[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-06-23 01:40:56 +02:00
parent 95e348eb51
commit 31485036f3
103 changed files with 26791 additions and 9300 deletions

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -575,8 +575,8 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr "الخصائص المعطلة "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr "فيما يلي قائمة غير شاملة بالمعايير المعطلة: "
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -606,7 +606,11 @@ msgstr "طرق التوصيل "
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr "رموز :abbr:`IAP (عمليات الشراء داخل التطبيق)` "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -6760,9 +6764,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -6781,8 +6785,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
@ -7324,7 +7328,7 @@ msgstr ""
"الأمر التالي لتثبيت خادم PostgreSQL: "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -7596,9 +7600,9 @@ msgstr "الاستنساخ باستخدام SSH "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
@ -7782,26 +7786,29 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
"بالنسبة للأنظمة المستندة إلى Debian، يتم إدراج الحزم في ملف `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ الخاص بمصادر أودو."
" "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"في نظام Debian/Ubuntu، يجب أن تقوم الأوامر التالية بتثبيت الحزم المطلوبة: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr "التثبيت باستخدام pip "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -7809,7 +7816,7 @@ msgstr ""
"نظراً لأن بعض حزم Python تحتاج إلى خطوة تجميع، فإنها تتطلب تثبيت مكتبات "
"النظام. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
@ -7817,7 +7824,7 @@ msgstr ""
"في نظام Debian/Ubuntu، يجب أن يقوم الأمر التالي بتثبيت هذه المكتبات "
"المطلوبة: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
@ -7825,7 +7832,7 @@ msgstr ""
"تم إدراج تبعيات أودو في ملف :file:`requirements.txt` الموجود في جذر دليل "
"مجتمع أودو. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -7839,9 +7846,9 @@ msgstr ""
"و2.6.0 في Ubuntu Focal. يتم بعد ذلك اختيار الإصدار الأدنى في "
":file:`requirements.txt`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -7852,7 +7859,7 @@ msgstr ""
"النظام. ومع ذلك، من الممكن استخدام `virtualenv "
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ لإنشاء بيئات Python معزولة. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -7861,7 +7868,7 @@ msgstr ""
"انتقل إلى مسار تثبيت مجتمع أودو (:file:`CommunityPath`) وقم بتشغيل **pip** "
"في ملف المتطلبات لتثبيت المتطلبات للمستخدم الحالي. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
@ -7871,8 +7878,8 @@ msgstr ""
"<https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. قم بتحديد **أدوات بناء "
"C++** في علامة تبويب **ضغط العمل** وقم بتثبيتها عند المطالبة بذلك. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
@ -7880,7 +7887,7 @@ msgstr ""
"يتم إدراج تبعيات أودو في ملف \"requirements.txt\" الموجود في جذر دليل مجتمع "
"أودو. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -7889,7 +7896,7 @@ msgstr ""
"انتقل إلى مسار تثبيت مجتمع أودو (`CommunityPath`) وقم بتشغيل **pip** على ملف"
" المتطلبات في الوحدة الطرفية **مع امتيازات المسؤول**: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -7897,7 +7904,7 @@ msgstr ""
"انتقل إلى مسار تثبيت مجتمع أودو (`CommunityPath`) وقم بتشغيل **pip** في ملف "
"المتطلبات: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -7905,15 +7912,15 @@ msgstr ""
"يجب تثبيت التبعيات لغير Python باستخدام مدير الحزم (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_، `MacPorts <https://www.macports.org>`_). "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "قم بتنزيل وتثبيت **أدوات بند الأمر**: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "استخدم مدير الحزم لتثبيت التبعيات لغير Python. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
@ -7921,21 +7928,21 @@ msgstr ""
"بالنسبة للغات التي تستخدم **واجهة من اليمين إلى اليسار** (مثل العربية أو "
"العبرية)، تكون الحزمة `rtlcss` مطلوبة. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "قم بتنزيل وتثبيت **nodejs** و**npm** باستخدام مدير الحزم. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "قم بتثبيت `rtlcss`: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "قم بتنزيل وتثبيت `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -7945,7 +7952,7 @@ msgstr ""
" (يكون عادةً: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`). "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -7953,11 +7960,11 @@ msgstr ""
"قم بتنزيل **nodejs** وتثبيته باستخدام مدير الحزم (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_، `MacPorts <https://www.macports.org>`_). "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr "تشغيل أودو "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -7966,7 +7973,7 @@ msgstr ""
"بمجرد أن قد تم إعداد كافة التبعيات، يمكن تشغيل أودو عن طريق تشغيل \"odoo-"
"bin\"، وهي واجهة بند الأوامر للخادم. وهو موجود في جذر دليل مجتمع أودو. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -7975,7 +7982,7 @@ msgstr ""
"لتهيئة الخادم، حدد إما :ref:`وسائط بند الأوامر <reference/cmdline/server>` "
"أو :ref:`ملف التهيئة <reference/cmdline/config>`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
@ -7985,25 +7992,25 @@ msgstr ""
"للمؤسسات` إلى الوسيطة `addons-path`. لاحظ أنه يجب أن يأتي قبل المسارات "
"الأخرى في \"addons-path\" حتى يتم تحميل الوظائف الإضافية بشكل صحيح. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "من التهيئات الضرورية الشائعة: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور لـ PostgreSQL "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"مسارات إضافية مخصصة تتجاوز الإعدادات الافتراضية لتحميل الوحدات المخصصة. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "الطريقة النموذجية لتشغيل الخادم هي: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -8011,7 +8018,7 @@ msgstr ""
"حيث `CommunityPath` هو مسار تثبيت مجتمع أودو، و`mydb` هو اسم قاعدة بيانات "
"PostgreSQL. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -8021,7 +8028,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL، و`dbpassword` هو كلمة مرور PostgreSQL، و`mydb` هو اسم قاعدة "
"بيانات PostgreSQL. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -8033,7 +8040,7 @@ msgstr ""
"الدخول إلى قاعدة بيانات أودو باستخدام حساب المدير الأساسي: استخدم كلمة "
"`admin` كالبريد الإلكتروني، ونفس كلمة `admin` ككلمة المرور. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
@ -8041,7 +8048,7 @@ msgstr ""
"من هناك، قم بإنشاء وإدارة :doc:`المستخدمين الجدد "
"<../../applications/general/users>`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -8049,7 +8056,7 @@ msgstr ""
"يختلف حساب المستخدِم المستخدَم لتسجيل الدخول إلى واجهة الويب الخاصة بأودو عن"
" وسيطة CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ":doc:`قائمة وسيطات CLI لـ odoo-bin </developer/reference/cli>` "

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -577,6 +577,479 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "الاسم "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "العنوان "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "استيراد وتصدير البيانات "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -877,14 +877,12 @@ msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
@ -908,37 +906,34 @@ msgid ""
"labels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
@ -948,11 +943,11 @@ msgid ""
"available on *all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
@ -1353,6 +1348,16 @@ msgid ""
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr ""
@ -6019,138 +6024,87 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid "Customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -618,6 +618,490 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr "Reiter „Kontakte & Adressen“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Dem Kontaktformular einen Kontakt/Adresse hinzufügen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Kontakt`: fügt dem bestehenden Kontaktformular einen weiteren "
"Kontakt hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Rechnungsadresse`: fügt dem bestehenden Kontaktformular eine "
"bestimmte Rechnungsadresse hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Lieferadresse`: fügt dem bestehenden Kontaktformular eine "
"bestimmte Lieferadresse hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Andere Adresse`: fügt dem bestehenden Kontaktformular eine "
"alternative Adresse hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Privatadresse`: fügt dem bestehenden Kontaktformular eine "
"Privatadresse hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
"Einen neuen Kontakt/eine neue Adresse auf dem Kontaktformular hinzufügen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "Reiter „Verkauf & Einkauf“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr "Bereich „Verkauf“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "Reiter „Interne Notizen“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Daten exportieren und importieren"
@ -2200,6 +2684,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Gehen Sie zunächst zur :menuselection:`Einstellungen-App` und geben Sie "
"`IAP` in die Leiste :guilabel:`Suchen ...` ein. Alternativ können Sie auch "
"zum Abschnitt :guilabel:`Kontakte` scrollen. Unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Kontakte`, unter :guilabel:`Odoo IAP`, klicken Sie auf "
":guilabel:`Meine Services ansehen`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
@ -2259,6 +2748,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Gehen Sie zur :menuselection:`Einstellungen-App` und geben Sie `IAP` in die "
"Leiste :guilabel:`Suchen ...` ein. Unter dem Abschnitt :guilabel:`Kontakte`,"
" unter :guilabel:`Odoo IAP`, klicken Sie auf :guilabel:`Meine Services "
"ansehen`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11483,7 +11483,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "Zur Lösung des Problems:"
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -1330,6 +1330,14 @@ msgid ""
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr ""
"Standardmäßig ist das Feld :guilabel:`Benachrichtigung` auf :guilabel:`Per "
"E-Mail bearbeiten` eingestellt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sendet"
" Odoo jedes Mal eine Benachrichtigungs-E-Mail, wenn eine Nachricht aus dem "
"Chatter gesendet wird, eine Notiz mit einer `@`-Erwähnung (aus dem Chatter) "
"gesendet wird oder eine Benachrichtigung für einen Datensatz gesendet wird, "
"dem der Benutzer folgt. Etwas, das eine Benachrichtigung auslöst, ist die "
"Änderung der Phase (wenn eine E-Mail gesendet werden soll, z. B. wenn die "
"Aufgabe auf :guilabel:`Erledigt` gesetzt wird)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
msgid ""
@ -1985,20 +1993,15 @@ msgstr "`Odoo Dokumente: Produktseite <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Grundlagen für Dokumente "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Dokumente mit Ihrer Buchhaltungsapp verwenden "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
@ -6513,6 +6516,8 @@ msgid ""
"`Excel POWER article <https://support.microsoft.com/office/power-"
"function-d3f2908b-56f4-4c3f-895a-07fb519c362a>`_"
msgstr ""
"`Excel POWER article <https://support.microsoft.com/office/power-"
"function-d3f2908b-56f4-4c3f-895a-07fb519c362a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436
msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])"
@ -6523,6 +6528,8 @@ msgid ""
"`Excel PRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/product-"
"function-8e6b5b24-90ee-4650-aeec-80982a0512ce>`_"
msgstr ""
"`Excel PRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/product-"
"function-8e6b5b24-90ee-4650-aeec-80982a0512ce>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:438
msgid "RAND()"
@ -6533,6 +6540,8 @@ msgid ""
"`Excel RAND article <https://support.microsoft.com/office/rand-"
"function-4cbfa695-8869-4788-8d90-021ea9f5be73>`_"
msgstr ""
"`Excel RAND article <https://support.microsoft.com/office/rand-"
"function-4cbfa695-8869-4788-8d90-021ea9f5be73>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:440
msgid "RANDBETWEEN(low, high)"
@ -6544,6 +6553,9 @@ msgid ""
"<https://support.microsoft.com/office/randbetween-"
"function-4cc7f0d1-87dc-4eb7-987f-a469ab381685>`_"
msgstr ""
"`Excel RANDBETWEEN article "
"<https://support.microsoft.com/office/randbetween-"
"function-4cc7f0d1-87dc-4eb7-987f-a469ab381685>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:442
msgid "ROUND(value, [places])"
@ -6554,6 +6566,8 @@ msgid ""
"`Excel ROUND article <https://support.microsoft.com/office/round-"
"function-c018c5d8-40fb-4053-90b1-b3e7f61a213c>`_"
msgstr ""
"`Excel ROUND article <https://support.microsoft.com/office/round-"
"function-c018c5d8-40fb-4053-90b1-b3e7f61a213c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:444
msgid "ROUNDDOWN(value, [places])"
@ -6564,6 +6578,8 @@ msgid ""
"`Excel ROUNDDOWN article <https://support.microsoft.com/office/rounddown-"
"function-2ec94c73-241f-4b01-8c6f-17e6d7968f53>`_"
msgstr ""
"`Excel ROUNDDOWN article <https://support.microsoft.com/office/rounddown-"
"function-2ec94c73-241f-4b01-8c6f-17e6d7968f53>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:446
msgid "ROUNDUP(value, [places])"
@ -6574,6 +6590,8 @@ msgid ""
"`Excel ROUNDUP article <https://support.microsoft.com/office/roundup-"
"function-f8bc9b23-e795-47db-8703-db171d0c42a7>`_"
msgstr ""
"`Excel ROUNDUP article <https://support.microsoft.com/office/roundup-"
"function-f8bc9b23-e795-47db-8703-db171d0c42a7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448
msgid "SEC(angle)"
@ -8070,14 +8088,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
"Um diesen Service zu nutzen, `wenden Sie sich an Axivox "
"<https://www.axivox.com/contact/>`_, um ein Konto zu eröffnen. Vergewissern "
"Sie sich vorher, dass Axivox das Gebiet des Unternehmens abdeckt, sowie die "
"Gebiete, die die Benutzer des Unternehmens anrufen möchten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
msgid ""
@ -10507,13 +10521,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66
msgid "New users"
msgstr ""
msgstr "Neue Benutzer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68
msgid ""
"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the "
"company needs an Axivox user account associated with them."
msgstr ""
"Jeder Mitarbeiter, der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` im "
"Unternehmen verwendet, muss ein Axivox-Benutzerkonto haben, das ihm "
"zugeordnet ist."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71
msgid ""
@ -10522,6 +10539,11 @@ msgid ""
" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, "
"and an :guilabel:`Outgoing number` specified."
msgstr ""
"Um die vorhandenen Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole anzuzeigen, "
"klicken Sie im Menü auf der linken Seite der Konsole auf :guilabel:`User` "
"(Benutzer). Jeder Benutzer hat eine :guilabel:`Number` (Nummer), einen "
":guilabel:`Name` (Namen), die Option für eine :guilabel:`Voicemail` und eine"
" :guilabel:`Outgoing number` (Ausgehende Nummer) angegeben."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -1175,14 +1175,12 @@ msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
@ -1210,37 +1208,34 @@ msgstr ""
"ist, dass die Versandkosten automatisch für jede Bestellung berechnet und "
"Versandetiketten erstellt werden."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr "Website-Verfügbarkeit"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
@ -1257,11 +1252,11 @@ msgstr ""
"das Feld **leer**, wenn die Methode auf *allen* Websites verfügbar sein "
"soll."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr "Liefermethode bei Kassiervorgang"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
@ -1802,6 +1797,16 @@ msgstr ""
"bestätigt und der Bestand **nicht** reserviert. Aufträge müssen manuell "
"bestätigt werden, um Produkte auf Lager zu reservieren."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr "Retouren und Rückerstattungen"
@ -7915,135 +7920,56 @@ msgstr "Cookie-Leiste"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"Cookies sind kleine Textdateien, die an Ihr Gerät gesendet werden, wenn Sie "
"eine Website besuchen. Sie werden von Ihrem Browser verarbeitet und "
"gespeichert und enthalten Informationen über Ihren Besuch, wie z. B. "
"Anmeldedaten, Standort, Sprache usw. Es gibt zwei Haupttypen von Cookies:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
msgstr ""
"Essenzielle Cookies, die notwendig sind, damit die Website ordnungsgemäß "
"funktioniert;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
"Nichtessentielle oder optionale Cookies, die verwendet werden, um Ihr "
"Verhalten zu analysieren oder Werbung anzuzeigen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
msgstr "Beispiel einer Cookie-Leiste mit der Pop-up-Darstellung."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"Die Benachrichtigung der Benutzer über die Datenerhebung sowie deren "
"Methoden und Zwecke ist durch Datenschutzgesetze wie `DSGVO "
"<https://gdpr.eu>`_ vorgeschrieben. Um dieser Verpflichtung auf "
"benutzerfreundliche und transparente Weise nachzukommen, werden in der Regel"
" Cookie-Leisten verwendet. Sie werden sofort beim ersten Besuch eines "
"Benutzers angezeigt, um ihn darüber zu informieren, dass die Website Cookies"
" verwendet, und ihm die Möglichkeit zu geben, zu entscheiden, ob er "
"nichtessenzielle Cookies auf seinem Gerät speichern möchte."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
"Um die Cookie-Leiste auf Ihrer Odoo-Website zu aktivieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Website --> Konfiguration` und aktivieren Sie "
":guilabel:`Cookie-Leiste` im Abschnitt :guilabel:`Privatsphäre`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
msgstr ""
"Sie können :ref:`das Aussehen Ihrer Cookie-Leiste anpassen <cookies-"
"bar/customization>` und :ref:`den Inhalt der zugehörigen Cookie-"
"Richtlinienseite <cookies-bar/policy>` bearbeiten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr "Anpassungen"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
"Um die Anzeige der Cookies-Leiste anzupassen, klicken Sie auf "
":guilabel:`Bearbeiten` und wählen Sie im Bereich :guilabel:`Unsichtbare "
"Elemente` den Baustein :guilabel:`Cookies-Leiste` am unteren Rand des "
"Fensters. Passen Sie ihn im Bearbeitungsfenster mit den Optionen im Reiter "
":guilabel:`Anpassen` an. Drei :guilabel:`Layouts` sind verfügbar:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ":guilabel:`Diskret`: schmale Leiste"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ":guilabel:`Klassisch`: Banner"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
":guilabel:`Pop-up`: Sie können die :guilabel:`Position` ändern zu: "
":guilabel:`Oben`, :guilabel:`Mitte`, oder :guilabel:`Unten` auf dem "
"Bildschirm."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr "Sie können auch:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr "die :guilabel:`Größe` der Cookie-Leiste anpassen;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr ""
"den :guilabel:`Hintergrund` aktivieren, um die Seite im Hintergrund zu "
"verdunkeln, wenn die Cookie-Leiste auf dem Bildschirm angezeigt wird;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
"die Darstellung der Cookie-Leiste weiter anpassen, indem Sie die "
"Anpassungsoptionen :guilabel:`Block` und/oder :guilabel:`Spalte` verwenden, "
"die verfügbar sind, wenn Sie irgendwo in den Baustein klicken."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
@ -8051,43 +7977,33 @@ msgstr ""
"Um den Inhalt der Cookie-Leiste (d. h. die Zustimmungsmeldung) zu "
"bearbeiten, klicken Sie direkt in den Baustein."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
msgstr "Berarbeitungspanel in Odoo Website, um die Cookie-Leiste anzupassen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr "Cookie-Richtlinien"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"Wenn Sie die Cookie-Leiste für Ihre Website aktivieren, erstellt Odoo die "
"Seite **Cookie-Richtlinien** (`/cookie-policy`) mit der Liste der "
"essenziellen und optionalen Cookies. Um darauf zuzugreifen, klicken Sie auf "
"den Hyperlink für :guilabel:`Cookie-Richtlinien` in der Cookie-Leiste oder "
"öffnen Sie die Seite über :menuselection:`Website --> Site --> Seiten`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
"Die Inhalte der Seite können bei Bedarf an die Funktionen und Eigenschaften "
"Ihrer Website angepasst werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
"Sie könnten zum Beispiel in der Fußzeile Ihrer Website einen Link einfügen, "
"der Sie zu dieser Seite führt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -660,9 +660,8 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr "Funciones desactivadas"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
"La siguiente lista incluye algunos de los parámetros que se desactivan:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -692,7 +691,11 @@ msgstr "Métodos de envío"
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr "Tokens de :abbr:`IAP (Compras dentro de la aplicación)`"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -7186,9 +7189,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -7209,8 +7212,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
@ -7821,7 +7824,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -8107,9 +8110,9 @@ msgstr "Clonar con SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
@ -8305,27 +8308,32 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
"Para sistemas basados en Debian, los paquetes se enlistan en el archivo "
"`debian/control <https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ de"
" la fuente de Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"En Debian/Ubunto, los siguientes comandos instalarán los paquetes "
"requeridos:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr "Instalación con pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"El uso de pip podría ocasionar errores de seguridad y dependencias "
"incumplidas. Solo haga esto si conoce el procedimiento con exactitud. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -8333,7 +8341,7 @@ msgstr ""
"Como algunos de los paquetes de Python necesitan un paso de compilación, es "
"necesario instalar las bibliotecas del sistema."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
@ -8341,7 +8349,7 @@ msgstr ""
"En Debian/Ubuntu, este comando debería de instalar todas las bibliotecas "
"necesarias:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
@ -8350,7 +8358,7 @@ msgstr ""
":file:`requirements.txt` que se encuentra en el directorio raíz de la "
"versión Community de Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -8364,9 +8372,9 @@ msgstr ""
" 2.8.0 en Debian Bullseye y 2.6.0 en Ubuntu Focal. La versión más baja se "
"elige en el archivo :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -8378,7 +8386,7 @@ msgstr ""
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ para crear entornos Python "
"aislados."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -8388,7 +8396,7 @@ msgstr ""
"(:file:`CommunityPath`) y ejecute **pip** en el archivo de requerimientos "
"para instalar los requerimientos para el usuario actual"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
@ -8400,8 +8408,8 @@ msgstr ""
"seleccione **herramientas de creación C++** en la pestaña de **Carga de "
"trabajo** e instálelo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
@ -8409,7 +8417,7 @@ msgstr ""
"Las dependencias de Odoo están enlistadas en el archivo `requirements.txt` "
"que se encuentra en el directorio raíz de la versión Community de Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -8419,7 +8427,7 @@ msgstr ""
"ejecute **pip** en el campo de requisitos en una terminal **con privilegios "
"de administrador**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -8427,7 +8435,7 @@ msgstr ""
"Vaya a la ruta de su instalación de Odoo Community (`CommunityPath`) y "
"ejecute **pip** en el archivo de requisitos:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8436,17 +8444,17 @@ msgstr ""
" de paquetes (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Descargue e instale las **Herramientas de líneas de comando**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr ""
"Use el administrador de paquetes para instalar dependencias que no sean de "
"Python."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
@ -8454,22 +8462,22 @@ msgstr ""
"Para idiomas que funcionan con una interfaz de **izquierda a derecha** (como"
" las interfaces de árabe y hebreo) se necesita el paquete `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr ""
"Descargue e instale **nodejs** y **npm** con su administrador de paquetes."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Instale `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Descargue e instale `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -8479,7 +8487,7 @@ msgstr ""
"donde se encuentre `rtlcss.cmd` (usualmente: "
"file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8487,11 +8495,11 @@ msgstr ""
"Descargue e instale **nodejs** con un administrador de paquetes (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr "Ejecutar Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -8501,7 +8509,7 @@ msgstr ""
" con la interfaz de la línea de comando del servidor, `odoo-bin` . La puede "
"encontrar en la raíz del directorio de Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -8511,7 +8519,7 @@ msgstr ""
" de comando <reference/cmdline/server>` o un :ref:`archivo de configuración "
"<reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
@ -8522,26 +8530,26 @@ msgstr ""
"antes que otras rutas en `addons-path` para que los complementos se carguen "
"correctamente."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Estas son las configuraciones necesarias más comunes:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "Usuario y contraseña de PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Rutas personalizadas para complementos adicionales que sirvan para cargar "
"los módulos personalizados."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "La forma normal de ejecutar el servidor es:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -8549,7 +8557,7 @@ msgstr ""
"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community y "
"`mydb` es la base de datos de PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -8559,7 +8567,7 @@ msgstr ""
"`dbuser` es el inicio de sesión de PostgreSQL, `dbpassword` es la contraseña"
" de PostgreSQL y `mydb` es la base de datos de PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -8572,7 +8580,7 @@ msgstr ""
"administrador base: utilice `admin` como correo electrónico y, de nuevo, "
"`admin` como contraseña."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
@ -8580,7 +8588,7 @@ msgstr ""
"Ahí podrá crear y gestionar nuevos :doc:`usuarios "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -8588,7 +8596,7 @@ msgstr ""
"La cuenta de usuario que usa para iniciar sesión en la interfaz del sitio "
"web de Odoo es diferente al argumento CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,20 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -618,6 +619,654 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
"La aplicación *Contactos* está instalada de forma predeterminada en todas "
"las bases de datos de Odoo. Los contactos se crean para clientes con los que"
" trabaja con Odoo. Un contacto es un repositorio de información empresarial "
"vital con la que facilita la comunicación y las transacciones empresariales."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr "Formulario de contacto"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
"Para crear un nuevo contacto vaya a :menuselection:`la aplicación Contactos`"
" y haga clic en :guilabel:`Crear`. Aparecerá un nuevo formulario donde podrá"
" agregar información de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr "Tipo de contacto"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
"Odoo es compatible con contactos :guilabel:`individuales` y de "
":guilabel:`empresa`. Seleccione ya sea :guilabel:`individual` o "
":guilabel:`empresa`, dependiendo del tipo de contacto que está agregando."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
"Primero escriba el nombre de :guilabel:`la persona` o :guilabel:`la "
"empresa`, que será como verá el nombre en toda la base de datos. Este es un "
"campo *obligatorio*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
"Puede vincular una :guilabel:`empresa` a un contacto :guilabel:`individual`."
" Después de seleccionar :guilabel:`Individual` aparecerá un nuevo campo "
":guilabel:`Nombre de la empresa...` debajo del campo de nombre."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
"Después, ingrese la :guilabel:`dirección` de la :guilabel:`empresa` o "
":guilabel:`individual`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
"Si selecciona la opción :guilabel:`Individual`, puede seleccionar el *tipo "
"de dirección* desde un menú desplegable con las opciones: "
":guilabel:`Contacto`, :guilabel:`Dirección de facturación`, "
":guilabel:`Dirección de entrega`, :guilabel:`Otras direcciones` y "
":guilabel:`Direcciones privadas`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr "Campos adicionales"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
"Detalles adicionales incluidos en el formulario inicial, los campos "
"disponibles son:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ":guilabel:`RFC`: RFC, CUIT, NIT, RUT, TIN, RUC, CIF, NIF, etc."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
":guilabel:`Citizen Identification`: número de identificación del gobierno "
"(solo disponible en :guilabel:`Individual`)."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
":guilabel:`Puesto de trabajo`: el puesto de trabajo del "
":guilabel:`Individual` (solo disponible en :guilabel:`Individual`)."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`Teléfono`: número telefónico (con cualquier código de país). "
"Realice llamadas, envíe mensajes de texto o de WhatsApp solo pasando el "
"cursos por encima del campo en el formulario guardado y haga clic en la "
"opción deseada."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`Teléfono celular`: número de teléfono móvil (con cualquier código"
" de país). Realice llamadas, envíe mensajes de texto o de WhatsApp solo "
"pasando el cursos por encima del campo en el formulario guardado y haga clic"
" en la opción deseada."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
":guilabel:`Correo electrónico`: ingrese el correo electrónico con el "
"dominio."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
":guilabel:`Sitio web`: escriba la dirección del sitio web completa, "
"empezando por `http` o `https`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
":guilabel:`Título`: seleccione :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Sra.`, "
":guilabel:`Srita.`, :guilabel:`Sr.`, :guilabel:`Profesor`, o cree un título "
"nuevo directamente desde este campo."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Etiquetas`: escriba en el campo e ingrese las etiquetas "
"preconfiguradas, o haga clic en el menú desplegable y seleccione una. Para "
"crear una nueva escriba la nueva etiqueta en el campo y haga clic en "
":guilabel:`Crear` en el menú desplegable resultante."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr "Pestaña de contactos y direcciones"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
"En la parte inferior del formulario de contrato hay varias pestañas. En la "
"pestaña :guilabel:`Contactos y direcciones` puede agregar contactos que "
"están asociados a la :guilabel:`Empresa` y sus direcciones relacionadas. Por"
" ejemplo, aquí puede enlistar una persona de contacto específica para la "
"empresa."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
"Puede agregar varias direcciones en los contactos :guilabel:`Individual` y "
":guilabel:`Empresa`. Para hacerlo seleccione :guilabel:`Añadir`, ubicado en "
"la pestaña :guilabel:`Contactos y direcciones`. Al hacerlo, aparecerá el "
"formulario emergente :guilabel:`Crear contacto`, en el que podrá establecer "
"direcciones adicionales."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Agregar contacto/dirección al formulario de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
"En el formulario emergente :guilabel:`Crear contacto`, haga clic en el campo"
" predeterminado :guilabel:`Otra dirección` para ver el menú desplegable con "
"opciones relacionadas a las direcciones."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Contacto`: añade otro contacto al formulario existente del "
"contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Dirección de factura`: añade una dirección de factura específica "
"al formulario existente de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Dirección de entrega`: añade una dirección de entrega específica "
"al formulario existente de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Otra dirección`: añade una dirección de entrega alterna al "
"formulario existente de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Dirección privada`: añade una dirección privada al formulario de "
"contacto existente."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "Cree un nuevo contacto/dirección en el formulario de contacto. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
"Una vez que seleccione una opción deberá introducir la información de "
"contacto correspondiente que debe utilizarse para el tipo de dirección "
"específica."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
"Agregue el :guilabel:`Nombre de contacto`, :guilabel:`Dirección`, "
":guilabel:`Correo electrónico` y los números de :guilabel:`teléfono` o "
":guilabel:`Celular` debajo."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
"Configure el :guilabel:`Puesto de trabajo`, que aparece si el tipo de "
"dirección de :guilabel:`Contacto` se seleccionó. Es smiliar que al contacto "
":guilabel:`Individual`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
"Para agregar una nota, haga clic en el cuadro de texto a un lado de "
":guilabel:`Notas` y escriba lo que sea aplicable al cliente o contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
"A continuación, haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para guardar la "
"dirección y cerrar la ventana :guilabel:`Crear contacto`. O haga clic en "
":guilabel:`Guardar y nuevo` para guardar la dirección e introducir una nueva"
" inmediatamente."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "Pestañas de venta y compra"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
"Sigue la pestaña :guilabel:`Ventas y compra`, que solo aparecerá si tiene "
"instaladas las aplicaciones *Ventas*, *Compra* o *Punto de venta*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
"Puede configurar la :guilabel:`posición fiscal` en la pestaña "
":guilabel:`Ventas y compra` tab desde el menú desplegable."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr "Sección de ventas"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
"En el encabezado :guilabel:`Ventas` puede asignar un :guilabel:`Vendedor` a "
"un contacto, solo haga clic en el menú desplegable y seleccione uno. Para "
"crear un :guilabel:`Vendedor` escriba el nombre de usuario y haga la "
"selección apropiada."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
"Si lo necesita también puede configurar :guilabel:`Términos de pago` o "
":guilabel:`Listas de precios`. Haga clic en el menú desplegable a un lado de"
" :guilabel:`Términos de pago` y cámbielo a uno de los :guilabel:`Términos de"
" pago` preseleccionados, o :guilabel:`cree` uno nuevo. Seleccione el menú "
"desplegable de la :guilabel:`Lista de precios` para elegir una "
":guilabel:`Lista de precios` apropiada."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"Haga clic en el campo :guilabel:`Método de entrega` para seleccionar una "
"opción desde el menú desplegable."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr "Sección del punto de venta"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
"En el encabezado :guilabel:`Punto de venta` ingrese el :guilabel:`Código de "
"barras` con el que puede identificar el contacto. Use el campo "
":guilabel:`Puntos de lealtad` para rastrear los puntos que el usuario ganó "
"como parte del *Programa de lealtad*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr "Sección de compra"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
"Aquí debe especificar los :guilabel:`términos de pago` y el "
":guilabel:`método de pago`. También puede enviar un :guilabel:`Recordatorio "
"de entrega`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr "Sección varios"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
"Use el campo :guilabel:`Referencia` de la sección :guilabel:`Varios` para "
"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si solo una de "
"las empresas de una base de datos multiempresa debe acceder este contacto "
"selecciónela en el menú desplegable del campo :guilabel:`Empresa`. Use el "
"menú desplegable :guilabel:`Sitio web` para restringir la publicación de "
"este contacto a un sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios)."
" Seleccione una o más :guilabel:`Etiquetas de sitio web` para facilitar el "
"filtrado de los clientes publicados en la página web `/customers`. "
"Seleccione un :guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable "
"correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` para asignar una "
"política de SLA de *Servicio de asistencia*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr "Pestaña de contabilidad"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Contabilidad` aparece cuando se instala la aplicación "
"*Contabilidad*. Aquí un usuario puede agregar :guilabel:`Cuentas bancarias` "
"relacionadas o configurar :guilabel:`asientos contables`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
"En el encabezado :guilabel:`varios` use el campo :guilabel:`LEI` para "
"ingresar el identificador de entidad jurídica si es necesario"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "Pestaña de notas internas"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
"Después de la pestaña :guilabel:`Contabilidad` está la pestaña "
":guilabel:`Notas internas` donde puede dejar notas para esta contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr "Pestaña de Asignación de partner"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
"Esta pestaña incluye por defecto la sección :guilabel:`Geolocalización` y "
"otras opciones de contacto :guilabel:`Activación de contacto` y "
":guilabel:`Revisión de contacto`. Estas opciones solo se verán si tiene el "
"módulo *Revendedores de enterprise* instalado."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr "Pestaña de membresía"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
"Esta pestaña puede se útil para gestionar las membresías que tenga este "
"contacto en específico. Esta pestaña solo aparecerá si tiene la aplicación "
"*Miembros* instalada."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr "Botones inteligentes"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
"En la parte superior del formulario de contacto hay opciones adicionales "
"disponibles conocidas como *botones inteligentes*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
"Aquí, Odoo muestra muchos registros relacionados a este contacto que se "
"hayan creado en otra aplicación. Odoo integra información de todas las "
"aplicaciones, así que hay varios botones inteligentes."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
"Por ejemplo, está el botón inteligente :guilabel:`Oportunidades`, donde "
"puede acceder a todas las oportunidades relacionadas a este cliente de la "
"aplicación *CRM*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
"Si tiene las aplicaciones correspondientes instaladas, sus botones "
"inteligentes relacionados aparecerán de forma automática en el formulario de"
" contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
"Con el menú desplegable un usuario puede ver cualquier :guilabel:`junta`, "
":guilabel:`ventas`, :guilabel:`órdenes del Punto de venta`, "
":guilabel:`Suscripciones`, :guilabel:`Tareas` de proyecto e incluso más "
"opciones con el botón inteligente :guilabel:`Más`. Incluso es posible "
"acceder a las :guilabel:`Compras`, tareas del :guilabel:`Servicio de "
"asistencia`, :guilabel:`Tasa de puntualidad ` para entregas, información de "
":guilabel:`Facturación`, :guilabel:`Facturas de proveedor` y más conectado a"
" este contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
"Las entregas, documentos, tarjetas de lealtad y débitos directos *también* "
"están vinculados a botones inteligentes, por si aplica para esta contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
"Si el contacto es un partner el usuario puede visitar su página de partner "
"en el sitio web construido con Odoo haciendo clic en el botón inteligente "
":guilabel:`Ir a sitio web`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr "Archivar contactos"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
"Si un usuario decide que ya no quiere tener este contacto activo es posible "
"archivar el registro. Para hacerlo, vaya al menú :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Acción` en la parte superior del formulario de contacto y haga "
"clic en :guilabel:`Archivar`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
"Después, haga clic en :guilabel:`De acuerdo` en la ventana emergente de "
":guilabel:`confirmación`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
"Cuando haya archivado el contacto se agregará un listón en la parte superior"
" y ya no aparecerán en la página principal de contactos, pero los puede "
"encontrar con el filtro :guilabel:`Archivado`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
"Para *desarchivar* un contacto solo haga clic en el menú de :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`acción` otra vez en la parte superior del contacto afirmado y "
"haga clic en :guilabel:`Desarchivar`. El listón que tenía antes se quitará y"
" el contacto estará restaurado."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
":doc:`Agregar varias direcciones a CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Tutorial de contactos en eLearning de Odoo "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exportar e importar datos"

