฐานข้อมูลด้วยตนเองหรือ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ "
"<https://www.odoo.com/help>`_"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
@ -4935,45 +5041,55 @@ msgid ""
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"เนื่องจากการแจ้งเตือนการอัปเดตจะต้องสามารถเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ตรวจสอบการสมัครของ"
" Odoo ได้ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า **การตั้งค่าเครือข่ายและไฟร์วอลล์** "
"ของคุณอนุญาตให้เซิร์ฟเวอร์ Odoo เปิดการเชื่อมต่อขาออกไปยัง:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "`services.odoo.com` บนพอร์ต `443` (หรือ `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
"สำหรับการปรับใช้แบบเก่า `services.openerp.com` บนพอร์ต `443` (หรือ `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"พอร์ตเหล่านี้จะต้องเปิดไว้แม้หลังจากลงทะเบียนฐานข้อมูลแล้ว "
"เนื่องจากการแจ้งเตือนการอัพเดตจะทำงานสัปดาห์ละครั้ง"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr ""
msgstr "มีข้อผิดพลาดกับผู้ใช้มากเกินไป"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"หากคุณมีผู้ใช้ในฐานข้อมูลท้องถิ่นมากกว่าที่จัดสรรไว้ในการสมัครสมาชิก Odoo "
"Enterprise ของคุณ ข้อความต่อไปนี้ควรแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr ""
msgstr "มีผู้ใช้มากเกินไปในข้อความแสดงข้อผิดพลาดของฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"เมื่อข้อความแสดงขึ้น คุณมีเวลา 30 วันในการดำเนินการก่อนที่ฐานข้อมูลจะหมดอายุ"
" การนับถอยหลังจะอัปเดตทุกวัน"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "หากต้องการแก้ไขปัญหา ให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
@ -4981,12 +5097,17 @@ msgid ""
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**เพิ่มผู้ใช้** ให้กับการสมัครของคุณโดยคลิกลิงก์ "
":guilabel:`อัปเกรดการสมัครของคุณ` "
"ที่แสดงในข้อความเพื่อตรวจสอบความถูกต้องของใบเสนอราคาการขายต่อยอดและชำระเงินสำหรับผู้ใช้เพิ่มเติม"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:`ปิดการใช้งานผู้ใช้ <users/deactivate>` และ **ปฏิเสธ** "
"ใบเสนอราคาเพิ่มยอดขาย"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
@ -4996,6 +5117,11 @@ msgid ""
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"หากคุณใช้แผนการสมัครสมาชิกรายเดือน "
"ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา "
"หากคุณใช้แผนรายปีหรือหลายปี แบนเนอร์การหมดอายุจะแสดงในฐานข้อมูล "
"คุณสามารถสร้างใบเสนอราคาขายต่อยอดได้โดยการคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัครสมาชิก"
" หรือ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_ เพื่อแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
@ -5003,16 +5129,21 @@ msgid ""
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"เมื่อฐานข้อมูลของคุณมีจำนวนผู้ใช้ที่ถูกต้อง "
"ข้อความการหมดอายุจะหายไปโดยอัตโนมัติหลังจากผ่านไปสองสามวัน "
"เมื่อมีการยืนยันครั้งต่อไป"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
msgid "Database expired error"
msgstr ""
msgstr "ข้อผิดพลาดฐานข้อมูลหมดอายุ"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลของคุณหมดอายุก่อนที่คุณจะต่ออายุการสมัครของคุณ "
"ข้อความต่อไปนี้ควรจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
@ -5022,7 +5153,7 @@ msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดฐาน
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
msgstr "ข้อความนี้จะแสดงขึ้นหากคุณไม่ดำเนินการก่อนสิ้นสุดการนับถอยหลัง 30 วัน"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
msgid ""
@ -5031,10 +5162,14 @@ msgid ""
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"คลิกลิงก์ :guilabel:`ต่ออายุการสมัครของคุณ` "
"ที่แสดงในข้อความและดำเนินการให้เสร็จสิ้น หากคุณชำระเงินด้วยการโอนเงิน "
"การสมัครของคุณจะได้รับการต่ออายุเมื่อมีการชำระเงินมาถึงซึ่งอาจใช้เวลาสองสามวัน"
" การชำระเงินด้วยบัตรเครดิตจะดำเนินการทันที"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "`ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -5121,6 +5256,8 @@ msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"อัปเดตพารามิเตอร์ ``--addons-path`` ของคำสั่งเรียกใช้ของคุณ (ดู "
":doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
@ -5200,6 +5337,10 @@ msgid ""
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"เอกสารนี้อธิบายขั้นตอนพื้นฐานในการตั้งค่า Odoo "
"ในการใช้งานจริงหรือบนเซิร์ฟเวอร์ที่เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต มันเป็นไปตาม "
":doc:`การติดตั้ง <../on_premise>` "
"และโดยทั่วไปแล้วไม่จำเป็นสำหรับระบบการพัฒนาที่ไม่ได้เปิดเผยบนอินเทอร์เน็ต"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
@ -6999,7 +7140,7 @@ msgstr "Odoo เปิดใช้งานโดยอัตโนมัติ
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr ""
msgstr "การติดตั้งแหล่งที่มา"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
@ -7563,6 +7704,7 @@ msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"จากนั้น สร้างและจัดการ :doc:`ผู้ใช้ใหม่ <../../applications/general/users>`"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
msgid ""
@ -7687,6 +7829,8 @@ msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"ข้อมูลอ้างอิงหลักสำหรับการอัปเดตคือ :doc:`คู่มือการติดตั้ง <../on_premise>` "