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# marcescu, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4431,6 +4431,12 @@ msgid ""
"The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, "
"expired contracts, and cancelled contracts."
msgstr ""
"Para ver los contratos de los empleados, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Nómina --> Contratos --> Contratos`, esta ruta se encuentra "
"en el menú superior. Todos los contratos de los empleados y su estado actual"
" se muestran en una vista kanban de forma predeterminada. La vista kanban "
"muestra los contratos activos, los contratos que requieren una acción, los "
"contratos vencidos y los contratos cancelados."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
msgid ""
@ -4459,10 +4465,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Contracts` dashboard. A contract form appears where the "
"information can be entered. Required fields are underlined in bold."
msgstr ""
"Para que un empleado pueda recibir su salario debe tener un contrato activo."
" Si necesita un nuevo contrato, haga clic en el botón :guilabel:`Crear` "
"ubicado en el tablero de :guilabel:`contratos`. Aparecerá un formulario de "
"contrato en el tendrá que ingresar toda la información correspondiente, los "
"campos obligatorios están resaltados en negritas."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:36
msgid "New contract form"
msgstr ""
msgstr "Nuevo formulario de contratos"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract."
@ -4490,6 +4501,11 @@ msgid ""
":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is "
"**required**."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha de inicio del contrato`: esta es la fecha de inicio del "
"contrato. Haga clic en el menú desplegable para seleccionar una fecha, vaya "
"al mes y año correcto con los iconos :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-"
"chevron-right` :guilabel:`(flecha)` y luego haga clic en la fecha "
"correspondiente. Este campo es **obligatorio**."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:49
msgid ""
@ -4499,6 +4515,11 @@ msgid ""
":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is "
"**required**."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha de finalización del contrato`: esta es la fecha de "
"finalización del contrato. Haga clic en el menú desplegable para seleccionar"
" una fecha, vaya al mes y año correcto con los iconos :icon:`fa-chevron-"
"left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(flecha)` y luego haga clic en la "
"fecha correspondiente. Este campo es **obligatorio**."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:53
msgid ""
@ -4507,6 +4528,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can "
"be created by typing the name in the field. This field is **required**."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de estructura salarial`: seleccione uno de los tipos de "
"estructura salarial que están disponibles en el menú desplegable. Los tipos "
"de estructura salarial predeterminados son :guilabel:`Empleado` o "
":guilabel:`Trabajador`. Puede crear un nuevo tipo de estructura salarial si "
"escribe el nombre en el campo correspondiente. Este es un campo "
"**obligatorio**."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:56
msgid ""
@ -4533,6 +4560,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each "
"month."
msgstr ""
":guilabel:` Salario en la nómina`: el monto que se le debe pagar al empleado"
" cada mes."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:61
msgid ""
@ -4584,6 +4613,11 @@ msgid ""
"either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing "
"working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"El menú desplegable para el :guilabel:`horario de trabajo` muestra todos los"
" que están disponibles para la :guilabel:`empresa` que seleccionó. Para "
"modificar o agregar otros a esta lista, vaya a :menuselection:`Nómina --> "
"Configuración --> Horas laborables` y :guilabel:`cree` uno nuevo o haga clic"
" en uno que ya exista y edítelo con el botón :guilabel:`Editar`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79
msgid "Contract details"
@ -4596,6 +4630,9 @@ msgid ""
"is created. These fields **must** be populated in order to create a new "
"contract."
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Detalles del contrato` permite agregar y editar un "
"contrato. También podrá especificar qué plantilla usar al crear un nuevo "
"contrato. Estos campos **deben** llenarse para crear un nuevo contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:86
msgid ""
@ -4603,17 +4640,25 @@ msgid ""
"Details` tab, the *Salary Configurator* (`hr_contract_salary`) module "
"**must** be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"Para acceder a los diversos campos en la plantilla de contacto en la pestaña"
" :guilabel:`Detalles del contrato`, el módulo de *Configurador de sueldo* "
"(`hr_contract_salary`) **debe** :ref:`instalarse <general/install>`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:90
msgid ""
"When the *Salary Configurator* module is installed, the *Salary Configurator"
" - Holidays* and *Salary Configurator - Payroll* modules install, as well."
msgstr ""
"Cuando se instale el módulo de *Configurador de sueldo*, también se "
"instalarán los módulos *Configurador de sueldo - Vacaciones* y * "
"Configurador de sueldo - nómina*"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93
msgid ""
"Once the modules are installed, the database reverts to the main dashboard."
msgstr ""
"Una vez que se instalen los módulos, la base de datos lo llevará al tablero "
"principal de nuevo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
@ -4626,6 +4671,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Analytic Account`: this field allows a link between the contract "
"and a specific analytic account for accounting purposes."
msgstr ""
":guilabel:`Cuenta analítica`: este campo le permite establecer un vínculo "
"entre el contrato y una cuenta analítica específica para fines contables."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:101
msgid ""
@ -4676,6 +4723,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Contract Update Document Template` to open the corresponding "
"contract template, and proceed to make any desired changes."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(enlace externo)` "
"al final de la :guilabel:`Plantilla de nuevo documento de contrato` o la "
":guilabel:`Plantilla de documento de actualización de contrato` para abrir "
"la plantilla de contrato correspondiente y realizar los cambios deseados."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121
msgid ""
@ -4704,6 +4755,13 @@ msgid ""
" :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace "
"details."
msgstr ""
":guilabel:`Espacio de trabajo de documentos firmados`: aquí es donde se "
"almacenan las firmas. Seleccione un espacio de trabajo preconfigurado, o "
"seleccione uno nuevo. Para crear un :guilabel:`Espacio de trabajo de "
"documentos firmados` nuevo, escriba el nombre del espacio de trabajo y "
"después haga clic en :guilabel:`Crear` para agregar un nuevo espacio de "
"trabajo, o en :guilabel:`Crear y editar` para agregar el espacio de trabajo "
"y modificar los detalles."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132
msgid ""
@ -4722,6 +4780,11 @@ msgid ""
"this case, it takes them to the newly-updated contract specifically written "
"for them."
msgstr ""
":guilabel:`Enlace de redireccionamiento`: proporcione un enlace de "
"redireccionamiento para que el empleado pueda acceder al contrato. Un enlace"
" de redireccionamiento lleva al usuario de una URL a otra, en este caso, se "
"le redirige al nuevo contrato actualizado específicamente escrito para "
"ellos."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:137
msgid ""
@ -4762,6 +4825,11 @@ msgid ""
"remove the document, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` "
"icon."
msgstr ""
":guilabel:`Documento`: El documento adjunto se puede reemplazar si hace clic"
" en el icono :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(lápiz)`. Aparece una ventana "
"emergente para que pueda seleccionar y subir otro documento. El archivo "
"**debe** ser un PDF. Si necesita eliminar el documento, haga clic en el "
"icono :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(papelera)` ."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:148
msgid ""
@ -4790,6 +4858,9 @@ msgid ""
"is country-specific, so these fields vary, depending on where the company is"
" located."
msgstr ""
"Esta sección es donde debe definir los detalles salariales específicos. "
"Además, esta sección es específica para país, así que estos campos pueden "
"variar según el lugar en dónde se encuentre la empresa."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:162
msgid ""
@ -4797,6 +4868,9 @@ msgid ""
"benefit. Some options that can be entered here include :guilabel:`Group "
"Insurance Sacrifice Rate` and :guilabel:`Canteen Cost`, for example."
msgstr ""
"Introduzca el importe correspondiente en cada campo o marque una casilla si "
"necesita aplicar un beneficio. Algunas opciones que puede introducir aquí "
"incluyen, por ejemplo, :guilabel:`Seguro` y :guilabel:`Costo comedor`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:166
msgid ""
@ -4804,6 +4878,10 @@ msgid ""
"example, the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` and :guilabel:`Monthly Cost "
"(Real)` updates once the :guilabel:`Wage` is populated."
msgstr ""
"Es posible que algunos campos se llenen de forma automática conforme ingresa"
" otros campos. Por ejemplo, los campos :guilabel:`Costo anual (real)` and "
":guilabel:`Costo mensual (real)` se actualizan una vez que se llena el campo"
" :guilabel:`Salario`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171
msgid "Personal documents"
@ -4816,12 +4894,20 @@ msgid ""
"record. Documents cannot be added to this tab, this tab **only** shows "
"documents that are already uploaded and associated with the employee."
msgstr ""
"Esta estaña **solo** aparece después de que se haya seleccionado el "
":guilabel:`Empleado` y almacena cualquier documento que se haya vinculado al"
" empleado en el registro del mismo empleado. No es posible agregar "
"documentos en esta pestaña, esta pestaña **solo** muestra documentos que ya "
"se subieron y se asociaron con el empleado."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:177
msgid ""
"The available documents in this tab can be downloaded. Click the :icon:`fa-"
"download` :guilabel:`(download)` icon next to the document to download it."
msgstr ""
"Puede descargar los documentos disponibles en esta pestaña. Haga clic en el "
"icono :icon:`fa-download` :guilabel:`(descargar)` a un lado del documento "
"para poder descargarlo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:181
msgid "Save and send the contract"
@ -4856,6 +4942,12 @@ msgid ""
" the salary configurator. Click :guilabel:`Send` to send an email to the "
"employee, so they can sign the contract."
msgstr ""
":guilabel:`Generar enlace de simulación`: esta opción es **solo** para "
"empresas belgas. Al hacer clic se abre una ventana emergente que contiene la"
" información general del contrato, así como un enlace para el contrato "
"cuando se utiliza el configurador de salarios. Haga clic en "
":guilabel:`enviar` para enviar un correo electrónico al empleado y pueda "
"firmar el contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0
msgid "Sends a link to the employee for the contract."
@ -4867,6 +4959,9 @@ msgid ""
"there **must** be a signature field in the contract PDF being sent to the "
"employee, so they can sign it."
msgstr ""
"Para enviar el contrato mediante el :guilabel:`enlace de simulación`, "
"asegúrese de que **haya** un campo de firma en el PDF del contrato para que "
"el empleado pueda firmarlo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:205
msgid ""
@ -4876,6 +4971,12 @@ msgid ""
"the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be "
"sent."
msgstr ""
":guilabel:`Solicitar firma`: haga clic en esta opción y aparecerá una "
"ventana emergente en la que podrá escribir un correo electrónico al "
"empleado. Seleccione el documento en el menú desplegable, por ejemplo, un "
"contrato, un acuerdo de confidencialidad o una política de trabajo en casa y"
" escriba el correo electrónico. Haga clic en :guilabel:`enviar` cuando el "
"correo electrónico esté listo para enviarse."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0
msgid "Request a signature for the contract via email."
@ -4903,12 +5004,17 @@ msgid ""
"Contracts --> Salary Attachments`. Next, click :guilabel:`Create`, and a new"
" salary attachment form loads."
msgstr ""
"Para agregar una nueva deducción, primero vaya a :menuselection:`Nómina --> "
"Contratos --> Deducciones salariales`. Después, haga clic en "
":guilabel:`Crear` y cargará un nuevo formulario de deducciones salariales."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
msgid ""
"The salary attachment form with everything filled in for Ronnie Hart's child"
" support."
msgstr ""
"El formulario de deducciones salariales con todo completo para la "
"manutención para el hijo de Ronnie Hart."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198
@ -4920,18 +5026,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee the "
"salary attachment applies to."
msgstr ""
":guilabel:`Empleado`: seleccione el empleado para el que aplica la deducción"
" salarial en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:232
msgid ""
":guilabel:`Description`: enter a short description for the salary "
"attachment, such as `Child Support` or `529 Contribution`."
msgstr ""
":guilabel:`Descripción`: ingrese una descripción corta para la deducción "
"salarial, como `Manutención` o `Contribución 529`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, select the type of salary "
"attachment being created. Choose from:"
msgstr ""
":guilabel:`Tipo`: seleccione el tipo de deducción salarial que está creando "
"con el menú desplegable, las opciones son:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:237
msgid ""
@ -4958,6 +5070,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Child Support`: any payments taken out specifically for child "
"support."
msgstr ""
":guilabel:`Pensión alimenticia`: cualquier pago realizado específicamente "
"para la manutención de los hijos."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:243
msgid ""
@ -4967,6 +5081,11 @@ msgid ""
":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is "
"**required**."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha de inicio`: esta es la fecha de inicio de la deducción "
"salarial. Haga clic en el menú desplegable para seleccionar una fecha, vaya "
"al mes y año correcto con los iconos :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-"
"chevron-right` :guilabel:`(flecha)` y luego haga clic en la fecha "
"correspondiente. Este campo es **obligatorio**."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247
msgid ""
@ -4974,6 +5093,9 @@ msgid ""
"both the :guilabel:`Monthly Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields are "
"populated. This field is **not** modifiable."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha de finalización estimada`: este campo se llena de forma "
"automática después de que los campos :guilabel:`Importe mensual` e "
":guilabel:`Importe total` se llenan. Este campo **no** se puede modificar."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:250
msgid ""
@ -4985,18 +5107,30 @@ msgid ""
"different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` "
":guilabel:`(trash can)` icon."
msgstr ""
":guilabel:`Documento`: adjunte cualquier documento relevante para la "
"deducción salarial. Haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo`, en el"
" explorador de archivos seleccione el documento deseado, selecciónelo, haga "
"clic en :guilabel:`Abrir` para seleccionar el documento y adjúntelo al "
"formulario. Para cambiar el documento adjunto, haga clic en el icono "
":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(lápiz)` y seleccione un documento diferente. "
"Para quitar el documento haga clic en el icono :icon:`fa-trash-o` "
":guilabel:`(papelera)`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Monthly Amount`: enter the amount to be taken out of the "
"employee's paycheck every month for this specific salary attachment."
msgstr ""
":guilabel:`Cantidad mensual`: ingrese la cantidad que se debe quitar de la "
"nómina del empleado cada mes para esta deducción en específico."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:257
msgid ""
":guilabel:`Total Amount`: enter the total amount that the employee pays for "
"the salary attachment to be completed."
msgstr ""
":guilabel:`Importe total`: ingrese el importe total que el empleado paga "
"para completar la deducción salarial."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3
msgid "Payslips"
@ -11374,12 +11508,20 @@ msgid ""
":ref:`Email A Friend <referrals/email-jobs>` button, located at the bottom "
"of the *Referrals* app dashboard."
msgstr ""
"En la aplicación *Referencias* de Odoo los usuarios pueden ganar puntos de "
"referencia al compartir puestos de trabajo disponibles con candidatos "
"potenciales. Los puestos de trabajo se pueden compartir de varias maneras, "
"con el botón :ref:`Ver vacantes <referrals/view-jobs>` y el botón "
":ref:`Envíe un correo a un amigo <referrals/email-jobs>`, ambos ubicados en "
"la parte inferior del tablero de la aplicación *Referencias*."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11
msgid ""
"Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or "
"skipped."
msgstr ""
"**Solo** podrá enviar puestos de trabajo después de que se hayan completado "
"los cursos de integración."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16
msgid "View Jobs"
@ -11392,6 +11534,10 @@ msgid ""
"presents all job positions, with each individual job presented with its own "
"card."
msgstr ""
"Para ver todos los puestos de trabajo que están reclutando candidatos "
"activamente, haga clic en el botón :guilabel:`Ver puestos de trabajo` del "
"panel principal de *Referencias*. Esto presenta todas las ofertas de "
"trabajo, con cada oferta individual presentada en su propia tarjeta."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
msgid ""
@ -11410,6 +11556,8 @@ msgid ""
"The title of the job position. This information is taken from the *Job "
"Position* field of the job form."
msgstr ""
"El nombre de este puesto de trabajo. Esta información se recupera del campo "
"*Puesto de trabajo* del formulario del trabajo."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31
msgid ""
@ -11417,16 +11565,22 @@ msgid ""
"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of"
" the job form."
msgstr ""
"El número de :guilabel:`puestos disponibles` que se están contratando. Esta "
"información se obtiene del campo *Nuevos empleados previstos* de la pestaña "
"*Contratación* del formulario de empleo."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33
msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position."
msgstr ""
"Los puntos que un usuario gana cuando un postulante solicite el puesto."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34
msgid ""
"The job description detailing the job position. This information is taken "
"from the *Job Position* tab of the job form."
msgstr ""
"La descripción de este puesto de trabajo. Esta información se recupera del "
"campo *Puesto de trabajo* del formulario del trabajo."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37
msgid ""
@ -11445,6 +11599,9 @@ msgid ""
"which job positions are published or not, refer to the "
":doc:`../recruitment/new_job` documentation."
msgstr ""
"Sólo las ofertas publicadas serán visibles en la aplicación *Referidos*. "
"Para comprobar qué ofertas están publicadas o no, consulte la documentación "
":doc:`../recruitment/new_job`."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46
msgid "Refer friends"
@ -11457,6 +11614,11 @@ msgid ""
"Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email "
"address in the :guilabel:`Email` field."
msgstr ""
"Para compartir un puesto de trabajo con alguien, haga clic en el botón "
":guilabel:`Recomendar un amigo` de la ficha del puesto de trabajo "
"específico. Aparecerá una ventana emergente preconfigurada :guilabel:`Enviar"
" oferta de empleo por correo`. Introduzca la dirección de correo electrónico"
" del destinatario en el campo :guilabel:`Correo electrónico`."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52
msgid ""
@ -11464,6 +11626,9 @@ msgid ""
"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but "
"can be modified, if desired."
msgstr ""
"El :guilabel:`asunto` y el :guilabel:`cuerpo` del correo se llena con una "
"plantilla predeterminada. Aparecerá el :guilabel:`asunto` `Un trabajo para "
"ti`, el cual puede modificar si quiere."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55
msgid ""
@ -11472,6 +11637,10 @@ msgid ""
" an individualized tracking link to the specific job position listed on the "
"website."
msgstr ""
"El título para el puesto de trabajo llenará el marcador de posición *puesto "
"de trabajo* en el cuerpo del correo. El texto `Ver oferta de trabajo` en el "
"cuerpo del correo es un enlace de rastreo individualizado para el puesto de "
"trabajo específico enlistado en el sitio web."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59
msgid ""
@ -11479,6 +11648,9 @@ msgid ""
" job position page, where they can apply for the position, and the person "
"who referred them is tracked in the *Referrals* application."
msgstr ""
"Cuando el empleado prospecto recibe el correo, el enlace los llevará a la "
"página del puesto de trabajo, donde podrán postularse para la posición y la "
"persona que los refirió se registrará en la aplicación *Referencias*."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63
msgid ""
@ -11486,6 +11658,11 @@ msgid ""
"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or "
"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window."
msgstr ""
"Si quiere, agregue cualquier texto de saludo o despedida al cuerpo del "
"correo. Cuando haya realizado todos los cambios, haga clic en "
":guilabel:`Enviar correo electrónico` para enviar el mensaje, o haga clic en"
" :guilabel:`Cancelar` para cerrar la ventana emergente del correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it."
@ -11505,6 +11682,11 @@ msgid ""
" be used to share the job position, keeping track of applicants in the "
"*Referrals* application."
msgstr ""
"También puede compartir puestos de trabajo a través de redes sociales y "
"enlaces de seguimiento del puesto de trabajo. En la parte inferior de la "
"ficha de cada puesto hay cuatro iconos y sus correspondientes enlaces de "
"seguimiento que pueden utilizarse para compartir el puesto y hacer un "
"seguimiento de los candidatos en la aplicación *Referencias*."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
msgid "The various sharing icons that appear for each job."
@ -11523,6 +11705,13 @@ msgid ""
"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next,"
" share the link with the prospective employee."
msgstr ""
"Para compartir el puesto de trabajo con un enlace de seguimiento "
"personalizado, haga clic en el botón :guilabel:`Compartir ahora` que tiene "
"el icono :icon:`fa-chain` :guilabel:`(enlace)` Aparecerá una ventana "
"emergente :guilabel:`Enlace para compartir` con el enlace de seguimiento "
"donde tiene que hacer clic en :guilabel:`Copiar` para copiar el enlace. "
"Después, haga clic en el botón :guilabel:`Cerrar` para cerrar la ventana "
"emergente. Comparta el enlace con el posible empleado de la forma que desee."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93
msgid "Facebook"
@ -11533,6 +11722,9 @@ msgid ""
"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` "
"button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it."
msgstr ""
"Para compartir el puesto de trabajo con Facebook, haga clic en el botón "
":guilabel:`Comparte ahora` que tiene el icono de :icon:`fa-facebook` "
":guilabel:`(Facebook)` arriba."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98
msgid ""
@ -11542,12 +11734,21 @@ msgid ""
"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, "
"instead, prompting the user to log-in to Facebook first."
msgstr ""
"Si el usuario ya inició sesión en Facebook, cuando haga clic en el botón "
":guilabel:`Compartir ahora` se cargará una página :guilabel:`Compartir en "
"Facebook` en una nueva pestaña, con el enlace en el cuerpo principal de la "
"nueva publicación en una ventana emergente. Si el usuario *no* ha iniciado "
"sesión, en su lugar se carga una pantalla de inicio de sesión en la que se "
"le pide que inicie sesión en Facebook."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
msgid ""
"Type in any additional information to add to the post, then share the job "
"position using the available options in Facebook."
msgstr ""
"Escriba cualquier información adicional para agregar a la publicación y "
"después comparta el puesto de trabajo usando las opciones disponibles en "
"Facebook."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107
msgid "X (formerly Twitter)"
@ -11558,6 +11759,8 @@ msgid ""
"A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` "
"button with the :guilabel:`(X)` icon above it."
msgstr ""
"También puede compartir un puesto de trabajo en X. Haga clic en botón "
":guilabel:`Compartir ahora` que tiene el icono :guilabel:`(X)` arriba."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112
msgid ""
@ -11566,6 +11769,11 @@ msgid ""
" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, "
"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X."
msgstr ""
"Si el usuario ya inició sesión en X, cuando haga clic en el botón "
":guilabel:`Compartir ahora` se cargará una página de X nueva con un mensaje "
"predeterminado listo para publicar en una ventana emergente de borrador. Si "
"el usuario *no* ha iniciado sesión, en su lugar se carga una pantalla de "
"inicio de sesión en la que se le pide que inicie sesión en X."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117
msgid "The default message is:"
@ -11576,12 +11784,16 @@ msgid ""
"`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job "
"Position)`"
msgstr ""
"`Una increíble oferta laboral para (puesto de trabajo). Obtén más "
"información en (enlace al puesto de trabajo)`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121
msgid ""
"Type in any additional information, or make any edits to the message, then "
"share using the available options in X."
msgstr ""
"Escriba cualquier información adicional o edite el mensaje como quiera y "
"después compártalo con las opciones disponibles en X."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125
msgid "LinkedIn"
@ -11592,6 +11804,9 @@ msgid ""
"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button "
"with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it."
msgstr ""
"Para compartir el puesto de trabajo con LinkedIn, haga clic en el botón "
":guilabel:`Comparte ahora` que tiene el icono de :icon:`fa-linkedin` "
":guilabel:`(LinkedIn)` arriba."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130
msgid ""
@ -11600,18 +11815,27 @@ msgid ""
"position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen"
" loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first."
msgstr ""
"Si el usuario ya inició sesión en LinkedIn, cuando haga clic en el botón "
":guilabel:`Compartir ahora` se cargará una nueva página de LinkedIn con un "
"enlace al puesto de trabajo en la parte superior. Si el usuario *no* ha "
"iniciado sesión, en su lugar se carga una pantalla de inicio de sesión en la"
" que se le pide que inicie sesión en LinkedIn."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134
msgid ""
"The job position can be shared either in a public post, or in a private "
"message to an individual (or group of individuals)."
msgstr ""
"Puede compartir el puesto de trabajo de forma pública o en un mensaje "
"privado a una persona o un grupo."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137
msgid ""
"Type in any additional information, or make any edits to the message or "
"post, then share using the available options in LinkedIn."
msgstr ""
"Escriba cualquier información adicional o edite el mensaje o publicación "
"como quiera y después compártalo con las opciones disponibles en LinkedIn."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143
msgid "Email a friend"
@ -11625,6 +11849,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A "
":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears."
msgstr ""
"Otra forma de compartir oportunidades de empleo es compartir toda la lista "
"actualizada de puestos vacantes en lugar de un puesto cada vez. Para ello, "
"vaya al panel principal de la aplicación :menuselection:`Referencias`. Haga "
"clic en el botón :guilabel:`Enviar correo electrónico a un amigo` en la "
"parte inferior de la pantalla. Aparecerá una ventana emergente "
":guilabel:`Enviar oferta de trabajo por correo`."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150
msgid ""
@ -11633,12 +11863,19 @@ msgid ""
"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with "
":guilabel:`Job for you`, but can be edited."
msgstr ""
"Escriba las direcciones de correo electrónico en la línea :guilabel:`correo "
"electrónico`. El correo electrónico puede enviarse a varios destinatarios, "
"simplemente introduzca una coma seguida de un espacio después de cada "
"dirección de correo electrónico. El :guilabel:`Asunto` predeterminado es `Un"
" trabajo perfecto para ti`, pero puede editarse."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154
msgid ""
"The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The "
"text that appears is:"
msgstr ""
"El :guilabel:`cuerpo` del correo también se llena con un texto "
"preconfigurado. El texto que aparece es:"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156
msgid "`Hello,`"
@ -11664,6 +11901,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes "
"the window."
msgstr ""
"El texto :guilabel:`Ver vacantes` es un enlace de rastreo que redirige a una"
" lista de todos los puestos de trabajo que se están reclutando. Añada texto "
"adicional o modifique el cuerpo del mensaje. Después haga clic en "
":guilabel:`Enviar correo` para enviar el mensaje. El mensaje se enviará y la"
" ventana se cerrará."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3
msgid "Time Off"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,20 +17,20 @@
# Lucia Pacheco, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1999,20 +1999,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: fundamentos de Documentos "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: utilizar Documentos con su aplicación Contabilidad "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
@ -8407,14 +8402,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
"Para usar este servicio `contacte a Axivox "
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ para abrir una cuenta. Antes de hacerlo,"
" compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a las que "
"desea llamar."
"<https://www.axivox.com/en/contact.php>`_ para abrir una cuenta. Antes de "
"hacerlo, compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a "
"las que desea llamar."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
msgid ""

View File

@ -19,19 +19,19 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3579,50 +3579,46 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr "Epson TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr "Epson TM-T20II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr "Epson TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr "Epson TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr "Epson TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr "Epson TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr "Epson TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr "Epson TM-P20 (modelo Wi-Fi®)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr "Epson TM-P60II (para recibos, modelo Wi-Fi®)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr "Epson TM-P60II (modelo Peeler Wi-Fi®)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr "Epson TM-P80 (modelo Wi-Fi®)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr "Impresoras ePOS con integración a la caja IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
@ -3630,17 +3626,17 @@ msgstr ""
"Las siguientes impresoras necesitan una :doc:`caja IoT "
"</applications/general/iot/devices/printer>` para ser compatibles con Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
"La familia de impresoras Epson TM-T20 (el software ePOS es incompatible)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
"La familia de impresoras Epson TM-T88 (el software ePOS es incompatible)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
"La familia de impresoras Epson TM-U220 (el software ePOS es incompatible)"
@ -4771,6 +4767,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configure el método de pago"
@ -4802,6 +4799,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Pagar con una terminal de pago"
@ -5516,51 +5514,58 @@ msgstr ""
"por Amazon no incluyen la encriptación correcta necesaria para que se puedan"
" utilizar con una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Configurar el método de pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
"Primero vaya a los ajustes generales de la aplicación Punto de venta y "
"active los ajustes de Vantiv."
"Active la terminal de pago en la sección :guilabel:`Terminales de pago` de "
":ref:`los ajustes de la aplicación <configuration/settings>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
"Regrese a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de "
"venta`, vaya a la sección \"pagos\" y acceda a sus métodos de pagos. Cree un"
" nuevo método de pago para Vantiv, seleccione la opción terminal de pago "
"Vantiv y cree nuevas credenciales para Vantiv."
"Después vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos "
"de pago` y :doc:`cree el método de pago relacionado "
"<../../payment_methods>`. Establezca el tipo de diario como "
":guilabel:`Banco` y seleccione :guilabel:`Vantiv` en el campo "
":guilabel:`Usar una terminal de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"Ingrese el nombre que le quiere dear a las :guilabel:`Credenciales Vantiv` y"
" haga clic en :guilabel:`Crear y editar`. Ingrese su :guilabel:`ID de "
"comerciante` y su :guilabel:`Contraseña de comerciante` y después haga clic"
" en :guilabel:`Guardar y cerrar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr "Método de pago Vantiv"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"Para crear nuevas credenciales de Vantiv introduzca su ID y contraseña de "
"comerciante y luego guarde. Asegúrese de que las credenciales que creó están"
" seleccionadas y guarde el método de pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Pagar con una terminal de pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"Al momento del pago, en su interfaz de PdV seleccione el método de pago "
"Vantiv y... eso es todo."
"Al procesar un pago, seleccione el método de pago relacionado. Revise el "
"importe y haga clic en :guilabel:`Enviar`. En cuanto se realice el pago, el "
"estado cambia a :guilabel:`Pago exitoso`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -1185,14 +1185,12 @@ msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
@ -1220,37 +1218,34 @@ msgstr ""
" envío se calculan de forma automática según cada orden y también se generan"
" sus etiquetas."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr "Disponibilidad para sitio web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
@ -1267,11 +1262,11 @@ msgstr ""
"Si lo deja **vacío** el método de envío estará disponible en **todos** los "
"sitios web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr "Método de entrega al finalizar la compra"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
@ -1808,6 +1803,16 @@ msgstr ""
"**no** se reservará. Las órdenes se deben confirmar de manera manual para "
"reservar los productos en el inventario."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr "Devoluciones y reembolsos"
@ -7920,134 +7925,56 @@ msgstr "Barra de cookies"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"Las cookies son pequeños archivos de texto que se envían a su dispositivo "
"cada vez que visita un sitio web. El navegador las procesa y almacena ya que"
" contienen información acerca de su visita, tal como datos de inicio de "
"sesión, ubicación, idioma, etc. Hay dos tipos principales de cookies:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
msgstr ""
"Cookies esenciales, que son necesarias para que el sitio web funcione de "
"forma correcta."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
"Cookies no esenciales u opcionales, que se utilizan para analizar su "
"comportamiento o mostrarle publicidad."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
msgstr "Ejemplo de una barra de cookies con diseño emergente."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"Las leyes de protección de datos como el `RGPD <https://gdpr.eu>`_ requieren"
" notificar a los usuarios sobre la recopilación de datos, así como sus "
"métodos y propósitos. Con frecuencia, las barras de cookies se utilizan para"
" cumplir con esta obligación de manera amigable y transparente con el "
"usuario. Se muestran de inmediato en la primera visita del usuario para "
"informarle que el sitio web utiliza cookies y permitir que decida si desea "
"almacenar cookies no esenciales en su dispositivo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
"Para habilitar la barra de cookies en su sitio web de Odoo, vaya a "
":menuselection:`Sitio web --> Configuración` y habilite la :guilabel:`barra "
"de cookies` en la sección de :guilabel:`Privacidad`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
msgstr ""
"Puede :ref:`personalizar la apariencia de su barra de cookies <cookies-"
"bar/customization>` y :ref:`editar el contenido de la página relacionada con"
" la política de cookies <cookies-bar/policy>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr "Personalización"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
"Para adaptar la visualización de la barra de cookies, haga clic en "
":guilabel:`Editar` y seleccione el bloque de creación :guilabel:`Barra de "
"cookies` en los :guilabel:`elementos invisibles` en la parte inferior del "
"panel. Personalícela con las opciones en la pestaña :guilabel:`Personalizar`"
" en el panel de edición. Hay tres :guilabel:`diseños` disponibles:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ":guilabel:`Discreto`: barra delgada"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ":guilabel:`Clásico`: banner"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
":guilabel:`Emergente`: puede cambiar la :guilabel:`posición` de la ventana "
"emergente a la :guilabel:`parte superior`, :guilabel:`media` o "
":guilabel:`inferior` de la pantalla."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr "Además, también puede:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr "modificar el :guilabel:`tamaño` de la barra de cookies;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr ""
"habilitar un :guilabel:`fondo` para oscurecer la página en el fondo cuando "
"aparece la barra de cookies en la pantalla."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
"personalizar más la apariencia de la barra de cookies con las opciones de "
"personalización de :guilabel:`Bloque` o :guilabel:`Columna` disponibles "
"después de hacer clic en cualquier parte del bloque de creación."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
@ -8055,45 +7982,33 @@ msgstr ""
"Para editar el contenido de la barra de cookies (por ejemplo, el mensaje de "
"consentimiento) haga clic en el bloque de creación."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
"El panel de edición del sitio web de Odoo para personalizar la barra de "
"cookies."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr "Política de cookies"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"Cuando habilita la barra de cookies para su sitio web, Odoo crea la página "
"de **Política de cookies** (`/cookie-policy`) con la lista de cookies "
"esenciales y opcionales. Para acceder a ella, haga clic en el hipervínculo "
":guilabel:`Política de cookies` en la barra de cookies o abra la página "
"desde :menuselection:`Sitio web --> Páginas`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
"En caso de que sea necesario, puede adaptar el contenido de la página según "
"las características y funciones de su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
"Por ejemplo, podría agregar un enlace que proporcione acceso a esta página "
"en el pie de página de su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -584,8 +584,8 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr "Fonctionnalités désactivées"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr "Voici une liste non exhaustive des paramètres désactivés :"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -615,7 +615,11 @@ msgstr "modes de livraison"
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -7082,9 +7086,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -7103,8 +7107,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
@ -7662,7 +7666,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL :"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -7949,9 +7953,9 @@ msgstr "Cloner avec SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
@ -8150,27 +8154,30 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
"Pour les systèmes basés sur Debian, les packages sont énumérés dans le "
"fichier <https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ des "
"sources Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"Sur Debian/Ubuntu, les commandes suivantes doivent installer les packages "
"suivants :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr "Installer avec pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -8178,7 +8185,7 @@ msgstr ""
"Comme certains packages Python nécessitent une étape de compilation, ils "
"requièrent l'installation d'un système de gestion de bibliothèque."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
@ -8186,7 +8193,7 @@ msgstr ""
"Sur Debian/Ubuntu, la commande suivante doit installer ces bibliothèques "
"requises :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
@ -8194,7 +8201,7 @@ msgstr ""
"Les dépendances Odoo sont répertoriées dans le fichier "
":file:`requirements.txt` situé à la racine du répertoire Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -8208,9 +8215,9 @@ msgstr ""
"est 2.8.0 dans Debian Bullseye et 2.6.0 dans Ubuntu Focal. La version la "
"plus basse est alors choisie dans le fichier :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -8222,7 +8229,7 @@ msgstr ""
" possible d'utiliser `virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ "
"pour créer des environnements Python isolés."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -8232,7 +8239,7 @@ msgstr ""
"(:file:`CommunityPath`) et exécutez **pip** sur le fichier d'exigences pour "
"installer les exigences pour l'utilisateur actuel."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
@ -8244,8 +8251,8 @@ msgstr ""
"développement C++** dans l'onglet **Charges de travail** et installez-les "
"lorsque vous y êtes invité."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
@ -8253,7 +8260,7 @@ msgstr ""
"Les dépendances d'Odoo sont répertoriées dans le fichier `requirements.txt` "
"situé à la racine du répertoire d'Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -8263,7 +8270,7 @@ msgstr ""
"exécutez **pip** sur le fichier d'exigences dans un terminal **avec "
"privilèges d'administrateur** :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -8271,7 +8278,7 @@ msgstr ""
"Allez jusqu'au chemin de l'installation Odoo Community (`CommunityPath`) et "
"exécutez **pip** sur le fichier d'exigences :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8280,17 +8287,17 @@ msgstr ""
"gestionnaire de paquets (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Téléchargez et installez les **Outils de ligne de commande** :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr ""
"Utilisez le gestionnaire de paquets pour installer des dépendances non "
"Python."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
@ -8298,23 +8305,23 @@ msgstr ""
"Pour les langues utilisant une **interface de droite à gauche** (telle que "
"l'arabe ou l'hébreu), le package `rtlcss` est requis."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr ""
"Téléchargez et installez **nodejs** et **npm** à l'aide d'un gestionnaire de"
" paquets."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installez `rtlcss` :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Téléchargez et installez `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -8324,7 +8331,7 @@ msgstr ""
"fichier où se trouve `rtlcss.cmd` (généralement : "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8332,11 +8339,11 @@ msgstr ""
"Téléchargez et installez **nodejs** à l'aide d'un gestionnaire de paquets "
"(`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr "Exécuter Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -8346,7 +8353,7 @@ msgstr ""
" exécutant `odoo-bin`, l'interface en ligne de commande du serveur. Elle se "
"situe à la racine du répertoire Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -8356,7 +8363,7 @@ msgstr ""
" de commande <reference/cmdline/server>` ou un :ref:`fichier de "
"configuration <reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
@ -8367,27 +8374,27 @@ msgstr ""
"précéder les autres chemins dans `addons-path` pour que les modules "
"complémentaires soient chargés correctement."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
"Les configurations nécessaires les plus courantes sont les suivantes :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "Utilisateur et mot de passe PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Chemins d'accès personnalisés au-delà des chemins par défaut pour charger "
"vos propres modules."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Une façon typique d'exécuter le serveur serait :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -8395,7 +8402,7 @@ msgstr ""
"Où `CommunityPath` est le chemin de l'installation Odoo Community et `mydb` "
"est le nom de la base de données PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -8405,7 +8412,7 @@ msgstr ""
"est le login PostgreSQL, `dbpassword` est le mot de passe PostgreSQL et "
"`mydb` est le nom de la base de données PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -8418,13 +8425,13 @@ msgstr ""
"administrateur de base : utilisez `admin` comme adresse email et, à nouveau,"
" `admin` comme mot de passe."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -8432,7 +8439,7 @@ msgstr ""
"Le compte utilisateur utilisé pour vous connecter à l'interface web d'Odoo "
"diffère de l'argument CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""

View File

@ -7,19 +7,19 @@
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -619,6 +619,490 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Ajoutez un contact/une adresse au formulaire de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes :"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Contact` : ajoute un autre contact au formulaire de contact "
"existant."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresse de facturation` : ajoute une adresse de facturation "
"spécifique à un formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresse de livraison` : ajoute une adresse de livraison "
"spécifique au formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Autre adresse` : ajoute une adresse alternative au formulaire de "
"contact existant."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresse personnelle` : ajoute une adresse personnelle au "
"formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
"Créez un nouveau contact/une nouvelle adresse sur un formulaire de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exporter et importer des données"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1789,20 +1789,15 @@ msgstr "`Odoo Documents : page produit <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Les bases de Documents "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Utiliser Documents avec votre application Comptabilité "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
@ -7476,9 +7471,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -3355,64 +3355,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -4504,6 +4500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configuration du mode de paiement"
@ -4527,6 +4524,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
@ -5197,51 +5195,44 @@ msgstr ""
"cryptage correcte nécessaire pour être utilisés avec une base de données "
"Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Configuration du mode de paiement"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
"Allez d'abord aux paramètres généraux de votre application PdV et activez le"
" paramètre Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
"De retour à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de "
"Vente`, allez dans la section des paiements et accédez à vos modes de "
"paiement. Créez un nouveau mode de paiement pour Vantiv, choisissez l'option"
" terminal de paiement Vantiv, puis créez de nouveaux identifiants Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"Pour créer de nouveaux identifiants Vantiv, saisissez votre ID marchand et "
"votre mot de passe, puis enregistrez. Assurez-vous que les identifiants que "
"vous venez de créer sont sélectionnés, puis enregistrez le mode de paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"Dans votre interface PdV, sélectionnez votre mode de paiement Vantiv lors du"
" paiement... et c'est tout."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"

View File

@ -15,18 +15,18 @@
# romrik_, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -1179,14 +1179,12 @@ msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
@ -1214,37 +1212,34 @@ msgstr ""
"frais de livraison sont automatiquement calculés sur la base de chaque "
"commande et que les étiquettes d'expédition sont générées."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr "Disponibilité sur le site web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
@ -1261,11 +1256,11 @@ msgstr ""
" doit être restreint. Laissez le champ **vide** pour que le mode soit "
"disponible sur *tous* les sites web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr "Mode de livraison lors du paiement"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
@ -1808,6 +1803,16 @@ msgstr ""
"stock n'est **pas** réservé. Les commandes doivent être confirmées "
"manuellement pour réserver des produits en stock."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr "Retours et remboursements"
@ -7924,138 +7929,56 @@ msgstr "Barre de cookies"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"Les cookies sont de petits fichiers texte envoyés à votre appareil lorsque "
"vous visitez un site web. Ils sont traités et stockés par votre navigateur "
"et contiennent des informations sur votre visite, telles que les données de "
"connexion, la localisation, la langue, etc. Il existe deux principaux types "
"de cookies :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
msgstr ""
"Les cookies essentiels, qui sont nécessaires au bon fonctionnement du site "
"web ;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
"Les cookies non essentiels ou optionnels, qui sont utilisés pour analyser "
"votre comportement pour afficher des publicités."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
msgstr "Exemple d'une barre de cookies dans une fenêtre contextuelle."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"La notification aux utilisateurs de la collecte des données, ainsi que de "
"ses méthodes et de ses finalités, est requise par les lois relatives à la "
"protection des données telles que le `RGPD <https://gdpr.eu>`_. Les barres "
"de cookies sont généralement utilisées pour remplir cette obligation de "
"manière conviviale et transparente. Elles s'affichent dès la première visite"
" de l'utilisateur pour l'informer que le site web utilise des cookies et lui"
" permettre de décider s'il souhaite stocker des cookies non essentiels sur "
"son appareil."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
"Pour activer la barre de cookies sur votre site web Odoo, allez à "
":menuselection:`Site Web --> Configuration` et activez la :guilabel:`Barre "
"de cookies` dans la section :guilabel:`Confidentialité`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
msgstr ""
"Vous pouvez :ref:`personnaliser l'apparence de votre barre de cookies "
"<cookies-bar/customization>` et :ref:`modifier le contenu de la page "
"Politique en matière de cookies correspondante <cookies-bar/policy>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr "Personnalisation"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
"Pour modifier l'affichage de la barre de cookies, cliquez sur "
":guilabel:`Modifier` et sélectionnez le bloc de construction "
":guilabel:`Barre de cookies` dans les :guilabel:`Éléments invisibles` au bas"
" du panneau. Personnalisez-le à l'aide des options de l'onglet "
":guilabel:`Personnaliser` dans le panneau d'édition. Trois "
":guilabel:`Agencements` sont disponibles :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ":guilabel:`Discret` : barre fine"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ":guilabel:`Classique` : bannière"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
":guilabel:`Fenêtre contextuelle` : vous pouvez modifier la "
":guilabel:`Position` de la fenêtre contextuelle pour l'afficher en "
":guilabel:`Haut`, au :guilabel:`Milieu` ou en :guilabel:`Bas` de l'écran."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr "Vous pouvez également :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr "modifier la :guilabel:`Taille` de la barre de cookies ;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr ""
"activer la :guilabel:`Toile de fond` pour griser la page en arrière-plan "
"lorsque la barre de cookies s'affiche à l'écran ;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
"personnaliser davantage l'apparence de la barre de cookies à l'aide des "
"options de personnalisation :guilabel:`Bloc` et/ou :guilabel:`Colonne`, qui "
"sont disponibles après avoir cliqué n'importe où dans le bloc de "
"construction."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
@ -8063,45 +7986,33 @@ msgstr ""
"Pour modifier les contenus de la barre de cookies (c'est-à-dire le message "
"de consentement), cliquez directement dans le bloc de construction."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
"Le panneau d'édition d'Odoo Site Web pour personnaliser la barre de cookies."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr "Politique en matière de cookies"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"Lorsque vous activez la barre de cookies sur votre site web, Odoo crée la "
"page **Politique en matière de cookies** (`/cookie-policy`) contenant la "
"liste des cookies essentiels et optionnels. Pour y accéder, cliquer sur le "
"lien hypertexte :guilabel:`Politique en matière de cookies` dans la barre de"
" cookies ou ouvrez la page en allant à :menuselection:`Site Web --> Site -->"
" Pages`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
"Les contenus de la page peuvent être adaptés aux fonctionnalités et "
"caractéristiques de votre site web, le cas échéant."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un lien permettant d'accéder à cette page, par exemple "
"dans le pied de page de votre site web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"

View File

@ -4,20 +4,21 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Adi Sharashov <Adi@laylinetech.com>, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Roy Sayag, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# yacov mosbacher <ymosba@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n"
"Last-Translator: yacov mosbacher <ymosba@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -460,6 +461,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -624,10 +624,8 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr "Fitur-fitur yang dinonaktifkan"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
"Berikut adalah daftar yang tidak lengkap untuk parameter-parameter yang "
"dinonaktifkan:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -657,7 +655,11 @@ msgstr "metode pengiriman"
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr "Token :abbr:`IAP (In-App Purchase)`"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -6993,9 +6995,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr "Window"
@ -7014,8 +7016,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
@ -7542,7 +7544,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -7818,9 +7820,9 @@ msgstr "Klon dengan SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
@ -8010,24 +8012,30 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"Pada Debian/Ubuntu, command-command berikut seharusnya menginstal paket-"
"paket yang diperlukan:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr "Instal dengan pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -8035,7 +8043,7 @@ msgstr ""
"Karena beberapa paket Python membutuhkan langkah kompilasi, mereka "
"memerlukan pustaka sistem untuk diinstal."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
@ -8043,7 +8051,7 @@ msgstr ""
"Pada Debian/Ubuntu, command berikut seharusnya menginstal pustaka-pustaka "
"yang dibutuhkan:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
@ -8051,7 +8059,7 @@ msgstr ""
"Ketergantungan Odoo didaftarkan di file :file:`requirements.txt` yang "
"berlokasi di root direktori Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -8064,9 +8072,9 @@ msgstr ""
"15.0, versi paket `python3-babel` adalah 2.8.0 di Debian Bullseye dan 2.6.0 "
"di Ubuntu Focal. Versi terendah lalu dipilih di :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -8078,7 +8086,7 @@ msgstr ""
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ untuk membuat "
"environment Python yang terisolasi."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -8088,7 +8096,7 @@ msgstr ""
"jalankan run **pip** pada file requirement untuk menginstal persyaratan "
"untuk user saat ini."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
@ -8098,8 +8106,8 @@ msgstr ""
"Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Pilih **C++ build "
"tools** di tab **Workloads** dan instal mereka saat di-prompt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
@ -8107,7 +8115,7 @@ msgstr ""
"Ketergantungan Odoo didaftarkan di file `requirements.txt` yang berlokasi di"
" root direktori Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -8117,7 +8125,7 @@ msgstr ""
"**pip** pada file requirement di terminal **dengan hak akses "
"Administrator**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -8125,7 +8133,7 @@ msgstr ""
"Navigasi ke lokasi instalasi Odoo Community (`CommunityPath`) dan jalankan "
"**pip** pada file requirement:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8133,15 +8141,15 @@ msgstr ""
"Ketergantungan non-Python harus diinstal dengan package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Unduh dan instal **Command Line Tools**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "Gunakan package manager untuk menginstal ketergantungan non-Python."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
@ -8149,21 +8157,21 @@ msgstr ""
"Untuk bahasa-bahasa yang menggunakan **antarmuka kanan-ke-kiri** (seperti "
"Bahasa Arab atau Ibrani), paket `rtlcss` diperlukan."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "Unduh dan instal **nodejs** dan **npm** dengan package manager."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Instal `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Unduh dan instal `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -8173,7 +8181,7 @@ msgstr ""
"lokasi `rtlcss.cmd` (biasanya: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8181,11 +8189,11 @@ msgstr ""
"Unduh dan instal **nodejs** dengan package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr "Menjalankan Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -8195,7 +8203,7 @@ msgstr ""
" menjalankan `odoo-bin`, antarmuka command-line dari server. Ini berlokasi "
"di root direktori Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -8205,7 +8213,7 @@ msgstr ""
"arguments <reference/cmdline/server>` atau :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
@ -8215,24 +8223,24 @@ msgstr ""
"`addons-path`. Ingat bahwa itu harus datang sebelum path lain di `addons-"
"path` agar add-on dapat dimuat dengan benar."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Konfigurasi umum yang diperlukan adalah:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "User dan password PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr "Addon path custom di luar standar untuk memuat modul custom."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Cara tipikal untuk menjalankan server adalah:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -8240,7 +8248,7 @@ msgstr ""
"Dimana `CommunityPath` adalah path dari penginstalan Odoo Community, dan "
"`mydb` adalah nama dari database PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -8250,7 +8258,7 @@ msgstr ""
"`dbuser` adalah login PostgreSQL, `dbpassword` adalah password PostgreSQL, "
"dan `mydb` adalah nama dari database PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -8262,7 +8270,7 @@ msgstr ""
"database Odoo dengan akun administrator standar: gunakan `admin` sebagai "
"email dan, lagi, `admin` sebagai password."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
@ -8270,7 +8278,7 @@ msgstr ""
"Dari situ, buat dan kelola :doc:`users <../../applications/general/users>` "
"baru."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -8278,7 +8286,7 @@ msgstr ""
"Akun user yang digunakan untuk login ke antarmuka website Odoo berbeda dari "
"CLI argument :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ":doc:`Daftar CLI argument untuk odoo-bin </developer/reference/cli>`"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -599,6 +599,479 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Ekspor dan impor data"

View File

@ -25767,7 +25767,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "Account Label"
msgstr ""
msgstr "Label Akun"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "`account.name`"