"ตามหลักตรรกะ ซึ่งอธิบายวิธีการติดตั้งทั่วไป"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
@ -7937,6 +8081,8 @@ msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล Odoo Online ได้รับเชิญให้ :doc:`อัปเกรด <upgrade>` "
"เป็นประจำ"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
@ -8164,6 +8310,11 @@ msgid ""
"Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new"
" and improved features, bug fixes, and security patches."
msgstr ""
"การอัปเกรดคือกระบวนการย้ายฐานข้อมูลของคุณจากเวอร์ชันเก่าไปเป็นเวอร์ชันใหม่ "
":doc:`เวอร์ชันที่รองรับ <supported_versions>` (เช่น Odoo 14.0 เป็น Odoo "
"16.0) การอัปเกรดบ่อยครั้งถือเป็นสิ่งสำคัญ "
"เนื่องจากแต่ละเวอร์ชันมาพร้อมกับฟีเจอร์ใหม่ที่ได้รับการปรับปรุง "
"การแก้ไขข้อบกพร่อง และแพตช์ด้านความปลอดภัย"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:15
msgid ""
@ -8223,12 +8374,16 @@ msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`การสลับรุ่น <on_premise/community_to_enterprise>` (เช่น จาก Community "
"เป็น Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:38
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`การเปลี่ยนประเภทโฮสติ้ง <hosting/change-solution>` (เช่น "
"จากภายในองค์กรเป็น Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:39
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
@ -9127,4 +9282,4 @@ msgstr ":doc:`เอกสาร Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`รองรับเวอร์ชัน Odoo <supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9961,7 +9961,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "เพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""

View File

@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "資料庫管理"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -170,6 +170,8 @@ msgid ""
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Partner Ledger`."
msgstr ""
"**合作夥伴分類賬**報表顯示你的客戶及供應商的結餘。你可前往 :menuselection:`會計 --> 報表 --> 合作夥伴分類賬` "
"取得此報表。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
@ -180,13 +182,13 @@ msgstr "報告"
msgid ""
"The following financial :doc:`reports <accounting/reporting>` are available "
"and updated in real-time:"
msgstr ""
msgstr "以下財務 :doc:`報表 <accounting/reporting>` 可供查看,並會實時更新:"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:996
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418
msgid "Financial reports"
msgstr ""
msgstr "財務報表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
msgid "Statement"
@ -200,11 +202,11 @@ msgstr "資產負債表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
msgid "Profit and loss"
msgstr ""
msgstr "損益表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
msgid "Cash flow statement"
msgstr ""
msgstr "現金流報表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "稅務報表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
msgid "ES sales list"
msgstr ""
msgstr "ES 銷售清單"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
msgid "Audit"
@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "審計"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1076
msgid "General ledger"
msgstr ""
msgstr "總賬"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1038
@ -233,15 +235,15 @@ msgstr "Trial balance"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
msgid "Journal report"
msgstr ""
msgstr "日記賬報告"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
msgid "Intrastat report"
msgstr ""
msgstr "Intrastat 報表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
msgid "Check register"
msgstr ""
msgstr "現金/支票賬"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138
@ -252,15 +254,15 @@ msgstr "業務夥伴"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
msgid "Partner ledger"
msgstr ""
msgstr "合作夥伴分類賬"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
msgid "Aged receivable"
msgstr ""
msgstr "應收款項賬齡"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
msgid "Aged payable"
msgstr ""
msgstr "應付款項賬齡"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Management"
@ -268,43 +270,43 @@ msgstr "管理"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Invoice analysis"
msgstr ""
msgstr "發票分析"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
msgid "Unrealized currency gains/losses"
msgstr ""
msgstr "未實現匯兌收益/虧損"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
msgid "Depreciation schedule"
msgstr ""
msgstr "折舊表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
msgid "Disallowed expenses"
msgstr ""
msgstr "禁用開支"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
msgid "Budget analysis"
msgstr ""
msgstr "預算分析"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
msgid "Product margins"
msgstr ""
msgstr "產品利潤率"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
msgid "1099 report"
msgstr ""
msgstr "1099 報表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
msgid ""
":doc:`Create and customize reports <accounting/reporting/customize>` with "
"Odoo's report engine."