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wongcie Cahyono, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Abe Manyo, 2024
@ -15,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -2681,64 +2680,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -3596,6 +3591,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -3619,6 +3615,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -4151,41 +4148,43 @@ msgid ""
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
"Pertama, pergilah ke pengaturan umum dari app POS, dan aktifkan pengaturan "
"Vantiv"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -587,7 +587,7 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
@ -616,7 +616,11 @@ msgstr ""
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -1081,7 +1085,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
#: ../../content/administration/upgrade.rst:310
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -6506,9 +6510,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -6527,8 +6531,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr ""
@ -7009,7 +7013,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -7231,9 +7235,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr ""
@ -7381,40 +7385,46 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -7423,9 +7433,9 @@ msgid ""
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -7433,143 +7443,143 @@ msgid ""
"Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -7577,19 +7587,19 @@ msgid ""
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -610,6 +610,479 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Esportare e importare dati"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Stefano Consolaro <stefano.consolaro@mymage.it>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7064,7 +7064,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3
msgid "Multi-currency system"
msgstr ""
msgstr "Sistema multi valuta"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5
msgid ""
@ -19517,7 +19517,7 @@ msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346
msgid "On-Premise"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -167,10 +167,15 @@ msgid ""
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
"Un ambiente di gestione centralizzato ti consente di selezionare più aziende"
" contemporaneamente così da configurare magazzini, clienti, attrezzature e "
"contatti specifici. Ti fornisce la possibilità di generare rendiconti di "
"cifre aggregate senza cambiare interfaccia facilitando le attività "
"giornaliere e l'intero processo di gestione."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:15
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
msgstr "Gestire aziende e record"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:17
msgid ""
@ -179,10 +184,14 @@ msgid ""
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
"Vai su :menuselection:`Impostazioni --> Gestisci aziende` e riempi il modulo"
" con le informazioni aziendali. Se selezioni una *Azienda principale*, i "
"record vengono condivisi tra le due aziende (se entrambi gli ambienti sono "
"attivi)."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Panoramica del modulo di una nuova azienda in Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
msgid ""
@ -191,11 +200,15 @@ msgid ""
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
"Attiva la :ref:`modalità sviluppatore <developer-mode>` per scegliere una "
"*Icona* per ogni azienda così da identificarle facilmente tra le schede del "
"browser. Imposta la dimensione dei file delle icone a 16x16 o 32x32 pixel. "
"Le estensioni supportate sono: JPG, PNG, GIF e ICO."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Vista di un browser web e l'icona di un'azienda specifica in Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:35
msgid ""
@ -205,52 +218,71 @@ msgid ""
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
"Passa da un'azienda all'altra o selezionane diverse abilitando le caselle di"
" selezione per attivarle. L'azienda in grigio è quella di cui si sta usando "
"l'ambiente. Per passare da un ambiente all'altro, fai clic sul nome "
"dell'azienda. Nell'esempio in basso, l'utente ha accesso a tre aziende, due "
"sono attivate e l'ambiente in uno è di *JS Store US*."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Vista del menu delle aziende nella dashboard principale in Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
"Dati come prodotti, contatti e attrezzatura possono essere condivisi o "
"configurati per essere mostrati solo per un'azienda specifica. Per farlo, "
"nei vari moduli, scegli tra:"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
msgstr "*Un campo vuoto*: il record viene condiviso in tutte le aziende."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:48
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
"*Aggiungere un'azienda*: il record è visibile agli utenti che hanno eseguito"
" l'accesso per l'azienda specifica."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
"Vista del modulo di un prodotto che evidenzia il campo azienda in Odoo "
"Vendite"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:55
msgid "Employees' access"
msgstr ""
msgstr "Accesso dipendenti"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:57
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
"Una volta che le aziende sono state create, gestisci i :doc:`Diritti di "
"accesso <users/access_rights>` per *Aziende multiple* dei dipendenti."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
"Vista di un modulo utente che evidenzia il campo aziende multiple sotto le schede relative ai diritti di accesso\n"
"in Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:66
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
"Se un utente presenta più aziende *attivate* nel database e sta "
"*modificando* un record, la modifica avviene nel record collegato "
"all'azienda."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:69
msgid ""
@ -258,28 +290,36 @@ msgid ""
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"Ad esempio: se si modifica un ordine di vendita prodotto in JS Store US "
"mentre si lavora nell'ambiente JS Store Belgium, le modifiche vengono "
"applicate a JS Store US (ovvero l'azienda che ha emesso l'ordine di "
"vendita)."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:70
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
msgstr "Quando **si crea** un record, l'azienda presa in considerazione è:"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:72
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
msgstr "l'azienda attuale (attiva);"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:73
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
"nessuna azienda configurata (nei moduli relativi a prodotti o contatti, ad "
"esempio);"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:74
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
"l'azienda configurata è collegata al documento (stessa cosa se si sta "
"modificando un record)."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
msgid "Documents format"
msgstr ""
msgstr "Formato documenti"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:79
msgid ""
@ -287,11 +327,16 @@ msgid ""
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
"Per impostare i formati dei documenti secondo le richieste di ogni azienda, "
"*attiva* e *seleziona* le rispettive aziende e nella sezione *Impostazioni* "
"fai clic su *Configura struttura documento*."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
"Vista pagina impostazioni che mette in risalto Il campo struttura documento "
"in Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:87
msgid "Inter-Company Transactions"
@ -301,32 +346,36 @@ msgstr "Transazioni interaziendali"
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
"Per prima cosa, assicurati che ogni azienda si configurata in maniera "
"corretta per quanto riguarda:"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
":doc:`Piano dei conti <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Imposte <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Posizioni di bilancio <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Registri <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Localizzazione fiscale <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Listini prezzi <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:98
msgid ""
@ -335,18 +384,26 @@ msgid ""
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
"Ora, attiva l'opzione *Transazioni interaziendali* nella sezione "
"*Impostazioni*. Dopo aver *attivato* e *selezionato* la rispettiva azienda, "
"scegli se vuoi che le operazioni tra aziende vengano sincronizzate a livello"
" delle fatture o degli ordini di acquisto/vendita."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
"Vista pagina impostazioni che mette in risalto Il campo transazioni "
"interaziendali in Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:106
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
"**Sincronizzazione fatture fornitore/cliente**: genera una fattura quando "
"un'azienda ne conferma una per l'azienda selezionata."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
msgid ""
@ -354,10 +411,14 @@ msgid ""
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*Esempio:* una fattura registrata per JS Store Belgium, per JS Store US, "
"crea automaticamente una fattura fornitore in JS Store US da JS Store "
"Belgium."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
"Vista di una fattura per JS Store US creata su JS Store Belgium in Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:116
msgid ""
@ -366,6 +427,11 @@ msgid ""
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
"**Sincronizzazione ordini di vendita/acquisto**: genera un ordine di "
"acquisto/vendita in bozza utilizzando il magazzino dell'azienda selezionata "
"quando un ordine di vendita/acquisto viene confermato per l'azienda "
"selezionata. Se invece di avere un ordine di acquisto/vendita in bozza vuoi "
"convalidarlo, abilita la *Convalida automatica*."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
msgid ""
@ -373,30 +439,39 @@ msgid ""
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
"*Esempio:* quando un ordine di vendita per JS Store US viene confermato su "
"JS Store Belgium, viene creato automaticamente un ordine di acquisto su JS "
"Store Belgium (e confermato se la funzionalità *Convalida automatica* è "
"stata attivata)."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
"Vista di un acquisto creato su JS Store US da JS Store Belgium in Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:129
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
"I prodotti devono essere configurati come *Può essere venduto* e devono "
"essere condivisi tra le aziende."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:132
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Ricordati di provare tutti i flussi di lavoro come utente e non "
"amministratore."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Linee guida aziende multiple </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest emails"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -2701,64 +2701,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -3616,6 +3612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -3639,6 +3636,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -4171,39 +4169,43 @@ msgid ""
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -875,13 +875,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
@ -903,33 +901,33 @@ msgid ""
"labels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
@ -939,11 +937,11 @@ msgid ""
"available on *all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
@ -1342,6 +1340,16 @@ msgid ""
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr ""
@ -5905,132 +5913,87 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid "Customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
@ -6043,12 +6006,19 @@ msgid ""
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
"I nomi di dominio sono indirizzi basati su testo che identificano una "
"posizione su Internet come nel caso di un sito web. Rispetto agli indirizzi "
"IP numerici, i nomi di dominio consentono una navigazione riconoscibile e "
"memorizzabile."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"I database **Odoo Online** e **Odoo.sh** utilizzano un **sottodominio** del "
"**dominioéé `odoo.com` per impostazione predefinita (ad es., "
"`mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11
msgid ""
@ -6057,16 +6027,22 @@ msgid ""
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"Tuttavia, è possibile utilizzare un nome di dominio personalizzato "
":ref:`registrando un nome di dominio gratuito <domain-name/register>` "
"(disponibile solo per database Odoo Online) oppure :ref:`configurando un "
"nome di dominio già posseduto <domain-name/existing>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Tutorial Odoo: Registra un nome di dominio gratuito [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Registrare un nome di dominio gratuito con Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24
msgid ""
@ -6075,6 +6051,11 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"Per registrare un nome di dominio gratuito per un anno per un database Odoo "
"Online, accedi al tuo account e apri il `gestore di database "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Fai clic sull'icona a forma di "
"ingranaggio (:guilabel:`⚙️`) accanto al nome del database e seleziona "
":guilabel:`Nomi di dominio`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
@ -6083,6 +6064,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
"Cerca il nome di dominio che più ti piace e verificane la disponibilità."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
@ -6093,6 +6075,8 @@ msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
"Assicurati che l'app Sito web sia installata se l'opzione per la "
"registrazione del nome di dominio non appare."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39
msgid ""
@ -6100,6 +6084,9 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
" the database."
msgstr ""
"Seleziona il nome di dominio desiderato, completa il modulo "
":guilabel:`Proprietario dominio` e fai clic su :guilabel:`Registra`. Il nome"
" di dominio scelto viene collegato direttamente al databse."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
@ -6110,6 +6097,8 @@ msgid ""
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
"name/website-map>`."
msgstr ""
"In seguito, puoi :ref:`mappare il nome di dominio al tuo sito web <domain-"
"name/website-map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
msgid ""
@ -6118,6 +6107,10 @@ msgid ""
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
"L'indirizzo specificato nel campo :guilabel:`Proprietario dominio` riceverà "
"un'e-mail di verifica da `noreply@domainnameverification.net`. È "
"fondamentale verificare l'indirizzo e-mail per mantenere il dominio attivo e"
" ricevere il preventivo di rinnovo prima della scadenza."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52
msgid ""
@ -6129,18 +6122,27 @@ msgid ""
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"La registrazione del nome di dominio è gratuita per il primo anno. Dopo "
"questo periodo, Odoo continuerà a gestire il dominio in collaborazione con "
"**Gandi.net**, registratore di nomi di dominio, e ti verrà addebitato `il "
"tasso di rinnovo di Gandi.net <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Odoo "
"invia il preventivo di rinnovo ogni anno all'indirizzo e-mail indicato nel "
"campo :guilabel:`Proprietario dominio` molte settimane prima rispetto alla "
"data di scadenza del dominio. Il dominio viene rinnovato automaticamente una"
" volta confermato il preventivo. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
msgstr "L'offerta è disponibile solo per database **Odoo Online**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
msgstr "L'offerta è linitata ad **un** nome di dominio per cliente."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
"L'offerta è limitata alla registrazione di un **nuovo** nome di dominio."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63
msgid ""
@ -6150,10 +6152,15 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"L'offerta è disponibile per il piano *Una App Gratuita**. Assicurati che il "
"tuo sito web contenga del contenuto originale affinché Odoo possa verificare"
" che la tua richiesta sia legittima e rispetti l'`Informativa sui criteri di"
" utilizzo di Odoo <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Dato l'alto "
"numero di richieste, Odoo potrebbe impiegare più giorni per visionarle."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
msgid "DNS records"
msgstr ""
msgstr "Record DNS"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
msgid ""
@ -6162,12 +6169,19 @@ msgid ""
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"Per gestire record relativi al nome di dominio gratuito :abbr:`DNS (Domain "
"name System)`, apri il `gestore di database "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, fai clic sull'icona a forma di "
"ingranaggio (:guilabel:`⚙️`) accanto al nome del database, seleziona "
":guilabel:`Nomi di dominio` e fai clic su :guilabel:`DNS`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
":guilabel:`A`: il record A contiene l'indirizzo IP del dominio. Viene creato"
" automaticamente e **non** può essere modificato o eliminato. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79
msgid ""
@ -6176,43 +6190,57 @@ msgid ""
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`: i record CNAME inoltra un dominio o sottodominio a un "
"altro dominio. Uno viene creato automaticamente per mappare il sottodominio "
"`www.` al database. Se il database viene rinominato, anche il record CNAME "
"**deve** essere rinominato."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
":guilabel:`MX`: i record MX indica ai server a chi far recapitare le e-mail."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
":guilabel:`TXT`: i record TXT possono essere utilizzati per vari scopi (ad "
"es., verificare la proprietà del nome di dominio)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
"Qualsiasi modifica apportata ai record DNS può impiegare fino a **72 ore** "
"per essere applicata a tutti i server."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
"`Invia un ticket di supporto <https://www.odoo.com/help>`_ se hai bisogno di"
" assistenza per gestire il nome di dominio."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "Casella di posta elettronica"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
"L'offerta relativa al nome di dominio gratuito per un anno **non** include "
"una casella di posta. Esistono due opzioni per collegare il nome di dominio "
"ad una casella."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100
msgid "Use a subdomain"
msgstr ""
msgstr "Utilizzare un sottodominio"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102
msgid ""
@ -6221,6 +6249,10 @@ msgid ""
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
"È possibile creare un sottodominio (ad es., `subdomain.yourdomain.com`) per "
"utilizzarlo come dominio alias per il database. Ciò permette agli utenti di "
"creare record nel database da e-mail ricevute tramite l'alias "
"`email@subdomain.yourdomain.com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106
msgid ""
@ -6232,6 +6264,14 @@ msgid ""
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"Per farlo, apri il `gestore di database "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, fai clic sull'icona a forma di "
"ingranaggio (:guilabel:`⚙️`) accanto al nome del database e vai su "
":menuselection:`Nomi di dominio --> DNS --> Aggiungi record DNS --> CNAME`. "
"In seguito, inserisci il sottodominio desiderato nel campo :guilabel:`Nome` "
"(ad es., `sottodominio`), il dominio del database originale con un punto "
"alla fine (ad es., `mycompany.odoo.com.`) nel campo :guilabel:`Contenuto` e "
"fai clic su :guilabel:`Aggiungi record`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112
msgid ""
@ -6240,6 +6280,10 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"Aggiungi l'alias di dominio come *dominio personale* facendo clic su "
":guilabel:`Usa il mio dominio`, inserendo l'alias (ad es., "
"`subdomain.yourdomain.com`), cliccando su :guilabel:`Verifica` per poi "
"selezionare :guilabel:`Confermo, è stato sistemato`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116
msgid ""
@ -6247,10 +6291,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom Email Servers`, enter the :guilabel:`Alias Domain` (e.g., "
"`subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Infine, apri il tuo database e vai su :guilabel:`Impostazioni`. Abilita i "
":guilabel:`Server e-mail personalizzati`, inserisci il :guilabel:`Dominio "
"alias` (ad es., `subdomain.yourdomain.com`) e fai clic su :guilabel:`Salva`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121
msgid "Use an external email provider"
msgstr ""
msgstr "Utilizzare un provider di servizi e-mail esterno"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123
msgid ""
@ -6261,12 +6308,21 @@ msgid ""
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"Per utilizzare un provider di servizi e-mail esterno, devi configurare un "
"record MX. Per farlo, apri il `gestore di database "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, fai clic sull'icona a forma di "
"ingranaggio (:guilabel:`⚙️`) accanto al nome del database per poi fare clic "
"su :menuselection:`Nomi di dominio --> DNS --> Aggiungi record DNS --> MX`. "
"I valori da inserire per i campi :guilabel:`Nome`, :guilabel:`Contenuto` e "
":guilabel:`Priorità` dipendono dal provider di servizi e-mail esterno."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Workspace: valori record MX "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131
msgid ""
@ -6276,44 +6332,59 @@ msgid ""
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"`Outlook e Exchange Online: aggiungere un record MX per le e-mail "
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
msgstr "Configurare un nome di dominio esistente"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
msgstr ""
"Se possiedi già un nome di dominio, puoi utilizzarlo per il tuo sito web "
"Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
"È fortemente consigliato seguire le tre fasi **in ordine** per evitare "
"qualsiasi problema con la :ref:`convalida del certificato SSL <domain-"
"name/ssl>`:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Aggiungi un record CNAME <domain-name/cname>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
msgstr ""
":ref:`Mappa il nome di dominio al tuo database Odoo <domain-name/db-map>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
msgstr ""
":ref:`Mappa il nome di dominio al tuo sito web Odoo <domain-name/website-"
"map>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151
msgid "Add a CNAME record"
msgstr ""
msgstr "Aggiungere un record CNAME"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
msgid ""
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
"È necessario aggiungere un record CNAME per trasferire il nome di dominio "
"all'indirizzo del database Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
@ -6325,11 +6396,13 @@ msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"L'indirizzo di destinazione del record CNAME deve essere l'indirizzo del "
"database indicato durante la creazione (ad es., `mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
msgid ""
@ -6340,16 +6413,25 @@ msgid ""
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"L'indirizzo di destinazione del record CNAME deve essere l'indirizzo "
"principale del progetto che può essere trovato su Odoo.sh facendo clic su "
":menuselection:`Impostazioni --> Nome progetto` oppure un ramo specifico "
"(produzione, staging o sviluppo) seguendo il percorso :menuselection:`Rami "
"--> Seleziona ramo --> Impostazioni --> Domini personalizzati` e fai clic su"
" :guilabel:`Come configurare il dominio?`. Un messaggio indicherà quale sarà"
" l'indirizzo di destinazione del record CNAME."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
msgstr "Le istruzioni specifiche dipendono dal servizio di hosting DNS."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy: Aggiungere un record CNAME <https://www.godaddy.com/help/add-a-"
"cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
msgid ""
@ -6357,6 +6439,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap: come creare un record CNAME per un dominio "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
msgid ""
@ -6364,12 +6449,17 @@ msgid ""
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
"`OVHcloud: Aggiungere un nuovo record DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: Gestire record DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
@ -6377,6 +6467,10 @@ msgid ""
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Odoo supporta esclusivamente sottodomini. Per utilizzare nomi di domini "
"semplici :dfn:`(un nome di dominio senza sottodomini o prefissi)` "
"(`yourdomain.com`), crea un reindirizzamento 301 per reindirizzare i "
"visitatori verso `www.yourdomain.com`. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
@ -6385,6 +6479,10 @@ msgid ""
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
"Possiedi il nome di dominio `yourdomain.com` e l'indirizzo del tuo database "
"Odoo Online è `mycompany.odoo.com`. Vuoi accedere al database Odoo con il "
"dominio `www.yourdomain.com` ma anche con il dominio semplice "
"`yourdomain.com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
msgid ""
@ -6393,16 +6491,23 @@ msgid ""
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Per farlo, crea un record CNAME per il sottodominio `www` inserendo "
"`mycompany.odoo.com` come indirizzo di destinazione. In seguito, crea un "
"reindirizzamento (301 definitivo o visibile) per reindirizzare i visitatori "
"da `yourdomain.com` a `wwww.yourdomain.com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Mappare un nome di dominio in un database Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"Assicurati di aver :ref:`aggiunto un record CNAME <domain-name/cname>` al "
"DNS del nome di dominio **prima** di mappare il nome di dominio nel tuo "
"database Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid ""
@ -6411,6 +6516,10 @@ msgid ""
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"In caso di mancata esecuzione, il :ref:`certificato SSL <domain-name/ssl>` "
"potrebbe non essere convalidato e restituire un errore di tipo *nome "
"certificato non corrispondente*. I browser web spesso mostrano l'errore come"
" *\"La connessione non è privata\"*."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206
msgid ""
@ -6419,6 +6528,10 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"Se riscontri l'errore dopo aver mappato il nome di dominio nel database, "
"aspetta fino a 5 giorni in quanto la convalida potrebbe ancora avvenire. "
"Altrimenti, è possibile `inviare un ticket di supporto "
"<https://www.odoo.com/help>`_ inserendo screenshot dei record CNAME."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214
msgid ""
@ -6428,10 +6541,15 @@ msgid ""
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"Apri il ` gestore di database <https://www.odoo.com/my/databases>`_, fai "
"clic sull'icona a forma di ingranaggio (:guilabel:`⚙️`) accanto al nome del "
"database e vai su :menuselection:`Nomi dominio --> Usa il mio dominio`. In "
"seguito, inserisci il nome di dominio (ad es., `yourdomain.com`), fai clic "
"su :guilabel:`Verifica` e :guilabel:`Confermo, è stato sistemato`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "Mappare un nome di dominio in un database Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224
msgid ""
@ -6439,20 +6557,25 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"Su Odoo.sh, vai su :menuselection:`Rami --> seleziona il tuo ramo --> "
"Impostazioni --> Domini personalizzati`, inserisci il nome di dominio da "
"aggiungere per poi fare clic su :guilabel:`Aggiungi dominio`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
msgstr ""
msgstr "Mappare un nome di dominio in un ramo Odoo.sh "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid ""
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`"
msgstr ""
":ref:`Rami Odoo.sh: scheda impostazioni <odoosh-gettingstarted-branches-"
"tabs-settings>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)"
msgstr ""
msgstr "Crittografia SSL (protocollo HTTPS)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:238
msgid ""
@ -6460,6 +6583,10 @@ msgid ""
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"La **codifica SSL** permette ai visitatori di navigare in un sito web "
"attraverso una connessione sicura che appare come protocollo *https://* "
"all'inizio di un indirizzo web rispetto ad un protocollo non sicuro "
"*http://*."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
@ -6467,30 +6594,39 @@ msgid ""
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo genera un certificato SSL separato per ogni dominio :ref:`mappato in un"
" database <domain-name/db-map>` utilizzando il `protocollo Let's Encrypt's "
"certificate authority and ACME <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
msgstr "La generazione di un certificato potrebbe impiegare fino a 24 ore."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
"Dopo aver mappato il nome di dominio nel database, verranno effettuati vari "
"tentativi per convalidare il certificato nell'arco di cinque giorni."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
"Se utilizzi un altro servizio, è possibile continuare ad utilizzarlo o "
"modificarlo con Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
"Non viene generato nessun certificato SSL per domini semplici :dfn:`(nomi di"
" dominio senza sottodomini o prefissi)`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259
msgid "Web base URL of a database"
msgstr ""
msgstr "URL base web di un database"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:262
msgid ""
@ -6498,6 +6634,9 @@ msgid ""
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"Se l'app Sito web è installata nel database, salta questa sezione e continua"
" dalla sezione :ref:`Mappa un nome di dominio in un sito web <domain-"
"name/website-map>`. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265
msgid ""
@ -6505,6 +6644,9 @@ msgid ""
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
"L'*URL base web* o URL radice di un database ha un impatto sull'indirizzo "
"del sito web principale e su tutti i link inviati ai clienti (ad es., "
"preventivi, link portale, ecc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268
msgid ""
@ -6513,6 +6655,10 @@ msgid ""
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"Per far sì che il nome di dominio personalizzato diventi l'*URL base web* "
"del tuo database, accedi al database utilizzando il nome di dominio "
"personalizzato e accedi come amministratore :dfn:`(un utente appartenente al"
" gruppo di diritti di accesso Impostazioni in Amministrazione)`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
msgid ""
@ -6524,6 +6670,13 @@ msgid ""
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"Se hai accesso al database con l'indirizzo Odoo originale (ad es., "
"`mycompany.odoo.com`), l'*URL base web* del tuo database verrà aggiornato di"
" conseguenza. Per evitare l'aggiornamento automatico dell'*URL base web* "
"quando un amministratore accede al database, attiva la :ref:`modalità "
"sviluppatore <developer-mode>`, vai su :menuselection:`Impostazioni --> "
"Tecnico --> Parametri sistema --> Nuovo` e inserisci `web.base.url.freeze` "
"come :guilabel:`Chiave` e `Vero` come :guilabel:`Valore`. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280
msgid ""
@ -6534,34 +6687,49 @@ msgid ""
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"È possibile configurare l'URL base web anche manualmente. Per farlo, attiva "
"la :ref:`modalità sviluppatore <developer-mode>`, vai su "
":menuselection:`Impostazioni --> Tecnico --> Parametri sistema` e cerca la "
"chiave `web.base.url` (creala se necessario) e inserisci l'indirizzo "
"completo del tuo sito web come valore (ad es.., "
"`https://www.yourdomain.com`). L'URL deve includere il protocollo `https://`"
" (or `http://`) e *non* deve terminare con uno slash (`/`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Mappare un nome di dominio in un sito web Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
"La mappatura del nome di dominio nel tuo sito web è diversa rispetto alla "
"mappatura nel database:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
"Definisce il nome di dominio come principale per il tuo sito web così da "
"aiutare i motori di ricerca a indicizzare il sito web correttamente."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
"Definisce il nome di dominio come l'URL base per il tuo database, inclusi "
"link al portale inviate via e-mail ai clienti."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
"Se possiedi diversi siti web, mappa il nome di dominio nel sito web "
"appropriato."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299
msgid ""
@ -6570,12 +6738,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vai su :menuselection:`Sito web --> Configurazione --> Impostazioni`. Se "
"possiedi più siti web, seleziona quello che vuoi configurare. Nel campo "
":guilabel:`Dominio`, inserisci l'indirizzo del tuo sito web (ad es., "
"`https://www.yourdomain.com`) e :guilabel:`Salva`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"La mappatura del nome di dominio nel sito web Odoo impedisce a Google Search"
" di indicizzare il tuo indirizzo di database originale (ad es., "
"`mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307
msgid ""
@ -6584,6 +6759,11 @@ msgid ""
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"Se entrambi gli indirizzi sono già stati indicizzati, potrebbe volerci un "
"po' di tempo prima che l'indicizzazione del secondo indirizzo venga rimossa "
"da Google Search. Puoi utilizzare la `Console Google Search "
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_ per risolvere il "
"problema."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312
msgid ""
@ -6592,6 +6772,11 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"Se hai più siti web e aziende sul tuo database, assicurati di selezionare "
"l':guilabel:`Azienda` corretta in :menuselection:`Sito web --> "
"Configurazione --> Impostazioni`. Facendolo, a Odoo verrà indicato quale URL"
" utilizzare come :ref:`URL base <domain-name/web-base-url>` secondo "
"l'azienda in uso."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
msgid "Google Search Console"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -511,6 +511,479 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "住所"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "連絡先フォームに連絡先/住所を追加します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "以下のオプションから選択して下さい:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ":guilabel:`連絡先`: 既存の連絡先フォームに他の連絡先を追加します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ":guilabel:`請求先`: 既存の連絡先フォームに特定の請求先住所を追加します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ":guilabel:`配送先`: 既存の連絡先フォームに特定の配送先住所を追加します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ":guilabel:`他のアドレス`: 既存の連絡先フォームに代わりの住所を追加します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ":guilabel:`個人アドレス`: 既存のコンタクトフォームにプライベートアドレスを追加します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "連絡先フォームに新しい連絡先/アドレスを作成します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "データのインポートとエクスポート"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooでの設定"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid ""
@ -1450,14 +1450,14 @@ msgstr "`Odooドキュメント: プロダクトページ <https://www.odoo.com/
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17
@ -3386,7 +3386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:27
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "用語集"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29
msgid ""
@ -6538,9 +6538,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -2859,64 +2859,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -3861,6 +3857,7 @@ msgstr "画面下の :guilabel:`保存` をクリックして変更を保存し
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr "支払方法の設定"
@ -3888,6 +3885,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "決済端末で支払う"
@ -4466,43 +4464,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"VantivカードリーダーはVantiv社から購入する必要があります。Amazonで購入したVantiv端末の中には、Odooデータベースで使用するために必要な正しい暗号化が含まれていないものがあるからです。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "支払方法を設定"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr "まず、POSアプリの一般設定を開き、Vantiv設定を有効にします。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
"menuselection:`POS --> 設定 --> "
"POS`に戻り、支払セクションで支払方法にアクセスします。Vantiv用の新しい支払方法を作成し、決済端末オプションのVantivを選択し、新しいVantiv認証情報を作成します。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"新しいVantiv認証情報を作成するには、マーチャントIDとパスワードを入力し、保存します。作成した認証情報が選択されていることを確認し、支払方法を保存します。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "決済端末で支払う"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr "POSインターフェイスで、支払時にVantivの支払方法を選択するだけです。"
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr ""
msgstr "내 **구독 번호**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr ""
msgstr "프로그레시브 웹 앱 (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
@ -371,11 +371,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr ""
msgstr "푸시 알림"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr ""
msgstr "SSO 인증"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "안드로이드"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
@ -520,7 +520,7 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
@ -549,7 +549,11 @@ msgstr ""
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -565,10 +569,12 @@ msgid ""
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"이 문서에서는 Odoo.com 계정에 대해 편집하는 방법에 대해서 설명합니다. Odoo.com 계정 삭제 방법 및 Odoo.com 계정 "
"비밀번호 변경 방법에 대해서는 다음과 같은 과정으로 진행합니다."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
msgstr "Odoo.com 계정 삭제"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
@ -577,6 +583,8 @@ msgid ""
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"Odoo.com 계정을 삭제하려면 먼저 오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘 (사용자 이름과 아이콘으로 표시되어 있음)를 클릭하며 드롭다운 "
"메뉴가 나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`내 Odoo.com 계정`를 선택하면 사용자 포털이 표시됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
@ -768,6 +776,8 @@ msgid ""
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"데이터베이스 이름을 클릭하면 기본 데이터베이스 관리 옵션을 모두 사용할 수 있으며, 업그레이드 옵션만은 데이터베이스 이름 옆에 있는 "
"**원 안에 있는 화살표** 아이콘을 클릭하면 사용할 수 있습니다. 업그레이드를 할 수 있는 경우에만 표시됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
@ -1114,6 +1124,8 @@ msgid ""
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"다만 트랜잭션을 완료한 후에는 커밋하거나 롤백하는 것을 잊지 않도록 합니다. 트랜잭션이 계속 진행 중으로 있으면 표에서 레코드를 잠글 수"
" 있으며 실행 중인 데이터베이스는 해당 레코드가 해제될 때까지 기다리게 됩니다. 이로 인해 서버가 무기한 중단될 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
@ -2580,6 +2592,8 @@ msgid ""
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
"a branch in your project."
msgstr ""
"대부분의 경우 빌드는 Github 저장소 브랜치에서 푸시된 후에 생성됩니다. Odoo.sh에서 데이터베이스를 가져오거나 프로젝트의 브랜치"
" 재구축을 요청하는 등 다른 작업을 수행할 때도 생성될 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid ""
@ -3648,6 +3662,9 @@ msgid ""
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"Odoo.sh 데이터베이스에 sms 시스템 패키지를 설치하거나 업그레이드할 수 없습니다 (예: apt 패키지). 그러나 특정 조건에서는 "
"패키지 설치를 고려할 수 있습니다. 이는 컴파일을 할 때 시스템 패키지가 필요한 **Python 모듈** 과 **타사 Odoo 모듈** "
"에도 적용됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
@ -4195,6 +4212,8 @@ msgid ""
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
"비공개 저장소의 경우에는 해당 브랜치 및 개정판을 다운로드를 공개하지 않습니다. 따라서 원격 Git 서버를 통해 플랫폼이 비공개 저장소 "
"개정판을 다운로드할 수 있도록 Odoo.sh에 대한 배포 키를 설정해야 합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188
msgid ""
@ -4378,6 +4397,9 @@ msgid ""
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"서버의 데이터베이스 관리자 (`<odoo-server>/web/database/manager`)에 액세스하여 데이터베이스를 복사합니다. "
"일반적으로 프로덕션 데이터베이스를 중립화된 테스트 데이터베이스에 복사하게 됩니다. 메시지가 표시되면 중립화 상자를 선택하면 되고, 설치된"
" 모든 모듈에 대해 모든 :file:`neutralize.sql` 스크립트가 실행됩니다."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
@ -4606,6 +4628,8 @@ msgid ""
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
"form input"
msgstr ""
"일반적인 식별 수단을 사용하여 Odoo 엔터프라이즈 인스턴스에 연결할 수 있어야 합니다. 그런 다음 이메일로 받은 코드를 양식 입력란에 "
"입력하면 데이터베이스를 Odoo 엔터프라이즈 구독과 연결할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
@ -4639,6 +4663,8 @@ msgid ""
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
"the form input"
msgstr ""
"3번 항목에서 업데이트된 애드온 경로로 서버를 재시작합니다. 인스턴스에 연결할 수 있어야 합니다. 그런 다음 이메일로 받은 코드를 양식 "
"입력란에 입력하면 데이터베이스를 Odoo 엔터프라이즈 구독과 연결할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
msgid "On Windows"
@ -5110,6 +5136,9 @@ msgid ""
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"웹사이트/웹 클라이언트 또는 웹 서비스 어디에서 액세스하든 Odoo에서는 인증 정보를 일반 텍스트로 전송합니다. 즉 Odoo를 안전하게 "
"배포하려면 반드시 HTTPS\\ [#switching]_ 를 사용해야 한다는의미입니다. 거의 모든 SSL 종료 프록시를 통해 SSL 종료"
" 기능을 구현할 수 있지만 다음과 같이 설정해야 합니다."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
@ -5437,6 +5466,9 @@ msgid ""
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"데이터베이스에서는 모든 관리자 계정에 대해 고유한 로그인 정보 및 보안이 강력한 비밀번호를 선택하세요. 로그인 정보로 'admin'을 "
"사용하지 마세요. 이와 같은 로그인 정보는 일상적인 작업에서는 사용하지 않도록 하며 설치 제어 및 관리용으로만 사용합니다. "
"테스트/스테이징 데이터베이스의 경우에도 admin/admin과 같은 기본 비밀번호를 *절대* 사용하지 마세요."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
@ -5473,6 +5505,9 @@ msgid ""
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"PostgreSQL 사용자 (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`)가 슈퍼유저가 *아니며*, "
"데이터베이스를 다른 사용자가 소유하고 있는지 확인합니다. 예를 들어 권한이 없는 전용 ``db_user`` 를 사용하는 경우 "
"``postgres`` 해당 파일을 슈퍼유저가 소유할 수 있습니다. :ref:`setup/deploy/odoo` 도 참고할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
@ -5778,9 +5813,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -5799,8 +5834,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr "리눅스"
@ -6284,7 +6319,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -6506,9 +6541,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
@ -6660,40 +6695,46 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -6705,9 +6746,9 @@ msgstr ""
"버전을 기반으로 합니다. 예를 들어 Odoo 15.0의 경우 'python3-babel' 패키지 버전은 Debian Bullseye에서는"
" 2.8.0이고 Ubuntu Focal에서는 2.6.0입니다. 그러면 :file:`요구 사항.txt` 에서 가장 낮은 버전이 선택됩니다."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -6715,143 +6756,143 @@ msgid ""
"Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -6859,19 +6900,19 @@ msgid ""
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""
@ -7417,6 +7458,9 @@ msgid ""
"Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new"
" and improved features, bug fixes, and security patches."
msgstr ""
"업그레이드는 데이터베이스를 이전 버전에서 최신으로 :doc:`지원되는 버전 <supported_versions>` 으로 이동하는 "
"프로세스입니다 (예: Odoo 14.0에서 Odoo 16.0으로). 각 버전에는 새롭게 향상된 기능과 버그 수정 및 보안 패치를 제공하고"
" 있으므로 필수적으로 자주 업그레이드해야 합니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:13
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
@ -12,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -517,6 +518,479 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr "연락처 및 주소 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "판매 및 매입 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr "판매 섹션"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr "회계 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "내부 메모 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "데이터 내보내기 및 가져오기"

View File

@ -14317,6 +14317,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all "
"calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
":guilabel:`자동 감지` 를 활성화하면 :guilabel:`부가가치세 필수`, :guilabel:`외국 세금 ID`, "
":guilabel:`국가 그룹`, :guilabel:`국가`, :guilabel:`연방 주` 또는 :guilabel:`우편번호 범위` "
"등의 특정 매개변수가 표시됩니다. 이러한 매개변수가 입력되면 :guilabel:`재정 위치` 를 사용할 때 필터로 적용됩니다. 비워두면 "
"이 :guilabel:`재정 위치` 를 사용하여 모두 계산됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332
msgid ""
@ -14782,6 +14786,9 @@ msgid ""
"a list view where the user can download the high-volume transaction reports "
"created in the last 30 days."
msgstr ""
"또한 :guilabel:`즐겨찾기` 탭과 :guilabel:`다운로드` 탭이 있습니다. :guilabel:`즐겨찾기` 탭에는 "
"Avalara 사용자가 즐겨찾는 보고서 환경 설정이 포함되어 있습니다. :guilabel:`다운로드` 탭에는 사용자가 지난 30일 동안 "
"생성된 대용량 트랜젝션 보고서를 다운로드할 수 있는 목록 보기 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156
msgid ""
@ -24372,6 +24379,8 @@ msgid ""
"It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in"
" the following process."
msgstr ""
"공급업체 청구서에서 전자 매입 청구서를 생성하려면 반드시 *문서 사용* 기능이 활성화된 매입 전표에서 청구서를 생성해야 합니다. 다음 "
"과정을 통해 기존 매입 전표를 수정하거나 새로운 매입 전표를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768
msgid ""
@ -32777,6 +32786,8 @@ msgid ""
"from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the "
"document, and the XML file is attached in the chatter."
msgstr ""
":guilabel:`지금 처리하기` 버튼을 누르면 문서를 정부로 전송하여 서명을 받을 수 있습니다. 정부로부터 서명된 문서를 돌려받으면 "
"문서에 :guilabel:`재정 문서` 필드가 나타나고 XML 파일이 채팅에 첨부됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337
msgid ""
@ -34329,6 +34340,8 @@ msgid ""
"Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements "
"included in this module are: Chart of account, taxes, document types."
msgstr ""
"**l10n_pe**: 페루 현지화를 위한 회계 기능이 추가되었으며, SUNAT 규정 및 지침에 따라 페루에서 회사를 운영하는 데 필요한"
" 최소한의 환경 설정이 되어 있습니다. 이 모듈에 포함된 주요 요소는 계정과목표, 세금, 문서 유형입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21
msgid ""
@ -34476,7 +34489,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:110
msgid "Signature Provider"
msgstr ""
msgstr "전자 서명 제공업체"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112
msgid ""
@ -34605,7 +34618,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:168
msgid "What do you need to do?"
msgstr ""
msgstr "무엇을 도와드릴까요?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170
msgid ""
@ -34652,7 +34665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190
msgid "Provide your SOL credentials."
msgstr ""
msgstr "SOL 자격 증명을 제출합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199
msgid ""
@ -34663,7 +34676,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207
msgid "Provide you SOL credentials."
msgstr ""
msgstr "SOL 자격 증명을 제출합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:210
msgid ""
@ -34673,7 +34686,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:214
msgid "Testing environment"
msgstr ""
msgstr "테스트 환경"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:216
msgid ""
@ -34703,7 +34716,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "EDI Certificate wizard"
msgstr ""
msgstr "EDI 인증서 마법사"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
msgid ""
@ -34724,7 +34737,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252
msgid "Configure Master data"
msgstr ""
msgstr "마스터 데이터 환경 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:257
msgid ""
@ -34734,11 +34747,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "List of default taxes"
msgstr ""
msgstr "기본 세금 목록"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:265
msgid "EDI Configuration"
msgstr ""
msgstr "EDI 환경 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267
msgid ""
@ -34790,6 +34803,8 @@ msgid ""
"country on which the document is applicable;the data is created "
"automatically when the localization module is installed."
msgstr ""
"각 문서 유형별로 해당하는 전표 순서를 고유하게 배치할 수 있습니다. 현지화의 일부로, 문서 유형에는 문서가 적용될 수 있는 국가가 "
"포함되며, 현지화 모듈을 설치하면 데이터가 자동으로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:296
msgid ""
@ -34970,6 +34985,8 @@ msgid ""
"can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour,"
" or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”."
msgstr ""
"**전송 예정**: 문서가 OSE로 전송될 준비가 되었음을 나타내며, 매시간 실행되는 *크론* 을 사용하여 Odoo에서 자동으로 "
"수행되거나 사용자가 \"지금 전송하기\" 버튼을 클릭하여 즉시 전송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Send EDI manually"
@ -35010,6 +35027,8 @@ msgid ""
"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating "
"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue."
msgstr ""
"OSE 또는 SUNAT에서 거부하는 사유에는 여러 가지가 있으며, 이 경우 Odoo는 청구서 상단에 오류 세부 정보와 함께 가장 자주 "
"발생하는 사례에 대한 안내 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:444
msgid "If a validation error is received, you have two options:"
@ -36061,6 +36080,9 @@ msgid ""
" and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the"
" profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**."
msgstr ""
"**연락처** 앱을 열고 회사를 검색합니다. 회사 프로필을 열고 :guilabel:`회계` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 "
"클릭한 후 아직 안내하지 않은 경우에는 ** 은행 계좌 번호** 를 추가합니다. 프로필이 **이름** 위에 :guilabel:`회사` 로"
" 설정되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60
msgid ""
@ -36069,6 +36091,9 @@ msgid ""
"clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your "
"company in the :guilabel:`Company name` field."
msgstr ""
"**연락처** 앱에는 회사에 연결된 **연락 담당자** 가 반드시 한 명 이상 있어야 합니다. 연결된 **연락 담당자** 가 없는 "
"경우에는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 연락처를 만들고 :guilabel:`개인` 으로 설정한 다음 "
":guilabel:`회사 이름` 필드에서 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67
msgid ""
@ -36262,6 +36287,8 @@ msgid ""
"to correct those inconsistencies in your data before you can submit the "
"report to the Romanian Tax Agency."
msgstr ""
"데이터에서 오류나 불일치가 감지되면 *DUKIntegrator* 유효성 검사기가 오류 내용에 대한 파일을 생성합니다. 이 경우 루마니아 "
"국세청에 보고서를 제출하기 전에 데이터가 불일치하는 항목를 수정해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3
msgid "Saudi Arabia"
@ -36422,6 +36449,9 @@ msgid ""
"journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once"
" there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal."
msgstr ""
"Odoo에서 각 판매 전표를 설정해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표` 로 이동하여 "
"판매 전표 (예: 고객 청구서)를 열고 :guilabel:`ZATCA` 탭으로 이동합니다. 탭에서 :guilabel:`일련번호` 를 "
"입력하여 전표를 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:95
msgid ""
@ -36702,6 +36732,9 @@ msgid ""
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
"\"upgrade\"`."
msgstr ""
"이전 버전에서 시작한 경우 먼저 \"스위스 - 회계 보고서\" 모듈을 업데이트해야 합니다. 업데이트하려면 :menuselection:`앱"
" --> \"앱\" 필터 제거 --> \"스위스 - 회계 보고서\" 검색 --> 모듈 열기 --> \"업그레이드\" 클릭` 으로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83
msgid ""
@ -36716,6 +36749,8 @@ msgid ""
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
"transactions."
msgstr ""
"**기존 세금을 숨기거나 수정하지 마세요** (8.0% 및 3.8%). 단기간 동안 두 가지 세율을 모두 사용해야 할 수도 있으므로 "
"그대로 유지하는 것이 좋습니다. 대신 2017년 거래를 모두 인코딩한 후에 보관하는 것을 잊지 않도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
@ -37045,10 +37080,12 @@ msgid ""
"under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It "
"is installed by default with the Thai localization."
msgstr ""
"PND 신고서 데이터에는 :guilabel:`PND53 (TH)` 및 :guilabel:`PND3 (TH)` 세무 신고서에 따라 공급업체"
" 청구서에서 해당하는 **원천징수 법인세 신고서 (국내)** 의 요약 금액이 표시됩니다. 기본적으로 태국 현지화에서 설치됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "PND tax reports"
msgstr ""
msgstr "PND 세무 신고서"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64
msgid ""
@ -37090,6 +37127,9 @@ msgid ""
":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to "
"convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file."
msgstr ""
"Odoo에서는 PND, PDF 보고서 또는 **원천징수세 증명서** 를 직접 생성할 수 없습니다. 생성된 :file:`세무 신고서 "
"PND3.csv` 및 :file:`세무 신고서 PND53.csv` 파일을 외부 도구로 내보내어 **원천징수세 PND** 보고서 또는 "
"**PDF** 파일로 변환해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86
msgid "Tax invoice"
@ -37792,10 +37832,13 @@ msgid ""
"can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments "
"using their favorite payment methods, such as **credit cards**."
msgstr ""
"Odoo에는 다양한 **결제대행업체** 가 있으며 이러한 업체들을 통해 고객이 온라인으로 *고객 포털* 이나 *이커머스 웹사이트* 에서 "
"결제할 수 있습니다. 고객이 **신용 카드** 와 같이 자주 사용하는 결제 수단으로 판매주문서, 청구서 또는 구독료를 반복 결제로 지불할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
msgid "Online payment form"
msgstr ""
msgstr "온라인 결제 양식"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:36
msgid ""
@ -37812,7 +37855,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:44
msgid "Supported payment providers"
msgstr ""
msgstr "지원되는 결제대행업체"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:46
msgid ""
@ -37823,7 +37866,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52
msgid "Online payment providers"
msgstr ""
msgstr "온라인 결제대행업체"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:60
msgid "Payment flow from"
@ -38724,6 +38767,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments "
"will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)."
msgstr ""
"웹사이트에서 결제를 할 수 있게 하려면 :ref:`adyen/api_and_client_keys` 단계에 따라 API 사용자로 가서 "
":menuselection:`허용된 출처 추가` 로 이동한 다음 결제를 진행할 URL (Odoo 인스턴스를 호스팅하는 서버의 URL)을 "
"추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Allows payments originated from a specific domain."
@ -39051,6 +39097,9 @@ msgid ""
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
"**Generate Client Key**."
msgstr ""
"이 내용을 검색하려면 Authorize.Net 계정에 로그인하고 :menuselection:`계정 --> 설정 --> 보안 설정 --> "
"API 자격 증명 및 키` 로 이동하여 **트랜잭션 키** 및 **서명 키** 를 생성한 후 Odoo에서 관련 필드에 붙여넣습니다. 그런"
" 다음 **클라이언트 키 생성** 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
@ -39524,6 +39573,9 @@ msgid ""
"as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to "
":menuselection:`Settings --> Account Settings`."
msgstr ""
"결제 수단을 저장하도록 허용하려면 결제 토큰은 카드로만 저장할 수 있으므로 Flutterwave 현황판에서 카드 결제만 활성화하는 것이 "
"좋습니다. 이를 위해서는 Flutterwave 현황판으로 이동한 다음 :menuselection:`설정 --> 계정 설정` 으로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
@ -39858,6 +39910,9 @@ msgid ""
"fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal "
"<ogone/ogone>`."
msgstr ""
"Odoo에서 Ogone을 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 결제대행업체` 로 이동하여 Ogone "
"제공업체를 엽니다. :guilabel:`자격 증명` 탭에서 Ogone 계정의 **PSPID** 를 입력하고 나머지 필드를 "
":ref:`Ogone 포털 <ogone/ogone>` 에 설정한 대로 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3
msgid "PayPal"
@ -39987,6 +40042,8 @@ msgid ""
" encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do "
"not, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"고객명이나 주소에 억양 표시 문자 (또는 기본 라틴 문자 이외의 문자)를 사용하는 경우에는 **반드시** Odoo에서 PayPal로 "
"전송되는 결제 요청 방식으로 인코딩 형식을 설정해야 합니다. 그렇지 않으면 안내 없이 일부 거래가 진행되지 못할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:82
msgid ""

View File

@ -607,6 +607,9 @@ msgid ""
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"다이제스트 이메일을 직접 보내려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 "
":guilabel:`다이제스트 이메일 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 원하는 다이제스트 이메일을 선택하고 :guilabel:`지금"
" 보내기` 를 클릭합니다. 이 버튼은 상단 메뉴의 :guilabel:`다이제스트 제목` 바로 위에 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
msgid "KPIs"
@ -2043,6 +2046,8 @@ msgid ""
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
"or email address <email_communication/default>`."
msgstr ""
":guilabel:`발신자 필터` 필드에 입력된 내용이 없는 경우에는 :ref:`도메인 또는 이메일 주소 "
"<email_communication/default>` 를 입력하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
@ -3624,6 +3629,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
msgstr ""
"발송되지 않은 이메일도 Odoo 이메일 대기열에 나타납니다. :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 "
":menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> 이메일` 로 이동하여 이메일 대기열에 액세스할 수 "
"있습니다. 발송되지 않은 이메일은 청록색으로 표시되고 발송된 이메일은 회색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
msgid "Common error messages"
@ -4226,6 +4234,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"테스트 모드 (외부)에서 계속 사용하려면 :guilabel:`테스트 사용자` 단계에서 설정 중인 이메일 주소를 추가하고 "
":guilabel:`사용자 추가` 를 클릭한 다음 :guilabel:`저장 후 계속` 버튼을 클릭합니다. 앱 등록과 관련된 요약이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
msgid ""
@ -4435,6 +4446,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"이 오류를 수정하려면 :menuselection:`앱` 모듈로 이동하여 검색어를 삭제합니다. 그런 다음 `Gmail` 또는 "
"`Google` 을 검색한 후 :guilabel:`Google Gmail` 모듈을 업그레이드합니다. 마지막으로 모듈 오른쪽 상단에 있는 "
"세 개의 점을 클릭한 후 :guilabel:`업그레이드` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
msgid "Application Type"
@ -4783,6 +4797,9 @@ msgid ""
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"설정을 완료하려면 Odoo 데이터베이스에 있는 :guilabel:`설정` 으로 이동합니다. :ref:`개발자 모드 ` 가 켜져 있는 "
"상태에서 :menuselection:`기술 메뉴 --> 이메일 --> 발신 메일 서버` 로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 새로운 발신 서버 설정을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:179
msgid ""
@ -4831,6 +4848,8 @@ msgid ""
" match the domain in the two proceeding steps. More information can be "
"referenced :ref:`here <email_communication/from_filter>`."
msgstr ""
":guilabel:`발신자 필터` 필드에 입력된 내용이 없는 경우에는 :ref:`도메인 또는 이메일 주소 "
"<email_communication/default>` 를 입력하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:205
msgid ""
@ -5904,6 +5923,9 @@ msgid ""
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"컴퓨터에서 *토큰* 을 사용하면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 앱에 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 직접 연결할 수 "
"있습니다. *토큰* 을 확인하려면 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스` 로 이동하여 :guilabel:`연결` 을"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145
msgid ""
@ -6478,6 +6500,9 @@ msgid ""
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
"box to the Odoo database <connect>`."
msgstr ""
"하드웨어를 :abbr:`POS (Point of Sale)` 에 연결하는 첫 번째 단계는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 "
"데이터베이스에 연결하는 것입니다. 연결하려면 :doc:`사물 인터넷 (IoT) 박스를 Odoo 데이터베이스에 연결하기 ` 에 있는 "
"지침대로 진행합니다. "
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31
msgid ""
@ -6730,6 +6755,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
msgstr ""
"프린터가 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 없으면 :guilabel:`프린터 서버` 를 클릭하고 "
":guilabel:`관리` 탭으로 이동하여 :guilabel:`프린터 추가` 를 클릭합니다. 프린터가 목록에 나타나지 않는 경우 제대로 "
"연결이 되지 않았을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text"
@ -6918,6 +6946,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command."
msgstr ""
"`CUPS` 에서 관리자에게 :guilabel:`이름`, :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`위치` 의 세 가지 정보를 "
"묻는 메시지를 표시합니다. 마지막 두 가지 정보는 구체적이지 않아도 됩니다. 그러나 :guilabel:`이름` 의 경우 `ESC *` "
"명령어과 함께 작동하려기 위해서는 특정 규칙을 따라야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170
msgid ""
@ -7220,6 +7251,8 @@ msgid ""
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr ""
"그러나 명명 규칙으로 `EpsonTMU220B__IMC_LDV__` 를 인쇄하면 영수증을 인쇄할 수 있으나 너무 커서 여백을 벗어납니다."
" 이 문제를 해결하려면 'SCALE<X>' 매개 변수를 사용하여 영수증 크기에 맞게 새 프린터 (및 명명 규칙)를 추가하여 조정합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
msgid "Here are some examples:"
@ -7304,6 +7337,9 @@ msgid ""
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
"crucial when configuring the following processes."
msgstr ""
"DYMO LabelWriter 450 DUO 프린터에는 두 개의 프린터인 라벨 프린터와 테이프 프린터가 하나로 합쳐져 있습니다. 다음 "
"프로세스를 설정할 때 알맞은 모델 (DYMO LabelWriter 450 DUO Label (영어) 또는 DYMO LabelWriter "
"450 DUO Tape (영어))을 선택하는 것이 중요합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
msgid ""
@ -7658,6 +7694,9 @@ msgid ""
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box."
msgstr ""
"Odoo에서 Ariva S 시리즈 중량계 (제조사 Mettler-Toledo, LLC.)에 있는 특정한 설정을 수정해야 하며 측량계가 "
"Odoo :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 함께 작동하게 하려면 전용 Mettler :abbr:`USB (범용 직렬 "
"버스)`-전용 RJ45 케이블이 필요하다는 내용을 확인했습니다. "
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
msgid ""
@ -8063,6 +8102,9 @@ msgid ""
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
msgstr ""
"설치 위치로 `C:\\\\odoo` 를 선택하면 *Nginx* 서버가 시작됩니다. Odoo의 Windows 가상 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스 소프트웨어는 Windows 사용자 디렉토리 내부에 설치하면 **안됩니다**. 그렇게 하면 *Nginx* 가 "
"초기화되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74
@ -8109,6 +8151,9 @@ msgid ""
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr ""
":menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스`에서 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 "
":abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스의 :guilabel:`IP 주소` 를 클릭합니다. 그런 다음, :guilabel:`업데이트` "
"(버전 번호 옆)를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183
msgid ""
@ -8906,6 +8951,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
msgstr ""
":menuselection:`품질 앱` 에서 :guilabel:`품질 관리 지점` 에 장치를 설정할 수 있습니다. 설정하려면 "
":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 제어 지점` 으로 이동하여 카메라에 연결될 원하는 :guilabel:`제어"
" 지점` 를 엽니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
msgid ""
@ -8915,6 +8963,9 @@ msgid ""
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
"required."
msgstr ""
"제어점 양식에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`사진 찍기` 를 클릭하여 제어점을 "
"편집합니다. 그러면 연결된 *장치* 를 선택할 수 있는 :guilabel:`디바이스` 필드가 나타납니다. 필요한 경우 변경 사항을 "
":guilabel:`저장` 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Setting up the device on the quality control point."
@ -9076,6 +9127,8 @@ msgid ""
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
"첫 번째로 입력되어 있는 트리거가 먼저 선택된다는 점에 유의해야 합니다. 따라서 중요하게 다룰 것은 순서이며, 어떤 순서로든 트리거를 "
"끌어다 놓을 수 있습니다. 위 그림에서 풋스위치를 사용하면 현재 작업 중인 프로세스 일부를 자동으로 건너뜁니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
@ -9144,6 +9197,8 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
" tool should be linked."
msgstr ""
"*품질 앱* 에서 품질 관리 지점에 기기를 설정할 수 있습니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 "
"--> 관리 포인트` 로 이동하여 측정 도구를 연결할 원하는 관리 포인트를 엽니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
msgid ""
@ -9289,6 +9344,8 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
"will be linked."
msgstr ""
"*품질 앱* 에서는 품질 관리 지점에 기기를 설정할 수 있습니다. 설정하려면 :menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 "
"--> 제어 지점` 으로 이동하여 프린터가 연결될 원하는 제어 지점을 엽니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39
msgid ""
@ -9420,6 +9477,8 @@ msgid ""
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
"based on weight."
msgstr ""
"몇 가지 간단한 단계를 통해 측량계를 Odoo 데이터베이스의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 있습니다. 설정 후 "
"*POS* 앱을 사용하여 품목의 무게를 측정할 수 있으며, 무게를 기준으로 가격을 계산하는 경우 유용합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10
msgid ""
@ -9599,6 +9658,8 @@ msgid ""
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
"seconds and plugging it back into its power source."
msgstr ""
"abbr:`IoT(사물 인터넷)` 상자가 켜지기 전에 화면이 연결되어 있어야 합니다. 이미 켜져 있는 경우에는 화면을 연결한 다음 10초"
" 동안 플러그를 뽑았다가 다시 전원에 연결하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
msgid ""
@ -9943,6 +10004,8 @@ msgid ""
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
msgstr ""
"Odoo에는 비밀번호 길이를 지정하는 설정이 있습니다. 이 설정은 :menuselection:`설정 앱 --> 권한` 섹션으로 이동하여 "
":guilabel:`비밀번호 최소 수` 필드에 원하는 비밀번호 수를 입력하면 사용할 수 있습니다. 기본값은 '8'입니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
@ -10008,6 +10071,8 @@ msgid ""
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
"password reset instructions."
msgstr ""
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 목록에서 사용자를 선택한 후 사용자 양식에서 "
":guilabel:`비밀번호 재설정 안내 보내기` 를 클릭하세요. 이메일로 비밀번호 재설정 안내를 자동 전송합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
msgid ""
@ -10112,6 +10177,9 @@ msgid ""
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
msgstr ""
"다중 회사 액세스가 올바르게 설정되지 않으면 다중 회사 동작이 일관되지 않게 발생할 수 있습니다. 따라서 숙련된 Odoo 사용자만 다중 "
"회사에 대한 환경 설정 데이터베이스의 사용자 액세스 권한을 변경할 수 있도록 해야 합니다. 기술적인 설명은 "
":doc:`../../../developer/howtos/company` 에 있는 개발자 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
@ -10561,6 +10629,9 @@ msgid ""
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
" each rule, choose values for the following options:"
msgstr ""
":guilabel:`기록 규칙`: 편집 및 표시 권한의 두 번째 계층을 기재합니다. :guilabel:`기록 규칙`은 그룹의 액세스 "
"권한을 덮어쓰거나 세부적으로 조정합니다. 이 그룹에 기록 규칙을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 각 규칙에 대해"
" 다음 옵션에 대한 값을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."