msgstr ""
msgstr "使用 Odoo 的報表引擎去 :doc:`建立及自訂報表 <accounting/reporting/customize>`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176
msgid ""
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
"uses these totals to calculate the tax obligation."
msgstr ""
msgstr "Odoo 計算特定課稅期間的所有會計交易,並使用這些總計金額,計算應繳稅項。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180
msgid ""
@ -312,18 +314,19 @@ msgid ""
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
msgstr ""
"產生某段時期的稅務報告後Odoo 就會將該期間鎖定,不允許新增涉及增值稅的日記賬記項。客戶發票或供應商賬單的任何更正,都必須記錄至下一個期間。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185
msgid ""
"Depending on the country's localization, an XML version of the tax report "
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
" authority."
msgstr ""
msgstr "視乎國家/地區的本地化功能,系統可產生 XML 版本稅務報表,並上載至相關稅務當局的增值稅平台。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
msgid "Bank synchronization"
msgstr ""
msgstr "銀行同步"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191
msgid ""
@ -331,31 +334,32 @@ msgid ""
" to automatically import all transactions into your database. It gives an "
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
"waiting for paper bank statements."
msgstr ""
msgstr "銀行同步系統直接連接你的銀行機構,自動將所有交易匯入你的資料庫。它可以提供現金流概覽,無需登入網上銀行系統或等待紙本銀行結單。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196
msgid ":doc:`Bank synchronization <accounting/bank/bank_synchronization>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`銀行同步 <accounting/bank/bank_synchronization>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "庫存估值"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201
msgid ""
"Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are "
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
msgstr ""
msgstr "Odoo 支援定期手動及永續自動庫存估值。可用的方法有標準價格、平均價格、LIFO後進先出及 FIFO先進先出"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206
msgid ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
msgstr ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209
msgid "Retained earnings"
msgstr ""
msgstr "保留盈餘"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211
msgid ""
@ -364,10 +368,11 @@ msgid ""
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
"on the balance sheet report."
msgstr ""
"保留盈餘是企業所保留收入的一部份。Odoo 會實時計算目前年度的盈餘,因此不需要年終日記賬或轉撥計算。損益結餘會在資產負債表報表中自動報告。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219
msgid "Fiduciaries"
msgstr ""
msgstr "財務受信機構"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221
msgid ""
@ -375,28 +380,30 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Firms mode`. When enabled:"
msgstr ""
":guilabel:`會計師事務所` 模式可在 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 設定 --> 會計師事務所模式` "
"去啟動。啟用之後:"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
msgstr ""
msgstr "所有文件的序列都變得可編輯;"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225
msgid ""
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`總計(連稅)` 欄位會似乎加速及控制編碼,因為會使用正確的賬戶及稅項自動建立資料行;"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227
msgid ""
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
"encoding a transaction."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`發票日期` 及 :guilabel:`賬單日期` 會在編碼交易時預先填寫。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228
msgid ""
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
"vendor bills."
msgstr ""
msgstr "可選用 :guilabel:`快速編碼` 選項,用於客戶發票及供應商賬單。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash accounts"
@ -9355,7 +9362,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "分析會計"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5
msgid ""
@ -9363,21 +9370,21 @@ msgid ""
"the profitability of a project or service. When creating your journal "
"entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more"
" analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "分析會計可協助你追蹤成本及收入,以及分析專案項目或某項服務的盈利能力。建立日記賬記項時,分析小工具讓你可將成本分配至一個或多個分析賬戶。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`."