View File

@ -8924,6 +8924,9 @@ msgid ""
":ref:`Email A Friend <referrals/email-jobs>` button, located at the bottom "
"of the *Referrals* app dashboard."
msgstr ""
"Odoo *인재 추천* 에서 잠재적인 지원자에게 채용 정보를 공유하여 추천 포인트를 적립할 수 있습니다. 채용 부문은 *인재 추천* 앱 "
"현황판 아래에 있는 :ref:`채용 부문 보기 <referrals/view-jobs>`버튼 및 :ref:`친구에게 이메일 보내기 "
"<referrals/email-jobs>` 버튼을 통해 다양한 방법으로 공유할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11
msgid ""
@ -9005,6 +9008,9 @@ msgid ""
"Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email "
"address in the :guilabel:`Email` field."
msgstr ""
"채용 공고를 다른 사람에게 공유하려면 채용 부문 카드에 있는 :guilabel:`친구 추천` 버튼을 클릭합니다. 미리 구성되어 있는 "
":guilabel:`메일로 채용 정보 보내기` 팝업창이 나타납니다. :guilabel:`이메일` 에 받을 사람의 이메일 주소를 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52
msgid ""
@ -9197,6 +9203,9 @@ msgid ""
"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with "
":guilabel:`Job for you`, but can be edited."
msgstr ""
":guilabel:`이메일` 필드에 이메일 주소를 입력합니다. 각 이메일 주소 뒤에 쉼표를 입력하고 한 칸만 띄어쓰면 여러 수신자에게 "
"이메일을 보낼 수 있습니다. :guilabel:`제목`은 :guilabel:`채용 정보 안내` 로 사전 설정되어 있지만 수정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -387,6 +387,9 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"이러한 경우에는 계정 문제를 해결해야 합니다. :guilabel:`계정 초기화` 버튼으로 초기화할 수 있으며, 이 버튼은 "
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리` 로 이동하여 사용할 수 있습니다. 그런 다음 캘린더를 수정할 사용자를 선택하고"
" :guilabel:`캘린더` 탭을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
@ -597,6 +600,10 @@ msgid ""
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"*Outlook 캘린더* 를 Odoo *캘린더* 와 동기화하려면 Microsoft *Azure* 계정이 있어야 합니다. *Azure* 를"
" 사용해 본 적이 없거나 유료로 가입한 적이 없는 경우에는 무료로 계정을 만들 수 있습니다. 자세한 내용은 `Azure 웹사이트 "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_ 에서 계정에 대한 내용을"
" 확인하세요."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
msgid ""
@ -747,6 +754,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
msgstr ""
"그 다음 :guilabel:`설명` 을 입력하고 클라이언트 비밀번호가 :guilabel:`만료` 되는 시기를 선택합니다. "
":guilabel:`90일 (3개월)`, :guilabel:`365일 (12개월)`, :guilabel:`545일 (18개월)`, "
":guilabel:`730일 (24개월) ` 또는 :guilabel:`사용자 지정` 중에서 선택할 수 있습니다. "
":guilabel:`사용자 지정` 을 선택할 경우 관리자가 :guilabel:`시작` 및 :guilabel:`종료` 날짜를 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
@ -965,6 +977,9 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"이러한 경우에는 계정 문제를 해결해야 합니다. :guilabel:`계정 초기화` 버튼으로 초기화할 수 있으며, 이 버튼은 "
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리` 로 이동하여 사용할 수 있습니다. 그런 다음 캘린더를 수정할 사용자를 선택하고"
" :guilabel:`캘린더` 탭을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
msgid ""
@ -1316,6 +1331,8 @@ msgid ""
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
" servers."
msgstr ""
"이 단계는 Twilio 환경 설정에서 필수적인 단계가 아닙니다. 다만 Twilio 환경 설정이 되지 않았거나 갑자기 작동하지 않는 경우 "
"Odoo는 사용자 지정 ICE 서버 목록으로 돌아갑니다. 사용자가 반드시 사용자 지정 ICE 서버 목록을 지정해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67
msgid ""
@ -1573,14 +1590,14 @@ msgstr "`Odoo 문서: 품목 페이지 <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17
@ -2521,6 +2538,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. "
"The view is inserted at the bottom of the selected article."
msgstr ""
"지식센터를 통해 다른 애플리케이션에서 콘텐츠 보기를 검색할 수 있습니다. 대상 앱으로 이동하여 원하는 보기를 생성합니다. 그런 다음 "
":menuselection:`즐겨찾기 --> 문서에 보기 삽입` 을 클릭하고 문서를 선택합니다. 선택한 기사의 아래쪽에 보기가 "
"삽입됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:248
msgid ""
@ -2658,6 +2678,9 @@ msgid ""
"days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open "
"the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`."
msgstr ""
"게시글을 삭제하려면 글을 열고 세로 줄임표 버튼 :menuselection:`(⋮) --> 삭제` 를 클릭합니다. 해당 글은 30일 동안"
" 휴지통으로 이동한 후 영구적으로 삭제됩니다. 복원하려면 :guilabel:`휴지통 열기` 를 클릭하고 게시글을 선택한 다음 "
":guilabel:`복원` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76
msgid ""
@ -3324,6 +3347,9 @@ msgid ""
"Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the "
"role, and select :guilabel:`Via itsme®`."
msgstr ""
"이 기능은 :guilabel:`서명 설정` 에서 활성화할 수 있으며 역할이 :guilabel:`고객 (itsme®로 식별)` 으로 되어 "
"있으면 자동으로 적용됩니다. 다른 역할에 기능을 활성화하려면 :menuselection:`전자 서명 --> 환경 설정 --> 역할` 로 "
"이동합니다. 역할에 대한 :guilabel:`추가 인증 단계` 열을 클릭하고 :guilabel:`itsme® 경유` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:199
msgid ""
@ -3467,6 +3493,9 @@ msgid ""
"local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field "
"type then reuses the data entered in the first field."
msgstr ""
":guilabel:`전자 서명`: 사용자는 서명을 직접 쓰거나, 이름을 기반으로 자동 서명을 생성하거나, 로컬 파일 (보통은 이미지임)을"
" 업로드하여 서명을 입력해야 합니다. 이후 각 :guilabel:`전자 서명` 필드 유형은 첫 번째 필드에 입력된 데이터를 다시 "
"사용합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:280
msgid ""
@ -6657,6 +6686,9 @@ msgid ""
"according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product"
" category automatically updates the commission amount for that category."
msgstr ""
":guilabel:`요율` 열은 :guilabel:`요율` 탭에 있는 백분율로 이미 입력되어 있으며, 회사 정책에 맞추어 각 품목 "
"카테고리에 대해 사용자 지정할 수 있습니다. 특정 품목 카테고리에 대한 요율을 조정하면 해당 카테고리에 대한 수수료 금액이 자동으로 "
"업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106
msgid ""
@ -6740,9 +6772,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
@ -7549,6 +7581,9 @@ msgid ""
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
msgstr ""
":guilabel:`액세스 코드` 가 있어야 하는 경우만 아니면, 이제 발신자가 이 수신 번호로 전화를 걸면 회의에 입장할 수 있습니다."
" :guilabel:`액세스 코드`가 *필수* 인 경우에는, 회의에 입장하려면 :guilabel:`액세스 코드` 를 입력하라는 메시지가 "
"발신자에게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87
msgid "Start call in Odoo"
@ -7884,6 +7919,8 @@ msgid ""
"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to "
"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)."
msgstr ""
"고급 라우팅 요소는 수신 번호로 전화가 수신되면 자동으로 통화를 라우팅합니다. 지리적 위치, 화이트리스트 또는 시간 기반 변수를 사용하여"
" 설정할 수 있습니다. 통화는 최종 목적지에 도달하기 전에 필터를 통과하고 설정된 변수에 따라 라우팅됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160
msgid "The following are advanced routing elements:"
@ -8017,6 +8054,8 @@ msgid ""
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
"the given range of numbers."
msgstr ""
"정규식 ('일반 정규식' 또는 '정규 표현식'으로 지칭)은 '정규식'으로 보통 표현하며 텍스트에서 매칭 패턴을 지정하는 일련의 문자열을 "
"의미입니다. 즉, 주어진 숫자 범위 내에서 매칭하게 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
msgid ""
@ -8123,6 +8162,9 @@ msgid ""
" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from "
"the bottom, by clicking the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`시간 조건` 이 작동하는 :guilabel:`시간대` 를 설정하려면 `Axivox 관리 콘솔 "
"<https://manage.axivox.com>`_ 로 이동하여 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 "
"드롭다운 메뉴를 클릭하여 아래쪽 두 번째 필드에 있는 :guilabel:`시간대` 를 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274
msgid "Access list scenario"
@ -8756,6 +8798,9 @@ msgid ""
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
"appears."
msgstr ""
"그러면 해당 번호의 다이얼 플랜을 수정할 수 있는 별도의 페이지가 나타납니다. 수정하려면 :guilabel:`음성 통화 대상 유형` "
"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`다이얼 플랜` 을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`다이얼 플랜` 필드가 표시되면 원하는 "
"다이얼 플랜을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
msgid ""
@ -9173,6 +9218,8 @@ msgid ""
"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for"
" voice call` drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`음성 통화 대상 유형` 드롭다운 메뉴에서 선택한 대로 두 번째 선택형 드롭다운 메뉴가 추가 설정 옵션으로 입력됩니다."
" 또한 :guilabel:`음성 통화 대상 유형` 드롭다운 메뉴에서 선택한 항목에 따라 더 많은 필드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62
msgid ""
@ -9372,6 +9419,9 @@ msgid ""
"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the "
":guilabel:`Destinations` not pick up."
msgstr ""
"벨소리 시간이 시차를 두도록 설정하여 첫 번째 사용자가 전화를 받지 않으면 통화가 다른 사용자에게 전환되도록 할 수 있습니다. "
":guilabel:`대상자` 가 전화를 받지 않을 경우 관리자는 :guilabel:`마지막 방법으로 음성 사서함 남기기` 옵션을 사용할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159
msgid ""
@ -9721,6 +9771,8 @@ msgid ""
"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu "
"option does **not** populate for the user."
msgstr ""
"이는 Axivox 관리자에게 부여된 권한과 동일한 것으로 Axivox 관리 콘솔의 왼쪽 메뉴에 표시되어 있습니다. "
":guilabel:`아니요` 또는 :guilabel:`접근 불가`로 선택된 경우에는 메뉴 옵션이 사용자에게 표시되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316
msgid ""
@ -9813,6 +9865,9 @@ msgid ""
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
"messages,...)`."
msgstr ""
"Axivox에서 음성 메일 및 오디오 메시지를 사용하려면 Axivox 관리 포털 설정에서 글로벌 언어 설정을 해야 합니다. 설정하려면 "
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ 으로 이동합니다. 포털에 로그인한 후 :menuselection:`설정"
" --> 글로벌 언어 (예: 음성 메일 메시지,...)` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
msgid ""
@ -10010,6 +10065,8 @@ msgid ""
"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and "
":guilabel:`Forwarding on busy` fields."
msgstr ""
"사용자가 다른 통화 중이거나 전화를 받지 않는 경우 이 탭에서 :guilabel:`마지막 방법으로 음성 사서함 남기기` 옵션이 있으며 이"
" 항목은 :guilabel:`무응답 시 전달` 및 :guilabel:`통화 중 전달` 필드에 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
msgid ""
@ -10219,6 +10276,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent "
"message, or a dial-by-number directory."
msgstr ""
"다이얼 플랜 요소에 인사말이나 음성 메시지를 설정하려면 해당 요소를 더블 클릭합니다. 발신자에게 긴급 메시지로 표시되는 "
":guilabel:`파일 재생` 요소나 :guilabel:`메뉴` 요소일 수 있으며 전화번호 통화 디렉토리일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237
msgid ""
@ -10342,6 +10401,8 @@ msgid ""
":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo "
"database, and the widget appears."
msgstr ""
"Odoo *VoIP* (인터넷 프로토콜을 통한 음성 통화) 모듈 및 위젯은 노트북이나 데스크톱 장치의 모든 브라우저에서 사용할 수 "
"있습니다. 간단하게 Odoo 데이터베이스에서 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`☎️ (전화)` 아이콘을 클릭하면 위젯이 나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41
msgid ""
@ -10494,6 +10555,8 @@ msgid ""
"down to a specific country. Choose the country for the provider that is "
"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`제공업체 선택` 을 클릭합니다. 화면이 표시되면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`국가` 를 클릭하여 "
"제공업체 범위를 특정 국가로 좁힙니다. 설정 중인 제공업체의 국가를 선택한 다음 :guilabel:`제공업체` 를 찾아 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121
msgid ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3
msgid "Utilize activities for sales teams"
msgstr ""
msgstr "영업팀에서 활동 활용하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5
msgid ""
@ -2973,64 +2973,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -3982,6 +3978,7 @@ msgstr " 화면 하단의 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr "결제 방법 구성"
@ -4010,6 +4007,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "결제 단말기로 결제하기"
@ -4607,44 +4605,44 @@ msgstr ""
"아마존에서 구매한 일부 특정 모델에는 Odoo 데이터베이스 사용에 필요한 암호화가 없을 수 있으므로 Vantiv 카드 리더기는 "
"Vantiv에서 직접 구매해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "결제 방법 구성"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr "먼저 POS 앱의 일반 설정으로 이동하여 Vantiv 설정을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
":menuselection:`POS --> 설정 --> POS`으로 돌아가서 결제 섹션으로 이동하한 다음 결제 방법에 액세스합니다. "
"Vantiv에 대한 새 결제 방법을 생성하고 Vantiv 결제 단말기 옵션을 선택한 다음 새 Vantiv 자격 증명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"새 Vantiv 자격 증명의 경우 판매자 ID와 비밀번호를 입력한 다음 저장합니다. 결제 방법을 저장하기 전에 새로 생성한 자격 증명이 "
"선택되었는지 확인하십시오."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "결제 단말기로 결제"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr "결제 중 PoS 인터페이스에서 Vantiv 결제 방법을 선택하고 거래를 진행합니다."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
@ -8437,6 +8435,8 @@ msgid ""
"is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay."
msgstr ""
"모듈은 품목 세부 옵션의 :guilabel:`바코드` 필드를 사용하여 EAN 및 UPC 식별자를 관리합니다. :guilabel:`바코드`"
" 필드가 비어 있거나 값이 유효하지 않은 경우 eBay에서 권장하는 대로 EAN 및 UPC 값은 '적용되지 않음'으로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94
msgid ""
@ -9087,6 +9087,9 @@ msgid ""
"individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be "
"added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay."
msgstr ""
"입력한 이메일 주소나 전화번호가 계정 정보와 일치할 필요는 **없습니다**. eBay에서는 사용자 토큰에 문제가 있는 경우 이 정보를 "
"사용하여 사업자 또는 개인에게 연락합니다. 추가 연락처는 eBay의 :guilabel:`프로필 및 연락처` 페이지에서 추가할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250
msgid ""
@ -9245,6 +9248,10 @@ msgid ""
"configured correctly. This test will execute a simple search using the "
":abbr:`API (Application Programming Interface)`."
msgstr ""
"이제 :guilabel:`애플리케이션 키세트` 및 :guilabel:`사용자 토큰` 이 생성되어 `API 탐색기 "
"<https://developer.ebay.com/DevZone/build-test/test-tool/default.aspx>`_ 를 "
"통해 테스트를 실행하여 :abbr:`API (응용 프로그래밍 인터페이스)` 가 올바르게 구성되었는지 확인할 수 있습니다. 이 테스트에서는"
" :abbr:`API (응용 프로그래밍 인터페이스)` 를 통해 간단한 검색을 실행합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338
msgid ""
@ -9402,7 +9409,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3
msgid "Troubleshooting eBay connector"
msgstr ""
msgstr "eBay 커넥터 문제 해결하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13
msgid "Accept account deletion notifications"
@ -10634,6 +10641,8 @@ msgid ""
"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, "
"creates an invoice."
msgstr ""
"Odoo *판매* 에서 기본적인 판매 흐름은 견적서를 생성하는 것부터 시작됩니다. 그런 다음 해당 견적서를 고객에게 전송합니다. 그런 "
"다음 확인을 거쳐 견적서를 판매주문서로 전환합니다. 그러면 청구서가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
@ -10654,6 +10663,8 @@ msgid ""
"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered "
"quantity before creating an invoice with the *Sales* app."
msgstr ""
":guilabel:`배송 기준 청구서`: 판매주문서에 배송 수량을 직접 입력해야 하기 때문에 판매 흐름에 미치는 영향은 미미합니다. 또는"
" *판매* 앱에서 청구서를 생성하기 전에 *재고 관리* 앱을 설치하여 배송 수량을 컨펌하는 데 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60
msgid ""
@ -10786,6 +10797,8 @@ msgid ""
"from a sales order form with that specific product. Once a project is "
"created *then* milestones and tasks can be created and configured."
msgstr ""
"기본 :guilabel:`없음` 옵션으로 두더라도 원하는 워크플로우에 부정적인 영향을 미치지 않습니다. 그러나 해당하는 품목의 판매주문서"
" 양식에서 *반드시* 프로젝트를 직접 생성해야 합니다. 프로젝트가 생성된 *다음에* 마일스톤과 작업을 생성하고 환경 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50
msgid ""
@ -10951,6 +10964,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that "
"option designated in the :guilabel:`Create on Order` field."
msgstr ""
"그런 다음 이동 경로를 통해 판매주문서로 돌아갑니다. 판매주문서에서 :guilabel:`작업` 스마트 버튼을 클릭합니다. 그러면 각각의 "
"판매매주문서 항목에 대한 작업이 있는 :guilabel:`작업` 페이지가 표시되며 :guilabel:`주문 시 생성` 필드에 해당 옵션이"
" 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
@ -11255,7 +11271,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoicing based on time and materials"
msgstr ""
msgstr "시간 및 자재 기준으로 청구서 발행하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
@ -12438,6 +12454,9 @@ msgid ""
"name *is* visible to the customer. This field is only available when the "
":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`."
msgstr ""
":guilabel:`포인트 단위`: :guilabel:`적립 카드` 프로그램에 사용되는 포인트 이름을 입력합니다 (예: `적립 "
"포인트`). 포인트 단위 이름은 고객에게 *표시* 됩니다. 이 필드는 :guilabel:`프로그램 유형` 이 :guilabel:`적립 "
"카드` 로 설정된 경우에만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50
msgid ""
@ -12746,7 +12765,7 @@ msgstr "가격 관리"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "Foreign currencies"
msgstr ""
msgstr "외국 통화"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid ""
@ -12869,6 +12888,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in"
" which the company is based)."
msgstr ""
"이 페이지에서 Odoo에서 제공하는 167개 글로벌 통화의 마스터 목록을 확인할 수 있습니다. 각 줄마다 해당 "
":guilabel:`통화`, :guilabel:`기호`, :guilabel:`이름`, :guilabel:`마지막 업데이트` 날짜 및 "
":guilabel:`현재 환율` (회사의 소재지 국가의 기본 통화와 비교) 이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70
msgid ""
@ -14663,7 +14685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
msgid "Product images with Google Images"
msgstr ""
msgstr "Google 이미지를 활용한 품목 이미지"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5
msgid ""
@ -17031,6 +17053,9 @@ msgid ""
" tab, if applicable. The products added here ideally complement the original"
" offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
":guilabel:`선택 품목`에서는 :guilabel:`행` 탭에 있던 원래 품목과 관련하여 일치하는 각각의 교차 판매 품목이 있는 "
"경우 :guilabel:`행 추가`에 입력합니다. 여기에서 추가된 품목은 잠재 고객이 원래 구매하려던 품목에 이상적으로 부가 가치를 더할"
" 수 있도록 합니다. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Populated optional products tab on a quotation template in Odoo Sales."
@ -17196,6 +17221,10 @@ msgid ""
"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, "
":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc."
msgstr ""
"Odoo *구독* 은 반복되는 비즈니스를 운영하는 데 사용합니다: :ref:`새 계약 판매 "
"<subscriptions/quotations>`, :doc:`고객 상향 판매`, 이탈 관리 및 기본 :abbr:`KPI (핵심 성과 "
"지표)`: :abbr:`MRR(월간 반복 수익)`, :abbr:`ARR(연간 반복 수익)`, 유지, 이탈 등에 있어 :doc:`보고서를 "
"생성` 합니다. "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
msgid ""
@ -17919,6 +17948,9 @@ msgid ""
"and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add"
" as many products as desired to the order lines."
msgstr ""
":guilabel:`줄` 탭에서 견적서에 대한 주문 내역을 생성합니다. :guilabel:`품목 추가` 를 클릭하고 해당 내용에 포함할 "
"품목을 선택한 다음 :guilabel:`수량` 및 :guilabel:`단위` 를 입력합니다. 주문서 내역에 원하는 만큼 품목을 "
"추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74
msgid ""
@ -17934,6 +17966,9 @@ msgid ""
"specified on a plan, these will be used instead of the default terms and "
"conditions set up in the *Sales* app settings."
msgstr ""
"구독 중인 요금제에 특수한 :doc:`이용 약관` 이 있는 경우 :guilabel:`이용 약관 "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` 탭에 "
"추가합니다. 요금제에 이용 약관을 지정하면 *판매* 앱의 설정 메뉴에 지정되어 있는 기본 이용 약관 대신에 해당 이용 약관이 사용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab."

View File

@ -776,6 +776,9 @@ msgid ""
"fields/priority>`, although, for the latter, four priority values are "
"already predefined."
msgstr ""
":guilabel:`우선순위`: 별표 기호를 값 대신 사용하며 예를 들어 중요성이나 만족도 수준을 나타내는 데 사용할 수 있습니다. "
":ref:`우선순위 필드 <studio/fields/simple-fields/priority>` 를 선택하는 것과 동일한 효과를 있으나,"
" 후자의 경우 4개의 우선순위 값이 이미 사전에 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:228
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:352
@ -822,6 +825,8 @@ msgid ""
"(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-"
"star rating system, for example."
msgstr ""
"값을 추가하거나 삭제하여 사용할 수 있는 별 개수를 변경하려면 :guilabel:`값 수정` 을 클릭합니다. 첫 번째 값은 별 0개 "
"(즉, 선택하지 않음)가 되므로 예를 들어 값이 4개인 경우에는 별 3개로 평가하는 시스템이 됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Priority field"
@ -900,6 +905,10 @@ msgid ""
" the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-"
"fields/file>`."
msgstr ""
":guilabel:`전자 서명` 필드는 양식에 전자 서명을 하는 데 사용합니다. 이 필드 유형은 :ref:`파일 필드 "
"<studio/fields/simple-fields/file>` 이며 기본값으로 :guilabel:`전자 서명` 위젯이 선택되어 "
"있습니다. 따라서 :guilabel:`파일`, :guilabel:`이미지` 및 :guilabel:`PDF 뷰어` 위젯은 :ref:`파일 "
"<studio/fields/simple-fields/file> 에 설명된 내용과 동일하게 작동합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:311
msgid ""
@ -910,6 +919,11 @@ msgid ""
"<studio/fields/relational-fields/related-field>` on the model only). The "
"signature is automatically generated using the data from the selected field."
msgstr ""
"사용자가 서명을 직접 써야 할 때 :guilabel:`자동` 옵션을 사용할 수 있게 하려면 :guilabel:`다음 내용 자동 완성` "
"필드에서 선택합니다 (:ref:`텍스트 <studio/fields/simple-fields/text> `, :ref:`다대일 "
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` 및 :ref:`관련 필드 "
"<studio/fields/relational-fields/related-field>` 모델만 해당). 선택한 필드의 데이터를 사용하여 "
"서명이 자동으로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:320
msgid "Relational fields"
@ -1323,6 +1337,10 @@ msgid ""
"an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the "
":ref:`Gantt view <studio/views/timeline/gantt>`."
msgstr ""
":guilabel:`날짜 범위 및 간트` 를 선택하면 옆에 있는 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>`"
" 에 두 개의 :ref:`날짜 필드 <studio/fields/simple-fields/date>` 가 나란히 추가됩니다. 한 필드에서는"
" 시작일을 설정하고 다른 필드에서는 :guilabel:`날짜 범위` 위젯을 사용하여 종료일을 설정한 후 :ref:`간트 보기 "
"<studio/views/timeline/gantt>` 를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:94
msgid "Pipeline stages"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -1012,14 +1012,12 @@ msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
@ -1047,37 +1045,34 @@ msgstr ""
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
"labels."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr "웹사이트 가용성"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
@ -1091,11 +1086,11 @@ msgstr ""
" 그리고 guilabel:`웹사이트` 필드에서 배송 방법을 제한할 웹사이트를 입력합니다. *모든* 웹사이트에서 해당 방법을 사용하려면 "
"필드를 *공백*으로 남겨둡니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr "결제 시 배송 방법"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
@ -1551,6 +1546,16 @@ msgstr ""
"고객이 매장에서 주문을 수령하거나 계좌 이체를 통해 결제할 수 있는 경우, 견적은 확정되지 **않으며** 재고는 자동으로 예약되지 "
"**않습니다**. 재고가 있는 제품을 예약하려면 주문을 수동으로 확인해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr "반품 및 환불"
@ -6836,153 +6841,88 @@ msgstr "쿠키 바"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"쿠키는 사용자가 웹사이트를 방문할 때 사용자의 기기로 전송되는 작은 텍스트 파일입니다. 쿠키는 브라우저에서 처리 및 저장되며 로그인 "
"데이터, 위치, 언어 등 방문에 관한 정보를 보관합니다. 쿠키에는 두 가지 주요 유형이 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
msgstr "웹사이트가 원활하게 동작하는 데 필요한 필수 쿠키입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
msgstr "사용자의 행동을 분석하거나 광고를 표시하는 데 사용되는 비필수 또는 선택적 쿠키입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
msgstr "팝업 레이아웃이 적용된 쿠키 바의 예시입니다."
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"데이터 수집과 관련된 방법 및 목적에 대해 사용자에게 알리는 것은 'GDPR <https://gdpr.eu>`_과 같은 데이터 보호법에 "
"의해 요구됩니다. 쿠키 바는 사용자 친화적이고 투명한 방식으로 이 의무를 이행하기 위한 일반적인 솔루션입니다. 쿠키 바는 사용자가 처음 "
"방문하면 즉시 표시되며, 웹사이트가 쿠키를 사용한다는 정보를 제공하고 사용자가 필수적이지 않은 쿠키를 기기에 저장할지 여부를 결정할 수 "
"있도록 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
"Odoo 웹사이트에서 쿠키 표시줄을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 구성`으로 이동한 후 "
":guilabel:`개인정보` 섹션에서 :guilabel:`쿠키 표시줄`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
msgstr ""
":ref:`쿠키 바 모양을 사용자 정의 <cookies-bar/customization>` 및 :ref:`관련 쿠키 정책 페이지 편집 "
"<cookies-bar/policy>` 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr "맞춤 설정"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
"쿠키 표시줄을 수정하려면 :guilabel:`수정`을 클릭한 다음 패널 하단에 있는 :guilabel:`보이지 않는 요소` 내에 있는 "
":guilabel:`쿠키 표시줄` 빌딩 블록을 선택합니다. 편집 패널의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에 있는 옵션을 사용하여 맞춤"
" 설정합니다. 사용 가능한 세 가지 :guilabel:`레이아웃`이 있습니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ":guilabel:`불연속`: 얇은 막대"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ":guilabel:`클래식`: 배너"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
"팝업의 :guilabel:`위치`를 화면의 :guilabel:`상단`, :guilabel:`중간` 또는 :guilabel:`하단`으로 "
"변경합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr "다음과 같은 작업이 가능합니다:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr "쿠키 표시줄의 :guilabel:`크기`를 수정합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr "화면에 쿠키 바가 표시되는 동안 백그라운드 페이지가 흐리게 표시되도록 하려면 :guilabel:`배경`을 활성화합니다;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
"쿠키 바의 모양을 세부적으로 조정하려면 빌딩 블록의 아무 곳이나 클릭한 후 :guilabel:`블록` 및/또는 :guilabel:`열` "
"사용자 지정 설정을 활용합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
msgstr "쿠키 바의 내용 (예: 동의 메시지)을 편집하려면 빌딩 블록을 직접 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
msgstr "Odoo 웹사이트의 편집 패널에서 쿠키 바를 맞춤 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr "쿠키 정책"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"웹사이트의 쿠키 바를 활성화하면 Odoo는 자동으로 필수 및 선택 쿠키 목록이 포함된 **쿠키 정책** 페이지(`/cookie-"
"policy`)를 생성합니다. 이 페이지에 액세스하려면 쿠키 표시줄에서 :guilabel:`쿠키 정책` 링크를 클릭하거나 "
":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하면 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
msgstr "웹사이트의 특정 기능 및 요구 사항에 맞게 페이지의 콘텐츠를 사용자 정의할 수 있습니다."
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
msgstr "예를 들어 웹사이트 바닥글에 이 페이지로 연결되는 링크를 추가할 수 있습니다."
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -637,8 +637,8 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr "Gedeactiveerde functies"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr "Hier is een niet-uitputtende lijst van de gedeactiveerde parameters:"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -668,7 +668,11 @@ msgstr "leveringsmethoden"
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Aankoop)`-tokens"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -7096,9 +7100,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -7117,8 +7121,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
@ -7645,7 +7649,7 @@ msgstr ""
"installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -7926,9 +7930,9 @@ msgstr "Klonen met SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac-besturingssysteem"
@ -8122,24 +8126,30 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"Op Debian/Ubuntu zouden de volgende opdrachten de vereiste pakketten moeten "
"installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr "Installeren met pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -8147,7 +8157,7 @@ msgstr ""
"Omdat sommige Python-pakketten een compilatiestap nodig hebben, vereisen ze "
"dat systeembibliotheken worden geïnstalleerd."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
@ -8155,7 +8165,7 @@ msgstr ""
"Op Debian/Ubuntu zou het volgende commando deze vereiste bibliotheken moeten"
" installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
@ -8163,7 +8173,7 @@ msgstr ""
"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het bestand:file:`requirements.txt` "
"dat zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -8177,9 +8187,9 @@ msgstr ""
" 2.8.0 in Debian Bullseye en 2.6.0 in Ubuntu Focal. De laagste versie wordt "
"dan gekozen in de :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -8191,7 +8201,7 @@ msgstr ""
"mogelijk om `virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ te "
"gebruiken om geïsoleerde Python-omgevingen te creëren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -8201,7 +8211,7 @@ msgstr ""
"(:file:`CommunityPath`) en voer **pip** uit op het vereistenbestand om de "
"vereisten voor de huidige gebruiker te installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
@ -8213,8 +8223,8 @@ msgstr ""
"tools** op het tabblad **Workloads** en installeer ze wanneer daarom wordt "
"gevraagd."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
@ -8222,7 +8232,7 @@ msgstr ""
"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het `requirements.txt`-bestand dat "
"zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -8232,7 +8242,7 @@ msgstr ""
" voer **pip** uit op het vereistenbestand in een terminal **met "
"beheerdersrechten**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -8240,7 +8250,7 @@ msgstr ""
"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en"
" voer **pip** uit in het vereistenbestand:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8249,15 +8259,15 @@ msgstr ""
"pakketbeheerder (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Download en installeer de **Opdrachtregelprogramma's**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "Gebruik pakketbeheer om niet-Python-afhankelijkheden te installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
@ -8265,21 +8275,21 @@ msgstr ""
"Voor talen die een **van rechts naar links-interface** gebruiken (zoals "
"Arabisch of Hebreeuws), is het pakket `rtlcss` vereist."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "Download en installeer **nodejs** en **npm** met een pakketbeheerder."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installeer `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Download en installeer `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -8289,7 +8299,7 @@ msgstr ""
"waar `rtlcss.cmd` zich bevindt (meestal: :file:`C:\\\\Users\\\\<user> "
"\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8297,11 +8307,11 @@ msgstr ""
"Download en installeer **nodejs** met een pakketbeheerder (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr "Odoo jeitvoeren"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -8311,7 +8321,7 @@ msgstr ""
"`odoo-bin` uit te voeren, de opdrachtregelinterface van de server. Het "
"bevindt zich in de hoofdmap van de Odoo Community-map."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -8321,7 +8331,7 @@ msgstr ""
"<reference/cmdline/server>` of een :ref:`configuratiebestand "
"<reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
@ -8331,26 +8341,26 @@ msgstr ""
"aan het `addons-path`-argument. Merk op dat het vóór de andere paden in "
"`addons-path` moet komen om add-ons correct te laden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Veel voorkomende noodzakelijke configuraties zijn:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL-gebruiker en wachtwoord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Aangepaste add-onpaden die verder gaan dan de standaardwaarden om aangepaste"
" modules te laden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Een typische manier om de server te laten draaien is:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -8358,7 +8368,7 @@ msgstr ""
"Waar 'CommunityPath' het pad is van de Odoo Community-installatie, en 'mydb'"
" de naam is van de PostgreSQL-database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -8368,7 +8378,7 @@ msgstr ""
"de PostgreSQL-login is, `dbpassword` het PostgreSQL-wachtwoord is en `mydb` "
"de naam is van de PostgreSQL-database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -8380,7 +8390,7 @@ msgstr ""
"en logt je in op de Odoo-database met het basisbeheerdersaccount: gebruik ` "
"admin` als e-mailadres en nogmaals `admin` als wachtwoord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
@ -8388,7 +8398,7 @@ msgstr ""
"Van daaruit maakt en beheer je nieuwe :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -8396,7 +8406,7 @@ msgstr ""
"Het gebruikersaccount dat wordt gebruikt om in te loggen op de webinterface "
"van Odoo verschilt van de :option:`--db_user<odoo-bin -r> ` CLI-argument."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""

View File

@ -7,17 +7,17 @@
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -460,6 +460,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Gegevens exporteren en importeren"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1460,14 +1460,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17
@ -6543,14 +6543,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
"Om deze service te gebruiken, `neemt u contact op met Axivox "
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ om een account te openen. Controleer "
"voordat u dit doet of Axivox het gebied van het bedrijf bestrijkt, samen met"
" de gebieden die de gebruikers van het bedrijf willen bellen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
msgid ""

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Damian Ratus, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -457,6 +457,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -642,8 +642,8 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr "Recursos desativados"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr "Aqui está uma lista não exaustiva dos parâmetros desativados:"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -673,7 +673,11 @@ msgstr "métodos de entrega"
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -7128,9 +7132,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -7151,8 +7155,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
@ -7754,7 +7758,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -8039,9 +8043,9 @@ msgstr "Clone com SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr "SO Mac"
@ -8238,27 +8242,32 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
"Para sistemas baseados em Debian, os pacotes são listados no arquivo "
"`debian/control <https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ da"
" fonte do Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"No Debian/Ubuntu, os seguintes comandos devem instalar os pacotes "
"necessários:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr "Instalar com o pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"O uso dee pip pode levar a problemas de segurança e dependências quebradas; "
"só use isso se tiver certeza de suas ações."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -8266,7 +8275,7 @@ msgstr ""
"Como alguns dos pacotes Python precisam de uma etapa de compilação, é "
"necessário que bibliotecas do sistema sejam instaladas."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
@ -8274,7 +8283,7 @@ msgstr ""
"No Debian/Ubuntu, o comando a seguir deve instalar essas bibliotecas "
"necessárias:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
@ -8282,7 +8291,7 @@ msgstr ""
"As dependências do Odoo estão listadas no arquivo :file:`requirements.txt` "
"localizado na raiz do diretório Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -8296,9 +8305,9 @@ msgstr ""
" Debian Bullseye e 2.6.0 no Ubuntu Focal. A versão mais baixa é então "
"escolhida no :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -8310,7 +8319,7 @@ msgstr ""
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ para criar ambientes "
"Python isolados."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -8320,7 +8329,7 @@ msgstr ""
"(:file:`CommunityPath`) e execute **pip** no arquivo de requisitos para "
"instalar os requisitos para o usuário atual."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
@ -8331,8 +8340,8 @@ msgstr ""
"Selecione **C++ build tools** na aba **Workloads** e instale-as quando "
"solicitado."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
@ -8340,7 +8349,7 @@ msgstr ""
"As dependências do Odoo estão listadas no arquivo `requirements.txt` "
"localizado na raiz do diretório Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -8350,7 +8359,7 @@ msgstr ""
"execute **pip** no arquivo de requisitos em um terminal **com privilégios de"
" administrador**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -8358,7 +8367,7 @@ msgstr ""
"Navegue até o caminho da instalação do Odoo Community (`CommunityPath`) e "
"execute **pip** no arquivo de requisitos:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8367,17 +8376,17 @@ msgstr ""
"gerenciador de pacotes (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Faça o download e instale as **Ferramentas de linha de comando**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr ""
"Use o gerenciador de pacotes para instalar dependências que não sejam do "
"Python."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
@ -8385,22 +8394,22 @@ msgstr ""
"Para idiomas que usam uma interface da **direita para a esquerda** (como "
"árabe ou hebraico), o pacote `rtlcss` é necessário."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr ""
"Faça download e instale **nodejs** e **npm** com um gerenciador de pacotes."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Instalar o `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Faça download e instale o `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -8410,7 +8419,7 @@ msgstr ""
" `rtlcss.cmd` está localizado (normalmente: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8418,11 +8427,11 @@ msgstr ""
"Faça download e instale o **nodejs** com um gerenciador de pacotes "
"(`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr "Executar o Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -8432,7 +8441,7 @@ msgstr ""
"iniciado executando o `odoo-bin`, a interface de linha de comando do "
"servidor. Ela está localizada na raiz do diretório Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -8442,7 +8451,7 @@ msgstr ""
" <reference/cmdline/server>` ou um :ref:`arquivo de configuração "
"<reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
@ -8452,26 +8461,26 @@ msgstr ""
" argumento `addons-path`. Observe que ele deve vir antes dos outros caminhos"
" em `addons-path` para que os add-ons sejam carregados corretamente."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "As configurações comuns necessárias são:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "Usuário e senha do PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Personalize os caminhos de complemento além dos padrões para carregar "
"módulos personalizados."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Uma maneira típica de executar o servidor seria:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -8479,7 +8488,7 @@ msgstr ""
"Em que `CommunityPath` é o caminho da instalação do Odoo Community e `mydb` "
"é o nome da base de dados PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -8489,7 +8498,7 @@ msgstr ""
" é o login do PostgreSQL, `dbpassword` é a senha do PostgreSQL e `mydb` é o "
"nome da base de dados PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -8502,7 +8511,7 @@ msgstr ""
"administrador da base: use `admin` como e-mail e, novamente, `admin` como "
"senha."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
@ -8510,7 +8519,7 @@ msgstr ""
"A partir daí, crie e gerencie novos :doc:`usuários "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -8518,7 +8527,7 @@ msgstr ""
"A conta de usuário usada para fazer login na interface da web do Odoo é "
"diferente do argumento de CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -613,6 +613,489 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Adicionar um contato/endereço ao formulário de contato."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Selecione uma das seguintes opções:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Contato`: adiciona outro contato ao formulário de contato "
"existente."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Endereço de faturamento`: adiciona um endereço de faturamento "
"específico ao formulário de contato existente."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Endereço de entrega`: adiciona um endereço de entrega específico "
"ao formulário de contato existente."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Outro endereço`: adiciona um endereço alternativo ao formulário "
"de contato existente."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Endereço privado`: adiciona um endereço privado ao formulário de "
"contato existente."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "Crie um novo contato/endereço em um formulário de contato."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exportar e importar dados"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -1943,14 +1943,14 @@ msgstr "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17
@ -8082,14 +8082,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
"Para usar esse serviço, `entre em contato com a Axivox "
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ para abrir uma conta. Antes de fazer "
"isso, verifique se a Axivox cobre a área da empresa, juntamente com as áreas"
" para as quais os usuários da empresa desejam ligar."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
msgid ""

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -3472,50 +3472,46 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr "Epson TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr "Epson TM-T20II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr "Epson TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr "Epson TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr "Epson TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr "Epson TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr "Epson TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr "ePOS printers with IoT Box integration"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
@ -3523,15 +3519,15 @@ msgstr ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
@ -4641,6 +4637,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configurar a forma de pagamento"
@ -4671,6 +4668,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Pagar com um terminal de pagamento"
@ -5383,51 +5381,44 @@ msgstr ""
"criptografia correta necessária para serem usados com uma base de dados "
"Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Configurar o método de pagamento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
"Primeiro, vá nas configurações gerais do aplicativo POS, e ative a "
"configuração Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
"Voltar em :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, vá na seção de pagamentos e acesse seus métodos de pagamento. Crie um"
" novo método de pagamento para Vantiv, selecione a opção Vantiv do terminal "
"de pagamento e crie novas credenciais Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"Para criar novas credenciais Vantiv, preencha seu ID de comerciante e senha "
"e, em seguida, salve. Certifique-se de que as credenciais que você acabou de"
" criar estejam selecionadas e, em seguida, salve o método de pagamento."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Pague com um Terminal de Pagamento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"Em sua interface PdV, no momento do pagamento, selecione seu método de "
"pagamento Vantiv e... isso é tudo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -1151,14 +1151,12 @@ msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
@ -1186,37 +1184,34 @@ msgstr ""
"custos de entrega serem automaticamente calculados com base em cada pedido, "
"assim como a geração de etiquetas de envio."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr "Disponibilidade do site"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
@ -1232,11 +1227,11 @@ msgstr ""
" de envio deve se restringir. Deixe o campo **vazio** para que o método "
"esteja disponível em *todos* os sites."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr "Método de entrega no checkout"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
@ -1761,6 +1756,16 @@ msgstr ""
" reservado. Os pedidos devem ser confirmados manualmente para reservar os "
"produtos no estoque."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr "Devoluções e reembolsos"
@ -7743,132 +7748,56 @@ msgstr "Barra de cookies"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"Os cookies são pequenos arquivos de texto enviados para o seu dispositivo "
"quando você visita um site. Eles são processados e armazenados pelo seu "
"navegador e contêm informações sobre a sua visita, tais como dados de início"
" de sessão, local, idioma, etc. Existem dois tipos principais de cookies:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
msgstr ""
"Cookies essenciais, que são necessários para o bom funcionamento do site;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
"Cookies não essenciais ou opcionais, que são utilizados para analisar o seu "
"comportamento ou exibir anúncios publicitários."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
msgstr "Exemplo de uma barra de cookies com o layout pop-up."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"A notificação dos usuários sobre a coleta de dados, bem como sobre os seus "
"métodos e finalidades, é exigida pelas leis de proteção de dados, como a "
"`RGPD <https://gdpr.eu>`_. As barras de cookies são normalmente utilizadas "
"para cumprir esta obrigação de uma forma fácil e transparente. Elas são "
"apresentadas imediatamente após a primeira visita de um usuário para "
"informá-lo de que o site utiliza cookies e possibilitar que decida se quer "
"armazenar cookies não essenciais no seu dispositivo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
"Para ativar a barra de cookies no seu site Odoo, vá a :menuselection:`Site "
"--> Configuração` e ative :guilabel:`Barra de cookies` na seção "
":guilabel:`Privacidade`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
msgstr ""
"Você pode :ref:`personalizar o aspecto da barra de cookies <cookies-"
"bar/customization>` e :ref:`editar o conteúdo da página Política de Cookies "
"relacionada <cookies-bar/policy>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr "Personalização"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
"Para adaptar a exibição da barra de cookies, clique em :guilabel:`Editar` e "
"selecione o bloco de construção :guilabel:`Barra de cookies` no "
":guilabel:`Elementos Invisíveis` no fundo do painel. Personalize-o usando as"
" opções na aba :guilabel:`Personalizar` no painel de edição. Três "
":guilabel:`Layouts` estão disponíveis:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ":guilabel:`Discreto`: barra fina"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ":guilabel:`Clássico`: banner"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
":guilabel:`Pop-up`: pode alterar a :guilabel:`Posição` do pop-up para "
":guilabel:`Em cima`, :guilabel:`No meio`, ou :guilabel:`Embaixo` da tela."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr "Também é possível:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr "modificar o :guilabel:`Tamanho` da barra de cookies;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr ""
"habilite :guilabel:`Cenário de fundo` para tornar a página cinzenta em "
"segundo plano quando a barra de cookies é exibida na tela;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
"Personalize ainda mais o aspecto da barra de cookies utilizando as opções de"
" personalização :guilabel:`Bloco` e/ou :guilabel:`Coluna`, que ficam "
"disponíveis depois de clicar em qualquer parte do bloco de construção."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
@ -7876,44 +7805,33 @@ msgstr ""
"Para editar o conteúdo da barra de cookies (ou seja, a mensagem de "
"consentimento), clique diretamente no bloco de construção."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
"Painel de edição de sites do Odoo para personalizar a barra de cookies."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr "Política de cookies"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"Quando você ativa a barra de cookies para o seu site, o Odoo cria a página "
"**Política de Cookies** (`/cookie-policy`) com a lista de cookies essenciais"
" e opcionais. Para acessá-la, clique no hyperlink :guilabel:`Política de "
"Cookies` na barra de cookies ou abra a página a partir de "
":menuselection:`Site --> Site --> Páginas`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
"O conteúdo da página pode ser adaptado com base nas características do seu "
"site, se necessário."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
"É possível acrescentar um link que dê acesso a esta página no rodapé do "
"site, por exemplo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37086,7 +37087,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135
msgid "Production mode"
msgstr ""
msgstr "Modul de producție"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:137
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9695,7 +9696,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "Pentru a rezolva problema, fie:"
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
msgid ""
@ -11497,7 +11498,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Adăugați autentificare cu doi factori"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,15 +11,16 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>, 2024\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "Vedere grafică"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
msgid ""
@ -2266,6 +2267,7 @@ msgid ""
" icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
@ -2655,6 +2657,7 @@ msgid ""
"refined parameters within it that can be customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr "Meniul drop-down de filtre în aplicația Marketing Automation."
@ -3173,7 +3176,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "Tipuri de activitate"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33
msgid ""
@ -3207,6 +3210,7 @@ msgid ""
"reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
@ -3848,6 +3852,7 @@ msgid ""
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr ""
@ -4281,20 +4286,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`"
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70
msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73
msgid ""
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
@ -4303,21 +4308,21 @@ msgid ""
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
"create multiple recipient rules, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81
msgid ""
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85
msgid ""
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
@ -4325,7 +4330,7 @@ msgid ""
"entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89
msgid ""
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
@ -4337,11 +4342,11 @@ msgstr ""
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98
msgid "Writing SMS messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100
msgid ""
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
@ -4350,7 +4355,7 @@ msgid ""
" mailings it will take to deliver the complete message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106
msgid ""
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
@ -4360,22 +4365,22 @@ msgstr ""
msgid "SMS price check icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114
msgid ""
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
"sent without credits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121
msgid "Track links used in SMS messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123
msgid ""
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
@ -4387,18 +4392,18 @@ msgstr ""
msgid "SMS Link Tracker page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132
msgid "Adjust SMS settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138
msgid ""
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
@ -4408,24 +4413,24 @@ msgstr ""
msgid "SMS Settings tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146
msgid "Send SMS messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148
msgid ""
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
"the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150
msgid ""
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
@ -4433,18 +4438,18 @@ msgid ""
"plan a company's content strategy in advance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160
msgid "Visualize reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162
msgid ""
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
@ -4453,13 +4458,13 @@ msgid ""
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167
msgid ""
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170
msgid ""
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
@ -4471,14 +4476,104 @@ msgstr ""
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179
msgid ""
"SMS messages can be sent using automated actions in Odoo. Odoo *Studio* is "
"required to use automated actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182
msgid ""
"To install Odoo *Studio*, go to :menuselection:`Apps application`. Then, "
"using the :guilabel:`Search...` bar, and search for `studio`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187
msgid ""
"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to "
"*Custom*, which increases the cost. Consult `support "
"<https://www.odoo.com/contactus>`_, or reach out to the database's customer "
"success manager, with any questions on upgrading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191
msgid ""
"To use automated actions, navigate in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation "
"section --> Automated Actions`. Then, click :guilabel:`New` to create a new "
"action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195
msgid ""
"Enter an :guilabel:`Action Name`, and select a :guilabel:`Model` to "
"implement this action on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197
msgid ""
"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on*, represented by a full-"
"green switch, in order for the automated action to run."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200
msgid ""
"Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On Creation`, :guilabel:`On"
" Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, :guilabel:`On Deletion`, "
":guilabel:`Based on Form Modification`, or :guilabel:`Based on Timed "
"Condition`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204
msgid ""
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may "
"populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206
msgid ""
"Under the :guilabel:`Apply on` field, a record filter using a domain can be "
"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the "
":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210
msgid ""
"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS "
"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether "
"the SMS message should be logged as a note, by ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Log as Note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid ""
"Automated action template with action to do, SMS template and log as note "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218
msgid ""
"To implement the automated action, save it; either by navigating away, or "
"manually saving it (using the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:222
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "Prețuri și întrebări frecvente"
@ -4759,6 +4854,7 @@ msgid ""
" page with every campaign in a default kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr ""
@ -5671,7 +5767,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "Vizualizare Kanban"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393
msgid ""
@ -5748,7 +5844,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435
msgid "Pivot view"
msgstr ""
msgstr "Vedere pivot"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437
msgid ""
@ -5877,6 +5973,7 @@ msgid ""
"is associated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."

View File

@ -12,15 +12,16 @@
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Claudia Baisan, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Claudia Baisan, 2024\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "Tipuri de activitate"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
msgid ""
@ -1472,6 +1473,10 @@ msgid ""
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Informațiile din câmpurile :guilabel:`Utilizator implicit` și "
":guilabel:`Rezumat implicit` sunt incluse atunci când este creată o "
"activitate. Cu toate acestea, ele pot fi modificate înainte ca activitatea "
"să fie programată sau salvată."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:93
msgid "Next activity"
@ -2868,64 +2873,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -3306,7 +3307,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
msgid ""
@ -3800,6 +3801,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configurați metoda de plată"
@ -3823,6 +3825,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Plătiți cu un terminal de plată"
@ -4446,51 +4449,44 @@ msgid ""
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Configurați metoda de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
"În primul rând, mergeți în setările generale ale aplicației POS și activați "
"setarea Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
"Înapoi în :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, mergeți în secțiunea de plăți și accesați metodele de plată. Creați o"
" nouă metodă de plată pentru Vantiv, selectați opțiunea terminal de plată "
"Vantiv și creați credențiale noi Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"Pentru a crea credențiale noi Vantiv, completați ID-ul comerciantului și "
"parola, apoi salvați. Asigurați-vă că credențialele pe care tocmai le-ați "
"creat sunt selectate, apoi salvați metoda de plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Plătiți cu un terminal de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"În interfața dvs. PoS, la momentul plății, selectați metoda de plată Vantiv "
"și... asta e tot."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3231,7 +3232,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
msgid "Pivot view"
msgstr ""
msgstr "Vedere pivot"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
msgid ""
@ -3259,7 +3260,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "Vedere grafică"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
msgid ""
@ -3275,7 +3276,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
msgid "Bar chart"
msgstr ""
msgstr "Diagramă cu bare"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
@ -3283,7 +3284,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
msgid "Line chart"
msgstr ""
msgstr "Diagramă cu linii"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
@ -3291,7 +3292,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
msgid "Pie chart"
msgstr ""
msgstr "Graficul proporțiilor"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."

View File

@ -7,15 +7,16 @@
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
# Gregor Flajs, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024\n"
"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -458,6 +459,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Lasse L, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
@ -580,8 +580,8 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr "Avaktiverade funktioner"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr "Här är en icke uttömmande lista över de inaktiverade parametrarna:"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -611,7 +611,11 @@ msgstr "leveransmetoder"
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)`-symboler"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -6933,9 +6937,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
@ -6954,8 +6958,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
@ -7498,7 +7502,7 @@ msgstr ""
"servern:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -7779,9 +7783,9 @@ msgstr "Klona med SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
@ -7972,25 +7976,29 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
"För Debian-baserade system listas paketen i filen `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ i Odoo-källorna."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"På Debian/Ubuntu bör följande kommandon installera de paket som krävs:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr "Installera med pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -7998,7 +8006,7 @@ msgstr ""
"Eftersom vissa av Python-paketen behöver ett kompileringssteg, kräver de att"
" systembibliotek installeras."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
@ -8006,7 +8014,7 @@ msgstr ""
"På Debian/Ubuntu installeras de nödvändiga biblioteken med följande "
"kommando:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
@ -8014,7 +8022,7 @@ msgstr ""
"Odoo-beroenden listas i filen :file:`requirements.txt` som finns i roten av "
"Odoo Community-katalogen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -8028,9 +8036,9 @@ msgstr ""
" 2.6.0 i Ubuntu Focal. Den lägsta versionen väljs sedan i "
":file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -8042,7 +8050,7 @@ msgstr ""
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ för att skapa isolerade"
" Python-miljöer."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -8052,7 +8060,7 @@ msgstr ""
"(:file:`CommunityPath`) och kör **pip** på kravfilen för att installera "
"kraven för den aktuella användaren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
@ -8063,8 +8071,8 @@ msgstr ""
" build tools** på fliken **Workloads** och installera dem när du uppmanas "
"till det."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
@ -8072,7 +8080,7 @@ msgstr ""
"Odoo-beroenden listas i filen `requirements.txt` som finns i roten av Odoo "
"Community-katalogen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -8081,7 +8089,7 @@ msgstr ""
"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) "
"och kör **pip** på kravfilen i en terminal **med administratörsbehörighet**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -8089,7 +8097,7 @@ msgstr ""
"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) "
"och kör **pip** på kravfilen:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8097,15 +8105,15 @@ msgstr ""
"Icke-Python-beroenden måste installeras med en pakethanterare (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Ladda ner och installera **Command Line Tools**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "Använd pakethanteraren för att installera icke-Python-beroenden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
@ -8113,21 +8121,21 @@ msgstr ""
"För språk som använder ett **höger-till-vänster-gränssnitt** (t.ex. arabiska"
" eller hebreiska) krävs paketet `rtlcss`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "Hämta och installera **nodejs** och **npm** med en pakethanterare."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installera `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Ladda ner och installera `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -8137,7 +8145,7 @@ msgstr ""
"(vanligtvis: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8145,11 +8153,11 @@ msgstr ""
"Hämta och installera **nodejs** med en pakethanterare (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr "Drift av Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -8159,7 +8167,7 @@ msgstr ""
"bin`, serverns kommandoradsgränssnitt. Det finns i roten av Odoo Community-"
"katalogen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -8169,7 +8177,7 @@ msgstr ""
"<referens/cmdline/server>` eller en :ref:`konfigurationsfil "
"<referens/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
@ -8179,26 +8187,26 @@ msgstr ""
"`addons-path`-argumentet. Observera att det måste komma före de andra "
"sökvägarna i `addons-path` för att tilläggen ska laddas korrekt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Vanliga nödvändiga konfigurationer är:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL-användare och lösenord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Anpassade addon-sökvägar utöver standardinställningarna för att ladda "
"anpassade moduler."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Ett typiskt sätt att köra servern skulle vara:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -8206,7 +8214,7 @@ msgstr ""
"Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen och "
"`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -8216,7 +8224,7 @@ msgstr ""
" är PostgreSQL-inloggningen, `dbpassword` är PostgreSQL-lösenordet och "
"`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -8228,7 +8236,7 @@ msgstr ""
"Odoo-databasen med basadministratörskontot: använd `admin` som e-post och, "
"återigen, `admin` som lösenord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
@ -8236,7 +8244,7 @@ msgstr ""
"Därefter kan du skapa och hantera nya :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -8244,7 +8252,7 @@ msgstr ""
"Användarkontot som används för att logga in i Odoos webbgränssnitt skiljer "
"sig från CLI:s :option:`--db_user <odoo-bin -r>` argument."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""

View File

@ -4,6 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
@ -11,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
@ -592,6 +593,489 @@ msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/diskussion`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Lägg till en kontakt/adress i kontaktformuläret."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Välj något av följande alternativ:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Kontakt`: lägger till en ny kontakt i det befintliga "
"kontaktformuläret."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Fakturaadress`: lägger till en specifik fakturaadress till det "
"befintliga kontaktformuläret."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Delivery Address`: lägger till en specifik leveransadress till "
"det befintliga kontaktformuläret."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Övrig adress`: lägger till en alternativ adress till det "
"befintliga kontaktformuläret."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Privat adress`: lägger till en privat adress till det befintliga "
"kontaktformuläret."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "Skapa en ny kontakt/adress på ett kontaktformulär."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr "Fliken Redovisning"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exportera och importera data"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
@ -1752,20 +1752,15 @@ msgstr "`Odoo Dokument: produktsida <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo-handledning: Grundläggande dokument "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo-handledning: Använda dokument med din redovisningsapp "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
@ -7463,14 +7458,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
"För att använda denna tjänst, `kontakta Axivox "
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ för att öppna ett konto. Kontrollera "
"först att Axivox täcker företagets område, samt de områden som företagets "
"användare önskar ringa till."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
@ -3258,64 +3258,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -4380,6 +4376,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Konfigurera betalningsmetod"
@ -4410,6 +4407,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Betala med en betalterminal"
@ -5078,52 +5076,44 @@ msgstr ""
"terminaler som köps på Amazon inte innehåller den korrekta kryptering som "
"krävs för att användas med en Odoo-databas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Konfigurera betalningsmetod"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
"Gå först till de allmänna inställningarna i POS-appen och aktivera Vantiv-"
"inställningen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
"Tillbaka i :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, gå in i betalningssektionen och få tillgång till dina "
"betalningsmetoder. Skapa en ny betalningsmetod för Vantiv, välj "
"betalningsterminalalternativet Vantiv och skapa nya Vantiv-"
"autentiseringsuppgifter."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"För att skapa nya Vantiv-referenser fyller du i ditt handlar-ID och lösenord"
" och sparar sedan. Se till att de uppgifter du just skapade är valda och "
"spara sedan betalningsmetoden."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Betala med en betalterminal"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"I ditt PoS-gränssnitt, vid betalningstillfället, väljer du din Vantiv-"
"betalningsmetod och... det är allt."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -1134,14 +1134,12 @@ msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
@ -1169,37 +1167,34 @@ msgstr ""
"leveranskostnaderna automatiskt beräknas baserat på varje order samt att "
"fraktetiketter genereras."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr "Tillgänglighet på webbplatsen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
@ -1215,11 +1210,11 @@ msgstr ""
" vill att fraktmetoden ska begränsas till. Lämna fältet **tomt** om metoden "
"ska vara tillgänglig på *alla* webbplatser."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr "Leveransmetod i kassan"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
@ -1738,6 +1733,16 @@ msgstr ""
"reserverat. Beställningar måste bekräftas manuellt för att reservera "
"produkter i lager."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr "Returer och återbetalningar"
@ -7650,131 +7655,56 @@ msgstr "Bar för kakor"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"Cookies är små textfiler som skickas till din enhet när du besöker en "
"webbplats. De behandlas och lagras av din webbläsare och innehåller "
"information om ditt besök, t.ex. inloggningsuppgifter, plats, språk osv. Det"
" finns två huvudtyper av cookies:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
msgstr ""
"Viktiga cookies, som är nödvändiga för att webbplatsen ska fungera korrekt;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
"Icke nödvändiga eller valfria cookies, som används för att analysera ditt "
"beteende eller visa annonser."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
msgstr "Exempel på en cookiebar med popup-layout."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"Att informera användare om datainsamling, samt dess metoder och syften, "
"krävs enligt dataskyddslagar som `GDPR <https://gdpr.eu>`_. Cookies används "
"ofta för att uppfylla denna skyldighet på ett användarvänligt och "
"transparent sätt. De visas omedelbart vid användarens första besök för att "
"informera dem om att webbplatsen använder cookies och låta dem bestämma om "
"de vill lagra icke-nödvändiga cookies på sin enhet."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
"För att aktivera cookiesfältet på din Odoo-webbplats, gå till "
":menuselection:`Website --> Configuration` och aktivera :guilabel:`Cookies "
"Bar` i avsnittet :guilabel:`Privacy`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
msgstr ""
"Du kan :ref:`anpassa utseendet på ditt cookiefält <cookies-"
"bar/customization>` och :ref:`redigera innehållet på den relaterade "
"cookiepolicysidan <cookies-bar/policy>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr "Anpassning"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
"Om du vill anpassa visningen av kakfältet klickar du på :guilabel:`Edit` och"
" väljer byggblocket :guilabel:`Cookies Bar` i :guilabel:`Invisible Elements`"
" längst ner i panelen. Anpassa den med hjälp av alternativen på fliken "
":guilabel:`Anpassa` i redigeringspanelen. Tre :guilabel:`Layouter` är "
"tillgängliga:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ":guilabel:`Discrete`: tunn stång"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ":guilabel:`Classic`: banner"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
":guilabel:`Popup`: du kan ändra popupens :guilabel:`Position` till "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle` eller :guilabel:`Bottom` på skärmen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr "Det kan du också göra:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr "ändra :guilabel:`Storlek` på kakfältet;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr ""
"aktivera :guilabel:`Backdrop` för att gråmarkera sidan i bakgrunden när "
"kakfältet visas på skärmen;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
"ytterligare anpassa utseendet på cookies bar med hjälp av :guilabel:`Block` "
"och/eller :guilabel:`Column` anpassningsalternativ, som är tillgängliga "
"efter att ha klickat någonstans i byggblocket."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
@ -7782,43 +7712,33 @@ msgstr ""
"Klicka direkt i byggblocket för att redigera innehållet i cookie-fältet "
"(dvs. samtyckesmeddelandet)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
msgstr "Odoo-webbplatsens redigeringspanel för att anpassa cookiesfältet."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr "Policy för kakor"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"När du aktiverar cookiesfältet för din webbplats skapar Odoo sidan **Cookie "
"Policy** (`/cookie-policy`) med en lista över nödvändiga och valfria "
"cookies. För att komma åt den, klicka på :guilabel:`Cookie Policy` "
"hyperlänken i cookiesfältet eller öppna sidan från :menuselection:`Website "
"--> Site --> Pages`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
"Innehållet på sidan kan vid behov anpassas utifrån din webbplats funktioner "
"och egenskaper."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
"Du kan lägga till en länk som ger åtkomst till denna sida, t.ex. i sidfoten "
"på din webbplats."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -606,8 +606,8 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr "ฟีเจอร์ที่ปิดใช้งาน"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr "ต่อไปนี้คือรายการพารามิเตอร์ที่ปิดใช้งานโดยย่อ:"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -637,7 +637,11 @@ msgstr "วิธีการจัดส่ง"
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`โทเค็น IAP (การซื้อในแอป)`"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -6865,9 +6869,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -6886,8 +6890,8 @@ msgstr "ไฟล์การกำหนดค่าอยู่ที่: `c:
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
@ -7454,7 +7458,7 @@ msgstr ""
"จากนั้นจึงดำเนินการคำสั่งต่อไปนี้เพื่อติดตั้งเซิร์ฟเวอร์ PostgreSQL:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -7732,9 +7736,9 @@ msgstr "โคลนด้วย SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
@ -7918,22 +7922,30 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr "บน Debian/Ubuntu คำสั่งต่อไปนี้ควรติดตั้งแพ็คเกจที่จำเป็น:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr "ติดตั้งด้วย pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"การใช้ pip อาจนำไปสู่ปัญหาด้านความปลอดภัยและการขึ้นต่อกันที่เสียหาย "
"ทำสิ่งนี้เฉพาะเมื่อคุณรู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -7941,13 +7953,13 @@ msgstr ""
"เนื่องจากแพ็คเกจ Python บางตัวจำเป็นต้องมีขั้นตอนการคอมไพล์ "
"จึงจำเป็นต้องติดตั้งไลบรารีระบบ"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr "บน Debian/Ubuntu คำสั่งต่อไปนี้ควรติดตั้งไลบรารีที่จำเป็นเหล่านี้:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
@ -7955,7 +7967,7 @@ msgstr ""
"การขึ้นต่อกันของ Odoo จะแสดงอยู่ในไฟล์ :file:`requirements.txt` "
"ซึ่งอยู่ที่รากของไดเร็กทอรี Odoo คอมมูนิตี้"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -7968,9 +7980,9 @@ msgstr ""
"15.0 เวอร์ชันแพ็คเกจ `python3-babel` คือ 2.8.0 ใน Debian Bullseye และ 2.6.0 "
"ใน Ubuntu Focal เวอร์ชันต่ำสุดจะถูกเลือกใน :file:`requirements.txt`"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -7982,7 +7994,7 @@ msgstr ""
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ เพื่อสร้างสภาพแวดล้อม Python "
"แบบแยกได้"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -7991,7 +8003,7 @@ msgstr ""
"นำทางไปยังเส้นทางของการติดตั้ง Odoo คอมมูนิตี้ (:file:`CommunityPath`) "
"และเรียกใช้ **pip** บนไฟล์ข้อกำหนดเพื่อติดตั้งข้อกำหนดสำหรับผู้ใช้ปัจจุบัน"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
@ -8001,8 +8013,8 @@ msgstr ""
"Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_ เลือก "
"**เครื่องมือสร้าง C++** ในแท็บ **ภาระงาน** และติดตั้งเมื่อได้รับแจ้ง"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
@ -8010,7 +8022,7 @@ msgstr ""
"การขึ้นต่อกันของ Odoo จะแสดงอยู่ในไฟล์ `requirements.txt` "
"ซึ่งอยู่ที่รากของไดเร็กทอรี Odoo คอมมูนิตี้"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -8019,7 +8031,7 @@ msgstr ""
"นำทางไปยังเส้นทางของการติดตั้ง Odoo คอมมูนิตี้ (`CommunityPath`) และเรียกใช้"
" **pip** บนไฟล์ข้อกำหนดในเทอร์มินัล **ด้วยสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -8027,7 +8039,7 @@ msgstr ""
"นำทางไปยังเส้นทางของการติดตั้ง Odoo คอมมูนิตี้ (`CommunityPath`) และเรียกใช้"
" **pip** ในไฟล์ข้อกำหนด:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8035,15 +8047,15 @@ msgstr ""
"ต้องติดตั้งการพึ่งพาที่ไม่ใช่ Python ด้วยตัวจัดการแพ็คเกจ (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "ดาวน์โหลดและติดตั้ง **เครื่องมือบรรทัดคำสั่ง**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "ใช้ตัวจัดการแพ็คเกจเพื่อติดตั้งการขึ้นต่อกันที่ไม่ใช่ Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
@ -8051,21 +8063,21 @@ msgstr ""
"สำหรับภาษาที่ใช้ **อินเทอร์เฟซจากขวาไปซ้าย** (เช่น อารบิกหรือฮีบรู) "
"จำเป็นต้องมีแพ็คเกจ `rtlcss`"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "ดาวน์โหลดและติดตั้ง **nodejs** และ **npm** ด้วยตัวจัดการแพ็คเกจ"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "ติดตั้ง `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "ดาวน์โหลดและติดตั้ง `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -8075,7 +8087,7 @@ msgstr ""
"อยู่ (โดยทั่วไป: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -8083,11 +8095,11 @@ msgstr ""
"ดาวน์โหลดและติดตั้ง **nodejs** ด้วยตัวจัดการแพ็คเกจ (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr "Odoo กำลังทำงาน"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -8098,7 +8110,7 @@ msgstr ""
"ซึ่งเป็นอินเทอร์เฟซบรรทัดคำสั่งของเซิร์ฟเวอร์ ซึ่งอยู่ที่รากของไดเรกทอรี "
"Odoo คอมมูนิตี้"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -8108,7 +8120,7 @@ msgstr ""
"<reference/cmdline/server>` หรือ :ref:`ไฟล์การกำหนดค่า "
"<reference/cmdline/config>`"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
@ -8118,25 +8130,25 @@ msgstr ""
"\"addons-path\" โปรดทราบว่าจะต้องมาก่อนเส้นทางอื่นๆ ใน `addons-path` "
"เพื่อให้โหลด ส่วนเสริมได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "การกำหนดค่าที่จำเป็นทั่วไปคือ:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "ผู้ใช้และรหัสผ่าน PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"เส้นทางเสริมที่กำหนดเองนอกเหนือจากค่าเริ่มต้นเพื่อโหลดโมดูลที่กำหนดเอง"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "วิธีทั่วไปในการรันเซิร์ฟเวอร์คือ:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -8144,7 +8156,7 @@ msgstr ""
"โดยที่ `CommunityPath` คือเส้นทางของการติดตั้ง Odoo คอมมูนิตี้ และ `mydb` "
"คือชื่อของฐานข้อมูล PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -8154,7 +8166,7 @@ msgstr ""
"คือการเข้าสู่ระบบ PostgreSQL, `dbpassword` คือรหัสผ่าน PostgreSQL และ `mydb`"
" คือชื่อของฐานข้อมูล PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -8166,14 +8178,14 @@ msgstr ""
"ในเว็บเบราว์เซอร์และเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล Odoo ด้วยบัญชีผู้ดูแลระบบพื้นฐาน: "
"ใช้ ` แอดมิน` เป็นอีเมล และ `แอดมิน` เป็นรหัสผ่านอีกครั้ง"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"จากนั้น สร้างและจัดการ :doc:`ผู้ใช้ใหม่ <../../applications/general/users>`"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -8181,7 +8193,7 @@ msgstr ""
"บัญชีผู้ใช้ที่ใช้ในการเข้าสู่ระบบเว็บอินเทอร์เฟซของ Odoo แตกต่างจาก "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` อาร์กิวเมนต์ CLI"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -460,6 +460,479 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "การติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""
@ -832,6 +1305,13 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo สามารถตรวจจับได้โดยอัตโนมัติว่าคอลัมน์เป็นวันที่หรือไม่ "
"และพยายามคาดเดารูปแบบวันที่จากชุดรูปแบบวันที่ที่ใช้บ่อยที่สุด "
"แม้ว่ากระบวนการนี้จะใช้ได้กับรูปแบบวันที่หลายรูปแบบ "
"แต่รูปแบบวันที่บางรูปแบบก็ไม่สามารถจดจำได้ สิ่งนี้อาจทำให้เกิดความสับสน "
"เนื่องจากการกลับกันของวันและเดือน "
"ทำให้ยากที่จะเดาว่าส่วนใดของรูปแบบวันที่คือวัน และส่วนใดคือเดือนในวันที่ "
"เช่น `01-03-2016`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
@ -1806,6 +2286,14 @@ msgid ""
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"การจัดกลุ่มข้อมูลถือเป็นสิ่งสำคัญสำหรับมุมมองสรุป "
"ช่วยให้สามารถเจาะลึกข้อมูลเพื่อให้ได้ข้อมูลเชิงลึกที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น "
"แม้ว่าคุณสามารถใช้ตัวเลือก :guilabel:`จัดกลุ่มโดย` "
"เพื่อเพิ่มกลุ่มที่ระดับแถวได้อย่างรวดเร็ว ดังที่แสดงในตัวอย่างด้านบน "
"คุณยังสามารถคลิกปุ่มบวก (:guilabel:``) ถัดจาก : guilabel: ส่วนหัว `ทั้งหมด`"
" ที่ระดับแถว *และ* คอลัมน์ จากนั้นเลือกหนึ่งใน "
"**กลุ่มที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้า** หากต้องการลบออก ให้คลิกปุ่มลบ "
"(:guilabel:``)"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""

View File

@ -1405,6 +1405,14 @@ msgid ""
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
"configuration."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกใน :guilabel:`เนื้อหา` ของอีเมล "
"ให้เปิดฟีเจอร์**powerbox** โดยพิมพ์ `/` ลงในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมลใต้แท็บ "
":guilabel:`เนื้อหา` เลื่อนไปที่ด้านล่างของรายการตัวเลือกเพื่อ "
":guilabel:`เครื่องมือการตลาด` จากนั้นเลือก "
":guilabel:`ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก` "
"จากนั้นเลือกตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกจากรายการตัวเลือกที่มีอยู่ "
"และปฏิบัติตามคำแนะนำเพื่อกำหนดค่าด้วยฟิลด์ Odoo ที่เกี่ยวข้องที่ต้องการ "
"ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกแต่ละรายการจะแตกต่างกันไปในการกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
@ -2480,6 +2488,12 @@ msgid ""
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
" whitelist on the receiving domain."
msgstr ""
"เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์ยอมรับอีเมลจาก Odoo เป็นประจำมากขึ้น "
"หนึ่งในโซลูชั่นคือการให้ลูกค้าสร้างกฎภายในกล่องจดหมายของตนเอง "
"คุณสามารถเพิ่มตัวกรองลงในกล่องจดหมายของอีเมลได้ เพื่อให้เมื่อได้รับอีเมลจาก "
"Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) อีเมลนั้นจะถูกย้ายไปยังกล่องจดหมาย"
" นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มโดเมนฐานข้อมูล Odoo "
"ลงในรายชื่อผู้ส่งที่ปลอดภัยหรือไวท์ลิสต์บนโดเมนที่รับได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
@ -3452,6 +3466,12 @@ msgid ""
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
msgstr ""
"เมื่อได้รับอีเมลในฐานข้อมูล Odoo บนที่อยู่อีเมลที่รับทั้งหมดหรือในนามแฝงใดๆ "
"Odoo จะดูอีเมลที่ได้รับตามระยะเวลาที่กำหนดซึ่งกำหนดไว้ในพารามิเตอร์ระบบ "
"`mail.gateway.loop.minutes` หากอีเมลที่ได้รับถูกส่งไปยังนามแฝง Odoo "
"จะอ้างอิงพารามิเตอร์ระบบ `mail.gateway.loop.threshold` "
"และกำหนดค่าเป็นจำนวนบันทึกที่นามแฝงนี้ได้รับอนุญาตให้สร้างในช่วงเวลาที่กำหนด"
" (ค่า `mail.gateway.loop.minutes`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
msgid ""
@ -7071,6 +7091,14 @@ msgid ""
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
"the printer in question."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ เครื่องพิมพ์เชื่อมต่อผ่าน :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
"ดังนั้นจึงเป็นส่วนหนึ่งของ :guilabel:`ค้นพบเครือข่ายเครื่องพิมพ์` "
"แต่อาจเป็นส่วนหนึ่งของตัวเลือก :guilabel:`ไม่รู้จัก` ใต้ "
":guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่` ด้วยการถอดสายเคเบิล :abbr:`USB (Universal "
"Serial Bus)` ของเครื่องพิมพ์ออกจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และรีเฟรชหน้า เครื่องพิมพ์ :guilabel:`ไม่รู้จัก` จะหายไป "
"เมื่อเสียบปลั๊กอีกครั้ง เครื่องพิมพ์จะปรากฏขึ้นอีกครั้ง "
"จึงสามารถพูดได้ว่านี่คือเครื่องพิมพ์ที่เป็นปัญหา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
msgid ""
@ -7701,6 +7729,13 @@ msgid ""
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
"page, does not resolve issues."
msgstr ""
"ในบางกรณี การ์ด micro SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อาจจำเป็นต้องแฟลชใหม่ด้วยซอฟต์แวร์ *Etcher* "
"เพื่อรับประโยชน์จากการอัปเดตรูปภาพ :abbr:`IoT (Internet of Things) ล่าสุดของ"
" Odoo . ซึ่งหมายความว่าซอฟต์แวร์กล่อง Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อาจจำเป็นต้องได้รับการอัปเดตในกรณีของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ใหม่ หรือเมื่อมีการอัปเดตของตัวจัดการ หรือการอัปเดตจาก หน้าแรกของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่สามารถแก้ไขปัญหาได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
msgid ""
@ -8678,6 +8713,12 @@ msgid ""
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
"กล้องสามารถเชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` พร้อมฐานข้อมูล"
" Odoo ได้ในไม่กี่ขั้นตอน เมื่อกล้องเชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of"
" Things)` แล้ว กล้องจะสามารถนำมาใช้ในกระบวนการผลิต "
"หรือเชื่อมโยงกับจุดควบคุมคุณภาพ/การตรวจสอบคุณภาพได้ "
"การทำเช่นนี้ช่วยให้สามารถถ่ายภาพเมื่อถึงจุด/การตรวจสอบการควบคุมคุณภาพที่เลือก"
" หรือเมื่อกดปุ่มเฉพาะระหว่างการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14

View File

@ -6418,6 +6418,13 @@ msgid ""
" stage button at the top of the individual applicant's card, and click "
":guilabel:`Contract Signed`."
msgstr ""
"เมื่อผู้สมัครยอมรับข้อเสนอและลงนามในสัญญาแล้ว "
"ขั้นตอนต่อไปคือการย้ายผู้สมัครไปยังขั้นตอน :guilabel:`ลงนามในสัญญา` "
"หากต้องการย้ายผู้สมัครไปยังขั้นตอนถัดไป "
"ให้ลากและวางบัตรของผู้สมัครไปที่ขั้นตอน :guilabel:`ลงนามในสัญญา` "
"หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มเติม` ที่ด้านบนของบัตรของผู้สมัครเพื่อแสดง "
":guilabel:` ปุ่มขั้นตอนที่ลงนามในสัญญาที่ด้านบนของบัตรของผู้สมัครแต่ละราย "
"และคลิก :guilabel:`ลงนามในสัญญาแล้ว`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:796
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -1485,14 +1485,14 @@ msgstr "`เอกสาร Odoo: หน้าผลิตภัณฑ์ <https
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17
@ -3103,6 +3103,13 @@ msgid ""
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
"field when configuring a template."
msgstr ""
"คุณสามารถอัปเดตบทบาทที่มีอยู่หรือสร้างบทบาทใหม่ได้โดยคลิกที่ "
":guilabel:`สร้าง` เลือก :guilabel:`ชื่อหน้าที่` เพิ่ม "
":guilabel:`ขั้นตอนการตรวจสอบสิทธิ์เพิ่มเติม` เพื่อยืนยันตัวตนของผู้ลงนาม "
"และหากสามารถกำหนดเอกสารใหม่ให้กับผู้ติดต่อรายอื่นได้ ให้เลือก "
":guilabel:`เปลี่ยนผู้ได้รับอนุญาต` สำหรับหน้าที่ :guilabel:`สี` "
"สามารถเลือกได้สำหรับหน้าที่นี้ "
"สีนี้ช่วยให้เข้าใจว่าบทบาทใดมีหน้าที่รับผิดชอบฟิลด์ใดเมื่อกำหนดค่าเทมเพลต"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146
msgid "Secured identification"
@ -6593,9 +6600,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
@ -8205,6 +8212,11 @@ msgid ""
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
"how incoming calls like this are handled."
msgstr ""
"เมื่อมีคนโทรหาบริษัท พวกเขาอาจต้องติดต่อกับฝ่ายสนับสนุนลูกค้า ทีมขาย "
"หรือแม้แต่สายตรงของบุคคลนั้น ผู้โทรอาจค้นหาข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับธุรกิจ "
"เช่น เวลาทำการของร้านค้า "
"หรืออาจต้องการฝากข้อความเสียงเพื่อให้คนจากบริษัทสามารถโทรกลับได้ "
"ด้วยแผนการโทรใน Axivox บริษัทสามารถจัดการวิธีจัดการสายเรียกเข้าเช่นนี้ได้"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -2657,64 +2657,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -3346,6 +3342,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
"session."
msgstr ""
"เมื่อคุณปิดและโพสต์เซสชัน POS แล้ว "
"ให้เข้าถึงรายงานที่ครอบคลุมเพื่อตรวจสอบกิจกรรมเซสชันทั้งหมด "
"รวมถึงใครที่เริ่มต้นเซสชันและใครที่จัดการคำสั่งซื้อเฉพาะ "
"หากต้องการเข้าถึงรายงานของเซสชัน ให้คลิกปุ่มจุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`)"
" บนการ์ด POS และเลือก :guilabel:`เซสซัน` จากส่วน :guilabel:`มุมมอง` "
"จากนั้นเลือกเซสชันที่ต้องการเพื่อดูข้อมูลโดยละเอียดเพิ่มเติม แล้วคลิกปุ่ม "
":guilabel:`คำสั่งซื้อ` "
"เพื่อดูรายการคำสั่งซื้อทั้งหมดที่ดำเนินการในระหว่างเซสชันนั้น"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
msgid ""
@ -3592,6 +3596,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -3615,6 +3620,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -4157,39 +4163,43 @@ msgid ""
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
@ -7552,6 +7562,13 @@ msgid ""
"menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type "
"`/image`."
msgstr ""
":guilabel:`เทมเพลตคำอธิบาย` อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบใช้เทมเพลตในรายการได้ "
"เทมเพลตเริ่มต้นจะใช้เฉพาะฟิลด์ :guilabel:`คำอธิบาย eBay` ของผลิตภัณฑ์ "
"สามารถใช้ HTML ภายใน :guilabel:`เทมเพลตคำอธิบาย` และใน :guilabel:`คำอธิบาย "
"eBay` ใน Odoo 14 เริ่มตั้งแต่ Odoo 15 ฟีเจอร์ Powerbox "
"พร้อมให้ใช้งานในเทมเพลตและคำอธิบาย เพียงพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` "
"เพื่อแสดงเมนูพร้อมตัวเลือกการจัดรูปแบบ เค้าโครง และข้อความ "
"หากต้องการเพิ่มรูปภาพ ให้พิมพ์ `/image`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58
msgid ""
@ -7636,6 +7653,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values "
"are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มข้อมูลเฉพาะรายการ "
"ควรสร้างแอตทริบิวต์ของผลิตภัณฑ์โดยมีค่าเดียวในแท็บ "
":guilabel:`คุณสมบัติและตัวแปร` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ตัวอย่างเฉพาะรายการ "
"ได้แก่ `MPN` หรือ `แบรนด์` ค่ายี่ห้อและ MPN ทำงานเป็นสินค้าเฉพาะเจาะจง "
"และควรกำหนดไว้ในแท็บ :guilabel:`คุณสมบัติและตัวแปร` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
"หากไม่ได้ตั้งค่าเหล่านี้ ระบบจะใช้ `ใช้ไม่ได้` กับรายการสินค้าใน eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108
msgid "Process invoices and payments"
@ -7664,6 +7687,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create "
"Invoices`."
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถเลือกที่จะสร้างและลงรายการบัญชีใบแจ้งหนี้เป็นชุดได้ "
"โดยไปที่ใบเสนอราคาในมุมมองรายการโดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> "
"คำสั่งซื้อ --> ใบเสนอราคา` ที่มุมขวาบน ให้เลือกไอคอนมุมมองรายการ "
"วางเมาส์เหนือไอคอนเพื่อแสดงชื่อของแต่ละไอคอน "
"จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องด้านซ้ายว่าควรจะออกใบแจ้งหนี้และไปที่เมนู "
":guilabel:`ดำเนินการ` หรือ ⚙️ [ไอคอนรูปเฟือง] คลิกที่ "
":guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124
msgid ""
@ -8469,6 +8499,14 @@ msgid ""
" be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the "
":menuselection:`Application Keys` page."
msgstr ""
":guilabel:`ชุดคีย์แอปพลิเคชัน` สามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ `พอร์ทัลนักพัฒนาของ "
"eBay <https://go.developer.ebay.com/>`_ และไปที่ `สวัสดี [ชื่อผู้ใช้]` "
"ที่มุมขวาบนของหน้าจอ จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ชุดคีย์แอปพลิเคชัน` ไปที่ "
"*โทเค็นผู้ใช้* ใน eBay โดยไปที่คำว่า `สวัสดี [ชื่อผู้ใช้]` "
"ที่มุมขวาบนของหน้าจอ จากนั้นไปที่ :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึงของผู้ใช้` "
"และคลิกที่ :guilabel:`ลงชื่อเข้าใช้แซนด์บ็อกซ์ ` ยังสามารถเข้าถึง "
":guilabel:`โทเค็นผู้ใช้` ได้โดยคลิกที่ :guilabel:`โทเค็นผู้ใช้` จากหน้า "
":menuselection:`คีย์แอปพลิเคชัน`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1216,6 +1216,13 @@ msgid ""
"Furthermore, these features interact together in some cases to increase "
"their usefulness."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างโมเดลหรือแอปใหม่ด้วย Studio คุณสามารถเลือกเพิ่มฟีเจอร์ได้มากถึง"
" 14 ฟีเจอร์เพื่อเร่งกระบวนการสร้างให้เร็วขึ้น ฟิลด์กลุ่มฟีเจอร์เหล่านี้ "
"การตั้งค่าเริ่มต้น "
"และมุมมองที่โดยปกติจะใช้ร่วมกันเพื่อให้มีฟังก์ชันการทำงานมาตรฐานบางอย่าง "
"ฟีเจอร์เหล่านี้ส่วนใหญ่สามารถเพิ่มได้ในภายหลัง "
"แต่การเพิ่มตั้งแต่เริ่มต้นจะทำให้กระบวนการสร้างโมเดลง่ายขึ้นมาก นอกจากนี้ "
"ฟีเจอร์เหล่านี้ยังทำงานร่วมกันในบางกรณีเพื่อเพิ่มประโยชน์อีกด้วย"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:28
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -878,14 +878,12 @@ msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
@ -909,37 +907,34 @@ msgid ""
"labels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
@ -949,11 +944,11 @@ msgid ""
"available on *all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
@ -1307,6 +1302,14 @@ msgid ""
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
"**รถเข็นที่ถูกทิ้งร้าง** แสดงถึงคำสั่งซื้อที่ลูกค้า **ไม่เสร็จสิ้น** "
"กระบวนการยืนยันการชำระเงิน สำหรับคำสั่งซื้อเหล่านี้ คุณสามารถส่ง "
"**อีเมลแจ้งเตือน** ให้กับลูกค้าได้โดยอัตโนมัติ "
"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์ดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และในส่วน :guilabel:`อีเมลและการตลาด` "
"ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ส่งอีเมลการชำระเงินที่ละทิ้งโดยอัตโนมัติ` "
"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว คุณสามารถตั้งค่า **ไทม์แลปส์** หลังจากนั้นจึงส่งอีเมล "
"และปรับแต่ง **เทมเพลตอีเมล** ที่ใช้"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
@ -1352,6 +1355,16 @@ msgid ""
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr "การคืนสินค้าและการคืนเงิน"
@ -2110,6 +2123,13 @@ msgid ""
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
"the **Public Pricelist** for all websites."
msgstr ""
"รายการราคาเป็นเครื่องมือหลักในการจัดการราคาในอีคอมเมิร์ซของคุณ "
"ช่วยให้คุณสามารถกำหนดราคาเฉพาะเว็บไซต์ได้ - แตกต่างจากราคาในเทมเพลตผลิตภัณฑ์"
" - ขึ้นอยู่กับ **กลุ่มประเทศ**, **สกุลเงิน**, **ปริมาณขั้นต่ำ**, "
"**ระยะเวลา** หรือ * *ตัวแปร**. คุณสามารถสร้างรายการราคาได้มากเท่าที่ต้องการ "
"แต่จำเป็นต้องมีการกำหนดค่ารายการราคาอย่างน้อยหนึ่งรายการต่อเว็บไซต์ "
"หากไม่มีการเพิ่มรายการราคาที่กำหนดเอง Odoo จะใช้ค่าเริ่มต้นเป็น "
"**รายการราคาสาธารณะ** สำหรับทุกเว็บไซต์"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
@ -5251,6 +5271,13 @@ msgid ""
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
"Published` box. The webpage is now published."
msgstr ""
"หากต้องการเผยแพร่หน้าเว็บ `ไลฟ์แชท` ให้กลับไปที่รายการหน้าเว็บโดยไปที่ "
":menuselection:`ไซต์ -> เนื้อหา -> หน้า` คลิกช่องทำเครื่องหมายทางด้านซ้ายของ"
" `ไลฟ์แชท` ในรายการหน้าเพื่อเลือกหน้าและเน้นบรรทัด จากนั้น "
"คลิกช่องทำเครื่องหมายใต้คอลัมน์ชื่อ :guilabel:`ได้รับการเผยแพร่` "
"ช่องที่มีช่องทำเครื่องหมายจะถูกเน้นด้วยสีขาว "
"คลิกช่องทำเครื่องหมายเป็นครั้งที่สองเพื่อเปิดใช้งานกล่อง "
":guilabel:`ได้รับการเผยแพร่` ขณะนี้หน้าเว็บได้รับการเผยแพร่แล้ว"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
@ -6038,132 +6065,87 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid "Customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
@ -8107,6 +8089,12 @@ msgid ""
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
msgstr ""
"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นบนหน้าจอพร้อมลิงก์ทั้งหมดที่อ้างอิงถึงเพจที่คุณต้องการลบ"
" โดยจัดเรียงตามหมวดหมู่ "
"เพื่อให้แน่ใจว่าผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ไม่ได้เข้าสู่หน้าข้อผิดพลาด 404 "
"คุณต้องอัปเดตลิงก์ทั้งหมดบนเว็บไซต์ของคุณโดยอ้างอิงถึงหน้านั้น "
"โดยขยายหมวดหมู่ จากนั้นคลิกลิงก์เพื่อเปิดในหน้าต่างใหม่ หรือคุณสามารถตั้งค่า"
" :ref:`redirection <website/URL-redirection>` สำหรับเพจที่ถูกลบได้"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134
msgid ""
@ -8346,6 +8334,13 @@ msgid ""
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
"icons."
msgstr ""
"เมนูขนาดใหญ่จะคล้ายกับเมนูแบบเลื่อนลง แต่แทนที่จะเป็นรายการเมนูย่อยธรรมดา "
"กลับแสดงแผงที่แบ่งออกเป็นกลุ่มตัวเลือกการนำทาง "
"ทำให้เหมาะสำหรับเว็บไซต์ที่มีเนื้อหาจำนวนมาก "
"เนื่องจากสามารถช่วยรวมหน้าเว็บทั้งหมดของคุณไว้ในเมนูในขณะที่ยังคงทำให้รายการเมนูทั้งหมดมองเห็นได้ในคราวเดียว"
" "
"เมนูขนาดใหญ่ยังสามารถจัดโครงสร้างให้มองเห็นได้ชัดเจนกว่าเมนูแบบเลื่อนลงทั่วไป"
" เช่น ผ่านเค้าโครง การพิมพ์ และไอคอน"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Mega menu in the navigation bar."

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -457,6 +457,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
@ -558,6 +558,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -553,8 +553,8 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr "已停用功能"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr "以下是已停用参数的不完全列表:"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -582,7 +582,11 @@ msgstr "交货方式"
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`IAP应用内购买` 令牌"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -5869,9 +5873,9 @@ msgstr "首先,打开 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或`odoorc`(隐藏文
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -5890,8 +5894,8 @@ msgstr "配置文件位于 c:\\ProgramFiles\\Odoo{VERSION}\\server\\odoo.conf"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
@ -6404,7 +6408,7 @@ msgid ""
msgstr "确保 \"sudo \"命令可用且配置良好,然后执行以下命令安装 PostgreSQL 服务器:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -6647,9 +6651,9 @@ msgstr "使用SSH克隆"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
@ -6811,40 +6815,46 @@ msgstr "使用 **发行版软件包** 是安装依赖包的首选方式。或者
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr "在 Debian/Ubuntu 上,使用以下命令即可安装所需的软件包:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr "使用 pip 安装"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr "由于某些 Python 软件包需要编译步骤,因此需要安装系统库。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr "在 Debian/Ubuntu 上,使用以下命令即可安装这些所需的库:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr "Odoo 依赖项列在位于 Odoo 社区版目录根目录下的 :file:`requirements.txt` 文件中。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -6856,9 +6866,9 @@ msgstr ""
"对应版本。例如,对于 Odoo 15.0`python3-babel` 软件包版本在 Debian Bullseye 中为 2.8.0,在 "
"Ubuntu Focal 中为 2.6.0。然后在 :file:`requirements.txt` 中选择最低版本。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -6868,14 +6878,14 @@ msgstr ""
"最好不要在 Odoo 的不同实例之间或与系统混合使用 Python 模块包。不过,可以使用 `virtualenv "
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ 来创建隔离的 Python 环境。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr "导航至 Odoo 社区版安装路径(:file:`CommunityPath`),并在需求文件上运行 **pip** 为当前用户安装需求。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
@ -6885,27 +6895,27 @@ msgstr ""
"<https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_\"。在 **Workloads** 选项卡中选择 "
"**C++ 编译工具**,并按提示安装。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr "Odoo 依赖项列在位于 Odoo 社区版目录根目录下的`requirements.txt`文件中。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr "导航至 Odoo 社区版安装路径(\"CommunityPath\"),并在**具有管理员权限**的终端上对需求文件运行 **pip**"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr "导航至 Odoo 社区版安装路径(\"CommunityPath\"),并在需求文件上运行 **pip**"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -6913,35 +6923,35 @@ msgstr ""
"非 Python 依赖项必须使用软件包管理器安装(`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "下载并安装命令行工** "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "使用软件包管理器安装非 Python 依赖项。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr "对于使用**从右到左界面**的语言(如阿拉伯语或希伯来语),需要使用 `rtlcss` 软件包。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "使用软件包管理器下载并安装 **nodejs** 和 **npm**。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "安装 `rtlcss`"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "下载并安装 `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -6950,7 +6960,7 @@ msgstr ""
"编辑系统环境变量 `PATH` 以添加 `rtlcss.cmd` "
"所在文件夹(通常为::file:`C:\\Users\\\\1\\AppData\\\\Roaming\\npm\\`)。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -6958,18 +6968,18 @@ msgstr ""
"使用软件包管理器(`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_下载并安装 **nodejs**。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr "运行 Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr "一旦设置了所有依赖项就可以通过运行服务器的命令行界面“odoo-bin”来启动Odoo。它位于Odoo社区目录的根目录。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -6978,7 +6988,7 @@ msgstr ""
"要配置服务器,可指定 :ref:` 命令行参数 <reference/cmdline/server>` 或 :ref:` 配置文件 "
"<reference/cmdline/config>`。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
@ -6987,30 +6997,30 @@ msgstr ""
"对于企业版,请在 `addons-path` 参数中添加 `enterprise` 附加组件的路径。请注意,该路径必须位于 `addons-path` "
"中其他路径之前,这样才能正确加载附加组件。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "常见的必要配置有:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL 用户和密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr "可以在默认路径之外设置自定义插件路径以加载自定义模块。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "运行服务器的典型方法是:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr "其中,\"CommunityPath \"是 Odoo 社区版的安装路径,\"mydb \"是 PostgreSQL 数据库的名称。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -7019,7 +7029,7 @@ msgstr ""
"其中,\"CommunityPath \"是 Odoo 社区版的安装路径,\"dbuser \"是 PostgreSQL "
"登录名,\"dbpassword \"是 PostgreSQL 密码,\"mydb \"是 PostgreSQL 数据库名称。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -7030,19 +7040,19 @@ msgstr ""
"http://localhost:8069使用基本管理员账户登录 Odoo 数据库:使用 `admin` 作为电子邮件,同样使用 `admin` "
"作为密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr "从那里,创建并管理新的 :doc:`用户 <.../../applications/general/users>`。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr "用于登录 Odoo 网页界面的用户账户与 :option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI 参数不同。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ":doc:`odoo-bin 的 CLI 参数列表</developer/reference/cli>`"

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Jiaying Tan, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
@ -19,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -498,6 +499,479 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr "联系登记表"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr "联系方式"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "销售和采购选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "内部备注选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "导出和导入数据"

View File

@ -23717,13 +23717,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, "
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
msgstr ""
":guilabel:`财务制度`:选择适用于公司的征税项目名称(`IVA`、`INC`、`IVA e INC` 或 `No Aplica`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name,"
" and it needs to be displayed in the invoice."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`商业名称`:如果公司使用特定的商业名称,并且需要在发票中显示。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87
msgid "Carjaval credentials configuration"
@ -23779,23 +23780,23 @@ msgstr "一旦 Odoo 和 Carvajal 完全配置好并准备投入生产,请停
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中配置 Carvajal 网络服务的凭证。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**"
" the production environment."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`测试模式`必须**只**用于复制的数据库,**不**用于生产环境。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115
msgid "Report data configuration"
msgstr ""
msgstr "报告数据配置"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117
msgid ""
"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of "
"the PDF as part of the configurable information sent in the XML."
msgstr ""
msgstr "作为 XML 中发送的可配置信息的一部分,可为 PDF 的财务部分和银行信息定义报告数据。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120
msgid ""
@ -23804,30 +23805,32 @@ msgid ""
"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header "
"information for each report type can be configured."
msgstr ""
"导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`,并滚动至 :guilabel:`哥伦比亚电子发票` 部分,以找到 "
":guilabel:`报告配置` 字段。在此可配置每种报告类型的标题信息。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124
msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125
msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126
msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127
msgid ":guilabel:`Autorretenedores`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Autorretenedores`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128
msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Resolución Aplicable`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129
msgid ":guilabel:`Actividad Económica`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Actividad Económica`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130
msgid ":guilabel:`Bank Information`"
@ -23914,12 +23917,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, "
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
msgstr ""
":guilabel:`财务制度`:选择适用于公司的征税项目名称(`IVA`、`INC`、`IVA e INC` 或 `No Aplica`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183
msgid ""
"To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->"
" Products`, then click on a product."
msgstr ""
msgstr "要管理产品,请导航至 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 产品`,然后单击产品。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -1633,14 +1633,14 @@ msgstr "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
"app-675?fullscreen=1#>`_"
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17
@ -6867,12 +6867,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
"要使用这项服务,`请联系 Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ 开立账户。在执行此操作之前,请核实 "
"Axivox 是否覆盖公司所在区域以及公司用户希望呼叫的区域。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
msgid ""

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -2793,64 +2793,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -3722,6 +3718,7 @@ msgstr "点击屏幕底部的 :guilabel:`保存`,以保存更改。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid "Configure the payment method"
msgstr "配置支付方式"
@ -3745,6 +3742,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "用支付终端付款"
@ -4294,42 +4292,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vantiv 读卡器应专门从 Vantiv 购买,因为在亚马逊上购买的部分 Vantiv 终端不包括与 Odoo 数据库一起使用所需的正确加密。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "配置支付方式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr "首先进入POS应用程序的一般设置并启用Vantiv设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
"回到 :menuselection:`POS --> 配置 --> "
"POS`进入支付版块并查看你的支付方式。为Vantiv创建新支付方式选择支付终端选项Vantiv并创建新的Vantiv凭据。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr "要创建新的Vantiv凭据请填入你的商户ID和密码然后保存。确保选中你刚才创建的凭据然后保存该支付方式。"
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add "
"the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "用支付终端付款"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr "付款时在你的PoS界面选择Vantiv支付方式并...完成。"
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -962,14 +962,12 @@ msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
@ -993,37 +991,34 @@ msgid ""
"labels."
msgstr "另一种解决方案是使用与现有承运商的整合功能。使用整合的好处是,可以根据每个订单自动计算交付成本,并生成送货标签。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr "网站可用情况"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
@ -1036,11 +1031,11 @@ msgstr ""
"--> 配置 --> 设置 --> 送货方式),然后选择所需的**发货方式**。在:guilabel:`网站` "
"字段中,设置希望限制送货方式的网站。将该字段留为**空**,则该方法可在*所有*网站上使用。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr "结账时的送货方式"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
@ -1471,6 +1466,16 @@ msgid ""
"in stock."
msgstr "如果允许客户在门店提货或电汇时付款,则**不会**确认报价,也不会保留*库存*。必须手动确认订单才能保留库存产品。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr "退货和退款"
@ -6412,148 +6417,88 @@ msgstr "Cookie 栏位"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"Cookie 是在您访问网站时发送到您设备上的小文本文件。它们由您的浏览器处理和存储包含您的访问信息如登录数据、位置、语言等。Cookie "
"主要有两种类型:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
msgstr "必要 cookie确保网站正常运行"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
msgstr "非必要或可选 cookie用于分析您的行为或显示广告。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"数据保护法(如`GDPR <https://gdpr.eu>`_要求通知用户有关数据收集及其方法和目的的信息。Cookies "
"条形码通常用于以用户友好和透明的方式履行这一义务。它们在用户首次访问时立即显示,告知用户网站使用 Cookie并让用户决定是否要在其设备上存储非必要的"
" Cookie。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
"要在您的 Odoo 网站上启用 cookie 栏,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置` 并在 :guilabel:`隐私` "
"部分启用 :guilabel:`Cookies 栏位`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
msgstr ""
"您可以 :ref:`自定义 Cookie 栏位外观 <cookies-bar/customization>` 和 :ref:` 编辑相关 Cookie "
"政策页面的内容 <cookies-bar/policy>`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr "定制化"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
msgstr ""
"要调整 cookie 栏的显示方式,请单击 :guilabel:`编辑`,然后在面板底部的 :guilabel:`不可见元素` 中选择 "
":guilabel:`Cookies 栏` 构建块。使用编辑面板中 :guilabel:`自定义` 选项卡的选项对其进行自定义。有三种 "
":guilabel:`布局` 可用:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr "您还可以:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr "修改 cookie 栏的 :guilabel:`大小` 参数;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr "启用 :guilabel:`背景` 功能,当屏幕上显示 cookie 栏时,背景中的页面将变灰;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
msgstr "要编辑 cookie 栏的内容(即同意信息),请直接点击构建模块。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr "Cookie 政策"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"当您为网站启用 Cookie 栏时Odoo 将创建**Cookie 政策**页面 (`/cookie-policy`),其中包含必要和可选 "
"Cookie 列表。要访问该页面,请单击 cookie 栏中的 :guilabel:`Cookie 政策` 超链接,或从 "
":menuselection:`网站 --> 站点 --> 页面` 打开该页面。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
msgstr "如有需要,可根据网站的功能和特点调整页面内容。"
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
msgstr "例如,您可以在网站页脚添加一个链接,提供访问该页面的途径。"
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "資料庫管理"
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
msgstr "這些指南提供了有關如何安裝、維護和升級 Odoo 資料庫的說明。"
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "安裝"
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
msgstr "視乎預期的使用方式Odoo 有多種安裝模式 甚至根本不用安裝。"
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
@ -502,7 +502,7 @@ msgid "Deactivated features"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
@ -531,7 +531,11 @@ msgstr ""
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
@ -5422,9 +5426,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -5443,8 +5447,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
msgid "Linux"
msgstr ""
@ -5925,7 +5929,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
@ -6147,9 +6151,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468
msgid "Mac OS"
msgstr ""
@ -6297,40 +6301,46 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -6339,9 +6349,9 @@ msgid ""
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -6349,143 +6359,143 @@ msgid ""
"Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -6493,19 +6503,19 @@ msgid ""
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
@ -489,6 +489,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "匯出和匯入數據"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More