msgstr ""
msgstr "要啟用 :guilabel:`分析會計` 功能,請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 設定 --> 分析`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16
msgid "Analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "分析賬戶"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18
msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue."
msgstr ""
msgstr "分析賬戶提供有關你的成本及收入的概覽。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20
msgid ""
@ -9386,50 +9393,52 @@ msgid ""
"Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`,"
" and fill in the required information:"
msgstr ""
"要存取你現有的分析賬戶,可前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 分析會計:分析賬戶`。若要建立新的分析帳戶,請按一下 "
":guilabel:`新增`,然後填寫所需資訊:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24
msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`分析賬戶`:加入分析賬戶名稱;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25
msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`客戶`:選擇與專案項目相關的客戶;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account"
" when you are on your bill;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`參考`:新增參考編號,讓你在賬單畫面內更容易找到該賬戶;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan "
"<analytic_accounting/analytic_plans>`;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`規劃`:新增一個 :ref:`分析計劃 <analytic_accounting/analytic_plans>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the "
"company for which the analytic account will be used;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公司`:如果你管理多間公司,請選擇要使用該分析賬戶的公司;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31
msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`貨幣`:選擇分析賬戶的貨幣;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33
msgid "Then, fill in your :doc:`budget <budget>` information."
msgstr ""
msgstr "然後,填寫你的 :doc:`預算 <budget>` 資料。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38
msgid "Analytic plans"
msgstr ""
msgstr "分析計劃"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40
msgid ""
"The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to "
"track costs and revenues by project or department."
msgstr ""
msgstr "分析計劃可讓你分析你的會計數據,例如按專案項目或部門,追蹤成本及收入。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43
msgid ""
@ -9437,32 +9446,34 @@ msgid ""
" Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click "
":guilabel:`New` to create a new plan."
msgstr ""
"你可前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 分析會計:分析計劃` 去存取分析計劃。按一下 :guilabel:`新增` "
"以建立新計劃。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
msgid "create an analytic plan"
msgstr ""
msgstr "建立分析計劃"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50
msgid "The following information must be completed:"
msgstr ""
msgstr "以下資訊必須填寫:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to "
"build a hierarchy between your plans;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`母項`:將你的計劃連結至另一個 :guilabel:`分析計劃`,以在不同計劃之間建立層級結構;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the "
"widget when creating a new journal entry:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`預設套用行為`:決定你在建立新日記賬記項時,分析計劃在小工具中的行為方式:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic "
"plan in the widget;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`可選用`:選取後,不會強制在小工具中加入分析計劃;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58
msgid ""
@ -9471,61 +9482,62 @@ msgid ""
"then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic"
" account is selected;"
msgstr ""
":guilabel:`強制`:選取後,分析計劃旁邊的小工具內,會顯示橙色圓點,直至分析分佈完成(之後圓點會變綠色)。如果未有選擇分析賬戶,便會無法確認記項;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the "
"widget."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`不可用`:如果選擇此選項,分析計劃便不能在小工具中選用。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific "
"plan;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`顏色`:選擇與該特定計劃相關的標籤顏色;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64
msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公司`:加入計劃適用的公司;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66
msgid ""
"You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the "
":guilabel:`Applicability` tab:"
msgstr ""
msgstr "你亦可在 :guilabel:`適用性` 分頁填寫資料,微調計劃的適用範圍:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`範疇`:選擇分析計劃適用的會計文件;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) "
"to which this plan should be applied;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`財務賬戶字首`:選擇應套用此計劃的賬戶的字首;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan "
"applies;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`產品類別`:決定計劃適用的產品類別;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when "
"creating a new journal"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`套用行為`:決定在建立新的日記賬時,分析計劃在小工具中的行為方式"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
msgid ""
"entry. The applicability you set here always overrides the default "
"applicability."
msgstr ""
msgstr "你在此處設定的套用行為,將會覆蓋預設的套用行為。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75
msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:"
msgstr ""
msgstr "右上角有兩個智能按鈕:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77
msgid ""
@ -9533,12 +9545,14 @@ msgid ""
"structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then "
":guilabel:`New` to add a subplan;"
msgstr ""
":guilabel:`子計劃`:可用作建立更複雜的分析結構。要新增子計劃,請按一下 :guilabel:`子計畫` 智能按鈕,然後按 "
":guilabel:`新增`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the"
" plan."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`分析賬戶`:前往與計劃相關的分析賬戶。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14210,7 +14210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation.rst:5
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "庫存估值"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff